﻿1  
00:00:06,833 --> 00:00:09,833  
世界海洋充满奇迹，  
The world's oceans are full of wonder,  

2  
00:00:09,967 --> 00:00:14,467  
是一片等待探索的异域。  
an alien world waiting to be explored.  

3  
00:00:17,300 --> 00:00:20,467  
这里栖息着奇特的生命形态，  
A place of extraordinary life forms  

4  
00:00:20,600 --> 00:00:24,700  
拥有复杂的社交行为  
with intriguing social lives  

5  
00:00:24,833 --> 00:00:26,233  
与惊人的智慧。  
and incredible intelligence.  

6  
00:00:27,933 --> 00:00:32,800  
为揭开它们的秘密，一支隐秘小队潜入水下。  
To reveal their secrets, a hidden team goes undercover.  

7  
00:00:34,567 --> 00:00:35,800  
间谍生物。  
Spy creatures.  

8  
00:00:40,500 --> 00:00:43,833  
全球最具创新性的水下机器人。  
The most innovative undersea robots in the world.  

9  
00:00:47,433 --> 00:00:50,900  
它们不仅能伪装成拍摄对象的外形，  
They not only look like the animals they film,  

10  
00:00:51,033 --> 00:00:55,233  
还能以人类无法做到的方式与动物互动。  
they interact with them as no human can.  

11  
00:00:59,667 --> 00:01:02,067  
配备隐藏摄像头……  
Equipped with hidden cameras...  

12  
00:01:06,433 --> 00:01:09,833  
……它们揭示了海洋生物的惊人生活。  
...they reveal their astonishing lives.  

13  
00:01:12,067 --> 00:01:15,600  
当我们的间谍融入海底世界，  
As our spies join their undersea world,  

14  
00:01:15,733 --> 00:01:20,767  
深海的一些谜团逐渐被解开。  
they shed light on some of the mysteries of the deep.  

15  
00:01:29,633 --> 00:01:31,800  
在间谍们的最新任务中，  
On our spies' latest mission,  

16  
00:01:31,933 --> 00:01:34,833  
它们揭示了海洋生物之间  
they reveal the extraordinary relationships  

17  
00:01:34,967 --> 00:01:38,067  
存在的非凡关系。  
that exist among the creatures of the ocean.  

18  
00:01:44,767 --> 00:01:49,200  
澳大利亚正上演着惊人一幕。  
In Australia, an astonishing event is under way.  

19  
00:01:52,167 --> 00:01:54,100  
受满月指引，  
Cued by the full moon,  

20  
00:01:54,233 --> 00:01:59,067  
蜘蛛蟹从深渊之下蜂拥而出。  
spider crabs rise up from the abyss deep below.  

21  
00:02:01,633 --> 00:02:06,300  
为揭示真相，间谍蟹加入迁徙大军。  
To reveal what's going on, Spy Crab joins the march.  

22  
00:02:08,800 --> 00:02:12,567  
八条机械腿提供所需牵引力。  
Eight robotic legs give the traction it needs.  

23  
00:02:18,967 --> 00:02:23,267  
和真蟹一样，坚硬外壳保护着内部——  
Like the real thing, a hard shell protects its innards--  

24  
00:02:23,400 --> 00:02:26,067  
这里藏着一台摄像机。  
in this case, a camera.  

25  
00:02:30,833 --> 00:02:32,567  
未来两周内，  
Over the next two weeks,  

26  
00:02:32,700 --> 00:02:35,100  
成千上万只  
thousands upon thousands of these  

27  
00:02:35,233 --> 00:02:38,467  
习惯独居的生物将在此聚集。  
usually solitary creatures will gather.  

28  
00:02:41,533 --> 00:02:46,367  
随后，它们现身的原因初现端倪。  
Then, a hint at why they're here.  

29  
00:02:46,500 --> 00:02:50,800  
间谍蟹发现部分螃蟹正在蜕壳。  
Spy Crab discovers that some are emerging from their shells.  

30  
00:02:57,367 --> 00:03:01,300  
挣扎脱壳可能耗时15分钟以上。  
Squeezing out can take 15 minutes or more.  

31  
00:03:06,433 --> 00:03:11,233  
酶润滑着过程，助她顺利脱身。  
Enzymes oil the process, helping her slip away.  

32  
00:03:15,800 --> 00:03:18,100  
挣脱已成牢笼的旧壳，  
Freed from what's become a prison,  

33  
00:03:18,233 --> 00:03:20,567  
她终于获得生长空间。  
she now has space to grow.  

34  
00:03:29,200 --> 00:03:32,467  
新壳需数周才能硬化。  
Her new shell will take weeks to harden.  

35  
00:03:32,600 --> 00:03:36,667  
在此期间，她将躲藏于更具保护的同伴中。  
Until then, she'll hide among the better protected.  

36  
00:03:38,233 --> 00:03:41,867  
眼下，她暂且以我们的间谍为掩护。  
For now, she'll make do with our spy.  

37  
00:03:42,067 --> 00:03:45,967  
她的躲藏理由充分。  
She has good reason to hide away.  

38  
00:03:46,100 --> 00:03:49,900  
众多猎食者正虎视眈眈。  
There are plenty out to get her.  

39  
00:03:54,567 --> 00:03:59,333  
一条四米长的黄貂鱼每天能吃掉50只蟹。  
A 4-metre stingray can eat 50 crabs a day.  

40  
00:04:03,233 --> 00:04:07,267  
它们会吞噬所有失去外壳的螃蟹。  
They hoover up any who've lost their shell.  

41  
00:04:11,067 --> 00:04:14,433  
我们的间谍成为螃蟹的守护者。  
Our spy becomes the crab's defender.  

42  
00:04:24,400 --> 00:04:28,467  
黄貂鱼将寻找更容易的猎物。  
The ray will look for an easier meal.  

43  
00:04:28,600 --> 00:04:32,400  
硬壳螃蟹不值得费力。  
Those with hard shells aren't worth the trouble.  

44  
00:04:32,533 --> 00:04:36,600  
雄性甚至起身战斗。  
Males even stand and fight.  

45  
00:04:39,067 --> 00:04:42,700  
软壳蟹则隐匿于群体中。  
Those with soft shells hide among the hordes.  

46  
00:04:46,700 --> 00:04:51,933  
尽管有勇敢的守卫者，黄貂鱼仍能猎杀它们。  
Despite their brave defenders, the ray can hunt them down.  

47  
00:04:57,067 --> 00:05:01,467  
它熟练地从壳中剔取蟹肉。  
It makes short work of extracting meat from shell.  

48  
00:05:04,233 --> 00:05:08,900  
躲藏的螃蟹趁机逃脱。  
The crab-in-hiding makes her getaway.  

49  
00:05:09,067 --> 00:05:12,133  
她需要消失在群体中。  
She needs to get lost in the crowd.  

50  
00:05:12,267 --> 00:05:16,867  
黄貂鱼的猎物只剩空壳。  
The ray's victim is now an empty husk.  

51  
00:05:17,067 --> 00:05:21,367  
但它今日五十只的目标尚未达成。  
But he's yet to have his 50 a day.  

52  
00:05:23,067 --> 00:05:26,467  
而逃跑的螃蟹仍暴露在外。  
And the fleeing crab is still in the open.  

53  
00:05:35,700 --> 00:05:38,133  
她成功了。  
She's made it.  

54  
00:05:38,267 --> 00:05:42,433  
现在，只需隐入茫茫蟹群。  
Now, to vanish among the masses.  

55  
00:05:45,900 --> 00:05:49,933  
数量越多，黄貂鱼得手越难。  
The greater the numbers, the harder it is for the ray.  

