﻿1  
00:00:06,920 --> 00:00:11,160  
地球的海洋充满奇迹  
The world's oceans are full of wonder.  

2  
00:00:11,320 --> 00:00:14,320  
一个等待探索的异世界  
An alien world waiting to be explored.  

3  
00:00:17,800 --> 00:00:21,440  
这里栖息着非凡的生命体  
A place of extraordinary life-forms  

4  
00:00:21,600 --> 00:00:25,360  
拥有迷人的社交行为  
with intriguing social lives  

5  
00:00:25,520 --> 00:00:28,440  
与惊人的智慧  
and incredible intelligence.  

6  
00:00:28,600 --> 00:00:32,360  
为揭示它们的秘密，一支隐秘小队展开了卧底行动  
To reveal their secrets, a hidden team goes undercover.  

7  
00:00:34,760 --> 00:00:36,400  
"间谍生物"  
"Spy Creatures."  

8  
00:00:40,600 --> 00:00:44,320  
全球最具创新性的水下机器人  
The most innovative undersea robots in the world.  

9  
00:00:48,200 --> 00:00:51,480  
它们不仅能伪装成拍摄对象的外形  
They not only look like the animals they film,  

10  
00:00:51,640 --> 00:00:55,040  
更能以人类无法实现的方式与动物互动  
they interact with them as no human can.  

11  
00:01:00,120 --> 00:01:02,200  
配备隐蔽摄像头...  
Equipped with hidden cameras...  

12  
00:01:06,560 --> 00:01:09,320  
...它们揭示了令人惊叹的海洋生命图景  
...they reveal their astonishing lives.  

13  
00:01:12,400 --> 00:01:16,480  
当间谍们融入海底世界...  
As our spies join their undersea world...  

14  
00:01:16,640 --> 00:01:20,640  
深海之谜正被层层揭开  
they shed light on some of the mysteries of the deep.  

15  
00:01:27,960 --> 00:01:31,880  
海洋是美丽而神秘的所在  
The ocean is a beautiful and mysterious place.  

16  
00:01:32,040 --> 00:01:34,320  
但间谍们发现  
But as our spies discover,  

17  
00:01:34,480 --> 00:01:37,600  
危机往往潜伏于平静之下  
trouble can lie just below the surface.  

18  
00:01:42,920 --> 00:01:44,520  
对于座头鲸幼崽而言  
For a humpback calf,  

19  
00:01:44,680 --> 00:01:48,680  
生命最初数月最为危机四伏  
the first few months of life are the most dangerous.  

20  
00:01:48,840 --> 00:01:51,000  
在法属波利尼西亚海域  
And in the seas of French Polynesia,  

21  
00:01:51,160 --> 00:01:54,440  
带崽母鲸面临着重重忧虑  
a mother with young has a lot to worry about.  

22  
00:01:59,520 --> 00:02:01,960  
间谍座头鲸与间谍海豚  
Spy Humpback and Spy Dolphin  

23  
00:02:02,120 --> 00:02:04,360  
正在探查她最恐惧的威胁  
are discovering what she fears the most.  

24  
00:02:11,520 --> 00:02:16,040  
为避免暴露行踪，它们仅用气声交流  
To avoid drawing attention, they communicate only in whispers.  

25  
00:02:20,720 --> 00:02:24,400  
这些私语被间谍装备的水听器尽数捕获  
Conversations picked up by hydrophones in our spies.  

26  
00:02:32,280 --> 00:02:35,560  
海面上，间谍军舰鸟也在执勤  
Above, Spy Frigate is also on duty.  

27  
00:02:39,120 --> 00:02:43,080  
很快发现幼鲸另有制造声响的方式  
It's soon clear a calf has other ways to make a noise.  

28  
00:02:46,440 --> 00:02:49,720  
水下，它的拍水声远播四方  
Below, his splashes travel far.  

29  
00:02:53,680 --> 00:02:58,320  
间谍水听器捕捉到另一重声响——  
Our spies' hydrophones pick up another sound--  

30  
00:02:58,480 --> 00:03:00,600  
近在咫尺的呼唤  
a call not far away.  

31  
00:03:06,120 --> 00:03:08,080  
间谍海豚前往侦查  
Spy Dolphin investigates.  

32  
00:03:11,000 --> 00:03:12,520  
一头雄性座头鲸  
A male humpback.  

33  
00:03:18,680 --> 00:03:23,080  
这是所谓的"歌者"——寻求配偶的雄鲸  
He's what's known as a singer-- a male looking for a mate.  

34  
00:03:26,120 --> 00:03:31,320  
歌者近在咫尺，幼鲸本应保持缄默  
With the singer so close, the calf should stay silent.  

35  
00:03:31,480 --> 00:03:34,080  
但如所有幼崽般躁动不安  
But like any youngster, he can't keep still,  

36  
00:03:34,240 --> 00:03:36,840  
自然也无法保持安静  
and certainly can't keep quiet.  

37  
00:03:49,800 --> 00:03:54,720  
间谍海豚仍在歌者身旁  
Spy Dolphin is still with the singer.  

38  
00:03:54,880 --> 00:03:56,720  
这头鲸听见了跃水声  
The whale heard the leaps,  

39  
00:03:56,880 --> 00:03:59,200  
立即循声追踪  
and sets course to find where they came from.  

40  
00:04:07,400 --> 00:04:11,120  
察觉危险的母鲸带着幼崽撤离  
Aware of the danger, the mother guides her calf away.  

41  
00:04:14,080 --> 00:04:15,600  
但为时已晚  
But it's already too late.  

42  
00:04:24,800 --> 00:04:27,720  
歌者将试图逃离的母子团团围住  
The singer circles the pair as they try to get away.  

43  
00:04:35,520 --> 00:04:38,560  
幼崽只能紧贴母亲  
All the calf can do is stay close to his mother.  

44  
00:04:38,720 --> 00:04:40,960  
即便如此也难逃危机  
But even this won't keep him from harm.  

45  
00:04:45,040 --> 00:04:47,040  
雄鲸意图求偶  
The male wants to mate,  

46  
00:04:47,200 --> 00:04:49,040  
危险正源于此  
and that's where the danger lies.  

47  
00:04:52,840 --> 00:04:56,840  
她甩尾击退雄鲸  
She slaps him away,  

48  
00:04:57,000 --> 00:04:59,640  
将幼崽护在身后  
and keeps herself between him and her calf.  

49  
00:05:05,320 --> 00:05:07,520  
它并非有意伤害幼鲸  
He wouldn't knowingly harm her baby,  

50  
00:05:07,680 --> 00:05:10,000  
但求偶过程往往激烈粗暴  
but courtship can be a rough affair.  

51  
00:05:12,840 --> 00:05:17,560  
局势升级中，幼崽贴得更紧  
As things escalate, the calf stays even closer.  

52  
00:05:17,720 --> 00:05:19,160  
危机即将加剧  
It's about to get worse.  

53  
00:05:23,240 --> 00:05:26,840  
更多雄鲸正在逼近  
Other males are arriving.  

54  
00:05:27,000 --> 00:05:30,680  
它们听见歌声，此刻又察觉骚动  
They heard the singer's song, now they've heard the commotion.  

55  
00:05:33,560 --> 00:05:35,320  
幼崽危在旦夕  
The calf is in grave danger,  

56  
00:05:35,480 --> 00:05:37,320  
母鲸却无能为力  
and there's little his mother can do.  

57  
00:05:43,640 --> 00:05:46,840  
鲸群环绕下，逃生无门  
As the whales circle, there's no escape.  

