﻿1
00:00:00,340 --> 00:00:15,265
原创译制 ：微博@面包周末看剧

2
00:00:20,934 --> 00:00:23,934
你永远不会忘记那个为你制作第一盘混音带的男孩
You'll never forget the boy who makes your first Mix Tape

3
00:00:26,044 --> 00:00:27,404
我是丹尼尔·奥图尔
I'm Daniel O'Toole

4
00:00:27,484 --> 00:00:28,844
艾莉森·康纳
Alison Connor

5
00:00:31,414 --> 00:00:32,814
我不知道你也住在这附近
I didn't know you lived around here

6
00:00:32,814 --> 00:00:35,294
所以你没见过她妈妈或爸爸？
So you haven't met her Mum or Dad?

7
00:00:36,374 --> 00:00:38,334
她跟你说过他们的事吗？还有他们住哪？
- Did she told you anything about them? where do they live?

8
00:00:38,454 --> 00:00:39,254
 妈！
- Mum!

9
00:00:39,334 --> 00:00:42,214
- 这是我哥哥彼得  - 久仰大名
- This is my brother, Peter. - Heard about you.

10
00:00:42,294 --> 00:00:43,294
- 我送你回家
- I'm walking you home

11
00:00:43,374 --> 00:00:45,894
我不是什么弱不禁风 连回家的路都找不到的女生 
- I'm not some weak silly lass who can't make her way home, Dan.

12
00:00:45,974 --> 00:00:47,334
艾莉森！
- Alison!

13
00:00:47,334 --> 00:00:47,374
- 你是丹·奥图尔 是你激励我进入这行

14
00:00:47,374 --> 00:00:51,414
- 你是丹·奥图尔 是你激励我进入这行
- You're Dan O'toole, inspired me to get into the industry.

15
00:00:51,414 --> 00:00:51,454
- You're Dan O'toole, inspired me to get into the industry.

16
00:00:51,574 --> 00:00:53,654
我给你留了篇文章 老兄 绝对勾起过去回忆
I'd saved an article for you, mate. Total blast from the past,

17
00:00:53,734 --> 00:00:55,454
你绝对不敢相信的
You wouldn't believe it

18
00:00:55,494 --> 00:00:58,494
大家举起你们的酒杯 敬《叙说故事》的作者...
Guys all raise your glass, to the Author of "Tell the Story"...

19
00:00:59,614 --> 00:01:00,614
...我的小艾莉
... Of little Allie

20
00:01:01,694 --> 00:01:02,814
嘿 要不这样？
Hey, you know what?

21
00:01:02,854 --> 00:01:04,854
如果我待在纽约先不走 然后你过来怎么样？
What if I stayed in New York, and you joined me?

22
00:01:04,934 --> 00:01:07,934
我只是觉得我们真的应该多花点时间在一起
I just really think we should spend more time together

23
00:01:08,374 --> 00:01:10,254
你到底怎么了 史黛拉？
What the hell is going on with you, Stella?

24
00:01:10,574 --> 00:01:11,414
她怀孕了 
She's pregnant.

25
00:01:11,534 --> 00:01:13,094
我要留下这孩子 就这么定了
I'm keeping it. That's final.

26
00:01:25,894 --> 00:01:29,214
["Hit The North (Part 1)" by The Fall playing]

27
00:01:40,560 --> 00:01:42,720
# 向北出发 #
# Hit the North #

28
00:01:44,760 --> 00:01:47,120
# 向北出发 #
# Hit the North #

29
00:01:49,000 --> 00:01:51,880
# 向北出发 我的猫说... #
# Hit the North My cat says... #

30
00:01:53,680 --> 00:01:55,760
# 向北出发 #
# Hit the North #

31
00:01:57,720 --> 00:01:59,800
# 向北出发 #
# Hit the North #

32
00:02:02,120 --> 00:02:03,480
# 向北出发 #
# Hit the North #

33
00:02:03,560 --> 00:02:07,240
# 九成半的乡巴佬（向北出发）#
# Ninety-five percent of hayseeds (Hit the North) #

34
00:02:07,320 --> 00:02:12,560
#  都土得掉渣 千真万确（向北出发）#
# Are corn-pones, guaranteed (Hit the North) #

35
00:02:18,680 --> 00:02:22,800
# 到处是电脑和时尚酒店 #
# Computers and fashion hotels #

36
00:02:24,880 --> 00:02:29,080
# 警察抓不到罪犯 #
# Cops can't catch criminals #

37
00:02:29,160 --> 00:02:35,680
# 但管它呢 他们也不赖 能和上帝交谈 #
# But what the heck, they're not too bad, they talk to God #

38
00:02:40,560 --> 00:02:42,720
# 向北出发 #
# Hit the North #

39
00:02:44,880 --> 00:02:46,920
# 向北出发 #
# Hit the North #

40
00:02:48,880 --> 00:02:50,160
# 向北出发 #
# Hit the North #

41
00:02:50,240 --> 00:02:52,480
# 被桎梏于城市 #
# Manacled to the city #

42
00:02:52,560 --> 00:02:55,280
# 被桎梏于城市（向北出发）#
# Manacled to the city (Hit the North) #

43
00:03:01,000 --> 00:03:04,440
# 所有活着的房地产经纪人 #
# All estate all estate agents alive #

44
00:03:04,520 --> 00:03:08,040
# 在歇斯底里的气息中吼过夜晚 #
# Yell down nights in hysterical breath #

45
00:03:08,120 --> 00:03:10,610
- 你喜欢这首 对吧 - 是的 我喜欢这个 
- You like this one, though. - Yes, I do like this one.

46
00:03:10,610 --> 00:03:13,200
- 我比你还熟悉它 - 你应该买下它
- I know it more than you do. - You should buy it.

47
00:03:13,200 --> 00:03:13,280
混音带 第二集

48
00:03:13,280 --> 00:03:16,200
# 如此美丽 #
# So pretty #
混音带 第二集

49
00:03:16,200 --> 00:03:16,280
混音带 第二集

50
00:03:16,280 --> 00:03:19,040
# 那些宽敞悠长的街道 #
# Those big big big wide streets #
混音带 第二集

51
00:03:19,040 --> 00:03:20,840
# 那些宽敞悠长的街道 #
# Those big big big wide streets #

52
00:03:28,360 --> 00:03:30,720
所以 这是什么？
So, what is this?

53
00:03:43,680 --> 00:03:46,160
嘿 你觉得这东西值点钱吗？
[Stella] Hey, you reckon this is worth something?

54
00:03:46,240 --> 00:03:48,240
让我看看 
Ah, let me see.

55
00:03:49,080 --> 00:03:50,720
中国台湾制造 
Made in Taiwan.

56
00:04:12,160 --> 00:04:15,520
亲爱的希拉 谢谢你寄来的明信片 
[young Alison VO] Dear Sheila. Thanks for your postcard.

57
00:04:15,600 --> 00:04:19,080
真希望这里能分享你一点那边的阳光
I wish we could share some of that sunshine over here.

58
00:04:19,160 --> 00:04:23,080
我还在和丹约会 进展得很顺利 
I'm, I'm still seeing Dan. It's going pretty well.

59
00:04:23,160 --> 00:04:27,080
谁知道呢 也许我们有一天能去拜访你
Who knows. Maybe we could visit one day.

60
00:04:27,160 --> 00:04:29,080
我真的很喜欢这里 
[Stella] I really like it here.

61
00:04:29,160 --> 00:04:30,400
它很宁静 
It's peaceful.

62
00:04:30,480 --> 00:04:33,760
嗯 我的邀请一直有效
[Sheila] Yeah, the offer's there.

63
00:04:33,840 --> 00:04:36,240
如果你想留下来 好好放松一下
If you want to stay on, put your feet up.

64
00:04:36,320 --> 00:04:38,120
后面我们会送你回城里生孩子
We'll get you back to the city for the birth.

65
00:04:38,200 --> 00:04:39,560
嗯 除非你想自然分娩
Well, unless you want to do it natural.

66
00:04:39,640 --> 00:04:42,320
当然你不必现在就考虑那个 亲爱的 
And you also don't need to think about that yet, darling.

67
00:04:42,400 --> 00:04:44,520
- 说真的 希拉  - 怎么了？
- Honestly, Sheila. - What?

68
00:04:44,600 --> 00:04:46,440
总之你看 一旦生完 就完事了
Anyway, look, once it's done, it's done,

69
00:04:46,520 --> 00:04:48,440
然后你就有了一个漂亮的宝宝
and then you've got a beautiful baby

70
00:04:48,520 --> 00:04:51,080
相信我 你会忘掉所有那些力竭
and you can trust me, you'll forget all about the pushing,

71
00:04:51,160 --> 00:04:53,120
痛苦 泪水 还有撕裂 
the pain, the tears, the tearing.

72
00:04:53,200 --> 00:04:56,400
因为这个小家伙会填满你的心 
'Cause that little mite will fill your heart.

73
00:04:56,480 --> 00:04:57,960
嗯 好吧 我要走了
Um, yeah, I'm going to go

74
00:04:58,040 --> 00:04:59,960
免得你开始讲胎盘仪式
before you start talking about placenta rituals.

75
00:05:00,040 --> 00:05:02,160
很显然 我们会吃掉它 
Well eat it, obviously.

76
00:05:05,160 --> 00:05:07,320
草率上床 追悔莫及
Shag in haste, repent at leisure.

77
00:05:07,400 --> 00:05:09,160
哦我的天
Oh my God.

78
00:05:10,600 --> 00:05:13,280
["That's When I Think Of You" by 1927 playing]

79
00:05:13,360 --> 00:05:16,960
# 当我迷失在陌生的地方 #
# When I'm lost in a strange place #

80
00:05:18,040 --> 00:05:20,120
# 恐惧且孤独 #
# Scared and alone #

81
00:05:20,200 --> 00:05:23,720
# 当我渴望家的时候 #
# When I'm wishing for home #

82
00:05:23,800 --> 00:05:24,680
[song playing through headphones]

83
00:05:24,760 --> 00:05:28,440
# 那正是我想起你的时候 #
# That's when I think of you #

84
00:05:28,520 --> 00:05:31,000
我是个男的 但不得不说他的声音...
I'm a bloke and all, but his voice...

85
00:05:31,080 --> 00:05:33,720
- 简直完美无缺！ - 嘿？
- Is everything! - Hey?

86
00:05:35,520 --> 00:05:38,920
那么美国 你会想去哪些州？
So America - what States would you visit?

87
00:05:39,000 --> 00:05:41,320
我会计划好行程 以便在那些大牌演出时
I'd plan it so it'd hit all the major music venues

88
00:05:41,400 --> 00:05:43,760
能去到所有重要的音乐场馆
when the big names are playing.

89
00:05:43,840 --> 00:05:44,720
我有个清单
I've a list.

90
00:05:44,800 --> 00:05:48,040
第一大道 罗西剧院 帕拉狄昂剧院
First Ave, The Roxy, Palladium.

91
00:05:48,120 --> 00:05:50,640
还有很多小一点的场馆
Got loads of smaller ones and all.

92
00:05:50,720 --> 00:05:52,080
听起来很酷 - 是吧 我就知道！
- Sounds cool. - I know, right?