56  
00:05:57,400 --> 00:06:01,067  
硬壳蟹构筑起装甲堡垒，  
Those with hard shells form an armoured fortress,  

57  
00:06:01,067 --> 00:06:03,767  
软壳蟹则藏身其下。  
with the soft-shelled hidden beneath.  

58  
00:06:11,500 --> 00:06:16,600  
暴露在外的间谍蟹成了活靶子。  
Left in the open, Spy Crab is now a sitting target.  

59  
00:06:19,400 --> 00:06:22,067  
它经历了完整的死亡射线攻击。  
It gets the full death-ray treatment.  

60  
00:06:28,867 --> 00:06:32,933  
以蟹眼视角见证一场夭折。  
A crab's-eye view of an untimely end.  

61  
00:06:38,067 --> 00:06:41,067  
但它仍存活且完好。  
But it's still live and kicking.  

62  
00:06:43,733 --> 00:06:45,867  
危机尚未结束。  
It's not over yet.  

63  
00:06:53,400 --> 00:06:56,467  
这次，黄貂鱼反倒帮了忙！  
This time, the ray did it a favour!  

64  
00:06:59,267 --> 00:07:02,167  
重新稳稳站上八条机械腿，  
Back firmly on its own eight feet,  

65  
00:07:02,300 --> 00:07:05,667  
我们的间谍向堡垒进发。  
our spy heads to the fortress.  

66  
00:07:07,767 --> 00:07:11,467  
它需要攀爬甲壳动物堆成的高塔。  
It has a tower of crustaceans to climb.  

67  
00:07:14,833 --> 00:07:17,333  
但无需费力。  
But there's no need.  

68  
00:07:17,467 --> 00:07:20,133  
螃蟹们主动接近我们的间谍。  
The crabs come to our spy.  

69  
00:07:28,933 --> 00:07:33,167  
它们用腿甲构筑护盾——  
They create a shield of legs and armour--  

70  
00:07:33,300 --> 00:07:38,167  
一座建于沙上的生命要塞，  
a living citadel built on sand,  

71  
00:07:38,300 --> 00:07:42,633  
短暂彰显着团结的力量。  
a brief monument to the strength of teamwork.  

72  
00:07:46,200 --> 00:07:50,233  
许多海洋生物发现了群居的价值。  
Many sea creatures have found value in being together.  

73  
00:07:52,600 --> 00:07:56,133  
鲨鱼虽以独行杀手闻名，  
Sharks may have a reputation as solitary killers,  

74  
00:07:56,267 --> 00:07:59,067  
但许多种类却出奇地社会化。  
but many are surprisingly social.  

75  
00:08:01,267 --> 00:08:05,267  
锤头双髻鲨是其中最具社交性的物种。  
Scalloped hammerheads are among the most sociable of all.  

76  
00:08:05,400 --> 00:08:08,267  
它们以数百只的规模游向  
They travel in their hundreds as they head  

77  
00:08:08,400 --> 00:08:10,400  
距哥伦比亚海岸500公里的  
to a remote island 500 kilometres  

78  
00:08:10,533 --> 00:08:12,633  
偏远岛屿。  
off the Colombian coast.  

79  
00:08:14,567 --> 00:08:18,067  
今日，它们队伍中混入了一名间谍……  
Today, they have a spy in their midst...  

80  
00:08:19,533 --> 00:08:23,967  
……这条机械奇迹靠鲨尾驱动。  
...a mechanical marvel, propelled by its sharklike tail.  

81  
00:08:26,233 --> 00:08:28,367  
它几乎无声无息，  
It hardly makes a sound,  

82  
00:08:28,500 --> 00:08:32,667  
这对拍摄这些异常害羞的生物至关重要。  
vital when filming these surprisingly shy creatures.  

83  
00:08:37,633 --> 00:08:40,067  
双眼各藏一台摄像机，  
As well as a camera in each eye,  

84  
00:08:40,167 --> 00:08:44,533  
背鳍还装有360度全景镜头。  
it has another in its fin, one with 360 vision.  

85  
00:08:51,167 --> 00:08:53,633  
甚至能通过下颌拍摄。  
It can even film through its jaws.  

86  
00:09:01,267 --> 00:09:04,100  
我们的间谍将揭示诸多奥秘。  
Our spy has much to reveal.  

87  
00:09:04,233 --> 00:09:06,700  
群体中多为雌性，  
Most are female,  

88  
00:09:06,833 --> 00:09:11,667  
最大个体居中，最小个体居外。  
with the largest in the middle and the smallest outside.  

89  
00:09:11,800 --> 00:09:16,233  
有些甚至会选择旅伴同行。  
Some even choose a travel companion for their journey.  

90  
00:09:22,833 --> 00:09:28,767  
抵达岛屿后，它们会逗留片刻。  
When they reach the island, they linger for a while.  

91  
00:09:31,400 --> 00:09:35,300  
马尔佩洛岛存在磁异常……  
Malpelo is a magnetic anomaly...  

92  
00:09:37,867 --> 00:09:40,267  
……此处地球磁场因地下岩石  
...a place where the earth's magnetic field  

93  
00:09:40,400 --> 00:09:42,833  
而扭曲变形。  
is distorted by the rocks below.  

94  
00:09:44,433 --> 00:09:47,767  
锤头鲨利用磁场作为罗盘。  
Hammerheads use the magnetic field as a compass.  

95  
00:09:47,900 --> 00:09:51,600  
因此这片海域具有无形的重要意义。  
So, this place has unseen significance.  

96  
00:09:51,733 --> 00:09:53,133  
它们聚集于此，  
They gather here,  

97  
00:09:53,267 --> 00:09:56,733  
从觅食地归来。  
having returned from their feeding grounds.  

98  
00:10:01,167 --> 00:10:05,433  
迎接它们的是意外的仪仗队——  
They are met by a surprising welcoming party--  

99  
00:10:05,567 --> 00:10:10,733  
王后刺蝶鱼为这些潜在杀手提供私人清洁服务。  
king angelfish that provide a personal grooming service  

100  
00:10:10,867 --> 00:10:13,300  
to these would-be killers.  

101  
00:10:17,567 --> 00:10:21,933  
伤口得到处理，寄生虫被清除。  
Wounds are attended to and parasites removed.  

102  
00:10:27,767 --> 00:10:30,233  
由于锤头鲨在深海觅食，  
As hammerheads feed in the deep ocean,  

103  
00:10:30,367 --> 00:10:34,600  
这里的刺蝶鱼很安全。  
the angelfish here are safe.  

104  
00:10:34,733 --> 00:10:39,500  
刺蝶鱼获得食物，鲨鱼享受美容。  
While they get a meal, the sharks enjoy a makeover.  

105  
00:10:46,567 --> 00:10:48,700  
在这个颠倒的世界里，  
In this topsy-turvy world,  

106  
00:10:48,833 --> 00:10:53,867  
鱼类如此喜爱鲨鱼，连我们的间谍也收获追随者。  
fish seem to like sharks so much even our spy gains a following.  

107  
00:10:59,433 --> 00:11:03,167  
加拉帕戈斯鲨也造访这座海底水疗中心，  
Galápagos sharks also visit this undersea spa  

108  
00:11:03,300 --> 00:11:06,967  
并受到同样热情的欢迎。  
and receive the same warm welcome.  

109  
00:11:12,067 --> 00:11:15,233  
舟鰤围绕鲨鱼颌部游动，  
Pilot fish cluster around the shark's jaws  

110  
00:11:15,367 --> 00:11:17,067  
却从未被吞噬。  
but are never taken.  

111  
00:11:19,067 --> 00:11:24,367  
它们享受鲨鱼保护的同时，  
Instead, they benefit from the shark's protection.  

112  
00:11:24,500 --> 00:11:28,967  
通过清洁鲨齿换取餐食。  
In return, they clean its teeth and gain a meal in the bargain.  

