﻿1  
00:00:06,440 --> 00:00:11,280  
地球的海洋充满奇迹...  
The world's oceans are full of wonder...  

2  
00:00:11,440 --> 00:00:14,400  
一个等待探索的异域世界...  
an alien world waiting to be explored...  

3  
00:00:17,560 --> 00:00:21,680  
...这里栖息着非凡的生命形态...  
...a place of extraordinary life-forms...  

4  
00:00:21,840 --> 00:00:25,320  
它们拥有迷人的社交生活...  
with intriguing social lives...  

5  
00:00:25,480 --> 00:00:28,600  
...以及惊人的智慧。  
...and incredible intelligence.  

6  
00:00:28,760 --> 00:00:32,440  
为揭开它们的秘密，一支隐形小队潜入深海。  
To reveal their secrets, a hidden team goes undercover.  

7  
00:00:32,600 --> 00:00:34,520  
为揭开它们的秘密，一支隐形小队潜入深海。  
To reveal their secrets, a hidden team goes undercover.  

8  
00:00:34,680 --> 00:00:36,280  
间谍生物。  
Spy Creatures.  

9  
00:00:40,560 --> 00:00:44,280  
全球最具创新性的水下机器人。  
The most innovative undersea robots in the world.  

10  
00:00:48,360 --> 00:00:51,760  
它们不仅能伪装成拍摄对象的外形。  
They not only look like the animals they film.  

11  
00:00:51,920 --> 00:00:54,680  
更能以人类无法企及的方式与动物互动。  
They interact with them as no human can.  

12  
00:01:00,240 --> 00:01:02,200  
配备隐蔽摄像头...  
Equipped with hidden cameras...  

13  
00:01:06,720 --> 00:01:09,400  
...它们揭示了令人惊叹的海洋生命图景。  
...they reveal their astonishing lives.  

14  
00:01:12,400 --> 00:01:16,600  
当我们的间谍融入海底世界...  
As our spies join their undersea world...  

15  
00:01:16,760 --> 00:01:20,640  
深海的未解之谜正被逐一照亮。  
they shed light on some of the mysteries of the deep.  

16  
00:01:29,200 --> 00:01:32,800  
间谍们在海洋中搜寻智慧生命时，  
As our spies search the ocean for intelligent life,  

17  
00:01:32,960 --> 00:01:34,480  
发现了超越认知的  
they find ways of thinking  

18  
00:01:34,640 --> 00:01:37,160  
思维方式。  
that must be seen to be believed.  

19  
00:01:39,880 --> 00:01:42,960  
抹香鲸家族——  
A family of sperm whales,  

20  
00:01:43,120 --> 00:01:45,760  
海洋中最聪明的生物...  
the most intelligent creatures in the ocean...  

21  
00:01:49,680 --> 00:01:53,120  
...拥有地球上最大的脑容量。  
...and owners of the largest brains on the planet.  

22  
00:02:00,360 --> 00:02:04,800  
这些智慧巨兽展现出  
These intellectual giants show a social intelligence  

23  
00:02:04,960 --> 00:02:06,560  
与人类相似的社交智慧。  
that appears similar to our own.  

24  
00:02:13,160 --> 00:02:15,760  
为深入它们的思维世界，  
To gain insights into their minds,  

25  
00:02:15,920 --> 00:02:17,600  
一名间谍被派往鲸群...  
a spy is sent among them...  

26  
00:02:20,200 --> 00:02:24,440  
...这艘自动潜水器被编程为追踪鲸群。  
...an autonomous submersible programmed to follow the whales.  

27  
00:02:26,920 --> 00:02:29,240  
其长度超过3米，  
At over 3 metres long,  

28  
00:02:29,400 --> 00:02:33,400  
与新生幼鲸体型相仿，  
it's the same size as a newborn whale,  

29  
00:02:33,560 --> 00:02:37,040  
足以隐藏多组摄像头...  
large enough to hide an array of cameras...  