93
00:05:52,160 --> 00:05:55,200
我把这两年的生日钱 圣诞卡钱
I've been saving all my birthday and Christmas card

94
00:05:55,280 --> 00:05:57,480
和兼职打工的钱都存起来了
and part-time job money for two years.

95
00:05:59,560 --> 00:06:02,080
你很厉害 丹·奥图尔
You're impressive Dan O'Toole

96
00:06:02,160 --> 00:06:03,960
你知道吗？
Do you know that?

97
00:06:09,680 --> 00:06:13,640
["That's When I Think Of You" continues]

98
00:06:13,720 --> 00:06:19,920
# 当我在远方渴望被爱 #
# When I'm lonely for loving So far from home #

99
00:06:20,000 --> 00:06:23,920
# 当感觉仿佛置身阴阳魔界 #
# When it feels like I'm in the Twilight Zone #

100
00:06:24,000 --> 00:06:27,280
# 而我无法坚持下去时 #
# And I just can't make it through #

101
00:06:28,800 --> 00:06:32,320
# 那正是我想起你的时候 #
# That's when I think of you #

102
00:06:32,400 --> 00:06:35,760
# 这是我唯一能做的事 #
# It's all that I can do #

103
00:06:35,840 --> 00:06:41,720
# 若非有你 我定会发疯 #
# I'd go mad if it wasn't for you #

104
00:06:41,800 --> 00:06:44,200
- Yeah. - Mm...

105
00:06:45,400 --> 00:06:47,520
哇！你的出版商送的？
[Stella] Wow! Your publishers?

106
00:06:47,600 --> 00:06:50,200
是我！给我的女孩们
Me! For my girls.

107
00:06:50,280 --> 00:06:52,840
-啊 - 我想你了 
- Ah... - I missed you.

108
00:06:52,920 --> 00:06:56,800
我才离开了几天而已
Ah, I've only been gone a few days.

109
00:06:56,880 --> 00:06:59,000
嗯 可我还是想你了
Huh, I still missed ya.

110
00:07:00,440 --> 00:07:03,080
无论你需要什么 史黛拉
Whatever you need, Stella.

111
00:07:03,160 --> 00:07:08,120
好吗？如果你想留下这个孩子 我们会帮忙的
Okay? If you want to keep this baby, then we'll help.

112
00:07:08,200 --> 00:07:10,040
我可以减少在医院的工作时间
I can drop down my hours at the hospital

113
00:07:10,120 --> 00:07:13,320
并且如果你决定去上大学 如我所希望的那样
and if, as I hope you do, decide to go to uni,

114
00:07:13,400 --> 00:07:17,360
我和你妈妈也会帮忙
then me and your Mum will help out with that too.

115
00:07:17,440 --> 00:07:19,200
谢谢 爸爸 
Thanks, Dad.

116
00:07:20,720 --> 00:07:24,680
现在呢 我要给我们准备一顿美味的晚餐
Now, I am cooking us a lovely dinner

117
00:07:24,760 --> 00:07:27,080
西娅一会跟我们视频通话
and Thea's going to Skype.

118
00:07:27,160 --> 00:07:28,200
我要去洗个澡 
[Stella] I'm going to shower.

119
00:07:28,280 --> 00:07:29,880
我必须得保持清醒 等西娅开始
I need to be awake when Thea starts talking about

120
00:07:29,960 --> 00:07:32,080
讲什么人耳内部结构原理的时候
the inner workings of the human eardrum.

121
00:07:32,160 --> 00:07:34,640
嘿 友善点
Hey, don't be unkind.

122
00:07:36,120 --> 00:07:38,280
嗨  - 嗨 
- Hey. - Hey.

123
00:07:39,920 --> 00:07:44,240
# 嘿 那边那位愁眉苦脸的家伙 #
# Hey there you with the sad face #

124
00:07:44,320 --> 00:07:45,760
哦 天哪
Oh, boy...

125
00:07:45,840 --> 00:07:48,320
# 来我这里.. #
# Come up to my place... #

126
00:07:48,400 --> 00:07:49,280
怎么了？
What's the matter?

127
00:07:49,360 --> 00:07:51,080
你为什么做那副表情？
Why are you making that face?

128
00:07:51,160 --> 00:07:52,880
哦 别闹了  - 不 我觉得很好
- Oh stop. - No, it's fine.

129
00:07:52,960 --> 00:07:54,080
我不知道你在说什么？
I don't know what you're talking about?

130
00:07:54,160 --> 00:07:57,080
你看起来像是想和我一起狂欢的人
You look like someone that wants to live it up with me.

131
00:07:57,160 --> 00:07:58,200
你想好好享受！
You want to live it up!

132
00:07:58,280 --> 00:08:00,840
你让人好尴尬  - 没错 我确实很尴尬 
- You're embarrassing. - Yeah, I am embarrassing.

133
00:08:00,920 --> 00:08:02,720
我现在疯得要命
I'm mental as anything.

134
00:09:20,080 --> 00:09:23,760
["Love My Way" by The Psychedelic Furs playing]

135
00:09:35,000 --> 00:09:38,520
# 舞池里有一支军队 #
# There's an army on the dance floor #

136
00:09:38,600 --> 00:09:42,920
# 那是一种带枪的时尚 我的爱人 #
# It's a fashion with a gun my love #

137
00:09:43,000 --> 00:09:51,000
# 在没有门的房间里 一个吻是不够的 #
# In a room without a door A kiss is not enough in #

138
00:09:52,840 --> 00:10:00,120
# 爱我的方式 这是一条新道路 #
# Love my way It's a new road #

139
00:10:00,200 --> 00:10:06,360
# 我随心而行 #
# I follow where my mind goes #

140
00:10:06,440 --> 00:10:09,720
# 他们想把我们禁锢在轨道上 #
# They'd put us on a railroad #

141
00:10:09,800 --> 00:10:13,120
# 他们会让我们付出惨痛代价 #
# They'd dearly make us pay #

142
00:10:13,200 --> 00:10:20,080
# 只因我们当面嘲笑他们 然后我行我素 #
# For laughing in their faces and making it our way #

143
00:10:20,160 --> 00:10:24,520
# 他们眼中只有空虚 #
# There's emptiness behind their eyes #

144
00:10:24,600 --> 00:10:27,080
# 他们心中满是尘埃... #
# There's dust in all their hearts... #

145
00:10:27,160 --> 00:10:31,000
 听着 我不是说我更相信你妻子 而不信你
[Dan] Look, I'm not saying I believe your wife over you.

146
00:10:31,080 --> 00:10:37,240
我只是想说 没错 我更相信你妻子 而不是你
I'm just saying that, yeah, I believe your wife over you.

147
00:10:37,320 --> 00:10:40,000
感谢你这坚定不移的支持
Thanks for the unwavering support.

148
00:10:40,080 --> 00:10:41,920
莉安只是个好朋友
Leanne is just a good friend.

149
00:10:42,000 --> 00:10:45,280
那个24岁的工作上的女孩 只是你的好朋友
The 24-year-old girl at work who's just a good friend.

150
00:10:45,360 --> 00:10:48,200
天哪 邓肯 
Jesus wept, Duncan.

151
00:10:48,280 --> 00:10:49,720
话说回来 我以为你不会回复 
Anyway, I thought you weren't getting back

152
00:10:49,800 --> 00:10:51,560
关于我的那本书的想法
about the book idea 'cause -

153
00:10:51,640 --> 00:10:53,360
因为你正忙得不可开交
'cause you're up to your neck in it.

154
00:10:53,440 --> 00:10:56,400
不是字面意思上 头都埋在里面了
Not literally up to your neck in it.

155
00:10:56,480 --> 00:10:57,680
什么 你还想搞那个吗？
What, you still up for that?

156
00:10:57,760 --> 00:10:59,680
我以为你会先搁置一阵子
I thought you'd put it aside for a while.

157
00:11:01,320 --> 00:11:04,240
没有啊 你为什么会这么说？
No. Why would you say that?

158
00:11:04,320 --> 00:11:06,240
卡佳提到你们俩要出去旅行
Kat mentioned that you two are off travelling,

159
00:11:06,320 --> 00:11:07,840
好像你不感兴趣了
like you weren't interested.

160
00:11:07,920 --> 00:11:10,560
她什么？-什么？
- She what? - What?

161
00:11:10,640 --> 00:11:12,520
我一定是听错了 
I must have heard it wrong.

162
00:11:12,600 --> 00:11:17,040
好吧 你今天还想跑吗？
Alright, you still up for this run, or what?

163
00:11:17,120 --> 00:11:20,680
我也觉得 我们去酒吧吧 
[Duncan] I agree, let's go to the pub.

164
00:11:22,160 --> 00:11:25,080
快点 快点别磨蹭
[Duncan] Come on. Chop chop.

165
00:11:28,200 --> 00:11:31,440
- 卡佳？！- 在这里 
- [Dan] Katja?! - In here.

166
00:11:31,520 --> 00:11:32,840
你是不是跟邓肯说
Look, did you tell Duncan

167
00:11:32,920 --> 00:11:35,480
我不打算继续写那本书了
that I wasn't going to go ahead with the book idea...

168
00:11:35,560 --> 00:11:37,080
什么？
What?

169
00:11:37,160 --> 00:11:40,160
啊 那本书是我买的... - 嗯...
- Ah, I bought that... - Hmm...

170
00:11:40,240 --> 00:11:43,160
它不适合你 但它写得真的很棒 
It's not for you. It's, it's really good.

171
00:11:43,240 --> 00:11:47,720
我本来只想看一页 但它简直让人上瘾
I planned just to read one page, but it's bloody addictive.

172
00:11:49,360 --> 00:11:52,080
哦 怎么了？
Oh, what's wrong?

173
00:11:52,160 --> 00:11:54,440
啊没事 抱歉 没事
Ah nothing. Sorry, nothing.

174
00:11:54,520 --> 00:11:57,120
忘了 我忘了要说什么了
It's gone. It's gone out of me head.

175
00:11:57,200 --> 00:11:58,640
谢天谢地
Thank fuck for that.

176
00:11:58,720 --> 00:12:00,480
你刚才那样子像是要冲我发火
You looked like you were about to have a go at me.

177
00:12:00,560 --> 00:12:01,680
你知道你妈妈什么样吗？
You know what your Mum is like?

178
00:12:01,760 --> 00:12:04,720
隔着三个郡她都能闻到吵架的火药味
She can smell an argument three counties away.

179
00:12:04,800 --> 00:12:08,440
嗯对了 我把菜切好了 你要看一下牛肉吗？
Mm, I chopped the vege by the way. You want to check the beef?

180
00:12:08,520 --> 00:12:11,240
好啊 好啊 可...可以
Yeah. Yeah. Can, can do.

181
00:12:15,160 --> 00:12:16,800
嗯 但它本来在烤箱里
[Katja] Yeah, but it was in the oven.

182
00:12:16,880 --> 00:12:20,000
很显然 它现在不在那里了
So apparently it's not there anymore, obviously.

183
00:12:20,080 --> 00:12:21,280
嗯 不过味道很好
[Bill] Well, it was good though.

184
00:12:21,360 --> 00:12:23,000
我觉得你应该去 丹
[Marian] I think you should go, Dan.