113  
00:11:32,333 --> 00:11:36,200  
虹鲯鳅也是鲨鱼爱好者。  
Rainbow chub are also shark lovers.  

114  
00:11:39,533 --> 00:11:43,367  
它们在鲨鱼锯齿状鳞片上摩擦身体……  
They rub themselves on the shark's serrated scales...  

115  
00:11:45,500 --> 00:11:48,433  
……此举被认为能刮除寄生虫。  
...a trick thought to scrape off parasites.  

116  
00:11:55,667 --> 00:11:58,567  
在这片看似和谐的水域，  
In this place of apparent harmony,  

117  
00:11:58,700 --> 00:12:01,967  
还能发现其他奇妙关系。  
other intriguing relationships can be found.  

118  
00:12:05,667 --> 00:12:09,633  
间谍海鳝加入团队。  
Spy Moray Eel joins the team.  

119  
00:12:09,767 --> 00:12:14,167  
如真实海鳝般静默移动。  
Like the real thing, it moves silently.  

120  
00:12:14,300 --> 00:12:19,500  
机械脊柱产生推动身体的波浪运动。  
Its mechanical spine creates the waves that propel its body.  

121  
00:12:22,967 --> 00:12:25,600  
它前来观察的是……  
This is what it came to see...  

122  
00:12:27,767 --> 00:12:30,833  
……一个海鳝群落。  
...a community of moray eels.  

123  
00:12:32,600 --> 00:12:37,200  
尽管面目狰狞且利齿如刀，  
Despite their ghoulish looks and razor-sharp teeth,  

124  
00:12:37,333 --> 00:12:39,700  
它们相处相对和谐。  
they live in relative harmony.  

125  
00:12:45,367 --> 00:12:49,600  
间谍海鳝来研究它们的共生关系。  
Spy Moray is here to study the partnership they share.  

126  
00:12:53,333 --> 00:12:58,067  
它们出人意料的盟友是皮革鲈。  
Their unlikely allies are leather bass groupers.  

127  
00:13:00,233 --> 00:13:03,867  
机械海鳝很快引起鱼类注意。  
Our robotic moray soon attracts their attention.  

128  
00:13:08,067 --> 00:13:11,800  
这些鱼专程来唤醒海鳝。  
For the fish are here to wake up the eels.  

129  
00:13:15,933 --> 00:13:20,400  
它们的唤醒服务堪称温柔。  
Their snooze alarm could hardly be gentler.  

130  
00:13:20,533 --> 00:13:25,100  
海鳝们陆续苏醒。  
But, one by one, they stir.

131  
00:13:27,767 --> 00:13:30,733  
石斑鱼发出跟随信号。  
The groupers signal it's time to follow.  

132  
00:13:37,100 --> 00:13:41,400  
在温柔的催促下，海鳝们顺从跟随。  
With more gentle encouragement, the eels oblige.  

133  
00:13:48,433 --> 00:13:52,533  
为探寻原因，间谍海鳝尾随其后。  
To discover the reason, Spy Moray follows behind.  

134  
00:14:06,067 --> 00:14:07,300  
它们正前往  
They're heading to a spot  

135  
00:14:07,433 --> 00:14:09,767  
石斑鱼事先侦察过的地点……  
the fish have checked out before...  

136  
00:14:20,067 --> 00:14:23,233  
……那里藏着小型鱼类。  
...a place where smaller fish are hiding.  

137  
00:14:24,567 --> 00:14:27,467  
倒立动作标记具体位置。  
A headstand marks the spot.  

138  
00:14:29,233 --> 00:14:31,400  
这是给海鳝的信号。  
A signal to the eels.  

139  
00:14:34,067 --> 00:14:39,800  
它们潜入石斑鱼无法进入的缝隙，驱赶出鱼群。  
They slink in where groupers can't and flush out the fish.  

140  
00:14:42,200 --> 00:14:43,633  
抓到一条。  
There's one.  

141  
00:14:43,767 --> 00:14:46,200  
又一条！  
Then another!  

142  
00:14:46,333 --> 00:14:47,567  
再来一条！  
And another!  

143  
00:14:49,067 --> 00:14:50,933  
多数鱼速度太快难以捕捉。  
Most are too quick to catch.  

144  
00:14:57,900 --> 00:15:03,800  
但在混战中，逃走的虽多，  
But in the scrum, there's enough for both groupers and eels,  

145  
00:15:03,933 --> 00:15:06,633  
石斑鱼与海鳝仍各有所获。  
despite the ones that get away.  

146  
00:15:08,967 --> 00:15:13,400  
这是双方获益的完美共生关系。  
It's the perfect relationship, where both gain.  

147  
00:15:13,533 --> 00:15:17,300  
但间谍海鳝正遭遇技术故障……  
But Spy Moray is experiencing a technical malfunction...  

148  
00:15:18,633 --> 00:15:21,500  
……信号传输中断。  
...a loss of transmission.  

149  
00:15:21,633 --> 00:15:23,700  
仍在持续拍摄。  
But still keeps filming.  

150  
00:15:26,067 --> 00:15:31,067  
石斑鱼将间谍视为狩猎伙伴，  
The groupers act as if our spy is part of the hunt  

151  
00:15:31,200 --> 00:15:32,867  
以为它有所发现。  
and has found something.  

152  
00:15:39,967 --> 00:15:44,967  
很快间谍被彻底包围。  
Soon our spy is completely smothered.  

153  
00:15:45,100 --> 00:15:48,067  
好在援兵抵达。  
But help has arrived.  

154  
00:15:48,200 --> 00:15:51,267  
另一名间谍前来驱散鱼群。  
A spy to shepherd them away.  

155  
00:15:55,533 --> 00:15:59,400  
信号终于恢复。  
The signal finally gets through.  

156  
00:15:59,533 --> 00:16:02,467  
如同这个海底社区的其他成员，  
Like others in this undersea community,  

157  
00:16:02,600 --> 00:16:06,433  
我们的间谍也懂得团队协作。  
our spies can use teamwork, too.  

158  
00:16:10,667 --> 00:16:12,067  
在海洋中，  
In the oceans,  

159  
00:16:12,200 --> 00:16:15,700  
协作关系出奇地普遍。  
working in partnership is surprisingly common.  

160  
00:16:15,833 --> 00:16:21,133  
对宽吻海豚而言，这更是一种生活方式。  
For bottlenose dolphins, it's a way of life.  

161  
00:16:21,267 --> 00:16:23,267  
为强化彼此纽带，  
To strengthen the bonds between them,  

162  
00:16:23,400 --> 00:16:26,067  
它们花费大量时间嬉戏。  
they spend a lot of time at play.  

163  
00:16:30,067 --> 00:16:32,833  
为探寻还有哪些参与者，  
To find out who else might join their games,  

164  
00:16:32,967 --> 00:16:36,567  
间谍鹈鹕从上方追踪，  
Spy Pelican follows from above,  

165  
00:16:36,700 --> 00:16:39,633  
间谍海豚则在水下拍摄。  
while Spy Dolphin films from below.  

166  
00:16:42,833 --> 00:16:45,633  
两名游动间谍共同  
Together, our roving spy creatures  

167  
00:16:45,767 --> 00:16:48,300  
锁定一位潜在玩伴……  
find a possible playmate...  

168  
00:16:51,900 --> 00:16:54,133  
……一头南露脊鲸……  
...a southern right whale...  

169  
00:16:56,500 --> 00:17:00,633  
……该物种并非以爱玩著称。  
...a species not known for its fun-loving lifestyle.  

170  
00:17:04,067 --> 00:17:06,800  
这需要些诱导技巧……  
It will need some coaxing...  