58  
00:05:52,000 --> 00:05:54,840  
但新来者已成歌者的情敌  
But the newcomers are now the singer's rivals.  

59  
00:05:57,560 --> 00:05:59,880  
它喷出气泡作为警告  
His warning-- a bubble blast.  

60  
00:06:04,760 --> 00:06:06,320  
但对手岂会轻易退却  
But they aren't scared off easily.  

61  
00:06:11,120 --> 00:06:13,680  
歌者发出二次警告  
A second warning from the singer.  

62  
00:06:13,840 --> 00:06:15,240  
千钧一发之际  
A dangerous moment.  

63  
00:06:15,400 --> 00:06:16,920  
局势可能彻底失控  
Things could spiral out of control.  

64  
00:06:25,400 --> 00:06:27,800  
母鲸将幼崽顶出水面  
The mother pushes her calf to the surface,  

65  
00:06:27,960 --> 00:06:29,680  
竭力实施保护  
protecting him as best she can.  

66  
00:06:34,040 --> 00:06:38,800  
歌者发出第三次也是最后一次警告  
The singer issues his third and final warning.  

67  
00:06:38,960 --> 00:06:41,840  
作为体型最大的存在，它已准备战斗  
He's bigger than any of them, and ready to fight.  

68  
00:06:46,200 --> 00:06:48,840  
这番威慑终使雄鲸退散  
The threat's enough to drive the males away.  

69  
00:06:58,960 --> 00:07:02,240  
幼崽终于安全回到水中  
The calf is now safe to return to the water.  

70  
00:07:09,200 --> 00:07:15,040  
歌者的行为似乎有所转变  
The singer's behavior seems to have changed.  

71  
00:07:15,200 --> 00:07:19,400  
随着情敌散去，它开始保持礼貌距离  
With his rivals gone, he now keeps a respectful distance.  

72  
00:07:19,560 --> 00:07:23,000  
获得母鲸认可后，它将守护在侧  
Accepted by the mother, he'll stay by their side  

73  
00:07:23,160 --> 00:07:25,520  
为母子抵御威胁  
and protect them from danger.  

74  
00:07:29,040 --> 00:07:33,680  
假以时日，终将赢得母鲸青睐  
In return, one day, he should win the mother's affections.  

75  
00:07:40,880 --> 00:07:44,640  
在那之前，它将作为护卫相伴  
Until then, he'll be their escort.  

76  
00:07:53,160 --> 00:07:56,240  
在这座偏远的南大西洋岛屿上  
On this remote island in the South Atlantic,  

77  
00:07:56,400 --> 00:07:58,880  
海滩正酝酿着危机  
there's trouble on the beaches.  

78  
00:08:02,520 --> 00:08:07,280  
每年，南乔治亚岛都会遭遇象海豹入侵  
Each year, South Georgia is invaded by elephant seals.  

79  
00:08:07,440 --> 00:08:10,040  
它们是海豹界的重量级选手  
They are the heavyweights of the seal world.  

80  
00:08:15,560 --> 00:08:20,240  
对幼崽而言，这是艰难的出生地  
For a pup, it's a tough place to be born.  

81  
00:08:20,400 --> 00:08:22,040  
四周充斥着争斗  
Fighting is all around.  

82  
00:08:26,040 --> 00:08:31,280  
幼崽天真无邪，浑然不觉风险临近  
The pup is blissfully unaware of the risks he's facing.  

83  
00:08:31,440 --> 00:08:36,600  
唯有身经百战的间谍才能在此生存  
It takes a battle-hardened spy to survive here.  

84  
00:08:36,760 --> 00:08:39,120  
磐石间谍——初代间谍相机的  
BoulderCam-- a souped-up version  

85  
00:08:39,280 --> 00:08:41,600  
强化升级版  
of the first spycam ever made.  

86  
00:08:48,480 --> 00:08:51,480  
岩石般坚硬的外壳能在这群庞然大物中  
Its rock-hard exterior offers some protection  

87  
00:08:51,640 --> 00:08:53,520  
提供些许保护  
from these mountains of blubber.  

88  
00:09:03,160 --> 00:09:06,320  
幼崽唯一的防御就是母亲  
The pup's only defense is his mother.  

89  
00:09:12,880 --> 00:09:15,080  
尽管眼下风平浪静  
But despite the current calm,  

90  
00:09:15,240 --> 00:09:19,760  
她无法阻止危机降临  
she can't stop danger coming to them.  

91  
00:09:19,920 --> 00:09:21,640  
海滩霸主——  
The beachmaster--  

92  
00:09:21,800 --> 00:09:25,480  
族群中最庞大的海豹，也是幼崽们的父亲  
the largest seal in the colony and the father of the pups.  

93  
00:09:30,160 --> 00:09:32,280  
体重近四吨的它  
Weighing nearly four tons,  

94  
00:09:32,440 --> 00:09:35,520  
是雌性的十倍重量...  
he's 10 times heavier than the females...  

95  
00:09:39,320 --> 00:09:41,320  
...且对自己的吨位毫无自知！  
...and doesn't know his own weight!  

96  
00:09:45,040 --> 00:09:46,840  
它还有更紧要的事操心...  
He has plenty else to worry about...  

97  
00:09:50,200 --> 00:09:53,280  
...比如某头雄豹正与它的妻妾嬉戏  
...such as a male cavorting with one of his females.  

98  
00:09:58,560 --> 00:10:00,040  
实属不智之举  
Not the wisest move.  

99  
00:10:04,280 --> 00:10:06,280  
霸主震怒  
An outrage for the beachmaster.  

100  
00:10:06,440 --> 00:10:07,560  
幼崽危矣  
A danger for the pup.  

101  
00:10:10,480 --> 00:10:13,040  
它无处可躲  
He has nowhere to hide.  

102  
00:10:23,920 --> 00:10:25,560  
当八吨巨兽相撞时  
When eight tons collide,  

103  
00:10:25,720 --> 00:10:28,040  
遭殃的总是无辜旁观者  
the risk is for those who are in the way.  

104  
00:10:30,280 --> 00:10:33,040  
这次霸主轻松取胜  
This time, it's an easy win for the beachmaster.  

105  
00:10:37,440 --> 00:10:39,200  
但这场巨兽对决  
But this clash of the titans  

106  
00:10:39,360 --> 00:10:43,520  
使幼崽与母亲失散  
separated the pup from his mother.  

107  
00:10:43,680 --> 00:10:48,280  
若不及时寻回，它将难以存活  
If he doesn't find her soon, he won't survive.  

108  
00:10:48,440 --> 00:10:51,600  
认错母亲会付出惨痛代价  
Approach the wrong mother, and you'll learn the hard way.  

109  
00:10:56,320 --> 00:10:58,960  
但它仍逐一尝试  
But he still tries each in turn.  

110  
00:11:06,400 --> 00:11:09,440  
就在情况看似绝望之际  
Just when it seems things couldn't get any worse,  

111  
00:11:09,600 --> 00:11:11,040  
贼鸥突然现身  
a skua arrives.  

112  
00:11:21,280 --> 00:11:24,560  
但这只幼崽顽强不屈...  
But this pup is a fighter...  

113  
00:11:24,720 --> 00:11:26,280  
绝不放弃求生  
and won't give up.  

114  
00:11:31,800 --> 00:11:33,960  
这时，熟悉的身影出现  
Then, a familiar figure.  

115  
00:11:37,320 --> 00:11:41,120  
刚结束战斗的霸主  
The beachmaster, fresh from battle.  

116  
00:11:41,280 --> 00:11:44,480  
接近它可能酿成大错  
Approaching him could be a big mistake.  