185
00:12:23,080 --> 00:12:25,720
你知道如果你去的话 你应该去拉斯维加斯
You know if you do, you should go to Las Vegas.

186
00:12:25,800 --> 00:12:27,280
我一直都很喜欢拉斯维加斯 
I've always fancied Las Vegas.

187
00:12:27,360 --> 00:12:29,600
嗯哼 我更多是在考虑东海岸
Yeah, I was thinking more the East coast.

188
00:12:29,680 --> 00:12:31,800
像新英格兰 华盛顿那样的地方
You know, like New England, Washington.

189
00:12:31,880 --> 00:12:33,160
那会很有意思
That would be really interesting.

190
00:12:33,240 --> 00:12:34,560
那样其实也挺好的
[Bill] That'd be nice as well, actually.

191
00:12:34,640 --> 00:12:36,560
我真想看看那些霓虹灯 比尔
I'd love to see the bright lights, Bill.

192
00:12:36,640 --> 00:12:39,640
哎呀 我这不中用的髋关节  - 哎呀 
- Ooh, my dodgy hip. - Ooh.

193
00:12:39,720 --> 00:12:41,640
- 只需要一台老虎机 - 哇 
- [Bill] A slot machine. - Ooh.

194
00:12:41,720 --> 00:12:43,560
- 一桶硬币  - 满满一桶
- A bucket of coins. - [Marian] A full bucket.

195
00:12:43,640 --> 00:12:45,800
还有你在我身边
And you by me side.

196
00:12:47,120 --> 00:12:48,240
我想不出比这更好的方式
[Bill] I mean, I couldn't think of a better way

197
00:12:48,320 --> 00:12:50,000
来度过我的日子了
to spend me days.

198
00:12:50,080 --> 00:12:52,640
现在 我能再来杯啤酒吗？
Now, am I allowed another beer?

199
00:12:52,720 --> 00:12:54,560
狡猾的家伙 去吧 你可以喝一杯
[Marian] Sneaky bugger. Go on, you can have one.

200
00:12:54,640 --> 00:12:57,040
- 谢谢夫人 - 他们还说浪漫已死呢
- [Bill] Thanks ma'am. - And they say romance is dead.

201
00:12:57,120 --> 00:12:59,000
看起来确实像天堂 
[Dan] Sounds like paradise, that does.

202
00:12:59,080 --> 00:13:01,640
哦 丹尼尔 你这牛肉煮得太生了 
[Marian] Oh, you're undercooked this beef, Daniel.

203
00:13:01,720 --> 00:13:04,640
亲爱的 我这份中间还是红的呢
Oh, mine's still red in the middle, love.

204
00:13:04,720 --> 00:13:06,600
本来就该中间是红的 妈妈
It's meant to be red in the middle like that, Mum.

205
00:13:06,680 --> 00:13:07,880
还活着呢 是吧亲爱的
[Marian] Still alive, hey love.

206
00:13:07,960 --> 00:13:10,480
只要放回烤箱再烤烤
[whispering] Just put it back in the oven.

207
00:13:10,560 --> 00:13:12,440
- 你介意吗？ - 不 当然不介意 
- [Marian] Would you mind? - [Katja] No, of course not.

208
00:13:12,520 --> 00:13:15,360
 哎呀 真没想到 艾莉森！
Well, I never - Alison!

209
00:13:17,240 --> 00:13:20,080
艾莉森·康纳？
Alison Connor?

210
00:13:20,160 --> 00:13:22,000
过往幽灵出现了
[Marian] There's a ghost.

211
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
你知道作者吗？
You know the author?

212
00:13:24,600 --> 00:13:27,120
当然... - 不 不算真正认识
- Of course... - [Dan] No, not, not really.

213
00:13:27,200 --> 00:13:29,160
是的 我们一起上过学
Yeah, we went to the same school together.

214
00:13:29,240 --> 00:13:32,760
我想着买这本书看看 看看在讨论些什么
I thought I'd get the book. See what all the fuss were about.

215
00:13:32,840 --> 00:13:34,640
好了 妈妈 我把牛肉拿回去再烤烤
Right, Mum, shall I get that beef back...

216
00:13:34,720 --> 00:13:36,080
好好烤一下 儿子
[Marian] Give it a good blast, son.

217
00:13:36,160 --> 00:13:38,960
好好好
There we go.

218
00:13:39,040 --> 00:13:42,560
我刚开始读它 真的很不错 
[Katja] I just started reading it. It's really good.

219
00:13:43,040 --> 00:13:43,880
嗯
Yeah.

220
00:13:43,960 --> 00:13:45,840
她一直都很聪明 
[Bill] She were always very smart.

221
00:15:20,160 --> 00:15:22,720
该死 这将是我这个月的第三次留堂查看
Chuffing hell, this will be my third detention this month.

222
00:15:22,800 --> 00:15:24,680
在遇见你之前我从来没被留过堂
I never got detention 'til I met you.

223
00:15:24,760 --> 00:15:27,080
那就别在早上用那些亲亲耽误我们时间了
Stop delaying us in mornings with all this kissing then.

224
00:15:27,160 --> 00:15:29,160
什么亲亲？
What kissing?

225
00:15:30,160 --> 00:15:31,440
够了 现在 
Enough of that, now.

226
00:15:31,520 --> 00:15:34,120
我们会错过正常班车的 而且我第二节课是英语
We'll miss the proper bus and I've got English second period.

227
00:15:34,200 --> 00:15:35,520
弗莱明已经讨厌我了
Fleming already hates me.

228
00:15:35,600 --> 00:15:39,320
 他没有 他不可能讨厌你 你是个很棒的作家
He don't. He couldn't. You're a brilliant writer.

229
00:15:39,400 --> 00:15:42,080
 将来你可以在你的某本小说里写上献给他
One day you can dedicate one of your novels to him.

230
00:15:42,160 --> 00:15:45,960
啊 靠写作活不下去的 对吧？
Ah, you can't make a living off writing, right?

231
00:15:46,040 --> 00:15:47,520
我要去弹吉他 
I'm going to play guitar.

232
00:15:47,600 --> 00:15:50,360
我看过表演的其中一个乐队会雇用我的
One of them bands I'm going to see will hire me.

233
00:15:50,440 --> 00:15:54,000
你懂诗歌 你会去写作的
You understand poetry, you're going to write.

234
00:16:13,320 --> 00:16:16,720
 你好啊亲爱的 他还在踢球呢
[Bill] Hello love. He still at footy.

235
00:16:16,800 --> 00:16:20,960
我知道 我在想你的鸽子需不需要帮忙照看？
I know, I wondered if you needed any help with your birds?

236
00:16:21,960 --> 00:16:23,080
真的吗？
Really?

237
00:16:23,160 --> 00:16:25,920
天啊 我正要去喂它们呢
Bugger me, I was just about to feed 'em actually.

238
00:16:26,920 --> 00:16:28,880
现在 把它的翅膀好好捏紧点
Nice and tight around her wings, now.

239
00:16:28,960 --> 00:16:30,240
飞丢的那只回来了吗？
Has the missing one come back yet?

240
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
- 还没呢 - 你不担心她受伤了吗？
- Not yet. - Aren't you worried she's hurt?

241
00:16:33,360 --> 00:16:35,040
她会回来的
She'll be back.

242
00:16:35,120 --> 00:16:38,520
你很有办法 艾莉森 交给你把它放进去吧
You've got the knack, Alison, I'll leave you to put her in,

243
00:16:38,600 --> 00:16:41,840
 我去烧壶水
and I'll stick the kettle on.

244
00:16:45,280 --> 00:16:47,760
你想来杯茶吗？
Would you like a cup of tea?

245
00:16:47,840 --> 00:16:49,440
她要留下来吃晚饭吗？
[Marian] Is she staying here for dinner then?

246
00:16:49,520 --> 00:16:51,080
这有什么问题吗？
[Bill] Yeah well there's nothing wrong with that, is there?

247
00:16:51,160 --> 00:16:53,040
她在这里的时间比在她自己家还多
[Marian] She's round here more than her own house.

248
00:16:53,120 --> 00:16:55,080
她是个好姑娘 不惹麻烦
[Bill] She's a good girl. No trouble.

249
00:16:55,160 --> 00:16:56,480
我只是说
[Marian] I'm just saying

250
00:16:56,560 --> 00:16:57,920
要是我每天晚上都得额外多喂一张嘴吃饭
if I'm going to be feeding an extra mouth every dinner...

251
00:16:58,000 --> 00:17:00,080
你做的饭本来都够喂一个军队的了
You make enough to feed an army anyways.

252
00:17:00,160 --> 00:17:02,080
 我有权担心 比尔 
[Marian] I'm allowed to be concerned, Bill.

253
00:17:02,160 --> 00:17:04,600
 他还年轻 不像我们当年谈恋爱的时候
He's young. It's not like when we were courting.

254
00:17:04,680 --> 00:17:08,440
你16岁就遇到了你的心上人 然后就这样定了
You met your sweetheart at 16 and that were that.

255
00:17:08,440 --> 00:17:08,520
那你更希望怎样？

256
00:17:08,520 --> 00:17:09,640
那你更希望怎样？
[Bill] So what would you prefer?

257
00:17:09,720 --> 00:17:12,000
你儿子出去拈花惹草？
Your son to be out sowing his wild oats?

258
00:17:12,080 --> 00:17:17,880
别说粗话 我只是觉得他应该去玩玩 享受生活
Don't be crass. I just think he should be having fun.

259
00:17:17,960 --> 00:17:20,640
那个帮他找到送报工作的女孩叫什么来着？曼迪什么？
What's that girl that got him paper round? Mandy summat?

260
00:17:20,720 --> 00:17:24,560
- 哦 天啊... - 她对他可着迷了 
- [Bill] Oh God... - She's besotted with him.

261
00:17:24,640 --> 00:17:27,960
 哦 当心那个插头 它还是不太好用
[Marian] Oh, mind that plug. It's still acting up.

262
00:17:41,160 --> 00:17:42,520
嗨 怎么了？
Hey, what's up?

263
00:17:42,600 --> 00:17:44,960
我想看完 我想先把它看完
I want to finish. I want to get this done.

264
00:17:46,240 --> 00:17:49,320
你会在我看之前 就能看完它了
You'll have that finished before I've even read mine.

265
00:17:56,720 --> 00:17:58,280
怎么了？
What's wrong?

266
00:18:01,640 --> 00:18:04,920
你为什么不告诉我曼迪帮你找了那份送报的工作？ 
Why didn't you tell me Mandy got you your paper round?

267
00:18:05,520 --> 00:18:07,320
这很重要吗？
Why does it matter?

268
00:18:09,680 --> 00:18:11,280
以为你不喜欢她？
Thought you didn't like her?

269
00:18:11,360 --> 00:18:12,840
我谈不上喜欢 也说不上不喜欢她
I don't like, or not like her.

270
00:18:12,920 --> 00:18:16,800
我对曼迪·史密斯完全无感
I feel completely ambivalent about Mandy Smith.

271
00:18:16,880 --> 00:18:20,480
 但我需要那份工作 你知道我在攒钱
But I needed that job. You know that I'm saving.