171  
00:17:08,333 --> 00:17:10,467  
……调动它的情绪。  
...something to get it in the mood.  

172  
00:17:12,767 --> 00:17:15,400  
看起来已初见成效。  
Already, it seems to be working.  

173  
00:17:21,067 --> 00:17:24,900  
有的海豚亮出肚皮——这是邀玩信号。  
Some show their belly-- a sign they want to play.  

174  
00:17:31,100 --> 00:17:33,400  
鲸鱼甚至尝试跃起。  
The whale even attempts a leap.  

175  
00:17:37,500 --> 00:17:40,633  
它们找到了心仪的玩伴。  
They have the playmate they're after.  

176  
00:17:47,200 --> 00:17:50,633  
但谁能与海豚比肩？  
But who can compete with a dolphin?  

177  
00:17:56,233 --> 00:17:58,867  
尝试也无妨。  
There's no harm trying.  

178  
00:18:20,400 --> 00:18:22,700  
又一头鲸鱼加入。  
Another whale joins.  

179  
00:18:22,833 --> 00:18:26,333  
欢乐顿时翻倍。  
It's now double the fun.  

180  
00:18:40,700 --> 00:18:42,700  
更多鲸鱼陆续到来。  
Still more arrive.  

181  
00:18:58,967 --> 00:19:03,267  
但乐极难免生悲。  
But you can have too much of a good thing.  

182  
00:19:03,400 --> 00:19:07,933  
派对结束，海豚们识趣离开。  
Party over, the dolphins take their cue to leave.  

183  
00:19:10,567 --> 00:19:13,467  
发现鲸豚共嬉  
To discover that whales and dolphins play together  

184  
00:19:13,600 --> 00:19:15,433  
实属新发现。  
is a revelation.  

185  
00:19:18,300 --> 00:19:23,100  
对我们的间谍而言，总有新惊喜待发掘。  
For our spies, there are always new surprises to uncover.  

186  
00:19:33,067 --> 00:19:35,733  
即便如海牛这般社交型生物，  
Even sociable creatures like manatees  

187  
00:19:35,867 --> 00:19:38,633  
也无法选择所有同伴。  
can't always choose who they mix with.  

188  
00:19:41,267 --> 00:19:45,467  
间谍海牛现已完全被群体接纳。  
Spy Manatee is now fully accepted into the group.  

189  
00:19:50,333 --> 00:19:53,633  
它发现这里既有心仪伙伴，  
It's discovering that even here they have friends they like,  

190  
00:19:53,767 --> 00:19:57,733  
也不乏攀附之徒。  
and then there are the hangers-on.  

191  
00:19:59,833 --> 00:20:03,767  
䲟鱼牢牢吸附在它体表。  
Latched onto her body are remora fish.  

192  
00:20:05,833 --> 00:20:11,533  
虽完全无害，这种共生关系却非同寻常。  
Totally harmless, their relationship is extraordinary.  

193  
00:20:11,667 --> 00:20:15,033  
它们以皮屑寄生虫为食，  
They feed on skin flakes and parasites  

194  
00:20:15,167 --> 00:20:17,967  
甚至海牛排泄物也不放过。  
and whatever the manatee poos.  

195  
00:20:18,100 --> 00:20:21,367  
它们的背鳍已进化成头部  
What was once a fin has evolved into a suction pad  

196  
00:20:21,500 --> 00:20:23,500  
吸盘结构。  
on their head.  

197  
00:20:23,633 --> 00:20:26,600  
除获取食物外，  
As well as food,  

198  
00:20:26,733 --> 00:20:29,200  
海牛还提供省力移动方式，  
the manatees provide an energy-saving way to get around,  

199  
00:20:29,333 --> 00:20:33,733  
同时保持水流经鳃部。  
while keeping water flowing through their gills.  

200  
00:20:53,367 --> 00:20:57,233  
上层的䲟鱼倒悬而行。  
Those on top travel upside down.  

201  
00:20:59,467 --> 00:21:04,300  
若移至腹部，则更容易被驱离。  
If they move to the belly, they're more easily shooed away.  

202  
00:21:06,233 --> 00:21:09,833  
即便如此，总有免费顺风车可搭。  
Even so, there's always another free ride.  

203  
00:21:12,767 --> 00:21:15,400  
虽然䲟鱼惹人烦，  
While remora can be a nuisance,  

204  
00:21:15,533 --> 00:21:18,733  
五带豆娘鱼却备受青睐。  
sergeant major fish are welcomed.  

205  
00:21:20,067 --> 00:21:24,133  
间谍探查它们受接纳的原因。  
Our spy investigates why they're accepted so readily.  

206  
00:21:28,400 --> 00:21:32,200  
这些鱼提供清洁服务。  
The fish provide a cleaning service.  

207  
00:21:34,267 --> 00:21:38,067  
它们啃食皮肤上的藻类。  
They graze on the algae that grows on the skin.  

208  
00:21:51,467 --> 00:21:55,933  
为获得全身护理，海牛摆出姿势，  
For a full-body treatment, manatees strike a pose,  

209  
00:21:56,067 --> 00:22:00,733  
让鱼儿处理难触及部位。  
letting the fish tackle those hard-to-reach places.  

210  
00:22:02,900 --> 00:22:07,133  
这令它们陶醉不已……  
It sends them into a state of bliss...  

211  
00:22:08,700 --> 00:22:11,433  
……直至昏昏欲睡。  
...until they nod off.  

212  
00:22:21,200 --> 00:22:23,233  
这处水疗中心颇受欢迎。  
The spa is popular.  

213  
00:22:23,367 --> 00:22:25,333  
每头海牛都想做全套护理。  
Everyone wants the full makeover.  

214  
00:22:34,533 --> 00:22:38,100  
但并非所有鱼类都友善。  
But not all the fish here are friendly.  

215  
00:22:40,900 --> 00:22:44,567  
铰口鲨巡游于珊瑚礁间，  
Nurse sharks patrol the coral heads,  

216  
00:22:44,700 --> 00:22:48,133  
黄貂鱼则搜索沙质海床。  
while stingrays search the sandy seabed.  

217  
00:22:49,867 --> 00:22:54,633  
这些掠食者或成间谍的终极考验。  
These predators could be the ultimate test for our spy.  

218  
00:23:07,067 --> 00:23:11,433  
魟鱼与鲨鱼能探测电磁信号。  
Rays and sharks can detect electromagnetic signals.  

219  
00:23:14,733 --> 00:23:18,467  
间谍海牛携带着大量此类信号。  
Spy Manatee has plenty of those.  

220  
00:23:23,733 --> 00:23:26,233  
试探性轻咬。  
An exploratory nibble.  

221  
00:23:30,533 --> 00:23:33,067  
但一无所获。  
But there's nothing here to be found.  

222  
00:23:36,700 --> 00:23:41,533  
与多数间谍相同，间谍海牛吸引的是好奇者  
Like most of our spies, Spy Manatee attracts the curious  

223  
00:23:41,667 --> 00:23:43,700  
而非攻击者。  
rather than the aggressive.  

224  
00:23:51,100 --> 00:23:54,133  
在印度尼西亚，间谍锤头鲨  
In Indonesia, Spy Hammerhead  

225  
00:23:54,267 --> 00:23:57,133  
继续它的探索之旅。  
continues its own journey of discovery.  

226  
00:23:59,433 --> 00:24:01,833  
它很快发现相似共生关系  
It soon finds that across the ocean  

227  
00:24:01,967 --> 00:24:04,767  
在海洋中广泛存在。  
similar partnerships have evolved.  

228  
00:24:06,933 --> 00:24:10,833  
这里由裂唇鱼承担清洁工作。  
Here it's cleaner wrasse that take on cleaning duties.  