117  
00:11:56,480 --> 00:11:59,520  
但霸主也有温柔一面  
But the beachmaster has a more sensitive side.  

118  
00:12:07,520 --> 00:12:09,360  
父子温情时刻  
A father and son moment.  

119  
00:12:15,360 --> 00:12:16,960  
它或许态度友善  
He may be welcoming,  

120  
00:12:17,120 --> 00:12:21,720  
但霸主另有要务——  
but beachmasters have other priorities--  

121  
00:12:21,880 --> 00:12:23,480  
比如打盹  
like snoozing.  

122  
00:12:29,880 --> 00:12:32,400  
但希望是否尚存？  
But could there be hope?  

123  
00:12:32,560 --> 00:12:34,080  
战斗结束后  
After the fight,  

124  
00:12:34,240 --> 00:12:39,480  
霸主回到了母豹身边  
the beachmaster returned to the mother.  

125  
00:12:45,440 --> 00:12:48,160  
奇迹般的重逢  
A reunion against the odds.  

126  
00:12:53,080 --> 00:12:56,640  
荒芜之地的温情瞬间  
A tender moment in an inhospitable land.  

127  
00:12:59,080 --> 00:13:03,320  
族群中短暂恢复了宁静  
In the colony, harmony is briefly restored.  

128  
00:13:06,400 --> 00:13:09,000  
每当祥和景象显现时  
Wherever serenity seems to reign,  

129  
00:13:09,160 --> 00:13:12,640  
动荡总在暗流涌动  
trouble is rarely far away.  

130  
00:13:12,800 --> 00:13:17,520  
而食物往往是纷争之源  
And finding food is often at the heart of it.  

131  
00:13:17,680 --> 00:13:20,280  
为寻找拥有致命猎杀技巧的生物  
To find a creature with a killer solution,  

132  
00:13:20,440 --> 00:13:23,560  
间谍蟹开启了一场危险行动  
Spy Crab embarks on a dangerous mission.  

133  
00:13:27,440 --> 00:13:29,640  
它的目标是声名赫赫的猎手  
It's after a creature with a fearsome reputation.  

134  
00:13:38,920 --> 00:13:41,200  
喷涌的沙柱暴露了踪迹  
Plumes of sand are the giveaway.  

135  
00:13:44,000 --> 00:13:47,840  
间谍蟹冒险近距观察  
Spy Crab risks all by taking a closer look.  

136  
00:14:04,560 --> 00:14:06,280  
谨慎行事方为上策...  
It's wise to be cautious...  

137  
00:14:14,040 --> 00:14:17,000  
...因这潜伏的生物具备致命力量  
...for this creature in hiding has deadly powers.  

138  
00:14:21,760 --> 00:14:25,400  
这是雀尾螳螂虾  
It's a peacock mantis shrimp.  

139  
00:14:25,560 --> 00:14:29,760  
体型虽小却蕴含致命一击  
Despite its size, it packs a killer punch.  

140  
00:14:36,360 --> 00:14:38,000  
刚才只是警告  
This was just a warning.  

141  
00:14:41,800 --> 00:14:45,360  
最好保持距离  
Best stay back.  

142  
00:14:45,520 --> 00:14:49,440  
所幸螳螂虾另有要务  
Fortunately, the mantis has a job to do.  

143  
00:14:49,600 --> 00:14:51,040  
正在整理巢穴  
A spot of housekeeping.  

144  
00:15:01,400 --> 00:15:05,840  
它的下一项任务是觅食  
His next task is to find food.  

145  
00:15:06,000 --> 00:15:10,000  
离巢期间，终身伴侣负责守卫  
While he's away, his lifelong partner guards the nest.  

146  
00:15:11,920 --> 00:15:13,320  
它正孕育着后代  
She's carrying their eggs.  

147  
00:15:17,040 --> 00:15:20,080  
因此觅食重任落在雄虾肩上  
So it's up to her mate to bring home a meal.  

148  
00:15:28,000 --> 00:15:31,920  
间谍蟹将随行记录它的捕猎方式  
Spy Crab will join him to find out how he catches it.  

149  
00:15:34,280 --> 00:15:37,200  
螳螂虾以狡黠与主动著称  
The mantis hunts with cunning and initiative.  

150  
00:15:43,080 --> 00:15:47,120  
它借珊瑚掩护设下埋伏  
He uses the coral as cover to stage an ambush.  

151  
00:15:55,240 --> 00:15:59,560  
它拥有生物界最复杂的复眼  
He's helped by the most complex eyes of any creature.  

152  
00:15:59,720 --> 00:16:03,600  
能识别绝大多数生物看不见的色彩  
They see colours invisible to most other life.  

153  
00:16:03,760 --> 00:16:08,080  
双眼可独立转动，便于锁定猎物  
They even move independently, useful for targeting prey.  

154  
00:16:12,320 --> 00:16:15,160  
它计划发起突袭  
He aims to take it by surprise.  

155  
00:16:16,960 --> 00:16:20,120  
间谍蟹推进镜头捕捉特写  
Our spy moves in for a closer angle.  

156  
00:16:38,240 --> 00:16:39,800  
决胜时刻到来  
This is the moment.  

157  
00:16:42,640 --> 00:16:44,120  
雷霆出击！  
He strikes!  

158  
00:16:44,280 --> 00:16:46,840  
这是世间最强劲的拳击  
The most powerful punch in the world.  

159  
00:16:49,080 --> 00:16:52,040  
速度超越出膛子弹  
Faster than a bullet from a gun.  

160  
00:16:52,200 --> 00:16:55,600  
冲击力达自身体重1700倍  
A force 1,700 times his weight.  

161  
00:16:57,400 --> 00:16:59,760  
连当地居民都为之震撼  
Even the locals seem impressed.  

162  
00:17:04,840 --> 00:17:08,200  
猎物昏迷后，它将其拖回巢穴  
With his victim out cold, he carries it home.  

163  
00:17:24,160 --> 00:17:27,200  
间谍蟹冒险靠近  
Spy Crab dares to move closer.  

164  
00:17:30,000 --> 00:17:33,120  
这顿大餐可供数日之需  
It's a meal that will last them for days.  

165  
00:17:45,160 --> 00:17:49,560  
经过拆解，残壳被弃置一旁  
After a bit of dismantling, shell fragments are discarded.  

166  
00:17:57,200 --> 00:17:59,840  
诱惑驱使间谍继续靠近  
It's tempting to move closer, still.  

167  
00:18:01,920 --> 00:18:04,120  
但这明智吗？  
But is this wise?  

168  
00:18:10,600 --> 00:18:13,400  
毕竟我们的间谍本质仍是螃蟹  
Our Spy is a crab after all.  

169  
00:18:24,080 --> 00:18:26,400  
须知警告绝非儿戏  
You can't say it wasn't warned.  

170  
00:18:39,280 --> 00:18:41,880  
论及精妙的捕猎技巧  
For ingenious ways of catching prey,  

171  
00:18:42,040 --> 00:18:44,600  
螳螂虾堪称翘楚  
few can beat a mantis shrimp.  

172  
00:18:45,880 --> 00:18:49,880  
但即便顶级猎手也会陷入困境  
But even the greatest hunters can find themselves in trouble.  

173  
00:18:51,880 --> 00:18:55,440  
这头加拉帕戈斯海狮处境艰险  
This Galapagos sea lion has the odds stacked against him.  

174  
00:18:57,720 --> 00:19:01,640  
它的狩猎团队全员命丧虎鲸之口  
The rest of his hunting team had been killed by a pod of orcas.  