272
00:18:27,160 --> 00:18:29,080
艾莉森 怎么了？
Alison, what's going on?

273
00:18:29,160 --> 00:18:31,080
没什么 我只是想回家
Nothing. I just want to go home.

274
00:18:31,160 --> 00:18:34,080
该死 她只是给我找了一份工作 谁在乎呢？
Bloody hell. She, she got me a job. Who cares?

275
00:18:34,160 --> 00:18:36,080
我在乎 
I care.

276
00:18:36,160 --> 00:18:39,080
你之所以没告诉我 是因为你知道我不喜欢她 
You didn't tell me 'cause you know I don't like her.

277
00:18:39,160 --> 00:18:42,080
真的吗？我没有告诉你实话
Really? I didn't tell you summat.

278
00:18:44,320 --> 00:18:46,320
那是什么意思？
What does that mean?

279
00:18:46,400 --> 00:18:49,080
意思是 我甚至不知道你住在哪里 
Means, I don't even know where you live.

280
00:18:49,160 --> 00:18:50,240
我从未去过你家
I've never been in your house.

281
00:18:50,320 --> 00:18:52,320
我偶然见过你哥哥一次 
I met your brother once by accident.

282
00:18:52,400 --> 00:18:55,520
我从未见过你的父母 
I've never met your parents.

283
00:18:55,600 --> 00:18:57,240
听着 过来 到底发生什么事了？
Listen. Come here. What's really going on?

284
00:18:57,320 --> 00:18:59,920
我只是想回家  - 别这样走 
- I just want to go home. - Don't go like this.

285
00:19:00,000 --> 00:19:01,240
艾莉森 你能停下来吗！ 
Alison, will you stop!

286
00:19:01,320 --> 00:19:04,160
你不能每次都逃跑 - 让我走！
- You can't run off every time. - Let me go!

287
00:19:05,120 --> 00:19:07,440
- 艾莉 如果你现在离开... - 怎样？
- Al, if you leave now... - What?

288
00:19:08,160 --> 00:19:09,720
你会甩了我吗？
You'll dump me?

289
00:19:11,080 --> 00:19:12,520
行啊
Fine.

290
00:19:42,160 --> 00:19:45,160
- 小心点 儿子  - 对不起 
- Careful son. - Sorry.

291
00:19:46,400 --> 00:19:48,840
你在想什么？
Summat on your mind?

292
00:19:50,040 --> 00:19:51,960
没...
Nah...

293
00:19:57,800 --> 00:20:02,640
她不漂亮吗？我第一只库缪莱特鸽
Isn't she lovely? Me first Cumulet.

294
00:20:02,720 --> 00:20:06,440
- 你妈妈觉得我太痴迷了 - 她是对的 
- Your Mum thinks I'm obsessed. - She's right.

295
00:20:06,520 --> 00:20:10,400
面对这么美的事物 很难不着迷
Hard not to be, with summat so beautiful.

296
00:20:21,000 --> 00:20:22,520
这笔交易很划算 伙计 
[Duncan] It's the proper deal, mate.

297
00:20:22,600 --> 00:20:25,120
我不知道 我有点想不通
[Dan] I dunno, I can't get my head around that.

298
00:20:25,200 --> 00:20:26,120
谢谢 
[Dan] Thank you.

299
00:20:26,200 --> 00:20:28,040
什么？7.5万镑吗
What? 75K!

300
00:20:28,120 --> 00:20:33,200
首付签约时付2.5万 交稿时付2.5万
Upfront, and 25 on signing, 25 on acceptance,

301
00:20:33,280 --> 00:20:35,040
平装本出版时再付2.5万
25 for paperback.

302
00:20:35,120 --> 00:20:37,080
听着 我知道对你来说这不是钱的问题
Look, I know this isn't about money for you,

303
00:20:37,160 --> 00:20:38,800
但这报酬真不赖
but that is not a bad payday.

304
00:20:38,880 --> 00:20:40,480
你看 你既能写你的传世之作
You know, you get to write your legacy book

305
00:20:40,560 --> 00:20:41,600
还能赚点钱
and earn a few bob.

306
00:20:41,680 --> 00:20:43,480
呃 他们真觉得这是个好主意？
Well, they really think it's that good an idea?

307
00:20:44,760 --> 00:20:46,720
我老板和我们出版社的美国分公司谈过了
My boss spoke to our US branch.

308
00:20:46,800 --> 00:20:48,360
杰克·伦纳德在那里很受欢迎 
Jack Leonard was huge there.

309
00:20:48,440 --> 00:20:50,960
私下说 伙计 这预付金算便宜了
Between us, mate, the advance is cheap,

310
00:20:51,040 --> 00:20:52,360
但这本书会畅销
but this book will sell,

311
00:20:52,440 --> 00:20:54,440
之后的版税也够你赚的
and you'll learn plenty from royalties afterwards.

312
00:20:54,520 --> 00:20:57,680
他们觉得这是个绝妙的主意
They think it is a brilliant idea.

313
00:20:59,600 --> 00:21:01,080
好吧...
Right...

314
00:21:01,160 --> 00:21:03,120
哦不是吧 伙计 我还以为你会更兴奋点
Oh, come on, mate. I kind of thought you'd be a bit more excited.

315
00:21:03,200 --> 00:21:04,600
你可是促成这事的人
You're one who's making it happen.

316
00:21:04,680 --> 00:21:06,320
不不不 我是 我是 我很兴奋
No, no, no. I am, I am, I am, I am.

317
00:21:06,400 --> 00:21:09,760
我只是 我不知道怎么说...
It's just, I don't know man...

318
00:21:09,840 --> 00:21:13,760
我和卡佳现在关系有点...怪怪的
Me and Katja are just in a bit of a weird space right now.

319
00:21:13,840 --> 00:21:16,080
说说看
Go on.

320
00:21:16,160 --> 00:21:18,280
呃 就是 你知道
Well it's just, you know, she's always had this thing

321
00:21:18,360 --> 00:21:19,520
她总是
where she just, you know,

322
00:21:19,600 --> 00:21:22,080
时不时冒出一两句 说我搞创作是小打小闹
makes these little pops about me being a creative,

323
00:21:22,160 --> 00:21:24,720
她觉得这没她工作重要
like she thinks it's not as important as her job

324
00:21:24,800 --> 00:21:25,880
之类的
or something.

325
00:21:25,960 --> 00:21:28,080
现在她又非要拉着我们去美国
Yeah, now she's got us flitting off to America

326
00:21:28,160 --> 00:21:29,520
去重温青春
to reclaim our youth.

327
00:21:29,600 --> 00:21:30,760
噢 听起来她做决定时
Oh, don't sound like

328
00:21:30,840 --> 00:21:33,080
根本没考虑你的意愿
she's factoring in what you want into decisions there.

329
00:21:33,160 --> 00:21:35,080
我不知道 我不知道 
I don't know, I don't know.

330
00:21:35,160 --> 00:21:36,520
哦 她也有考虑过的
Oh, she has been,

331
00:21:36,600 --> 00:21:39,080
这些年来她确实挺支持我的
she has been pretty supportive over the years.

332
00:21:39,160 --> 00:21:42,800
是啊 但还是不忘挖苦你赚得少
Yeah, while still making little digs about you not earning well,

333
00:21:42,880 --> 00:21:44,960
现在这是你赚钱的机会
and now it's your chance to make some money,

334
00:21:45,040 --> 00:21:47,240
做你想做的事 
to do what you want.

335
00:21:48,960 --> 00:21:51,360
我是说 有没有可能往后推一点？
I mean, is there any chance we could push it a bit?

336
00:21:51,440 --> 00:21:53,680
推迟六个月 也许
Push it six months, maybe.

337
00:21:53,760 --> 00:21:56,760
我跟你说过我这行什么样 伙计！
I told you what my industry is like, mate!

338
00:21:56,840 --> 00:21:59,080
就因为他们现在觉得这东西值得做
Just because they think summat's worth pursuing now,

339
00:21:59,160 --> 00:22:01,160
不等于六个月后他们还这么想
it don't mean they will in six months.

340
00:22:01,240 --> 00:22:04,960
你真打算放弃？那你简直是疯了！
Are you really willing to pass this up? You'd be mental!

341
00:22:27,120 --> 00:22:29,680
我爱你  - 我爱你 
- I love you. - I love you.

342
00:22:33,160 --> 00:22:34,960
你是我的 
You're mine.

343
00:22:35,560 --> 00:22:36,960
什么？
What?

344
00:22:40,440 --> 00:22:42,480
你是我的 
You're mine.

345
00:23:12,560 --> 00:23:15,600
- 你还好吗？ - 嗯 
- Are you okay? - Yeah.

346
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
- 嗨 - 嗨 
- Hi. - Hi.

347
00:23:53,880 --> 00:23:55,960
- 啊... - 对不起 
- Ah... - Sorry.

348
00:23:56,040 --> 00:23:58,040
 你不用道歉的
You don't have to say that.

349
00:24:01,080 --> 00:24:02,320
我需要道歉
I do.

350
00:24:04,800 --> 00:24:09,880
你说得对 我...我不怎么说自己 但是
You were right. I, I don't talk much, but...

351
00:24:12,160 --> 00:24:16,040
自从我们吵架后 我一直很难受
I've been so miserable since we fought.

352
00:24:19,800 --> 00:24:21,360
我不是要你跟我复合
I'm not asking you to get back with me,

353
00:24:21,440 --> 00:24:23,920
但我想...想解释清楚
but I, I do want to explain.

354
00:24:28,040 --> 00:24:33,200
家里没人 要进来坐坐吗？
There's nobody at home. You want to come in?

355
00:24:33,680 --> 00:24:35,160
谢谢 
Thanks.

356
00:24:40,200 --> 00:24:42,920
["Lovesong" by The Cure playing]

357
00:24:47,640 --> 00:24:52,040
我们家...我们家境不太好
We don't, we don't have a lot of money around ours.

358
00:24:54,160 --> 00:24:57,120
我父亲不在身边
My dad's not in picture.

359
00:24:57,200 --> 00:25:02,880
我家也不富裕 你觉得我会因此看不起你吗？
I'm not richer. You think it'd hold that against you?

360
00:25:04,160 --> 00:25:06,360
不 我没有 我只是...
No, I don't. I just...

361
00:25:08,000 --> 00:25:09,960
觉得很难...
..find it hard to...

362
00:25:12,160 --> 00:25:13,880
嗯...
Um...

363
00:25:13,960 --> 00:25:15,360
难为情？
Embarrassed?

364
00:25:18,000 --> 00:25:20,520
你没什么好难为情的
You have nothing to be embarrassed about.

365
00:25:21,640 --> 00:25:24,600
我不在乎你住在帐篷里 
I don't care if you live in a tent.

366
00:25:24,680 --> 00:25:26,400
也不在乎你家境多落魄
I don't care if your family's hard as nails.

367
00:25:26,480 --> 00:25:29,960
我在乎的只有你
The only thing I care about, is you.

368
00:25:30,040 --> 00:25:33,240
# 你让我感觉自己再次完整 #
# You make me feel like I am whole again #

369
00:25:34,240 --> 00:25:36,000
真的吗？
Do ya?

370
00:25:36,280 --> 00:25:38,240
现在也是？
Still?