30  
00:02:40,840 --> 00:02:43,360  
...又小巧到能激发  
...but small enough to arouse  

31  
00:02:43,520 --> 00:02:45,720  
雌鲸的母性关注。  
the maternal interest of a female.  

32  
00:02:50,280 --> 00:02:54,760  
它的好奇暗示着内心所想...  
Her curiosity hints at what she may be thinking...  

33  
00:02:57,360 --> 00:03:01,080  
...渴望伸出友谊之触。  
...a desire to reach out and make friends.  

34  
00:03:07,720 --> 00:03:10,720  
透过间谍摄像机的视角...  
Seen through the camera eye of our spy...  

35  
00:03:15,120 --> 00:03:17,520  
...一场与感知生命的邂逅。  
...a meeting with a sentient mind.  

36  
00:03:30,040 --> 00:03:32,800  
这是与一个充满好奇  
A first contact  

37  
00:03:32,960 --> 00:03:35,600  
的智慧生命的首次接触。  
with an inquisitive and questioning being.  

38  
00:03:42,800 --> 00:03:44,400  
间谍的水听器  
Our spy's hydrophones  

39  
00:03:44,560 --> 00:03:47,320  
捕捉到非凡之声...  
now capture something extraordinary...  

40  
00:03:53,080 --> 00:03:55,240  
它正尝试沟通。  
She attempts to communicate.  

41  
00:04:00,280 --> 00:04:02,680  
这是社交智慧的又一明证。  
Another sign of her social intelligence.  

42  
00:04:05,760 --> 00:04:08,920  
它使用与问候同类相同的咔嗒声。  
She uses the same clicks when greeting other whales.  

43  
00:04:13,840 --> 00:04:15,400  
张开的下颌表明  
Her open jaw means  

44  
00:04:15,560 --> 00:04:18,000  
它正在向间谍自我介绍。  
she's introducing herself to our spy.  

45  
00:04:37,160 --> 00:04:39,520  
一头幼鲸正在旁观望。  
Waiting in the wings is a calf.  

46  
00:04:46,680 --> 00:04:49,040  
随着一个动人的认可信号，  
In a touching sign of approval,  

47  
00:04:49,200 --> 00:04:51,880  
它邀请幼崽接触我们的间谍生物。  
she invites the youngster to meet our spy creature.  

48  
00:04:55,480 --> 00:04:58,240  
这次相遇比预想中更为亲密。  
An encounter far closer than ever imagined.  

49  
00:05:04,240 --> 00:05:07,280  
镜头甚至拍到了幼鲸的"搭便车"伙伴。  
The camera even reveals his hitchhiking companions.  

50  
00:05:13,280 --> 00:05:16,600  
无害的鮣鱼...正享受着免费旅程。  
Harmless remora fish... enjoying a free ride.  

51  
00:05:27,040 --> 00:05:29,200  
间谍正在深入观察  
Our spy is gaining an insight  

52  
00:05:29,360 --> 00:05:32,000  
鲸群间的社交纽带。  
into how relationships form among whales.  

53  
00:05:35,480 --> 00:05:38,880  
被允许如此接近是获得接纳的标志。  
Being allowed so close is a sign of acceptance.  

54  
00:05:44,080 --> 00:05:45,400  
母鲸如此信任，  
The mother is so trusting,  

55  
00:05:45,560 --> 00:05:48,680  
它将幼崽托付后便游向深海。  
she leaves her calf and heads to the ocean depths.  

56  
00:05:55,960 --> 00:05:58,440  
它将下潜至近两英里深处...  
She'll dive nearly 2 miles below...  

57  
00:06:02,320 --> 00:06:06,080  
...委托同伴照料幼鲸。  
...leaving a friend to look after her calf.  

58  
00:06:06,240 --> 00:06:10,760  
间谍鲸同样受到欢迎。  
Spy Whale seems to be welcome, too.  