175  
00:19:03,600 --> 00:19:07,920  
搏斗中它还失去了右眼  
Not only that, in the fighting, he lost an eye.  

176  
00:19:10,360 --> 00:19:12,960  
但每日仍需觅食果腹  
But every day, he still needs to feed.  

177  
00:19:14,840 --> 00:19:16,520  
为记录它的生存挑战  
To see the challenges he faces,  

178  
00:19:16,680 --> 00:19:20,320  
间谍军舰鸟再度出动  
Spy Frigate is deployed once more.  

179  
00:19:20,480 --> 00:19:23,920  
间谍海狮提供水下视角  
Spy Sea Lion captures the view from below.  

180  
00:19:25,960 --> 00:19:30,320  
虽身有残疾，这头海狮依旧健壮  
Despite his problems, the sea lion is fit and healthy.  

181  
00:19:37,560 --> 00:19:41,040  
但它盯上了最具挑战性的猎物  
But he's after one of the most challenging fish of all.  

182  
00:19:42,720 --> 00:19:44,480  
一条金枪鱼  
A tuna.  

183  
00:19:46,280 --> 00:19:49,360  
独猎金枪鱼几无可能  
To hunt it alone is almost impossible.  

184  
00:19:51,560 --> 00:19:54,440  
间谍将见证它的奋战  
Our spies will see how he fares.  

185  
00:19:59,200 --> 00:20:02,320  
失去团队后，成败全系一身  
Without his team behind him, it's all down to him,  

186  
00:20:02,480 --> 00:20:05,080  
间谍仅作旁观  
with our spy just an observer.  

187  
00:20:07,880 --> 00:20:11,280  
最佳策略是将鱼逼入礁石区  
His best hope is to trap it against the rocks.  

188  
00:20:18,800 --> 00:20:23,040  
但刚被困住，猎物就找到出路  
But as soon as it's cornered, it finds a way out.  

189  
00:20:23,200 --> 00:20:24,720  
追逐持续进行  
The chase goes on.  

190  
00:20:26,840 --> 00:20:29,320  
再次形成围堵  
Again he has it trapped.  

191  
00:20:38,360 --> 00:20:40,520  
海狮切断逃生路线  
The sea lion cuts off it's escape.  

192  
00:20:45,120 --> 00:20:47,600  
间谍海狮紧跟追击  
Spy Sea Lion picks up the chase.  

193  
00:20:53,960 --> 00:20:55,880  
猎物三度被困  
Once more, it's cornered.  

194  
00:21:01,840 --> 00:21:04,440  
三度成功脱逃  
Once more, it escapes.  

195  
00:21:10,040 --> 00:21:14,760  
演变为耐力比拼，海狮渐显疲态  
It's now a test of endurance, and the sea lion is tiring.  

196  
00:21:14,920 --> 00:21:17,560  
但麻烦不止于此  
But it's not his only problem.  

197  
00:21:17,720 --> 00:21:19,800  
加拉帕戈斯鲨现身  
A Galapagos shark.  

198  
00:21:21,640 --> 00:21:23,000  
且不止一条  
And not just one.  

199  
00:21:26,000 --> 00:21:28,040  
它们意图抢夺战利品  
They aim to steal his catch.  

200  
00:21:31,200 --> 00:21:35,200  
驱散鲨群后，它重拾追击  
He drives them away and is back in pursuit.  

201  
00:21:50,880 --> 00:21:53,320  
空中间谍全程俯瞰  
With the overview captured above.  

202  
00:21:57,200 --> 00:22:00,280  
咫尺之距，功败垂成  
Close, but not close enough.  

203  
00:22:06,520 --> 00:22:08,400  
终于得手！  
Then, he has it!  

204  
00:22:14,080 --> 00:22:16,160  
将猎物拖向浅滩  
And drags it to the shallows.  

205  
00:22:19,280 --> 00:22:21,160  
危机尚未解除  
But it's not over.  

206  
00:22:23,160 --> 00:22:25,640  
鲨群等待的正是此刻  
It's what the sharks were waiting for.  

207  
00:22:32,840 --> 00:22:35,160  
海狮陷入寡不敌众  
The sea lion is outnumbered.  

208  
00:22:36,960 --> 00:22:39,480  
金枪鱼遭劫掠  
They steal his tuna away.  

209  
00:22:42,400 --> 00:22:44,480  
但海狮绝不屈服  
But the sea lion won't give up.  

210  
00:22:48,280 --> 00:22:49,840  
它夺回残骸  
He steals it back.  

211  
00:22:54,040 --> 00:22:56,400  
将剩余部分拖上礁石  
And takes what's left to the rocks.  

212  
00:23:00,200 --> 00:23:03,400  
鱼肉脱离水域，鲨群悻悻退去  
With the tuna out of reach, the sharks retreat.  

213  
00:23:05,880 --> 00:23:11,840  
顽强意志终使不可能成为可能  
His sheer tenacity made the impossible possible.  

214  
00:23:12,000 --> 00:23:16,160  
明日，这一切又将重演  
Tomorrow, he'll have to do it all over again.  

215  
00:23:22,040 --> 00:23:23,560  
若想见证纷争  
If you're looking for trouble,  

216  
00:23:23,720 --> 00:23:27,040  
加州海岸堪称绝佳舞台  
the coast of California is the place to be.  

217  
00:23:32,440 --> 00:23:35,520  
这里栖息着蓝带裂唇鱼  
Here lives the sarcastic fringehead.  

218  
00:23:36,920 --> 00:23:38,400  
其攻击性远比  
Better known for its aggression  

219  
00:23:38,560 --> 00:23:40,920  
"讽刺"特质更为出名  
rather than it's sarcastic nature.  

220  
00:23:47,280 --> 00:23:50,360  
但它确实以嘴为武器  
But he does use his mouth as a weapon.  

221  
00:23:52,280 --> 00:23:53,880  
用以守卫家园  
A way to guard his home.  

222  
00:24:05,840 --> 00:24:08,680  
新型间谍迎接挑战  
A new spy is up for the challenge.  

223  
00:24:13,720 --> 00:24:17,040  
目标近在咫尺  
It's subject of interest is close by.  

224  
00:24:24,320 --> 00:24:28,520  
间谍接近时记录下它的威慑展示  
As our spy approaches, it films his threat display.  

225  
00:24:33,760 --> 00:24:36,080  
这是对手看到的景象  
This is what a rival sees.  

226  
00:24:41,280 --> 00:24:44,120  
我们的间谍难敌正主威势  
Our spy's no match for the real thing.  

227  
00:24:50,040 --> 00:24:53,120  
另一条裂唇鱼正在寻找新家  
Another fringehead is seeking a new home.  

228  
00:24:56,840 --> 00:25:00,320  
但这条体型远小于间谍  
But this one is considerably smaller than our spy.  

229  
00:25:02,400 --> 00:25:04,280  
它很快心生退意  
He soon has second thoughts.  

230  
00:25:08,880 --> 00:25:10,760  
转而试探邻居领地  
He tries the neighbour instead.  

231  
00:25:21,080 --> 00:25:24,160  
邻居同样张嘴示威  
Again, they use their mouths as a threat.  

232  
00:25:27,720 --> 00:25:31,680  
邻居的血盆大口更胜一筹  
The neighbour's gape is far bigger than his rival.  

233  
00:25:31,840 --> 00:25:34,520  
誓死捍卫家园  
And he's ready to fight for his home.  

234  
00:25:58,360 --> 00:26:00,320  
它成功击退竞争者  
He sees off the competition.  

235  
00:26:05,200 --> 00:26:07,320  
重返洞穴  
And returns to his burrow.  