371
00:25:39,920 --> 00:25:42,800
我生气只是因为你拒绝交流
I'm just angry 'cause you wouldn't talk to me.

372
00:25:42,880 --> 00:25:47,040
# 你让我感觉自己再次完整 #
# You make me feel like I am whole again #

373
00:25:49,560 --> 00:25:52,680
 这是不是说我们和好了？
Does that mean we're, back on?

374
00:25:56,160 --> 00:25:57,920
当然和好了
Of course we're back on.

375
00:26:01,880 --> 00:26:05,920
# 每当与你独处时 #
# Whenever I'm alone with you #

376
00:26:09,120 --> 00:26:14,240
# 你让我重获青春 #
# You make me feel like I am young again #

377
00:26:15,200 --> 00:26:19,440
# 每当与你独处时 #
# Whenever I'm alone with you #

378
00:26:22,720 --> 00:26:27,800
# 你让我重拾欢愉 #
# You make me feel like I am fun again #

379
00:26:29,200 --> 00:26:36,200
# 无论相隔多远 我会永远爱你 #
# However far away I will always love you #

380
00:26:36,280 --> 00:26:41,040
# 无论停留多久 我都会一直... #
# However long I stay I will always... #

381
00:26:41,120 --> 00:26:44,920
你还好吗？如果你不想 我可以停下来 
You okay? I can stop if you want me to.

382
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
我不想你停下来
I don't want you to.

383
00:26:47,080 --> 00:26:48,840
我很开心
I'm happy.

384
00:26:50,560 --> 00:26:54,320
# 我会永远爱你 #
# I will always love you #

385
00:27:04,680 --> 00:27:08,840
["Lovesong" by The Cure continues]

386
00:27:20,520 --> 00:27:24,880
# 每当与你独处时 #
# Whenever I'm alone with you #

387
00:27:27,680 --> 00:27:32,920
# 你让我重获自由 #
# You make me feel like I am free again #

388
00:27:34,440 --> 00:27:38,800
# 每当与你独处时 #
# Whenever I'm alone with you #

389
00:27:41,440 --> 00:27:46,560
# 你让我焕然一新 #
# You make me feel like I am clean again #

390
00:27:48,160 --> 00:27:55,080
# 无论相隔多远 我会永远爱你 #
# However far away I will always love you #

391
00:27:55,160 --> 00:28:02,040
# 无论停留多久 我会永远爱你 #
# However long I stay I will always love you #

392
00:28:02,120 --> 00:28:09,280
# 无论说些什么 我会永远爱你 #
# Whatever words I say I will always love you #

393
00:28:09,360 --> 00:28:13,040
# 我永远爱你 #
# I will always love you #

394
00:28:14,480 --> 00:28:16,280
 丹！？
[Katja] Dan!?

395
00:28:16,800 --> 00:28:18,440
我在！
Okay!

396
00:28:19,920 --> 00:28:21,840
丹！？
[Katja] Dan!?

397
00:28:21,920 --> 00:28:25,080
嗯 在的在的 我在这里 
[Dan] Yeah. Yep, yep, yep, I'm here.

398
00:28:25,160 --> 00:28:26,640
你没事吧？
You alright?

399
00:28:26,720 --> 00:28:29,040
我就不该打开这个玩意
[Katja] I should never have opened this thing.

400
00:28:29,120 --> 00:28:31,360
把那个往前推 往前推 可以了吗？
Push that bit forward. Push it forward. You got it?

401
00:28:31,440 --> 00:28:32,360
好 你能拉上去吗？
Okay, can you get it there?

402
00:28:32,440 --> 00:28:34,160
可以 可以  - 谢谢 
- Yeah. Yeah. - Thanks.

403
00:28:34,240 --> 00:28:36,800
好了 - 嗯好 谢了
- Okay. - Yes, thanks.

404
00:28:40,040 --> 00:28:42,680
是这样 我早前和邓肯去喝了一杯 
You know, I went for a drink with Duncan, earlier.

405
00:28:45,480 --> 00:28:47,080
我说我和邓肯去喝酒了 
I said I went for a drink with Duncan.

406
00:28:47,160 --> 00:28:49,320
嗯 嗯 我听见了
Yes. Yes, I heard you.

407
00:28:49,400 --> 00:28:50,720
只是他说他觉得  
It's just he saying he thinks

408
00:28:50,800 --> 00:28:53,600
出版社可能愿意出大价钱委托这本新书项目
they might be up for paying some serious money for a commission.

409
00:28:54,720 --> 00:28:57,240
嗯...太棒了 
Hmm... Great.

410
00:28:59,160 --> 00:29:02,640
“很好” 就这样吗？
'Great'. Is that it?

411
00:29:02,720 --> 00:29:06,080
嗯 这当然是一件值得期待的事 
Well, it's certainly something to look forward to

412
00:29:06,160 --> 00:29:08,240
在新的一年里 不是吗？
in the new year, isn't it?

413
00:29:08,320 --> 00:29:10,080
卡佳 他们现在就想开始
Katja, they want it now.

414
00:29:10,160 --> 00:29:13,960
我不能让他们等着 指望他们到时还想做
I can't ask them to wait and hope that they'll still want it.

415
00:29:15,200 --> 00:29:19,040
好吧 我就知道你会这样
Okay, I knew you'd do this.

416
00:29:19,120 --> 00:29:20,080
哪样？
Do what?

417
00:29:20,160 --> 00:29:23,200
开完工作会议后 我会马上回家
I'll just go to the conference and come straight home.

418
00:29:23,280 --> 00:29:24,280
哦 老天哪
Oh for God's sake.

419
00:29:24,360 --> 00:29:25,800
我们现在就去旅行
Does it matter if we do this trip now,

420
00:29:25,880 --> 00:29:26,720
还是明年去 有区别吗？
or we do it next year?

421
00:29:26,800 --> 00:29:28,600
有！这对我来说真的很重要 
Yes! It actually matters to me.

422
00:29:28,600 --> 00:29:29,960
哦 该死 真是好极了
Oh, fucking brilliant.

423
00:29:30,040 --> 00:29:31,200
你知道吗 你小时候
[Katja] You know, when you were a kid,

424
00:29:31,280 --> 00:29:33,240
你总梦想着到处旅行
you were dreaming of travelling all the time

425
00:29:33,320 --> 00:29:35,960
现在你几乎都不愿意离开这个该死的城市了 
and now you hardly even leave this fucking city.

426
00:30:04,160 --> 00:30:05,280
听着 现在
[Michael in distance] Look, these days,

427
00:30:05,360 --> 00:30:08,560
这是个非常简单的流程
it's a very simple procedure.

428
00:30:08,640 --> 00:30:10,920
你知道 妈妈会带你去
[Michael] You know, your mum will take you.

429
00:30:11,000 --> 00:30:13,040
我想让妈妈带我去 
[Stella] I'd like Mum to take me.

430
00:30:13,120 --> 00:30:14,480
你妈妈 好的
[Michael] Your mum, okay.

431
00:30:14,560 --> 00:30:17,280
嗯 也许我们俩都去 保险起见
[Michael] Well, maybe we'll both go, just to be safe.

432
00:30:17,360 --> 00:30:21,000
我好像对一切都无所谓 只是...
[Stella] Like I'm fine with everything, just...

433
00:30:21,080 --> 00:30:24,040
我觉得你做了正确的决定 真的
[Michael] I think you're making the right decision. I do.

434
00:30:24,120 --> 00:30:26,240
- 我很为你骄傲 - 我知道 我知道 
- I'm very proud of you. - I know, I know.

435
00:30:26,320 --> 00:30:28,200
但我认为...
[Stella] But I think it's...

436
00:30:28,280 --> 00:30:29,880
我想了很多 
[Stella] I've thought about it a lot.

437
00:30:29,960 --> 00:30:32,320
再说一次 只要你确定就好 我不会强迫你 
[Michael] Again, only if you're sure. I don't want to force you.

438
00:30:32,400 --> 00:30:34,160
强迫她做什么？
Force her to do what?

439
00:30:35,240 --> 00:30:37,080
我重新下定决心了
I've made up my mind.

440
00:30:37,160 --> 00:30:39,560
妈 我想终止妊娠
Mum, I want to have a termination.

441
00:30:42,160 --> 00:30:43,480
好的 
Okay.

442
00:30:43,560 --> 00:30:45,040
嗯...
Um...

443
00:30:45,120 --> 00:30:46,840
你想谈谈吗？
Did you want to talk about it?

444
00:30:46,920 --> 00:30:49,800
我觉得各方面来讲 这都是最好的决定
Best decision all 'round, I think.

445
00:30:49,880 --> 00:30:51,560
亲爱的 其实我觉得你给她几天时间考虑 
I actually think those few days you gave her

446
00:30:51,640 --> 00:30:52,760
真的很有帮助
really helped, darling.

447
00:30:52,840 --> 00:30:54,080
我已经跟诊所谈过了
I've already spoken to the clinic

448
00:30:54,160 --> 00:30:56,320
她也拿到了所有资料
and she's got all the information.

449
00:30:56,400 --> 00:30:59,960
啊 她知道这是正确的选择 
Ah, she knows it's the right choice.

450
00:31:00,040 --> 00:31:03,160
只要你感觉没问题就好 史黛拉
Well, if you feel good about it, Stel.

451
00:31:08,560 --> 00:31:10,040
好...
Yeah...

452
00:31:15,800 --> 00:31:17,440
这是正确的选择 妈妈 
It is the right choice, Mum.

453
00:31:17,520 --> 00:31:20,600
无论你想做什么 都是正确的选择 
Whatever you want is the right choice.

454
00:31:20,680 --> 00:31:23,400
我知道他在打什么算盘
I know what he's trying to do.

455
00:31:23,480 --> 00:31:26,600
什么“我们会帮忙”那些话
All this stuff about 'we'll step in'.

456
00:31:26,680 --> 00:31:31,640
付出牺牲的会是你 不是他
You would be the one making the sacrifice, not him.

457
00:31:31,720 --> 00:31:34,720
话虽是他说 但真到了紧要关头
He's saying the words, but when it comes down to it,

458
00:31:34,800 --> 00:31:37,640
他就会说自己医院那边走不开
he'll say he's needed in the hospital.

459
00:31:37,720 --> 00:31:39,280
然后他会问你
And then he's going to ask you

460
00:31:39,360 --> 00:31:42,080
你是不是非得去参加那些新书宣传活动
if you really need to be going off on book tours.

461
00:31:42,160 --> 00:31:45,280
哦亲爱的 别为了我这样做 
Oh darling, don't do this for me.

462
00:31:45,360 --> 00:31:47,080
我们能想办法解决的
We can make it work.

463
00:31:47,160 --> 00:31:51,080
我不是为你 我为自己做的决定
I'm not, I'm doing it for me.

464
00:31:54,360 --> 00:31:56,320
哦 宝贝
Oh, sweetheart.

465
00:32:15,160 --> 00:32:17,200
晚上好 亲爱的 
Evening, love.

466
00:32:18,240 --> 00:32:21,080
呃 嗨...
Erm, hi...

467
00:32:21,160 --> 00:32:23,200
茶准备好了 
Tea's on.