229  
00:24:12,700 --> 00:24:16,133  
它们甚至充当牙科医生，  
They even act as dental hygienists,  

230  
00:24:16,267 --> 00:24:18,967  
以嵌塞食物为报酬。  
with trapped food the reward.  

231  
00:24:23,067 --> 00:24:26,767  
但间谍的"珍珠白"无可奉献。  
But these pearly whites have nothing to offer.  

232  
00:24:32,633 --> 00:24:36,667  
一条橄榄海蛇展现出好奇天性。  
An olive sea snake shows his inquisitive side.  

233  
00:24:38,233 --> 00:24:41,100  
它是全球毒性最强的蛇类之一。  
He's one of the most venomous snakes in the world.  

234  
00:24:42,600 --> 00:24:46,300  
今日它正在捕猎。  
Today, he's on the hunt.  

235  
00:24:48,900 --> 00:24:52,800  
它能屏息长达两小时——  
He can hold his breath for up to two hours--  

236  
00:24:52,933 --> 00:24:55,733  
这对搜寻猎物大有裨益。  
useful when searching for a meal.  

237  
00:24:58,133 --> 00:25:01,367  
它的目标是藏身珊瑚的鱼类。  
He's after the fish that hide in the coral.  

238  
00:25:04,667 --> 00:25:08,633  
为捕获猎物，它需要帮手。  
To catch them, he needs help.  

239  
00:25:08,767 --> 00:25:13,933  
而礁岩区从不缺支援……  
And on the reef, support is rarely far away...  

240  
00:25:14,067 --> 00:25:17,300  
一条同样在狩猎的雌蛇。  
a female who's also hunting.  

241  
00:25:26,067 --> 00:25:27,600  
如同海鳝，  
Like moray eels,  

242  
00:25:27,733 --> 00:25:31,667  
海蛇也与鱼类建立了合作关系。  
the snakes have formed a partnership with a fish.  

243  
00:25:31,800 --> 00:25:37,100  
这里的鲹鱼熟知食物藏匿处。  
But here it's trevally who know where food can be found.  

244  
00:25:44,067 --> 00:25:49,167  
鲹鱼会为抵达的海蛇指明方位。  
When they arrive, the trevally show them where to look.  

245  
00:25:49,300 --> 00:25:55,700  
如海鳝般，海蛇能抵达他者难及之处。  
Like moray eels, snakes can go where others can't.  

246  
00:25:55,833 --> 00:26:00,233  
但这些海蛇面临难题。  
But these snakes have a problem.  

247  
00:26:00,367 --> 00:26:03,067  
狩猎者非其独有。  
They aren't the only ones hunting.  

248  
00:26:05,067 --> 00:26:09,200  
很快竞争者过多导致食物紧缺。  
Soon there are too many after the same meal.  

249  
00:26:11,600 --> 00:26:16,767  
海蛇与鲹鱼竭力抢夺。  
The snakes and trevally grab what they can.  

250  
00:26:16,900 --> 00:26:19,533  
但资源终归有限。  
But there is a limited supply.  

251  
00:26:19,667 --> 00:26:24,633  
这种合作模式在参与者较少时效果最佳。  
This partnership works best with fewer numbers.  

252  
00:26:24,767 --> 00:26:28,933  
今日鱼群数量不足分配。  
Today, there are not enough fish to go around.  

253  
00:26:29,067 --> 00:26:32,967  
但这对海蛇伴侣另有收获。  
But the snake couple won't go unrewarded.  

254  
00:26:33,100 --> 00:26:38,467  
此刻它们转向更亲密的关系。  
It's now a relationship of a more amorous kind.  

255  
00:26:38,600 --> 00:26:41,233  
它们游向水面……  
They head to the surface...  

256  
00:26:44,933 --> 00:26:50,067  
……在蛇形缠绕中相拥。  
...joining together in a serpentine embrace.  

257  
00:26:52,500 --> 00:26:56,167  
这恰成绝妙象征。  
One that forms a fitting symbol.  

258  
00:27:28,067 --> 00:27:31,567  
它们将缠绵近一小时  
They'll stay entwined for up to an hour  

259  
00:27:31,700 --> 00:27:34,167  
方才各自离去。  
before going their separate ways.  

260  
00:27:41,933 --> 00:27:45,200  
在海洋众多共生关系中，  
Of all the relationships found in the ocean,  

261  
00:27:45,333 --> 00:27:48,867  
飞旋海豚的协作堪称翘楚。  
few can beat the spinner dolphins.

262  
00:27:49,067 --> 00:27:51,833  
它们不仅集群而居，  
As well as gathering in huge numbers,  

263  
00:27:51,967 --> 00:27:55,467  
更是海豚界的杂技演员。  
they are the acrobats of the dolphin world.  

264  
00:28:01,267 --> 00:28:06,600  
能跃出三米高，并在空中旋转七周。  
They can leap over 3 metres high and spin 7 times in a jump.  

265  
00:28:14,067 --> 00:28:17,400  
今日它们展开狩猎行动。  
Today they're on a hunting expedition.  

266  
00:28:19,733 --> 00:28:23,600  
间谍海豚前来探究它们的团队协作方式。  
Spy Dolphin is here to find out how they work as a team.  

267  
00:28:30,067 --> 00:28:34,133  
吐出的气泡暗藏玄机。  
Their bubbles provide a clue.  

268  
00:28:34,267 --> 00:28:36,200  
细看之下，  
On closer inspection,  

269  
00:28:36,333 --> 00:28:40,333  
气泡显然来自海豚的呼吸孔。  
they plainly come from the dolphin's blowholes.  

270  
00:28:40,467 --> 00:28:44,100  
这是它们彼此呼叫的信号。  
A sign they are whistling to each other.  

271  
00:28:48,567 --> 00:28:51,767  
通过这种叫声集结群体。  
They use these calls to bring the pod together.  

272  
00:28:55,200 --> 00:28:59,600  
每种海豚还有独特哨音宣告身份——  
They also have a unique whistle to announce who they are--  

273  
00:28:59,733 --> 00:29:02,267  
相当于海豚的名字。  
the dolphin equivalent of a name.  

274  
00:29:13,067 --> 00:29:18,867  
除哨音外，它们也用咔嗒声交流。  
As well as whistles, they use clicks to communicate, too.  

275  
00:29:19,067 --> 00:29:24,400  
部分咔嗒声属超声波，远超人类听觉范围。  
Some clicks are ultrasonic, far above our hearing range.  

276  
00:29:24,533 --> 00:29:26,400  
这些方式适用于近距离，  
All this works at close range,  

277  
00:29:26,533 --> 00:29:28,700  
若要联络远方的同伴，  
but to contact dolphins far away  

278  
00:29:28,833 --> 00:29:32,667  
它们便施展螺旋跳跃。  
they use their corkscrew leaping.  

279  
00:29:34,500 --> 00:29:37,067  
为获取空中视角，  
For an aerial view of what's going on,  

280  
00:29:37,167 --> 00:29:40,233  
间谍军舰鸟在上空拍摄。  
Spy Frigate films from above.  

281  
00:29:44,533 --> 00:29:48,067  
远方海豚能看见这种跳跃……  
The leaps can be seen by distant dolphins...  

282  
00:29:52,567 --> 00:29:55,800  
……而溅水声可传至遥远海域。  
...while the splashing can be heard from far and wide.  

283  
00:30:00,500 --> 00:30:04,200  
团结使它们成为超级猎手团队。  
United, they can hunt as a super team.  

284  
00:30:07,133 --> 00:30:12,133  
我们的间谍正身处非凡集会……  
Our spy is in the midst of an extraordinary gathering...  

285  
00:30:14,700 --> 00:30:18,500  
……这是有史以来拍摄到的最大海豚群之一。  
...one of the greatest mega pods ever filmed.  