236  
00:26:09,360 --> 00:26:11,160  
重获安宁  
Safe once more.  

237  
00:26:16,000 --> 00:26:18,600  
败者仍在寻觅  
The loser is still searching.  

238  
00:26:20,560 --> 00:26:22,560  
它发现一处空巢  
He finds a vacant home.  

239  
00:26:28,760 --> 00:26:30,360  
实则不然  
Or so he thought.  

240  
00:26:33,360 --> 00:26:36,240  
早有章鱼盘踞其中  
An octopus was already in residence.  

241  
00:26:41,920 --> 00:26:45,280  
驱逐闹剧后终得栖身  
Eviction over, he finally moves in.  

242  
00:26:49,280 --> 00:26:51,000  
回到胜者巢穴  
Back with the winner,  

243  
00:26:51,160 --> 00:26:54,760  
间谍发现了它的防御真相  
our spy discovers why he's so defensive.  

244  
00:26:57,160 --> 00:27:00,360  
它在守护伴侣产下的卵  
He's guarding eggs his mate has laid.  

245  
00:27:04,280 --> 00:27:07,240  
摆动鱼鳍确保供氧充足  
Fanning them keeps them well oxygenated.  

246  
00:27:11,840 --> 00:27:15,000  
间谍裂唇鱼悄然离去  
Spy Fringehead will leave him to it.  

247  
00:27:23,520 --> 00:27:25,720  
海滩生活并非总是  
Life on the beach isn't always the paradise  

248  
00:27:25,880 --> 00:27:27,800  
想象中那般美好  
it's cracked up to be.  

249  
00:27:31,280 --> 00:27:34,200  
当寄居蟹聚集换壳时  
When hermit crabs gather to swap their shells,  

250  
00:27:34,360 --> 00:27:38,440  
局势可能瞬间失控  
things can go very wrong very quickly.  

251  
00:27:38,600 --> 00:27:41,440  
间谍寄居蟹再度出动记录  
Spy Hermit Crab is back to find out the trouble  

252  
00:27:41,600 --> 00:27:45,000  
它们遭遇的意外状况  
they sometimes get into.  

253  
00:27:45,160 --> 00:27:48,280  
顺利时它们按体型列队  
When things go to plan, they line up in order of size,  

254  
00:27:48,440 --> 00:27:50,760  
接力换壳随即开始  
and the swap begins.  

255  
00:27:50,920 --> 00:27:55,080  
但脱离旧壳进入新壳的过程危机四伏  
But leaving one shell and entering the next is tricky.  

256  
00:27:57,080 --> 00:28:01,640  
这只蟹完全错过了新壳  
This crab has missed the new shell completely.  

257  
00:28:01,800 --> 00:28:04,520  
而它觊觎的壳已被抢占  
And someone's taken the one he was after.  

258  
00:28:06,120 --> 00:28:08,200  
抢占者拒不归还！  
She won't be giving it back!  

259  
00:28:11,440 --> 00:28:15,400  
赤裸暴露的它陷入极度危险  
Left naked and exposed, he's in serious danger.  

260  
00:28:21,720 --> 00:28:26,840  
最糟时刻，一只斑翻石鹬突然降临  
At the worst possible time, a ruddy turnstone arrives.  

261  
00:28:30,880 --> 00:28:35,120  
鸟类名称虽不吉利，对寄居蟹更是噩梦  
An unfortunate name, and no fun for the hermit crabs either.  

262  
00:28:41,520 --> 00:28:45,720  
最佳防御就是缩进壳中...  
Their best defence is to hide in their shells...  

263  
00:28:51,360 --> 00:28:54,800  
...但裸蟹无壳可藏  
...an option not available to the naked crab.  

264  
00:28:58,680 --> 00:29:01,560  
其他螃蟹各自逃命  
For the rest, it's everyone for themselves.  

265  
00:29:14,680 --> 00:29:16,680  
裸蟹还算幸运  
Fortunately for the naked crab,  

266  
00:29:16,840 --> 00:29:19,760  
翻石鹬仍专注于蟹群  
the turnstones are still focused on the gathering.  

267  
00:29:27,440 --> 00:29:30,360  
这些螃蟹都有护身铠甲  
But these crabs have all the protection they need.  

268  
00:29:32,280 --> 00:29:35,120  
无壳者才危在旦夕  
It's those that don't who are in trouble.  

269  
00:29:43,440 --> 00:29:46,560  
裸蟹必须急中生智  
The naked crab must think on his feet.  

270  
00:29:53,440 --> 00:29:56,280  
它的解决方案堪称创新  
His solution is certainly innovative.  

271  
00:30:00,600 --> 00:30:03,680  
它找到了防晒霜瓶盖  
He's found the cap of a sunscreen bottle.  

272  
00:30:06,600 --> 00:30:08,920  
这并非完美方案  
It's not the perfect solution.  

273  
00:30:11,000 --> 00:30:15,800  
尺寸不合且阳光下如同温室  
It isn't a good fit and will act like a greenhouse in the sun.  

274  
00:30:23,280 --> 00:30:26,400  
它急需的物资供不应求  
What he really needs is in short supply.  

275  
00:30:33,760 --> 00:30:36,160  
好运降临了吗？  
Could he be in luck?  

276  
00:30:36,320 --> 00:30:39,480  
它偶遇换壳现场...  
He's happened on a shell exchange...  

277  
00:30:39,640 --> 00:30:41,800  
并加入排队行列  
and takes his place in the queue.  

278  
00:30:44,480 --> 00:30:46,320  
或者说试图插队！  
Or, rather, tries to jump it!  

279  
00:30:49,680 --> 00:30:52,560  
结果空手而归  
And comes away with nothing.  

280  
00:30:52,720 --> 00:30:54,720  
等等那是？  
But what's this?  

281  
00:30:54,880 --> 00:30:56,960  
远离蟹群处有个空壳  
A shell far from the crowd,  

282  
00:30:57,120 --> 00:30:59,840  
仅有间谍寄居蟹看守  
with just Spy Hermit Crab on guard.  

283  
00:31:04,960 --> 00:31:07,480  
它找到新家了吗？  
Has he found himself a home?  

284  
00:31:16,640 --> 00:31:19,480  
尺寸刚好合适  
It's an easy fit.  

285  
00:31:19,640 --> 00:31:22,480  
如今它终获庇护  
Now he has the protection he needs.  

286  
00:31:22,640 --> 00:31:26,200  
翻石鹬只得另寻目标  
The ruddy turnstones must look elsewhere.  

287  
00:31:31,440 --> 00:31:34,000  
寄居蟹必须独自面对困境  
While hermit crabs must fend for themselves,  

288  
00:31:34,160 --> 00:31:37,440  
其他生物则共同抗敌  
others face trouble together.  

289  
00:31:37,600 --> 00:31:40,720  
连绵的海藻场吸引着访客  
Swathes of kelp and sea grass draw visitors  

290  
00:31:40,880 --> 00:31:43,480  
来到美国西北海岸  
to America's Pacific Northwest.  

291  
00:31:47,200 --> 00:31:50,280  
太平洋鲱鱼来此产卵  
Pacific herring come here to spawn.  

292  
00:31:54,360 --> 00:31:57,840  
鱼群规模令人震撼  
They arrive in astonishing numbers.  

293  
00:32:03,240 --> 00:32:07,360  
间谍白头鹰记录这场视觉盛宴  
Spy Bald Eagle captures the true scale of the spectacle.  

294  
00:32:09,200 --> 00:32:12,560  
数量高达数百万  
They are here in the millions.  