468
00:32:26,680 --> 00:32:30,520
我刚跟你哥说了 我是个全新的女人了
I've been telling your brother. I'm a new woman.

469
00:32:30,600 --> 00:32:36,160
不喝酒 不抽烟 尤其是不沾那些该死的男人
No drinking, no smoking, and especially no bloody men.

470
00:32:38,200 --> 00:32:39,920
那很好 妈妈 
That's good, Mum.

471
00:32:40,960 --> 00:32:42,680
呃 烟可能除外
Well, maybe fags.

472
00:32:43,640 --> 00:32:46,400
我不确定能戒掉它
I'm not sure I can pack them in.

473
00:32:51,600 --> 00:32:55,000
我知道 你以前都听我说过这话
I know, you've heard it all before,

474
00:32:55,080 --> 00:32:57,120
但我和巴克斯特彻底结束了
but me and Baxter are done.

475
00:32:57,200 --> 00:32:58,640
那不重要 妈
That don't matter, Mum.

476
00:32:58,720 --> 00:33:02,640
嗯哼 这个...我们才重要 
Yeah. This... This matters.

477
00:33:02,720 --> 00:33:06,240
 哦！我有个惊喜 
[Catherine] Oh! I've got a surprise.

478
00:33:11,560 --> 00:33:13,000
什么？你从哪弄来的？
[Peter] What? Where'd you get it?

479
00:33:13,080 --> 00:33:17,080
它从卡车上掉下来 落在了萨莉·皮克林的怀里 
It fell off of a lorry and into Sally Pickering's hands.

480
00:33:19,000 --> 00:33:20,920
 我就知道你会喜欢的
I knew you'd like it.

481
00:33:21,000 --> 00:33:25,440
你可以用它放你老在听的那盘破磁带了
You can play that bloody tape you're always blasting on it.

482
00:33:29,920 --> 00:33:32,080
我喜欢这首
I love this one.

483
00:33:32,160 --> 00:33:35,080
嗯...
Hmm...

484
00:33:35,160 --> 00:33:37,720
你不会让我一个人在这里冷场吧？
You're not going to leave me up here on me own?

485
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
那不能
No chance.

486
00:33:38,880 --> 00:33:42,040
我们小时候常跟着这个跳舞
We used to dance to this when we was kids.

487
00:33:43,600 --> 00:33:45,040
来吧
Come on.

488
00:33:45,120 --> 00:33:47,640
快点 起来吧 
[Peter] Come on. Up you get.

489
00:33:49,160 --> 00:33:54,040
# 因为当我靠近你时 奇妙的事情发生 #
# 'Cause something happens when I get next to you #

490
00:33:55,920 --> 00:34:03,120
# 有一团火在燃烧 在我内心燃烧 #
# There's a fire burning Burning me inside #

491
00:34:03,200 --> 00:34:07,520
# 我的心在渴望... #
# And my heart is yearning... #

492
00:34:24,960 --> 00:34:28,160
你还在给以前隔壁的希拉写信吗？
You still writing to Sheila from next door?

493
00:34:28,240 --> 00:34:29,120
是的 
Yeah.

494
00:34:29,200 --> 00:34:31,160
她总问起你
She always asks after ya.

495
00:34:31,240 --> 00:34:34,800
她人挺好的
She were a nice woman.

496
00:34:34,880 --> 00:34:37,640
我还是不敢相信她搬去了那么远的地方
I still can't believe she moved all the way over there.

497
00:34:43,640 --> 00:34:46,840
你 你知道你可以跟我聊聊的 对吧？
You, you know you can talk to me, don't ya?

498
00:34:48,280 --> 00:34:49,800
我知道 
I know.

499
00:34:54,560 --> 00:34:56,520
我只是有点...
I've been a bit...

500
00:34:58,360 --> 00:35:00,280
最近有点忙
..busy lately.

501
00:35:02,400 --> 00:35:04,600
抱歉 亲爱的 
Sorry, love.

502
00:35:04,680 --> 00:35:08,320
没事 真的 我挺好的
It's fine. Really. I'm, I'm good.

503
00:35:09,280 --> 00:35:11,320
我知道你很好
I know you are.

504
00:35:13,960 --> 00:35:15,720
你是个好女孩 
You're a good girl.

505
00:35:19,160 --> 00:35:21,400
学校里还好吗？
Getting on okay at school?

506
00:35:25,760 --> 00:35:27,320
有没有男朋友？
Any boyfriends?

507
00:35:30,240 --> 00:35:31,880
你肯定有了
Of course you have.

508
00:35:31,960 --> 00:35:35,200
我敢说追求者排长队了吧 - 没有...
- I bet they're lining up. - No...

509
00:35:38,160 --> 00:35:39,760
不过有一个吧
But there's one.

510
00:35:41,160 --> 00:35:43,400
我能看出来
I can see it in you.

511
00:35:47,440 --> 00:35:49,400
没事的 亲爱的 
Alright, love.

512
00:35:54,000 --> 00:35:57,160
- 你还疼吗？ - 不疼了
- Are you sore? - No.

513
00:35:59,440 --> 00:36:01,000
你感觉怎么样？
How are you feeling?

514
00:36:02,160 --> 00:36:04,600
 还行吧 我觉得
Okay, I think.

515
00:36:06,720 --> 00:36:09,920
我有点担心我居然感觉还好 这说得通吗？
I'm worried that I feel okay. Does that make sense?

516
00:36:10,000 --> 00:36:14,560
- 这很正常  - 你以前也经历过这种事吗？
- It's normal. - Did you ever have to do this?

517
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
没有
No.

518
00:36:17,160 --> 00:36:19,800
- 你那时更懂事？ - 不是...
- You were more sensible? - No...

519
00:36:19,880 --> 00:36:24,080
不是 我只是 我只是运气好 
No, I was just, I was just lucky.

520
00:36:26,160 --> 00:36:28,920
是谁？- 是罗里 
- Who's that? - It's Rory.

521
00:36:29,000 --> 00:36:31,240
 嗯 接吧 我给你点私人空间
Yeah, take it. I'll give you some privacy.

522
00:36:31,320 --> 00:36:34,360
嗨 嗯 我没事
Hi. Yeah, I'm okay.

523
00:36:37,000 --> 00:36:40,040
嗯 挺顺利的 就是...
Yeah, it was fine. It was...

524
00:36:40,120 --> 00:36:41,600
嗯...
Yeah...

525
00:36:42,160 --> 00:36:43,880
嗨...
Hey...

526
00:36:43,960 --> 00:36:47,080
好吧 你最喜欢的鲍伊的歌曲是哪一首？
Okay, what is your favourite Bowie song?

527
00:36:47,160 --> 00:36:49,560
鲍伊的歌曲？嗯...
Bowie song? Ooh...

528
00:36:53,080 --> 00:36:54,080
《摩登之爱》
'Modern Love'.

529
00:36:54,160 --> 00:36:56,800
不可能 不可能 《太空怪谈》比那强多了
No way. No way. 'Space Oddity' buries that.

530
00:36:56,880 --> 00:37:02,360
我跟你说 《摩登之爱》和《让我们跳舞吧》
I'm telling you, 'Modern Love' and 'Let's Dance'.

531
00:37:04,520 --> 00:37:07,840
那是不错 但不是我的最爱
It's up there but it's not my favourite.

532
00:37:07,920 --> 00:37:09,400
那你最喜欢哪首？
What's yours then?

533
00:37:09,480 --> 00:37:11,960
《致赫敏的信》 很显然 
'Letter to Hermionie', obviously.

534
00:37:13,720 --> 00:37:16,200
会这么说的人可不多
Very few people would say that.

535
00:37:17,840 --> 00:37:19,040
你还好吗？
Are you alright?

536
00:37:22,400 --> 00:37:24,840
之前我们谈的那件事
That thing we were talking about -

537
00:37:24,920 --> 00:37:28,200
 就是你想多了解下我家人的事
like you getting to know my family a bit more,

538
00:37:28,280 --> 00:37:31,920
 我在想 也许你 我和彼得
and I was thinking maybe you, me and Peter

539
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
可以找个时间一起去看个演出什么的？
could go to a gig sometime or summat?

540
00:37:35,080 --> 00:37:36,080
好啊
Yeah.

541
00:37:36,160 --> 00:37:37,960
 他懂音乐吗？
Does he know his music?

542
00:37:38,040 --> 00:37:40,320
没你懂得多 不过也没人比你更懂了
Not as much as you, but then nobody does.

543
00:37:40,400 --> 00:37:42,320
嘿 锅笑壶黑 彼此彼此
Hey, kettle and pot.

544
00:37:43,600 --> 00:37:45,720
他想多花点时间和你认识
He'd like to spend more time with ya,

545
00:37:45,800 --> 00:37:48,080
而且你和彼得一定会很合得来
and you and Peter would really get on.

546
00:37:48,160 --> 00:37:53,280
他很聪明 很有趣 嗯 他真的很棒
He's smart and he's funny and yeah, he's, he's brilliant.

547
00:37:55,280 --> 00:37:57,080
我很乐意 
I'd love that.

548
00:37:58,160 --> 00:38:00,160
所以 啊...
So, ah...

549
00:38:03,200 --> 00:38:08,400
我们下次呃 什么时候能... 你懂的？
When can we next, um, you know?

550
00:38:08,480 --> 00:38:10,800
下次你家里没人的时候是什么时候？
When's the next time you have the house to yourself?

551
00:38:10,880 --> 00:38:15,720
我觉得上面好像下了指令 他们最近老在家待着
I think a directive went out. They're always in these days

552
00:38:15,800 --> 00:38:18,720
那你得另找个地方了
Guess you'll have to find somewhere else then.

553
00:38:30,840 --> 00:38:34,440
["Life As We Know It" by Aldous Finch playing]

554
00:38:46,680 --> 00:38:49,200
别告诉我她又开始了
Don't tell me she's back on.

555
00:38:52,160 --> 00:38:53,600
抱歉 
Sorry.

556
00:38:55,160 --> 00:38:57,560
怎么了？发生了什么？
What's wrong? What's happened?

557
00:38:57,640 --> 00:39:00,160
没什么 - 彼得？
- It's nothing. - Peter?

558
00:39:01,160 --> 00:39:02,520
彼得
Peter.

559
00:39:05,240 --> 00:39:07,200
没什么 
It's nothing.

560
00:39:07,280 --> 00:39:08,760
只是...
Just...

561
00:39:10,440 --> 00:39:12,440
工作丢了
Lost me job.

562
00:39:13,320 --> 00:39:15,160
他们把你开了？
They fired ya?

563
00:39:18,000 --> 00:39:19,400
是的 
Yeah.

564
00:39:19,480 --> 00:39:20,920
为什么？
For what?

565
00:39:24,760 --> 00:39:27,560
- 过来 跟我说说  - 走开！
- Here, talk to me. - Go away!

566
00:39:27,640 --> 00:39:30,000
你怎么了？发生什么事了？
What's wrong with ya? What happened?

567
00:39:30,080 --> 00:39:31,600
你走开吧
Just go.

568
00:40:29,520 --> 00:40:32,080
你是彼得的妹妹 对吧？
You're Peter's sister, aren't ya?

569
00:40:32,800 --> 00:40:34,080
什么这么好笑？
What's so funny?