286  
00:30:29,100 --> 00:30:33,500  
间谍海豚见证着这一震撼时刻。  
Spy Dolphin is here to witness this astonishing moment.  

287  
00:30:34,700 --> 00:30:36,967  
还有更多发现。  
And there's yet more to discover.  

288  
00:30:39,000 --> 00:30:41,400  
黄鳍金枪鱼也听闻海豚动静，  
Yellowfin tuna also heard the dolphins  

289  
00:30:41,533 --> 00:30:44,133  
加入它们的觅食行动。  
and join their quest for a meal.  

290  
00:30:54,167 --> 00:30:57,367  
当海豚与金枪鱼并肩前行，  
As both dolphins and tuna travel together,  

291  
00:30:57,500 --> 00:31:00,600  
海洋化作超级高速公路。  
the ocean becomes a superhighway.  

292  
00:31:06,533 --> 00:31:10,467  
上空，军舰鸟加入行进队伍，  
Above, frigate birds join the travellers,  

293  
00:31:10,600 --> 00:31:13,800  
包括我们的间谍版。  
including our spy version.  

294  
00:31:17,067 --> 00:31:22,167  
接近目标时，海豚们跃入战斗状态。  
As they near their goal, the dolphins leap into action.  

295  
00:31:29,333 --> 00:31:33,200  
数千海豚同步掀起巨浪。  
A synchronised wave, thousands strong.  

296  
00:31:45,100 --> 00:31:49,567  
间谍军舰鸟记录下它们围猎的瞬间。  
Spy Frigate records the moment they close in on their target.  

297  
00:31:51,967 --> 00:31:55,100  
一群飞鱼  
A squadron of flying fish  

298  
00:31:55,233 --> 00:32:00,167  
被狩猎海豚逼得跃出水面。  
chased into the air by the hunting dolphins.  

299  
00:32:02,933 --> 00:32:06,400  
金枪鱼甚至尝试空中截击。  
The tuna even try to grab them as they fly.  

300  
00:32:11,700 --> 00:32:16,067  
在海豚与金枪鱼联手下，猎物罕能逃脱。  
With dolphins and tuna working together, few escape.  

301  
00:32:39,533 --> 00:32:42,967  
军舰鸟也趁机分一杯羹。  
The frigates, too, take what they can.  

302  
00:32:57,600 --> 00:33:02,200  
这场盛宴归功于非凡的团队协作。  
An event made possible by extraordinary teamwork.  

303  
00:33:06,633 --> 00:33:09,967  
日落时分，它们有理由庆祝，  
As the day ends, they have reason to celebrate,  

304  
00:33:10,100 --> 00:33:13,867  
并以标志性海豚式狂欢。  
and they do it in true dolphin style.  

305  
00:33:25,933 --> 00:33:31,233  
墨西哥海域，鲭鱼群也在集结。  
Off Mexico, shoals of mackerel are gathering, too.  

306  
00:33:31,367 --> 00:33:36,067  
养分上涌引发浮游生物大爆发。  
Upwellings of nutrients have caused plankton to bloom.  

307  
00:33:39,067 --> 00:33:42,167  
钟爱这场盛宴的不止鲭鱼。  
It's not only mackerel that relish the feast.  

308  
00:33:47,300 --> 00:33:51,600  
一只金枪鱼蟹（铠甲虾类）。  
A tuna crab, a type of squat lobster.  

309  
00:33:55,800 --> 00:33:58,467  
它很快不再孤单。  
It won't be alone for long.  

310  
00:33:59,900 --> 00:34:02,133  
更多同类正从深海上浮。  
More are rising from the depths.  

311  
00:34:13,767 --> 00:34:17,733  
一如既往，我们有专属间谍应对每种场景……  
As always, there's a spy for every occasion...  

312  
00:34:22,567 --> 00:34:26,200  
……这次的研究对象值得特别关注。  
...with a subject worthy of special attention.  

313  
00:34:30,500 --> 00:34:35,400  
金枪鱼蟹只在环境完美时才会聚集。  
Tuna crabs only come together when conditions are perfect.  

314  
00:34:48,667 --> 00:34:53,767  
它们看似相同，却各具个性。  
They may all look the same, but they are not short of character.  

315  
00:34:56,067 --> 00:35:00,800  
一叶海草也能引发争夺战。  
A blade of seagrass becomes something to fight over.  

316  
00:35:11,533 --> 00:35:14,200  
此刻上演拔河比赛……  
It's now a tug of war...  

317  
00:35:22,567 --> 00:35:25,967  
……终见胜负分晓。  
...with both a winner and a loser.  

318  
00:35:28,367 --> 00:35:32,667  
间谍金枪鱼蟹恰逢特殊时刻……  
Spy Tuna Crab arrived at a special moment...  

319  
00:35:34,567 --> 00:35:37,633  
……这是罕被记录的盛况。  
...an event that has rarely been filmed.  

320  
00:35:44,467 --> 00:35:47,567  
数百迅速增至数千。  
Hundreds soon become thousands.  

321  
00:35:47,700 --> 00:35:52,533  
数千旋即变为百万。  
Then thousands become millions.  

322  
00:36:00,233 --> 00:36:04,333  
它们贪婪吞噬着浮游生物。  
They devour all the plankton they can.  

323  
00:36:04,467 --> 00:36:06,633  
饱食之后，  
When they've had their fill,  

324  
00:36:06,767 --> 00:36:09,333  
便重返深海。  
they descend to the deep once more.  

325  
00:36:09,467 --> 00:36:13,100  
离去者迅速被替补，  
Those that leave are soon replaced,  

326  
00:36:13,233 --> 00:36:16,533  
循环周而复始。  
and so the cycle goes on.  

327  
00:36:35,500 --> 00:36:39,800  
如此规模前所未见。  
Such numbers have seldom been seen.  

328  
00:36:39,933 --> 00:36:41,667  
在它们再次消失于深海前，  
A magical moment  

329  
00:36:41,800 --> 00:36:45,067  
这堪称神奇时刻。  
before they vanish into the depths once more.  

330  
00:36:52,067 --> 00:36:54,933  
当秋季风暴席卷加勒比海，  
When autumn brings storms to the Caribbean,  

331  
00:36:55,067 --> 00:36:58,133  
另一场集会拉开帷幕。  
another gathering begins.  

332  
00:37:02,500 --> 00:37:07,167  
棘龙虾离开藏身处开始聚集。  
Spiny lobsters leave their hideaways and start to assemble.  

333  
00:37:10,767 --> 00:37:15,400  
它们准备迁往更温暖平静的水域。  
They're preparing to migrate to calmer and warmer waters.  

334  
00:37:17,833 --> 00:37:20,667  
有位成员尚未归队。  
One has yet to join them.  

335  
00:37:20,800 --> 00:37:23,067  
又一名间谍。  
Another spy.  

336  
00:37:27,500 --> 00:37:31,200  
风暴加剧，环境恶化。  
As the storm builds, conditions worsen.  

337  
00:37:44,967 --> 00:37:47,633  
落单者危机四伏——  
Alone, they're vulnerable--  

338  
00:37:47,767 --> 00:37:52,633  
不仅要对抗洋流，还需躲避天敌。  
not just to currents, but predators, too.  

339  
00:37:52,767 --> 00:37:56,867  
因此它们选择集体迁徙。  
So, they'll make their journey together.  

340  
00:37:57,067 --> 00:37:59,433  
间谍龙虾已找到同伴。  
Already Spy Lobster has company.  

341  
00:38:05,100 --> 00:38:07,167  
其他龙虾也两两结对。  
Others also couple up.  

342  
00:38:12,967 --> 00:38:16,200  
所有成员加入迁徙大军……  
Everyone joins the great migration...  