295  
00:32:18,920 --> 00:32:22,520  
另一位间谍成员加入记录  
Joining them is another spy creature.  

296  
00:32:22,680 --> 00:32:25,400  
凭借仿生游动与内置摄像头  
With its fishlike movement and onboard camera,  

297  
00:32:25,560 --> 00:32:27,920  
它潜入鱼群深处  
it homes in on the shoals.  

298  
00:32:37,560 --> 00:32:41,680  
间谍鲱鱼接近时侦测到异响...  
As Spy Herring nears, it detects a strange sound...  

299  
00:32:43,400 --> 00:32:46,000  
...悄然融入鱼群  
...and slips into the shoal unnoticed.  

300  
00:32:53,480 --> 00:32:56,560  
咔嗒声正来自鲱鱼  
The clicking is made by the herring.  

301  
00:33:01,960 --> 00:33:05,320  
鱼群越密集，声响越频繁  
As the shoals build, so do the clicks.  

302  
00:33:15,360 --> 00:33:18,720  
这是鱼鳔排出的气泡声  
They're from bubbles squeezed from their swim bladders.  

303  
00:33:23,840 --> 00:33:29,040  
这种"生理排气"或为后续鱼群导航  
A flatulence thought to guide others following in their wake.  

304  
00:33:29,200 --> 00:33:32,000  
经验丰富的鲱鱼领航前行  
The most experienced herring lead the way.  

305  
00:33:35,920 --> 00:33:38,800  
骚动很快引来掠食者  
The commotion soon attracts predators.  

306  
00:33:46,120 --> 00:33:50,280  
海狮将鱼群驱赶至近岸  
Sea lions herd the herring toward the shore.  

307  
00:33:50,440 --> 00:33:53,680  
间谍白头鹰展示它们的围猎技巧  
Spy Bald Eagle shows their technique in action.  

308  
00:33:59,120 --> 00:34:00,400  
它们把鱼群困在浅滩  
They trap them in the shallows,  

309  
00:34:00,560 --> 00:34:02,720  
便于各个击破  
where they're easier to pick off.  

310  
00:34:07,200 --> 00:34:10,800  
幸存者逃向海藻丛  
The survivors head for the kelp.  

311  
00:34:10,960 --> 00:34:13,080  
在此产卵延续种族  
Here, they'll lay their eggs.  

312  
00:34:16,080 --> 00:34:18,440  
很快海藻表面覆满鱼卵  
Soon, the kelp is completely covered.  

313  
00:34:21,040 --> 00:34:24,680  
它们争分夺秒赶在海狮捕食前完成产卵  
They race to finish laying before the sea lions take them.  

314  
00:34:37,640 --> 00:34:39,800  
危机接踵而至  
There's more trouble ahead.  

315  
00:34:48,040 --> 00:34:51,880  
斑头海鸭准时抵达啄食鱼卵  
Surf scoters time their arrival to feed on the eggs.  

316  
00:34:53,840 --> 00:34:57,800  
这些鸭子能潜20米深，竭尽所能掠食  
The ducks can dive 20 metres, as they take what they can.  

317  
00:35:07,400 --> 00:35:12,080  
每平方米沉积着六百万枚鱼卵  
Six million eggs smother every square metre.  

318  
00:35:12,240 --> 00:35:13,880  
足够保障数十亿后代  
Enough for billions upon billions  

319  
00:35:14,040 --> 00:35:16,400  
度过这场劫难  
to survive the onslaught.  

320  
00:35:27,120 --> 00:35:29,600  
历经海狮围剿的雄鱼  
Having also run the gauntlet of the sea lions,  

321  
00:35:29,760 --> 00:35:31,800  
开始履行使命  
the males take over.  

322  
00:35:35,360 --> 00:35:39,520  
它们释放精液使海湾泛起白雾  
As they fertilise the eggs, their milt clouds the bay.  

323  
00:35:40,720 --> 00:35:43,520  
间谍鲱鱼逐渐隐没  
Spy Herring is vanishing from view.  

324  
00:35:55,480 --> 00:35:59,080  
海面上呈现绝美画卷  
Above, a clear and beautiful scene.  

325  
00:36:03,520 --> 00:36:07,520  
产卵雄鱼将海水染成绿松石色  
The sea turned turquoise by the spawning males.  

326  
00:36:13,400 --> 00:36:16,720  
鲱鱼以数量抗衡危机时  
While herring confront danger with sheer numbers,  

327  
00:36:16,880 --> 00:36:20,400  
乌贼则依靠诡计求生  
cuttlefish rely on subterfuge.  

328  
00:36:21,720 --> 00:36:25,440  
它们必须如此——终生危机四伏  
They need to-- they spend their lives under fire.  

329  
00:36:28,720 --> 00:36:32,200  
但它们是伪装大师  
But they are experts at disguise.  

330  
00:36:37,280 --> 00:36:40,680  
间谍乌贼展开新调查  
For Spy Cuttlefish, a new investigation.  

331  
00:36:46,160 --> 00:36:49,160  
它们创造花纹不仅用于交流  
As well as creating patterns to communicate,  

332  
00:36:49,320 --> 00:36:51,640  
更是伪装手段  
they use them for camouflage, too.  

333  
00:36:54,040 --> 00:36:56,120  
幸好如此...  
Just as well...  

334  
00:36:56,280 --> 00:37:00,120  
新西兰海豹是无处不在的威胁  
New Zealand fur seals are an ever-present danger.  

335  
00:37:04,360 --> 00:37:08,240  
海豹出动猎食时，间谍海豹混迹其中  
As they go on the hunt, Spy Seal is among them.  

336  
00:37:15,440 --> 00:37:17,560  
为躲避锐利目光  
To escape their beady eye,  

337  
00:37:17,720 --> 00:37:20,160  
乌贼自有锦囊妙计  
cuttlefish have some tricks to play.  

338  
00:37:29,040 --> 00:37:33,880  
皮下肌肉收缩形成突起  
Under the skin, muscles contract and cause it to rise.  

339  
00:37:34,040 --> 00:37:37,120  
这些乳突能破坏轮廓  
These papillae break up their outline.  

340  
00:37:39,600 --> 00:37:43,480  
加上变色能力，瞬间融入环境  
Add some colour changing, and he soon blends in.  

341  
00:37:46,120 --> 00:37:48,520  
足以骗过海豹  
Enough to fool the fur seal.  

342  
00:37:51,400 --> 00:37:54,800  
这堪称救命变形术  
A truly life-saving transformation.  

343  
00:37:59,120 --> 00:38:02,040  
我们的间谍只能躲藏...  
All our spy can do is hide...  

344  
00:38:03,760 --> 00:38:07,360  
...而乌贼在镜头前凭空消失  
...while cuttlefish vanish before its camera eyes.  

345  
00:38:11,080 --> 00:38:14,240  
但这招仅对提前发现海豹者有效  
But it only works for those who see the seal coming.  

346  
00:38:23,680 --> 00:38:25,880  
这只发现时为时已晚  
He spots it too late.  

347  
00:38:28,640 --> 00:38:32,040  
海豹毫不犹豫发起攻击  
The seal doesn't hesitate.  

348  
00:38:32,200 --> 00:38:36,080  
乌贼只能释放墨汁烟雾弹  
All the cuttlefish can do is release an inky smokescreen.  

349  
00:38:37,920 --> 00:38:40,000  
海豹试图震晕猎物  
The seal tries to stun him.  

350  
00:38:42,040 --> 00:38:44,960  
但乌贼另有秘密武器  
But he has another secret weapon.  