570
00:40:34,160 --> 00:40:36,400
话说他跑哪去了？
Where'd he run off to, anyway?

571
00:40:36,480 --> 00:40:39,160
“弗兰基去好莱坞”乐队是在拍新MV吗？
Is 'Frankie Goes To Hollywood' shooting a new video?

572
00:40:39,240 --> 00:40:41,880
我可不想待在那里面
Not sure I want to be around that.

573
00:40:41,960 --> 00:40:45,320
你知道的 那玩意传染性很强 他们染上的那玩意
It's contagious you know, that shit they get.

574
00:40:57,640 --> 00:40:59,160
罗比？
Robbie?

575
00:41:00,120 --> 00:41:01,720
艾莉...
Al...

576
00:41:06,000 --> 00:41:07,800
你不知道？
You didn't know?

577
00:41:09,160 --> 00:41:13,920
他是我兄弟 我虽然对此很不爽 但是...
He's me mate. I'm not happy about this, but...

578
00:41:14,000 --> 00:41:16,480
他本应该更加小心 
He should have been more careful.

579
00:41:20,160 --> 00:41:21,320
谁干的？
Who did this?

580
00:41:22,200 --> 00:41:25,280
- 拍了那些照片吗？ - 还有贴了那些照片？
- Took the pics? - Stuck them up?

581
00:41:25,360 --> 00:41:27,800
- 无所谓了... - 谁干的？
- It don't matter... - Who did it?

582
00:41:34,000 --> 00:41:35,640
好吧...
Alright...

583
00:41:43,280 --> 00:41:44,840
是你干的 对吧？
It were you, won't it?

584
00:41:46,120 --> 00:41:47,480
我怎么了？
Me what?

585
00:41:47,560 --> 00:41:49,160
是你贴了那些照片？
You stuck those photos up?

586
00:41:49,240 --> 00:41:52,040
不是 我有更有意思的事来打发我的时间 
No, I have better things to do with me time.

587
00:41:52,120 --> 00:41:55,400
所以你不如赶紧滚回家去
So why don't you run along home.

588
00:41:55,480 --> 00:42:00,560
找你那个基佬哥哥和你那个婊子妈
To your knob-jockey brother and your slut of a mother.

589
00:42:03,000 --> 00:42:06,080
是因为她甩了你 对吧？
It's 'cause she dumped you, isn't it?

590
00:42:06,160 --> 00:42:08,680
你就拿他撒气
You took it out on him.

591
00:42:08,760 --> 00:42:11,120
你受不了她对你说“滚蛋”
You couldn't take her telling you to fuck off,

592
00:42:11,200 --> 00:42:13,120
因为她看透了你是个窝囊废
'cause she saw you're a waste of space.

593
00:42:13,200 --> 00:42:15,640
巴克斯特！够了
[Robbie] Baxter! Leave it.

594
00:42:22,480 --> 00:42:24,800
艾莉森 你先回家去吧？
Why don't you head home, Alison?

595
00:42:50,120 --> 00:42:52,280
你应该告诉我的
You should have told me.

596
00:42:54,120 --> 00:42:56,000
我不在乎 
I don't care.

597
00:42:59,040 --> 00:43:01,000
我爱你 
I love you.

598
00:43:01,080 --> 00:43:02,960
无论如何...
No matter...

599
00:43:16,200 --> 00:43:18,080
你知道现在的人 
You do know people use their phone

600
00:43:18,160 --> 00:43:19,680
都用手机看时间了吧？
to tell the time these days, don't you?

601
00:43:19,760 --> 00:43:23,600
问题就在这儿 东西坏了你就换个新的 
That's the problem. Something's broke, you get a new one.

602
00:43:23,680 --> 00:43:26,080
你换成的那玩意 是某个可怜的孩子
You replace it with summat some poor kid

603
00:43:26,160 --> 00:43:27,360
冒着生命危险挖出来的锂矿
has the mine lithium for.

604
00:43:27,440 --> 00:43:29,680
哦 还在鼓吹工会那一套啊
Oh, still beating the union drum.

605
00:43:29,760 --> 00:43:32,080
别把那词说得跟骂人似的
Don't use that word like it's a curse.

606
00:43:32,160 --> 00:43:36,320
我是站在你这边的 爸 我全力支持你 你知道的
I'm the choir Dad. I am the choir, you know that.

607
00:43:39,080 --> 00:43:40,080
话说 你感觉怎么样？
Anyway, how you feeling?

608
00:43:40,160 --> 00:43:43,080
髋关节手术紧张吗？
You nervous about your hip operation?

609
00:43:44,200 --> 00:43:47,080
就是个小修补手术
Just a little repair job.

610
00:43:47,160 --> 00:43:49,440
除非你妈觉得我该被扔进垃圾堆
Unless your mum reckons I should be thrown in the bin

611
00:43:49,520 --> 00:43:51,600
换个更聪明的新型号
and replaced with a smarter model.

612
00:43:51,680 --> 00:43:54,400
是啊 嗯 你知道她会的 
Yeah well, you know she does.

613
00:43:58,040 --> 00:44:00,880
你家卡佳还好吗？
- How's your Katja getting on? - [Dan sighing]

614
00:44:02,640 --> 00:44:05,200
婚姻是需要努力经营的 儿子
Marriage takes a bit of work, son.

615
00:44:05,280 --> 00:44:07,200
是啊...
Yeah...

616
00:44:07,280 --> 00:44:10,800
当你都不知道什么东西坏了 该怎么去修呢？
How do you fix something when you don't know what's broken?

617
00:44:11,920 --> 00:44:13,680
你读过那本书了吗？
You read that book yet?

618
00:44:15,080 --> 00:44:17,840
什么 艾莉森的书？ - 嗯 
- What, Alison's? - Hmm.

619
00:44:17,920 --> 00:44:19,360
还没怎么看
Not really.

620
00:44:22,440 --> 00:44:26,400
你知道 我呃 我在脸书上找到她了
You know, I er, I found her on, on Facebook.

621
00:44:26,480 --> 00:44:28,080
啊…- 嗯 
- Ahh... - Yeah.

622
00:44:28,160 --> 00:44:30,080
她还好吗？- 嗯 很好 
- How is she? - Yeah, good.

623
00:44:30,160 --> 00:44:33,640
我是说  你知道 我们只是随便聊聊
I mean I think, you know, we, we're just chitchatting.

624
00:44:33,720 --> 00:44:36,800
哦老天啊 拜托 丹 直接问她到底发生了什么就好了
Oh, for Christ sake, Dan, ask her what bloody happened.

625
00:44:36,880 --> 00:44:40,000
都几十年了 你不用拐弯抹角的
It's decades ago. You don't have to dance around it.

626
00:44:40,080 --> 00:44:44,200
我们都变老了 当年一个女孩一夜之间消失了 
We're all getting older. A girl disappeared overnight.

627
00:44:44,280 --> 00:44:46,720
你难道不想知道发生了什么吗？
Don't you want to know what happened?

628
00:44:46,800 --> 00:44:50,320
我不知道 这有点太过了 不是吗？
[scoffing] I don't know. It's a bit much, isn't it?

629
00:44:51,920 --> 00:44:53,080
不过是的 我想知道！
But obviously, yes!

630
00:44:53,160 --> 00:44:54,480
我确实有一大堆问题
I do have a load of questions,

631
00:44:54,560 --> 00:44:58,560
但是你知道 我就是感觉有点怪 你明白的
but you know, I just feel a bit weird, you know,

632
00:44:58,640 --> 00:45:01,240
在网络上谈这种事情
having that conversation on the internet.

633
00:45:01,320 --> 00:45:04,520
- 可是问题就在那里  - 嗯...
- There were issues there. - Yeah...

634
00:45:05,000 --> 00:45:06,200
是啊...
Yeah...

635
00:45:06,280 --> 00:45:09,640
她永远不会告诉我发生什么了
Not that she'd ever tell me about it.

636
00:45:09,720 --> 00:45:12,720
也许是你没问对问题
Maybe you didn't ask her the right questions.

637
00:45:13,960 --> 00:45:15,520
你刚才说什么来着？
What was it you said?

638
00:45:15,600 --> 00:45:19,200
当你都不知道什么东西坏了 该怎么去修呢？
How can you fix something when you don't know what's broken?

639
00:45:26,040 --> 00:45:27,520
该死！
Bugger!

640
00:45:29,000 --> 00:45:31,360
有些东西就是修不好了
Some things just can't be fixed.

641
00:45:31,440 --> 00:45:33,480
好了 你去给我们泡杯茶
Right you, make us a brew.

642
00:45:33,560 --> 00:45:35,120
好的 好的
Alright. Alright.

643
00:45:35,200 --> 00:45:38,560
然后琢磨琢磨怎么把和那个女孩的往事解决
And have a think about how you can sort things with that girl.

644
00:45:38,640 --> 00:45:41,160
没什么比这更重要了
There's nothing more important.

645
00:45:43,040 --> 00:45:44,760
我想是吧...
[Dan] I guess so...

646
00:45:49,240 --> 00:45:51,680
好了 女士们
All right, ladies.

647
00:46:07,160 --> 00:46:08,320
我跟你讲
[Bill] I am telling you,

648
00:46:08,400 --> 00:46:10,000
她以前会把用过的茶包挂在晾衣绳上
she used to hang her teabags on the washing line

649
00:46:10,000 --> 00:46:10,080
这样一周里就能再多泡几杯茶

650
00:46:10,080 --> 00:46:12,400
这样一周里就能再多泡几杯茶
to get another few cups out of them during the week.

651
00:46:12,400 --> 00:46:12,480
to get another few cups out of them during the week.

652
00:46:12,560 --> 00:46:15,680
我丈母娘抠门得比骆驼屁股还紧...
My mother-in-law was tighter than a camel's arse...

653
00:46:15,760 --> 00:46:17,080
哦...
- [electical crackle] - Ooh...

654
00:46:17,160 --> 00:46:18,240
该死！
Bugger!

655
00:46:18,320 --> 00:46:19,800
- 是外星人干的  - 不 是那该死的保险丝
- It's the aliens. - No, it's the bloody plug.

656
00:46:19,880 --> 00:46:23,400
- 你家的保险丝盒在哪？ - 在门厅外面
- Where's your fuse box? - It's out in the hallway.

657
00:46:31,280 --> 00:46:34,360
我女朋友 就是光明火花
My girlfriend - the spark.

658
00:46:34,440 --> 00:46:36,080
你可真能干独立
Aren't you independent.

659
00:46:36,160 --> 00:46:38,160
我去给自己再找杯喝的
I'll go get myself another plug.

660
00:46:41,120 --> 00:46:42,800
我有东西要放给你听
I have something to play ya.

661
00:46:42,880 --> 00:46:45,160
- 是吗？ - 是啊
- Yeah? - Yeah.

662
00:46:46,000 --> 00:46:47,880
来了
There you go.

663
00:46:55,520 --> 00:47:00,080
- 我喜欢这首！ - 别急 听 这是原创
- I love this! - No listen, it's the original.