59  
00:06:10,920 --> 00:06:12,680  
它们将共同守护幼鲸  
Together, they'll stay with the calf  

60  
00:06:12,840 --> 00:06:14,560  
直至母鲸归来。  
until the mother returns.  

61  
00:06:17,720 --> 00:06:21,360  
此刻间谍完美就位，将揭示更多  
Our spy is now perfectly placed to discover more  

62  
00:06:21,520 --> 00:06:24,600  
关于鲸群社交智慧的奥秘。  
about the social intelligence of the whales.  

63  
00:06:33,760 --> 00:06:35,840  
在印度尼西亚的珊瑚礁中，  
In the coral reefs of Indonesia,  

64  
00:06:36,000 --> 00:06:38,960  
存在着更多智慧生命形态。  
there are more intelligent life-forms to be found.  

65  
00:06:42,640 --> 00:06:45,960  
最聪慧的当属椰子章鱼。  
The smartest of all is the coconut octopus.  

66  
00:06:48,360 --> 00:06:51,080  
除了主脑之外，  
As well as a main brain in its body,  

67  
00:06:51,240 --> 00:06:53,800  
它的每条触腕都拥有独立大脑。  
each of its eight arms has a brain of its own.  

68  
00:06:59,320 --> 00:07:02,240  
九大脑可独立运作，  
All nine brains can think for themselves,  

69  
00:07:02,400 --> 00:07:04,680  
也能在需要时协同思考。  
or even think as one when required.  

70  
00:07:12,000 --> 00:07:15,520  
为探究其奥秘，需要另一位间谍...  
To help fathom it out, another spy is needed...  

71  
00:07:18,320 --> 00:07:21,000  
...这个被编程为模仿章鱼步态。  
...one programmed to walk in a similar way.  

72  
00:07:24,800 --> 00:07:27,400  
目标是与之交流...  
Its aim is to communicate with the octopus...  

73  
00:07:30,320 --> 00:07:32,720  
...揭示其真实智慧。  
...to find out how clever it really is.  

74  
00:07:39,360 --> 00:07:41,280  
它此刻在思考什么？  
What must he be thinking?  

75  
00:07:49,000 --> 00:07:51,000  
线索出现了。  
Then, a clue.  

76  
00:07:58,280 --> 00:08:01,200  
它正在判断对方是敌是友。  
He's working out whether it's friend or a foe.  

77  
00:08:07,280 --> 00:08:10,360  
看来我们的间谍被认定为朋友。  
It seems our spy is a friend.  

78  
00:08:15,440 --> 00:08:17,240  
这再好不过。  
Just as well.  

79  
00:08:17,400 --> 00:08:19,320  
它的敌人可不少。  
He certainly has plenty of enemies.  

80  
00:08:24,920 --> 00:08:27,760  
柔软的身体使它成为众矢之的。  
His soft body means everyone's out to get him.  

81  
00:08:34,720 --> 00:08:36,600  
不仅是它。  
And not just him.  

82  
00:08:43,960 --> 00:08:45,920  
这些危险比起海洋顶级掠食者  
Such dangers are small-fry  

83  
00:08:46,080 --> 00:08:48,000  
根本不值一提。  
compared with the oceans' top predators.  

84  
00:08:51,400 --> 00:08:54,480  
黑鳍鲨以章鱼为食。  
Blacktip sharks hunt octopus.  

85  
00:08:57,880 --> 00:09:00,880  
幸运的是，间谍没有章鱼的气味。  
Fortunately, our spy doesn't smell like one.  

86  
00:09:03,720 --> 00:09:06,920  
真正的章鱼可没这么幸运。  
Not so, the real thing.  

87  
00:09:07,080 --> 00:09:09,240  
纵使躲藏，仍可能被找到。  
He may hide, but they could still find him.  

88  
00:09:20,320 --> 00:09:23,480  
需要快速思考对策。  
Time for some quick thinking.  

89  
00:09:23,640 --> 00:09:26,080  
中空的竹筒似乎可行。  
A hollow bamboo shows promise.  