351  
00:38:45,120 --> 00:38:47,000  
喷水推进  
Jet propulsion.  

352  
00:38:50,080 --> 00:38:52,560  
然后藏身墨雾之中  
Then hide among the ink clouds.  

353  
00:38:57,680 --> 00:39:00,680  
危机仍未解除  
But it's not over.  

354  
00:39:00,840 --> 00:39:03,320  
再次被擒  
Grabbed again.  

355  
00:39:03,480 --> 00:39:05,320  
再放墨雾  
More ink clouds.  

356  
00:39:08,400 --> 00:39:09,840  
又遭重击  
More battering.  

357  
00:39:18,640 --> 00:39:21,520  
这次墨雾战术奏效  
This time, the ink cloud worked.  

358  
00:39:24,880 --> 00:39:29,720  
接着它惊人地幻化成海藻形态  
Then, amazingly, he morphs into the surrounding seaweed.  

359  
00:39:36,320 --> 00:39:39,400  
在海豹眼中完全消失  
To the seal, he's totally vanished.  

360  
00:39:47,840 --> 00:39:50,440  
今日的墨西哥海岸  
Today, on the shores of Mexico,  

361  
00:39:50,600 --> 00:39:53,160  
掠食者无处不在  
there's no refuge from predators.  

362  
00:39:53,320 --> 00:39:56,680  
需要本地化间谍深入调查  
To find out more, needs a spy that fits in with the locals.  

363  
00:40:06,160 --> 00:40:09,080  
这里的螃蟹生性好斗  
The crabs are a pugnacious bunch.  

364  
00:40:11,000 --> 00:40:14,880  
即便体型悬殊也敢对抗间谍  
Despite the size difference, they stand up to our spy.  

365  
00:40:16,280 --> 00:40:18,160  
正值月相大潮  
It's the highest tide of the month,  

366  
00:40:18,320 --> 00:40:20,240  
潮水开始退却  
and the tide is turning.  

367  
00:40:21,520 --> 00:40:25,920  
间谍即将见证奇迹时刻  
Our spy is about to witness an extraordinary event.  

368  
00:40:27,120 --> 00:40:29,600  
先驱部队已经抵达  
The first arrivals are already here.  

369  
00:40:35,720 --> 00:40:39,320  
这场生物入侵的先锋  
They're the front-runners of what will become an invasion.  

370  
00:40:42,200 --> 00:40:44,560  
并非只有螃蟹间谍在记录  
Our crab is not filming alone.  

371  
00:40:47,200 --> 00:40:50,560  
间谍鹈鹕早已开始拍摄  
Spy Pelican is already capturing what's happening.  

372  
00:40:52,440 --> 00:40:54,320  
这是加利福尼亚滑银汉鱼  
These are grunion,  

373  
00:40:54,480 --> 00:40:57,320  
拥有奇特产卵方式的鱼类  
fish with an extraordinary way of spawning.  

374  
00:41:04,440 --> 00:41:08,240  
这是与潮汐的赛跑...  
It's a race against the tide...  

375  
00:41:08,400 --> 00:41:12,000  
它们将卵产在高潮线  
for grunion lay their eggs on the high tide line.  

376  
00:41:14,160 --> 00:41:17,280  
每月仅有一次大潮抵达此处  
Just once a month does it reach this far.  

377  
00:41:19,160 --> 00:41:20,560  
将卵产在沙中  
By laying in the sand,  

378  
00:41:20,720 --> 00:41:23,840  
可躲避海中掠食者  
their eggs are safe from predators in the sea.  

379  
00:41:34,560 --> 00:41:37,680  
雌鱼用尾部钻入深沙  
The females use their tails to drill deep.  

380  
00:41:41,120 --> 00:41:42,880  
雄鱼缠绕其身  
The males coil around them,  

381  
00:41:43,040 --> 00:41:45,920  
同步完成授精  
fertilising the eggs as they're laid.  

382  
00:41:48,880 --> 00:41:50,480  
集体产卵策略  
By spawning together,  

383  
00:41:50,640 --> 00:41:53,720  
能降低个体被捕食概率  
each reduces its chances of being eaten.  

384  
00:41:55,720 --> 00:41:57,880  
间谍鹈鹕已被  
Spy Pelican has already been joined  

385  
00:41:58,040 --> 00:41:59,840  
饥渴鸟群包围  
by a hungry flock.  

386  
00:42:02,360 --> 00:42:05,240  
此刻它已成为捕食大军一员  
It's now part of a fishing party.  

387  
00:42:09,360 --> 00:42:12,000  
队伍仍在扩大...  
One that's growing in size...  

388  
00:42:16,400 --> 00:42:19,320  
...正值产卵高峰  
...just as spawning reaches its peak.  

389  
00:42:23,200 --> 00:42:26,640  
滑银汉鱼必须赶在退潮前完成产卵  
The grunion must lay their eggs before the tide turns.  

390  
00:42:27,800 --> 00:42:30,640  
时间所剩无几，它们无处藏身  
But time is running out, and they've nowhere to hide.  

391  
00:42:38,120 --> 00:42:41,240  
对鹈鹕而言，这是海鲜自助盛宴  
For the pelicans, it's an all-you-can-eat buffet.  

392  
00:42:42,880 --> 00:42:44,720  
本该如此  
At least it should be.  

393  
00:42:49,160 --> 00:42:51,720  
尽管眼前美食琳琅满目  
But despite the feast laid out before them,  

394  
00:42:51,880 --> 00:42:54,480  
喙部却成致命缺陷  
their bill is now their handicap.  

395  
00:42:56,200 --> 00:42:58,280  
这并非设计初衷  
It wasn't designed for this.  

396  
00:43:01,160 --> 00:43:03,800  
海中捕鱼的利器  
What scoops up shoals in the sea  

397  
00:43:03,960 --> 00:43:07,400  
在沙滩上毫无用武之地  
is useless on the sand.  

398  
00:43:07,560 --> 00:43:12,640  
潮水退却时，滑银汉鱼也随之撤离  
But as the tide retreats, so do the grunion.  

399  
00:43:12,800 --> 00:43:15,560  
这正是鹈鹕等待的时机  
This is what the pelicans were waiting for.  

400  
00:43:22,200 --> 00:43:25,480  
深水区中的鱼儿任人宰割  
In deeper water, the fish are easy game.  

401  
00:43:28,880 --> 00:43:30,520  
饕餮盛宴开场  
The onslaught begins.  

402  
00:43:49,200 --> 00:43:53,520  
此时间谍鹈鹕突然自主俯冲  
Then, on its own accord, Spy Pelican takes a dive.  

403  
00:44:00,120 --> 00:44:03,040  
灾难性故障发生  
A catastrophic malfunction.  

404  
00:44:13,880 --> 00:44:17,120  
间谍蟹成为最后坚守者  
Our crab is now the last spy standing.  

405  
00:44:18,320 --> 00:44:21,160  
它记录下最后一批返海的滑银汉鱼  
It captures the last grunion returning to the sea,  

406  
00:44:21,320 --> 00:44:24,000  
沙中已埋藏它们的传承  
having left their legacy in the sand.  

407  
00:44:26,400 --> 00:44:30,280  
留下的鱼卵将在下次大潮孵化  
The eggs they leave will hatch on the next high tide.  

408  
00:44:33,680 --> 00:44:38,800  
潮水退去时归还掠取之物  
As the tide retreats, it gives back what it's taken.  

409  
00:44:38,960 --> 00:44:41,760  
间谍们的使命就此终结  
Our spies' mission is over.  

410  
00:44:44,000 --> 00:44:48,080  
这似乎是间谍鹈鹕的绝唱  
It looks like it's Spy Pelican's last.  