664
00:47:00,160 --> 00:47:03,560
# 我必须逃走 #
# I've got to run away #

665
00:47:03,560 --> 00:47:03,640
# 我必须离开 #

666
00:47:03,640 --> 00:47:06,880
# 我必须离开 #
# I've got to get away #

667
00:47:06,880 --> 00:47:06,960
# I've got to get away #

668
00:47:07,040 --> 00:47:10,720
棒极了 对吧？它更原始
It's brilliant, isn't it? More raw.

669
00:47:10,800 --> 00:47:13,280
等不及要让你听完整的了
Couldn't wait for you to listen to it.

670
00:47:20,160 --> 00:47:22,720
现在无论我听到什么 都感觉...
Anything I hear now it's like...

671
00:47:22,800 --> 00:47:25,760
除非你听过 否则我都没算真正演奏过
I haven't properly played until you've listened to it.

672
00:47:28,640 --> 00:47:31,400
周末我给你录盘新磁带
I'll make you a new tape on weekend.

673
00:47:32,480 --> 00:47:34,280
哦 你跟彼得提过演出的事了吗？
Oh, did you talk to Peter about the gig?

674
00:47:34,360 --> 00:47:36,200
我排队买到了最后三张票
I cued and got the last three tickets

675
00:47:36,280 --> 00:47:38,360
是“耶稣玛丽链”乐队的
to 'The Jesus and Mary Chain'.

676
00:47:38,440 --> 00:47:41,160
还没 他他忙着呢 我会说的
Not yet. He, he's busy. I will.

677
00:47:42,800 --> 00:47:45,680
你肯定会去的 对吧？
You'll definitely be there, won't you?

678
00:47:46,920 --> 00:47:48,680
当然
Of course.

679
00:47:56,560 --> 00:47:59,760
- 一路平安  - 嗯...
- Have a good flight. - Yeah...

680
00:47:59,840 --> 00:48:02,440
- 玩得开心  - 谢谢
- Have a good one. - Thanks.

681
00:48:04,000 --> 00:48:08,640
丹 我我很抱歉 我本该... 你知道的 更关心一下
Dan I'm, I'm sorry I should have been a bit more, you know...

682
00:48:09,240 --> 00:48:10,960
你的书
Your book.

683
00:48:11,040 --> 00:48:12,360
真的很棒
It's bloody good...

684
00:48:12,440 --> 00:48:15,200
我一开始就该这么说的
I should've said that from the start.

685
00:48:15,280 --> 00:48:17,240
没事的
It's fine.

686
00:48:17,320 --> 00:48:21,000
听着 谢谢你 我是认真的
Listen, thank you and I mean that.

687
00:48:21,080 --> 00:48:24,080
但关于旅行的事 我们明年再安排 嗯 我保证
But we'll do your trip next year. Yeah, I promise.

688
00:48:24,160 --> 00:48:25,920
嗯 再说吧
Hmm, we'll see.

689
00:48:26,480 --> 00:48:28,160
我爱你
I love you.

690
00:48:30,200 --> 00:48:32,040
我也爱你
You too.

691
00:48:36,280 --> 00:48:38,160
拜拜
Bye.

692
00:49:01,160 --> 00:49:05,200
放开我 放开我
[Baxter] Get off me, get off me. [Catherine laughing]

693
00:49:11,000 --> 00:49:12,120
哦 她回来了
Oh there she is.

694
00:49:13,760 --> 00:49:14,840
彼得在哪里？
Where's Peter?

695
00:49:14,920 --> 00:49:17,480
- 嘿 我们正听着呢  - 彼得在哪里？
- Hey, we were listening to that. - Where's Peter?

696
00:49:17,560 --> 00:49:20,920
他在那里自怨自艾 是不是呢？
He's feeling sorry for himself, isn't he?

697
00:49:21,000 --> 00:49:24,120
我告诉他了 我家里容不下那种事
I told him I'm not having that living under my roof.

698
00:49:24,200 --> 00:49:27,080
“那种事”！他是你儿子！
'That'! He's your son!

699
00:49:27,160 --> 00:49:28,600
- 而他... - 马丁！
- And he's... - Martin!

700
00:49:28,680 --> 00:49:32,560
比你兄弟或者你爸都强两倍
Is twice the man your brother of father will ever be.

701
00:49:32,640 --> 00:49:37,800
- 他人在这里 不是吗？ - 这就是你的标准？
- He's here, isn't he? - Is that the criteria?

702
00:49:37,880 --> 00:49:41,640
别跟我这样说话 你这个“自命清高”的小姐
Don't you speak to me like that Miss 'High n Mighty'.

703
00:49:41,720 --> 00:49:44,400
你自己不也跟个小伙子鬼混
Not when you're knocking about with a fella yourself.

704
00:49:44,480 --> 00:49:46,880
哦 算了 凯瑟琳
[Baxter] Oh leave it, Catherine.

705
00:49:46,960 --> 00:49:49,120
至少她见的是小伙子
At least it's fellas she's seeing.

706
00:49:49,200 --> 00:49:51,120
你总不想家里有两个同性恋吧
You wouldn't want two of them in the house.

707
00:49:51,200 --> 00:49:53,280
我只想说她最好别带着一个
All's I'm saying is she better not come in here

708
00:49:53,360 --> 00:49:55,160
大肚子进这个门
with one in her belly.

709
00:49:55,240 --> 00:49:58,080
我不会再养一个了 听见没？
I'm not rearing another one. Do you hear me?

710
00:49:58,160 --> 00:49:59,920
你给我规矩点
You keep your knickers on.

711
00:50:03,720 --> 00:50:05,400
嗨！
[Michael] Hi.

712
00:50:09,160 --> 00:50:11,960
哦 又开了一瓶？
Oh, another one of them going?

713
00:50:17,000 --> 00:50:18,840
你还生我的气吗？
You still angry with me?

714
00:50:20,880 --> 00:50:23,040
是史黛拉的主意 你知道的吧？
It was Stella's idea, you know that?

715
00:50:23,120 --> 00:50:24,480
是吗？
Was it?

716
00:50:24,560 --> 00:50:28,840
当然是 我只是列举了各种选择
Of course it was. All I did was talk about options.

717
00:50:30,320 --> 00:50:32,080
不 你不是
No you didn't.

718
00:50:36,120 --> 00:50:39,560
我晚饭想吃泰餐 你觉得可以吗？
I feel like Thai for dinner. You good with that?

719
00:51:05,760 --> 00:51:07,280
嘿 搞定了
[Duncan on phone] Hey, it's a done deal.

720
00:51:07,360 --> 00:51:09,520
出版商爱死这提案了 老兄
Publishers love it, mate.

721
00:51:09,600 --> 00:51:13,080
丹？喂丹 你在听吗？
Dan? Hey Dan, are you there?

722
00:51:13,160 --> 00:51:15,680
丹 你是已经开始在脑子里想怎么花钱了吗？
Dan, are you off spending your money in your head?

723
00:51:15,760 --> 00:51:19,760
我在听 去新西兰待六个月 真见鬼
Yeah, ah six months in New Zealand. Bloody hell.

724
00:51:19,840 --> 00:51:21,800
 拜托 你以为呢？
[Duncan] Oh, come on. What did you think?

725
00:51:21,880 --> 00:51:25,080
难不成打几个电话聊聊天就能出书？
What, you'd do a few calls with him on the phone and have a book? 

726
00:51:25,160 --> 00:51:29,480
是啊 显然我...我压根没细想
Yeah, obviously I, I didn't think.

727
00:51:29,560 --> 00:51:31,160
这就是问题所在啊
Yeah, that's, that's the problem.

728
00:51:31,240 --> 00:51:34,040
 听着 你家卡佳不是心心念念去旅行吗
[Duncan] But listen, your Kat is gagging to go travelling,

729
00:51:34,120 --> 00:51:35,160
不是吗？
ain't she?

730
00:51:35,240 --> 00:51:37,080
现在机会来了 兄弟
Well, here's your chance, mate.

731
00:51:37,160 --> 00:51:38,720
我得挂了 
Hey, listen, I, I, I've got to run.

732
00:51:38,800 --> 00:51:40,080
...
I'll talk to you later, yeah?

733
00:51:40,160 --> 00:51:43,240
嗯好 兄弟 回头再聊
Yeah, okay mate. Yeah, I'll talk to you later.

734
00:52:33,160 --> 00:52:34,720
玛格 你有见到彼得吗？
Marg, have you seen Peter?

735
00:52:34,800 --> 00:52:35,800
没看到
I haven't, no.

736
00:52:35,880 --> 00:52:37,080
他没从你窗前经过？
He's not walked past your window or anything?

737
00:52:37,160 --> 00:52:40,240
好几天没见他了 - 知道了 谢谢
- I haven't seen him for days. - Okay, thank you.

738
00:54:10,880 --> 00:54:12,160
彼得...
Peter...

739
00:54:26,320 --> 00:54:27,320
彼得！
Peter!

740
00:54:30,160 --> 00:54:32,080
救命！来人啊！
[Alison] Help! Help!

741
00:54:32,160 --> 00:54:34,080
来人啊！
Somebody, help!

742
00:54:34,160 --> 00:54:37,200
 救命！ 救命！
Help! Help!

743
00:54:41,440 --> 00:54:44,080
来人啊！
[Alison] Can somebody help!

744
00:54:46,960 --> 00:54:49,320
去国际机场 谢谢
Ah, International Airport, please.

745
00:54:49,400 --> 00:54:51,560
 这是要去哪里？
[driver] Oh, where you heading?

746
00:54:52,240 --> 00:54:54,360
悉尼
Sydney.

747
00:54:55,520 --> 00:54:58,080
["The Deepest Sighs, the Frankest Shadows"

748
00:54:58,160 --> 00:55:00,560
[by Gang of Youths playing]

749
00:55:05,160 --> 00:55:11,080
# 漫天灯火如昼 却无一是星辰 #
# There's a sky full of lights And none of them stars #

750
00:55:11,240 --> 00:55:17,880
# 每道银白闪烁 都是虔诚的提醒 #
# But each white silvery flicker's # # A faithful reminder to us # 

751
00:55:17,960 --> 00:55:24,080
# 青春的重负 总令我们出尽洋相 #
# Of a weight that's in youth That makes a dick of us all #

752
00:55:24,160 --> 00:55:30,240
# 若今日重现 必是往昔的轮回 #
# If it happened today then it's probably happened before #

753
00:55:30,320 --> 00:55:36,080
# 陌生人群里我只想触碰熟悉脸庞 #
# In a crowd unfamiliar I just wanna touch a familiar face #

754
00:55:36,160 --> 00:55:39,200
# 在恐惧的派对上 结交知己 #
# And make friends at the parties I've feared #

755
00:55:39,280 --> 00:55:43,000
#这个时代的渴望 #
# The likes of an age #

756
00:55:43,080 --> 00:55:48,040
# 是被真诚需要 缔造震撼人心的爱 #
# To be wanted with truth And make formidable love #

757
00:55:49,360 --> 00:55:51,000
# 看见自己内心的光芒 #
# See light in myself #

758
00:55:51,080 --> 00:55:55,600
# 那是我在他人眼中 常见的光辉 #
# That I see inside everyone else I know #

759
00:56:08,160 --> 00:56:14,240
# 无关意志的缺失 亦非心跳的停摆 #
# It's not a lacking of spine Nor of physical pulse #