343  
00:38:18,233 --> 00:38:21,867  
……包括我们的间谍及其新伙伴。  
...including our spy and its newfound buddy.  

344  
00:38:25,600 --> 00:38:28,533  
随着龙虾群集结，  
As the lobsters come together,  

345  
00:38:28,667 --> 00:38:31,567  
"跟随领队"游戏开始上演。  
it becomes a game of follow the leader.  

346  
00:38:36,900 --> 00:38:41,133  
迟到者疾速归队……  
Latecomers race to join...  

347  
00:38:41,267 --> 00:38:43,367  
……我们的间谍也在其中。  
...including our spy.  

348  
00:38:47,733 --> 00:38:50,667  
很快形成首尾相接的队伍。  
A chain soon starts to form.  

349  
00:39:03,600 --> 00:39:06,367  
化作龙虾康加舞队列，  
It becomes a lobster conga,  

350  
00:39:06,500 --> 00:39:09,233  
触须确保队伍整齐。  
their antennae keeping each in line.  

351  
00:39:16,800 --> 00:39:20,267  
队伍可长达50只以上。  
The members can number 50 or more.  

352  
00:39:20,400 --> 00:39:22,700  
没有谁愿掉队。  
No one wants to be left behind.  

353  
00:39:29,533 --> 00:39:31,433  
当它们游向深水区，  
As they head for deeper water,  

354  
00:39:31,567 --> 00:39:36,233  
列队行进能减少阻力并保持航向。  
walking in line reduces drag and keeps them on course.  

355  
00:39:40,333 --> 00:39:42,933  
凭借地球磁场导航，  
Guided by the Earth's magnetic field,  

356  
00:39:43,067 --> 00:39:45,800  
它们能如此行进数日。  
they can march like this for days.  

357  
00:39:54,467 --> 00:39:59,467  
大部队已隐入深海，  
Already they are vanishing into the deep,  

358  
00:39:59,600 --> 00:40:03,200  
将间谍龙虾远远抛在后面。  
leaving Spy Lobster far behind.  

359  
00:40:09,433 --> 00:40:14,667  
沉船印证着风暴的威力。  
Shipwrecks are testament to the power of the storms.  

360  
00:40:14,800 --> 00:40:17,967  
如今它们成为生物们  
They are now a refuge for those sheltering  

361  
00:40:18,100 --> 00:40:20,100  
躲避上方动荡的避难所。  
from the turmoil above.  

362  
00:40:24,500 --> 00:40:27,767  
另一处地点，另一位间谍。  
Another place, another spy.  

363  
00:40:30,767 --> 00:40:34,200  
这次是间谍鹦鹉螺。  
This time-- Spy Nautilus.  

364  
00:40:43,500 --> 00:40:47,000  
它发现每个角落都已被占据。  
It finds that every nook and cranny is occupied.  

365  
00:40:47,133 --> 00:40:50,133  
因外界庇护所稀缺，  
With little shelter elsewhere,  

366  
00:40:50,267 --> 00:40:53,733  
沉船成为脆弱生物的磁石。  
the wreck is a magnet for the vulnerable.  

367  
00:41:04,167 --> 00:41:07,233  
间谍龙虾加入搜寻。  
Spy Lobster joins the search.  

368  
00:41:15,633 --> 00:41:18,200  
随后发现希望迹象。  
Then, a promising sign.  

369  
00:41:20,700 --> 00:41:24,733  
两只龙虾藏身断裂船首之下。  
Two lobsters hiding beneath the broken bow.  

370  
00:41:24,867 --> 00:41:28,333  
它们并非孤例。  
They're not the only ones.  

371  
00:41:28,467 --> 00:41:32,500  
每道缝隙里都有更多同类。  
In every crevice, more can be found.  

372  
00:41:38,133 --> 00:41:43,333  
没有螯钳自卫的它们，在此类沉船中获得安全。  
With no claws to protect them, wrecks like this keep them safe.  

373  
00:41:45,700 --> 00:41:50,200  
对它们而言，这番跋涉物有所值。  
For them, the journey has been worth it.  

374  
00:41:52,933 --> 00:41:55,067  
它们将在此越冬，  
Here they'll spend the winter  

375  
00:41:55,167 --> 00:41:58,167  
直至浅水区再度回暖。  
until the shallows warm once more.  

376  
00:42:07,400 --> 00:42:11,667  
还有一处秘境我们的间谍未曾探访。  
There is one place our spies have yet to visit.  

377  
00:42:13,200 --> 00:42:14,867  
加拉帕戈斯群岛  
The islands of the Galápagos  

378  
00:42:15,067 --> 00:42:19,400  
孕育着丰富的海洋生物群落。  
are home to a rich community of sea creatures.  

379  
00:42:19,533 --> 00:42:22,533  
在紧贴海岸的火山岩上，  
On the volcanic rocks that hug the coastline,  

380  
00:42:22,667 --> 00:42:27,133  
海鬣蜥正沐浴晨光。  
marine iguanas bask in the morning sun.  

381  
00:42:31,233 --> 00:42:35,933  
这是社交时刻，它们为接下来的活动预热身体。  
It's a time to socialise as they warm up for the day ahead.  

382  
00:42:37,200 --> 00:42:40,933  
蜥群中混入一位外来客——  
Among the masses is a visitor from outside--  

383  
00:42:41,067 --> 00:42:44,567  
一名水陆两栖的间谍。  
a spy adapted to both land and sea.  

384  
00:42:44,700 --> 00:42:49,267  
这项技能很有必要，因海鬣蜥以植被为食，  
It needs both talents, for iguanas feed on vegetation,  

385  
00:42:49,400 --> 00:42:52,533  
而陆地食物资源匮乏。  
and the land has little to offer.  

386  
00:42:58,067 --> 00:43:02,100  
体温达标后，它们便跃入海中。  
Once they're up to temperature, they take the plunge.  

387  
00:43:12,600 --> 00:43:16,367  
海鬣蜥所至之处，间谍必须尾随。  
Where they go, our spy must follow.  

388  
00:43:25,667 --> 00:43:29,900  
作为变温动物，海鬣蜥在冰冷海水中  
Iguanas are coldblooded, so their time in the cold sea  

389  
00:43:30,067 --> 00:43:32,733  
最多只能停留半小时。  
is limited to just half an hour.  

390  
00:43:35,467 --> 00:43:38,133  
这还包括与海浪的搏斗时间。  
That includes battling the surf.

391  
00:43:46,133 --> 00:43:48,967  
间谍鬣蜥的泳姿与真蜥无异，  
Spy Iguana swims just like the real thing,  

392  
00:43:49,100 --> 00:43:53,067  
通过关节尾推进前行。  
propelled by its articulated tail.  

393  
00:44:00,300 --> 00:44:04,200  
当鬣蜥下潜，我们的间谍亦紧随其后。  
When an iguana dives, our spy dives, too.  

394  
00:44:06,933 --> 00:44:11,167  
最佳觅食区位于波涛深处。  
The best feeding grounds lie deep beneath the waves.  

395  
00:44:11,300 --> 00:44:15,233  
我们的间谍将与它们共赴深海。  
Our spy will join them there.  

396  
00:44:26,400 --> 00:44:32,833  
与贫瘠陆地不同，海中营养丰沛。  
Unlike the barren land, the sea is rich in nutrients.  

397  
00:44:32,967 --> 00:44:36,733  
滋养着鬣蜥赖以生存的海藻。  
It nourishes the algae the iguanas depend on.  

398  
00:44:42,833 --> 00:44:45,967  
它们几乎只以此为食。  
They eat little else.  

399  
00:44:57,467 --> 00:45:00,433  
每只鬣蜥都有专属的啃食区域。  
Each has chosen a spot to graze.  