90  
00:09:36,880 --> 00:09:40,160  
但敞开的入口并非理想选择。  
But its open entrance is far from ideal.  

91  
00:09:46,560 --> 00:09:49,160  
我们的间谍或许有解决方案。  
Our spy may have the answer.  

92  
00:09:58,280 --> 00:10:00,400  
这正是章鱼所需。  
It's just what the octopus needs.  

93  
00:10:09,760 --> 00:10:12,040  
但它敢从间谍手中取走吗？  
But will he dare take it from him?  

94  
00:10:30,840 --> 00:10:32,480  
如同老练的窃贼，  
Like a seasoned thief,  

95  
00:10:32,640 --> 00:10:34,800  
它试图不引起怀疑。  
he tries to avoid raising suspicion.  

96  
00:10:39,200 --> 00:10:41,320  
能揣度他者心思  
Being aware of what others could be thinking  

97  
00:10:41,480 --> 00:10:43,680  
正是深度智慧的体现。  
is a sign of deep intelligence.  

98  
00:11:09,600 --> 00:11:11,680  
完美契合！  
A perfect fit!  

99  
00:11:14,760 --> 00:11:16,560  
来得正是时候！  
And just in time!  

100  
00:11:31,200 --> 00:11:34,400  
发现无可食之物，鲨鱼群离去。  
With nothing worth eating, the sharks move on.  

101  
00:11:39,840 --> 00:11:42,720  
椰子章鱼无需再躲藏。  
The coconut octopus need hide no more.  

102  
00:11:45,720 --> 00:11:49,200  
作为接纳的标志，它展露真实情感。  
As a sign of acceptance, he shows his true feelings.  

103  
00:11:53,840 --> 00:11:56,160  
随着关系增进，  
As their relationship grows,  

104  
00:11:56,320 --> 00:11:58,480  
更多奥秘有待发现。  
there'll be plenty more to discover.  

105  
00:12:06,560 --> 00:12:08,280  
在所有海洋居民中，  
Of all seagoers,  

106  
00:12:08,440 --> 00:12:13,840  
少有比泰国猕猴更聪明的存在。  
few are cleverer than these Thailand macaques.  

107  
00:12:14,000 --> 00:12:15,960  
间谍猕猴正在探索  
Spy Macaque is discovering  

108  
00:12:16,120 --> 00:12:18,520  
它们如何在这座孤岛生存。  
how they survive on this remote island.  

109  
00:12:24,760 --> 00:12:27,400  
它的眼部也装有摄像机。  
It, too, has a camera in its eye.  

110  
00:12:33,080 --> 00:12:35,680  
不仅能拍摄水面之上，  
It can not only film above the surface,  

111  
00:12:35,840 --> 00:12:38,120  
还能进行水下拍摄。  
but underwater, too.  

112  
00:12:48,800 --> 00:12:50,760  
除游泳能力外，  
As well as being able to swim,  

113  
00:12:50,920 --> 00:12:54,880  
它配备了全防水摄像眼，  
it has a fully waterproof camera eye,  

114  
00:12:55,040 --> 00:12:57,480  
完美记录这些自由潜水者  
perfect for filming these free divers  

115  
00:12:57,640 --> 00:12:59,320  
寻找贝类的画面。  
searching for shellfish.  

116  
00:13:07,000 --> 00:13:09,720  
它们能屏息一分钟以上。  
They can hold their breath for a minute or more.  

117  
00:13:22,320 --> 00:13:25,800  
浮出换气时，会发现更多海鲜。  
When they come up for air, there's more seafood to find.  

118  
00:13:31,960 --> 00:13:36,480  
我们的间谍获得了间谍牡蛎。  
Our spy has acquired Spy Oyster.  

119  
00:13:36,640 --> 00:13:39,840  
二者协作拍下珍贵画面。  
Together, they capture a filming first.  