411  
00:44:53,520 --> 00:44:56,320  
海洋生物面临的诸多挑战中  
Of all the problems faced by ocean life,  

412  
00:44:56,480 --> 00:45:00,120  
天气最为变幻莫测  
few are as unpredictable as the weather.  

413  
00:45:02,640 --> 00:45:06,240  
对海鬣蜥而言，这是生存考验  
For marine iguanas, it's a test of survival.  

414  
00:45:08,840 --> 00:45:12,520  
无论天气如何都必须迎浪觅食  
Whatever the weather, they must face the waves to feed.  

415  
00:45:21,520 --> 00:45:23,720  
间谍蜥蜴试图加入它们  
Spy Iguana will attempt to join them,  

416  
00:45:23,880 --> 00:45:26,080  
尽管环境持续恶化  
despite the worsening conditions.  

417  
00:45:39,920 --> 00:45:41,560  
绝非易事  
It won't be easy.  

418  
00:45:41,720 --> 00:45:44,080  
连鱼类都举步维艰  
Even the fish are in trouble.  

419  
00:45:51,240 --> 00:45:53,800  
海鬣蜥处境更为艰难  
It's even harder for the iguanas.  

420  
00:45:56,680 --> 00:46:00,360  
它们必须觅食又不被海浪卷走  
They must somehow feed without being washed away.  

421  
00:46:00,520 --> 00:46:04,000  
间谍也需尽快找到立足点  
Our spy also needs a foothold fast.  

422  
00:46:09,280 --> 00:46:11,160  
似乎过于急切  
A little too fast.  

423  
00:46:20,400 --> 00:46:24,680  
暂时稳定后，它观察到海鬣蜥的应对策略  
Secure for a moment, it can see how the iguanas are coping.  

424  
00:46:29,280 --> 00:46:34,520  
利爪如冰爪般抓附，但效力有限  
Their claws act like crampons, but they can only do so much.  

425  
00:46:34,680 --> 00:46:38,280  
必须争分夺秒进食  
They must eat as fast as they can, while they can.  

426  
00:46:51,640 --> 00:46:53,760  
连海龟都难以招架  
Even a turtle is struggling.  

427  
00:46:59,600 --> 00:47:04,000  
海鬣蜥陆续向巨浪屈服  
One by one, the iguanas yield to the swell.  

428  
00:47:29,640 --> 00:47:32,480  
放弃抵抗者浮向水面  
Those that give up the fight head to the surface.  

429  
00:47:38,320 --> 00:47:41,280  
间谍与坚持者共同坚守  
Our spy hangs on with the still undaunted.  

430  
00:47:46,600 --> 00:47:50,160  
最终决定权不在间谍手中  
In the end, it's not up to our spy.  

431  
00:47:50,320 --> 00:47:52,840  
巨浪拥有最终话语权  
The swell has the last say.  

432  
00:47:55,400 --> 00:47:59,320  
如所有间谍般坚持拍摄到最后  
As with all our spies, it keeps filming to the end.  

433  
00:48:08,120 --> 00:48:12,760  
在印尼，其他生物也将迎接风暴洗礼  
In Indonesia, others, too, will soon be weathering the storms.  

434  
00:48:16,320 --> 00:48:18,560  
间谍章鱼发现当情况恶化时  
Spy Octopus discovers what happens  

435  
00:48:18,720 --> 00:48:21,080  
会发生什么  
when it take a turn for the worse.  

436  
00:48:27,160 --> 00:48:31,640  
风平浪静时，礁石是休憩胜地  
In calm conditions, the reef is a place for relaxation,  

437  
00:48:31,800 --> 00:48:35,640  
绿海龟深谙放松之道  
and green turtles certainly know how to chill out.  

438  
00:48:38,120 --> 00:48:41,400  
连间谍章鱼都未引起骚动  
Even Spy Octopus hardly creates a stir.  

439  
00:48:42,600 --> 00:48:45,200  
但情况正在变化...  
But conditions are changing...  

440  
00:48:47,600 --> 00:48:49,920  
...浪涌逐渐增强  
...and the swell is building.  

441  
00:48:55,400 --> 00:48:57,640  
间谍冒险挺进风暴  
Our spy braves the growing storm  

442  
00:48:57,800 --> 00:49:00,640  
追踪椰子章鱼踪迹  
to track down the coconut octopus again.  

443  
00:49:03,000 --> 00:49:05,360  
它已陷入困境  
He's already in a spot of bother.  

444  
00:49:08,720 --> 00:49:12,280  
娇小体型极易被水流冲走  
Being small, he can easily be swept away.  

445  
00:49:13,640 --> 00:49:16,240  
必须尽快找到避难所  
He must find refuge fast.  

446  
00:49:18,880 --> 00:49:21,720  
章鱼找到临时掩体  
The octopus finds cover of sorts.  

447  
00:49:23,880 --> 00:49:25,080  
无法挑剔  
He can't be choosy.  

448  
00:49:25,240 --> 00:49:28,080  
废弃麻袋将就使用  
A discarded sack will have to do.  

449  
00:49:32,440 --> 00:49:34,760  
但这个选择正确吗？  
But was this the right decision?  

450  
00:49:44,600 --> 00:49:46,240  
似乎并非如此  
It seems not.  

451  
00:50:00,800 --> 00:50:02,400  
它试图固定麻袋...  
He tries to hold it down...  

452  
00:50:10,360 --> 00:50:12,280  
...但败局已定  
...but it's a losing battle.  

453  
00:50:18,280 --> 00:50:21,000  
间谍章鱼处境更糟  
Spy Octopus is faring even worse.  

454  
00:50:25,320 --> 00:50:27,840  
章鱼需要新方案  
The octopus needs an alternative.  

455  
00:50:33,760 --> 00:50:37,400  
还有比同名庇护所更好的选择吗？  
What better than the shelter that gives him his name?  

456  
00:50:40,120 --> 00:50:44,200  
椰子章鱼就该躲进椰壳  
A coconut shell for a coconut octopus.  

457  
00:50:44,360 --> 00:50:46,240  
增加重量避免冲走  
Something that will weigh it down.  

458  
00:50:50,000 --> 00:50:52,120  
但我们的间谍仍陷危机  
But our spy is still in trouble.  

459  
00:50:55,720 --> 00:50:57,640  
它需要援助之手  
What it needs is a helping hand.  

460  
00:51:07,440 --> 00:51:10,400  
准确说是援助触腕  
Or an arm, to be precise.  

461  
00:51:23,440 --> 00:51:26,920  
完美终结这段合作关系  
A perfect way to end their partnership.  

462  
00:51:36,960 --> 00:51:42,240  
间谍们在旅程中发现无数海洋奇观  
On their journeys, our spies found many ocean wonders.  

463  
00:51:42,400 --> 00:51:44,240  
揭示了它们的情感世界...  
They revealed their emotional lives...  

464  
00:51:49,440 --> 00:51:53,240  
...与非凡智慧  
...and their extraordinary intelligence, too.  

465  
00:51:53,400 --> 00:51:57,160  
发现它们的社交天性  
They also discovered their social nature,  

466  
00:51:57,320 --> 00:52:00,560  
甚至自身也深陷麻烦  
and even got into trouble themselves.  

467  
00:52:00,720 --> 00:52:02,040  
所到之处  
Wherever they went,  

468  
00:52:02,200 --> 00:52:05,000  
它们照亮深海  
they shed light on some of the mysteries  

469  
00:52:05,160 --> 00:52:07,160  
重重谜团  
of the deep.  