400  
00:45:04,867 --> 00:45:10,200  
间谍鬣蜥未引发骚动——这里不存在竞争。  
Spy Iguana hardly causes a stir. There's no rivalry here.  

401  
00:45:13,900 --> 00:45:17,333  
但真正的鬣蜥在争分夺秒。  
But the real iguanas are on borrowed time.  

402  
00:45:19,467 --> 00:45:22,567  
必须把握有限时间尽可能进食。  
He must eat what he can while he can.  

403  
00:45:33,367 --> 00:45:38,233  
若耽搁过久，体温过低将无法返程。  
Leave it too late, and he'll be too cold to make it back.  

404  
00:45:46,833 --> 00:45:49,100  
但它清楚时限将至。  
But he knows when his time is up.  

405  
00:46:02,167 --> 00:46:05,833  
它浮出水面回到陆地。  
He heads to the surface and returns to land.  

406  
00:46:14,167 --> 00:46:18,167  
我们的间谍还需结识更多居民。  
Our spy has many other inhabitants to meet.  

407  
00:46:22,800 --> 00:46:27,367  
最顽皮的当属加拉帕戈斯海狮。  
The most playful of all are Galápagos sea lions.  

408  
00:46:30,533 --> 00:46:34,367  
还有什么比我们的间谍更适合玩耍呢？  
And who better to play with than our spy creature?  

409  
00:46:51,500 --> 00:46:56,267  
但游戏并非间谍的技能……  
But playing games is not in our spy's repertoire...  

410  
00:46:57,600 --> 00:47:00,400  
……无论受到多少鼓励。  
...no matter the encouragement it receives.  

411  
00:47:05,633 --> 00:47:10,300  
海狮转而寻找更活泼的玩伴。  
The sea lion seeks a more playful partner.  

412  
00:47:10,433 --> 00:47:14,267  
但它将间谍鬣蜥留在最佳位置，  
But he leaves Spy Iguana in the best possible spot,  

413  
00:47:14,400 --> 00:47:19,167  
恰逢其时遇见深海奇观——  
just in time to meet a true wonder of the deep--  

414  
00:47:19,300 --> 00:47:23,667  
翻车鱼（Mola mola）。  
Mola mola, a type of sunfish.  

415  
00:47:23,800 --> 00:47:28,400  
仅靠延展的鳍部推进游动。  
Its only means of propulsion are its elongated fins.  

416  
00:47:28,533 --> 00:47:32,567  
作为海洋中最大的硬骨鱼之一，  
One of the largest bony fish in the ocean,  

417  
00:47:32,700 --> 00:47:35,667  
体长可达三米。  
it reaches 3 metres in length.  

418  
00:47:39,267 --> 00:47:43,133  
它们造访此地唯有一个目的——  
They visit for one reason only--  

419  
00:47:43,267 --> 00:47:47,367  
接受刺蝶鱼与普提鱼的清洁服务。  
to be cleaned by angelfish and hogfish.  

420  
00:47:49,600 --> 00:47:53,800  
正如间谍们所见，几乎所有海底群落  
As our spies have found, almost all undersea communities  

421  
00:47:53,933 --> 00:47:55,967  
都有专属的美容师。  
have their own grooming specialists.  

422  
00:48:02,700 --> 00:48:06,800  
服务结束，它们重返蔚蓝深海。  
Job done, they return to the deep blue yonder.  

423  
00:48:16,067 --> 00:48:20,067  
我们的间谍还需探访最后一位居民。  
Our spy has one last inhabitant to find.  

424  
00:48:24,067 --> 00:48:28,367  
浅水区栖息着一群雀鲷。  
The shallows are home to a colony of damselfish.  

425  
00:48:39,867 --> 00:48:43,367  
它们对外来者充满戒备。  
They are suspicious of outsiders.  

426  
00:48:47,767 --> 00:48:49,800  
作为殷勤的园丁，  
They're keen gardeners,  

427  
00:48:49,933 --> 00:48:53,167  
这里不欢迎入侵者。  
so trespassers aren't welcome here.  

428  
00:48:59,733 --> 00:49:03,667  
它们终日照料着自己的藻类草坪。  
They spend their time tending their lawns of algae.  

429  
00:49:03,800 --> 00:49:08,200  
如同分配的地块，这里被划分成若干区域。  
Like an allotment, it's divided into plots.  

430  
00:49:08,333 --> 00:49:13,600  
为吸引配偶，每只雄鱼都精心打理自己的领地。  
To attract a mate, each male has his own patch to care for.  

431  
00:49:16,533 --> 00:49:19,167  
必须提防入侵者。  
They must beware of intruders.  

432  
00:49:20,833 --> 00:49:25,667  
一只海胆，形似水雷令人不安。  
A sea urchin, looking uncannily like a naval mine.  

433  
00:49:29,200 --> 00:49:32,533  
它能造成类似的破坏效果。  
It creates its own kind of devastation.  

434  
00:49:36,067 --> 00:49:40,167  
会将珍贵藻类啃食至裸露岩床。  
It will graze their precious algae down to the rock.  

435  
00:49:43,833 --> 00:49:46,400  
驱逐它需要集体协作……  
To remove it they must work together...  

436  
00:49:50,967 --> 00:49:53,833  
……再加把劲儿。  
...and use a bit of extra oomph.  

437  
00:50:04,367 --> 00:50:08,967  
此刻它被逐出这片领地，进入邻居区域。  
It's now out of his patch and onto his neighbour's.  

438  
00:50:11,167 --> 00:50:15,267  
每只雀鲷都将其传递给下一位。  
Each damselfish passes it to the next fish along.  

439  
00:50:30,133 --> 00:50:33,267  
它们会坚持直到彻底清除威胁。  
They'll persevere until it's finally gone.  

440  
00:50:39,733 --> 00:50:41,633  
即将成功。  
Nearly there.  

441  
00:50:42,933 --> 00:50:44,467  
搞定！  
Done it!  

442  
00:50:52,467 --> 00:50:55,700  
但间谍们的冒险尚未结束。  
But our spies' adventures aren't over.  

443  
00:50:57,667 --> 00:51:00,867  
间谍锤头鲨抵达加拉帕戈斯，  
Spy Hammerhead has arrived in the Galápagos,  

444  
00:51:01,067 --> 00:51:05,333  
与先前在哥伦比亚海域现身的锤头鲨汇合。  
along with the hammerheads last seen off Colombia.  

445  
00:51:07,800 --> 00:51:10,467  
这些鲨鱼正完成环岛旅程，  
The sharks are completing a round trip  

446  
00:51:10,600 --> 00:51:13,600  
起始于群岛周边海域。  
that began in the seas around these islands.  

447  
00:51:16,533 --> 00:51:19,900  
锤头鲨如同其他远途旅行者，  
Hammerheads, like other long-distance travellers,  

448  
00:51:20,067 --> 00:51:23,667  
串联起遥远群落，  
connect distant communities,  

449  
00:51:23,800 --> 00:51:29,500  
构建起全球性的共生网络。  
a network of partnerships that reach across the globe.  

450  
00:51:29,633 --> 00:51:34,100  
正如间谍们所见，海洋生命以超乎想象的方式  
As our spies have found, ocean life is interconnected  

451  
00:51:34,233 --> 00:51:37,200  
彼此关联……  
in ways we could hardly imagine...  

452  
00:51:42,400 --> 00:51:48,167  
……这个海底世界建立在非凡的共生关系之上。  
...an undersea world built on extraordinary relationships.  

453  
00:51:50,900 --> 00:51:55,900  
下集我们将探索海洋生物面临的危机，  
Next time, we discover some of the trouble sea creatures face  

454  
00:51:56,067 --> 00:52:00,967  
以及当灾难降临时的景象。  
and what happens when things go horribly wrong.