120  
00:13:41,840 --> 00:13:45,160  
这些猴子开始捕鱼，  
These monkeys have gone fishing,  

121  
00:13:45,320 --> 00:13:47,480  
抓取困在潮池中的生物。  
grabbing whatever is trapped in the pools.  

122  
00:13:55,240 --> 00:13:57,360  
需要敏捷的反应...  
It takes quick-witted reactions...  

123  
00:14:00,720 --> 00:14:03,040  
...和强有力的抓握。  
...and a firm grip.  

124  
00:14:14,880 --> 00:14:16,880  
鱼类课程结束后，  
Fish course over,  

125  
00:14:17,040 --> 00:14:18,920  
菜单上还有更多海鲜...  
there's more seafood on the menu...  

126  
00:14:25,240 --> 00:14:29,520  
...嵌在岩石中的牡蛎。  
...oysters embedded in the rocks.  

127  
00:14:29,680 --> 00:14:33,800  
仅靠蛮力无法获取。  
They can't be removed by brute force alone.  

128  
00:14:33,960 --> 00:14:37,360  
这是唯有最强大脑才能破解的任务...  
It's a task only the best minds can crack...  

129  
00:14:39,640 --> 00:14:41,520  
...那些会使用工具的智者。  
...those that can wield a tool.  

130  
00:14:47,880 --> 00:14:49,920  
值得费力的美味。  
A treat worth the effort.  

131  
00:14:56,400 --> 00:14:58,680  
寻找合适的石头需要诀窍。  
Finding the right rock is a knack.  

132  
00:15:12,200 --> 00:15:14,480  
必须重量适中且大小合宜。  
It must be the correct weight and size.  

133  
00:15:18,040 --> 00:15:20,640  
比如这块，专为当前任务量身定制。  
Like this one, designed for the job in hand.  

134  
00:15:25,560 --> 00:15:27,480  
即便如此仍需谨慎。  
Even so, he must be careful.  

135  
00:15:30,160 --> 00:15:32,280  
失手可能酿成悲剧。  
One slip could be nasty.  

136  
00:15:35,880 --> 00:15:39,280  
这是完美的工具...  
It's the perfect tool...  

137  
00:15:39,440 --> 00:15:41,080  
...曾经是。  
...or was.  

138  
00:15:45,160 --> 00:15:47,320  
算了。  
Oh, well.  

139  
00:15:50,280 --> 00:15:54,120  
智慧源于经验积累。  
Knowledge comes with experience.  

140  
00:15:54,280 --> 00:15:56,600  
始于一颗好奇之心。  
It starts with a sense of curiosity.  

141  
00:16:05,080 --> 00:16:06,960  
但好奇者不止它一个。  
But others are curious, too.  

142  
00:16:13,360 --> 00:16:15,600  
带着间谍相机攀爬可不容易。  
Climbing with a spy cam isn't easy.  

143  
00:16:21,280 --> 00:16:24,640  
哎呀！  
Whoops!  

144  
00:16:24,800 --> 00:16:26,360  
没关系。  
No bother.  

145  
00:16:26,520 --> 00:16:28,720  
聪明人懂得如何找乐子。  
If you're smart, you know how to have fun.  

146  
00:16:42,920 --> 00:16:45,760  
交友嬉戏的好机会。  
A chance to make friends and let off steam.  

147  
00:16:55,320 --> 00:16:57,120  
正如间谍们发现的，  
As our spies found,  

148  
00:16:57,280 --> 00:16:59,800  
流落孤岛的猕猴们  
macaques, cast away on a remote island,  

149  
00:16:59,960 --> 00:17:02,440  
已进化出聪明的生存之道。  
have found clever ways to adapt.  

150  
00:17:05,200 --> 00:17:09,440  
创造性思维也能用于求偶。  
Creative thinking can also be used to find a mate.  

151  
00:17:13,880 --> 00:17:15,600  
在日本海域，  
In the Sea of Japan,  

152  
00:17:15,760 --> 00:17:18,880  
甚至存在会创作艺术品的海洋生物。  
there's even a sea creature who creates works of art.  

153  
00:17:22,760 --> 00:17:25,880  
间谍河豚正执行寻找任务。  
Spy Pufferfish is on a mission to find it.  

154  
00:17:31,400 --> 00:17:34,080  
这位驻场艺术家不会出现在珊瑚丛中。  
The artist in residence won't be found among the coral.  

155  
00:17:36,560 --> 00:17:40,480  
它需要空白画布施展才华...  
It needs a blank canvas to work with...  

156  
00:17:40,640 --> 00:17:43,440  
唯有沙地能提供这般条件。  
something only the sand provides.  

157  
00:17:47,720 --> 00:17:50,160  
就是这里，  
And here it is,  

158  
00:17:50,320 --> 00:17:54,760  
地球上绝无仅有的精美沙雕。  
An exquisite sand sculpture found nowhere else on earth.  

159  
00:18:13,320 --> 00:18:16,840  
创作者是雄性日本河豚。  
The artist at work is a male Japanese pufferfish.  

160  
00:18:25,160 --> 00:18:28,000  
它设计这座杰作来吸引配偶。  
He's designed his masterpiece to lure in a mate.  

161  
00:18:35,520 --> 00:18:39,080  
取悦雌性眼光的艺术创作。  
An artistic creation to delight a female's eye.  

162  
00:18:47,640 --> 00:18:49,840  
它用鱼鳍犁出沟壑...  
He uses a fin to plough a furrow...  

163  
00:18:52,960 --> 00:18:55,720  
...其他鱼鳍则将沙粒扫成脊线。  
...while other fins sweep the sand into ridges.  

164  
00:18:59,840 --> 00:19:03,160  
沟渠将最细的沙粒导向中心。  
The gullies channel the finest particles towards the centre.  

165  
00:19:08,280 --> 00:19:12,840  
最终成就功能与艺术兼备的作品。  
The result is a fully functional work of art.  

166  
00:19:13,000 --> 00:19:14,920  
现在轮到间谍河豚登场。  
It's now Spy Puffer's turn.  

167  
00:19:30,160 --> 00:19:32,640  
艺术品需远观方显其妙。  
Artworks are best viewed at a distance.  

168  
00:19:42,200 --> 00:19:44,320  
糟糕。  
Oh, dear.  

169  
00:19:49,240 --> 00:19:51,800  
赝品难与真迹比肩。  
Nothing compares to the true artist.  

170  
00:20:00,120 --> 00:20:01,960  
裁决权在雌鱼手中。  
The female will decide.  

171  
00:20:05,080 --> 00:20:08,120  
间谍河豚的作品不值一顾。  
Spy Puffer's creation is hardly worth a second look.  

172  
00:20:13,040 --> 00:20:15,000  
她追求的是传世杰作。  
She's after a masterpiece.  

173  
00:20:21,800 --> 00:20:24,120  
但在这位挑剔的艺术评论家眼中，  
But for this discerning art critic,  

174  
00:20:24,280 --> 00:20:26,040  
仍有改进空间...  
there's still room for improvement...  

175  
00:20:29,320 --> 00:20:31,960  
...特别是当杂物破坏设计时...  
...especially when some debris spoils the design...  

176  
00:20:34,560 --> 00:20:37,200  
...雄性轻松处理了这个瑕疵。  
...a blemish easily dealt with by the male.  

177  
00:20:44,920 --> 00:20:49,360  
但仍需最后润色，  
But it still needs some finishing touches,  

178  
00:20:49,520 --> 00:20:52,480  
比如用贝壳装饰脊线。  
such as shells to decorate the ridges.  

179  
00:20:57,920 --> 00:21:00,320  
这不仅是艺术点缀。  
They're more than an artistic flourish.  

180  
00:21:00,480 --> 00:21:02,320  
它们能稳固沙脊，  
They stabilise the ridges,  

181  
00:21:02,480 --> 00:21:04,880  
减缓可能搅动中心的水流...  
slowing the water that might stir the centre...  

182  
00:21:07,960 --> 00:21:11,360  
...因为这里将是雌鱼的产卵处。  
...for this is where the female will lay her eggs.  

183  
00:21:13,280 --> 00:21:15,440  
但雄鱼用尽了贝壳，  
But the male has run out of shells,  

184  
00:21:15,600 --> 00:21:17,960  
雌鱼也渐失兴趣。  
and the female is losing interest.  

185  
00:21:21,880 --> 00:21:24,560  
间谍河豚化身艺术家助手。  
Spy Puffer becomes the artist's assistant.  

186  
00:21:33,760 --> 00:21:35,600  
这正是它需要的点睛之笔。  
The finishing touch he needs.  

187  
00:21:48,960 --> 00:21:51,440  
对艺术完美的孜孜追求  
All this striving for artistic perfection  

188  
00:21:51,600 --> 00:21:53,320  
是对其适应力的考验。  
is a test of his fitness.  

189  
00:21:58,800 --> 00:22:01,600  
对美学细节感到满意后，  
Satisfied with the aesthetic details,  

190  
00:22:01,760 --> 00:22:03,680  
雌鱼进入巢穴。  
the female enters the nest.  

191  
00:22:09,080 --> 00:22:11,480  
它们脸颊相贴，亲密无间。  
They join together, cheek-to-cheek.  

192  
00:22:17,880 --> 00:22:19,520  
紧接着电光火石间，  
Then, quick as a flash,  

193  
00:22:19,680 --> 00:22:22,080  
完成产卵与受精。  
the eggs are laid and fertilised.  

194  
00:22:26,480 --> 00:22:28,600  
在间谍河豚的协助下，  
With a little help from Spy Puffer,  

195  
00:22:28,760 --> 00:22:31,880  
新一代艺术家得以延续。  
the next generation of artists is secure.  

196  
00:22:38,520 --> 00:22:40,920  
当河豚展现创造性思维时，  
While pufferfish think creatively,  

197  
00:22:41,080 --> 00:22:44,640  
鱼群正进行集体思考。  
fish shoals all think together.  

198  
00:22:44,800 --> 00:22:48,440  
它们展现群体智慧，通过模仿邻近伙伴  
They show swarm intelligence, moving as one  

199  
00:22:48,600 --> 00:22:51,080  
实现整齐划一的行动。  
as they mirror the moves of their nearest neighbours.  

200  
00:22:56,280 --> 00:23:00,240  
这种群体智慧即将遭遇更强大脑的考验。  
Their group thinking is about to be tested by smarter minds.  

201  
00:23:03,880 --> 00:23:06,720  
枪鱼...  
Marlin...  

202  
00:23:06,880 --> 00:23:09,440  
海洋中最迅捷的掠食者之一。  
one of the ocean's fastest predators.  

203  
00:23:11,640 --> 00:23:16,560  
它们协作将鲭鱼群从深水驱赶至海面，  
They use teamwork to drive mackerel up from the depths,  

204  
00:23:16,720 --> 00:23:21,480  
迫使鱼群形成越来越紧密的球状阵型。  
forcing them to the surface in ever-tighter balls.  

205  
00:23:21,640 --> 00:23:24,240  
它们并非孤军奋战。  
They are not alone.  

206  
00:23:24,400 --> 00:23:26,440  
海狮很快加入围猎。  
Sea lions soon join the gathering.  

207  
00:23:30,240 --> 00:23:34,120  
其中出现了一位新的间谍生物——  
Among them is a new spy creature--  

208  
00:23:34,280 --> 00:23:37,800  
间谍海狮。  
Spy Sea Lion.  

209  
00:23:37,960 --> 00:23:39,520  
如同真实海狮，  
Like the real thing,  

210  
00:23:39,680 --> 00:23:42,880  
其灵活身体可在鱼群中自由穿梭。  
its flexible body lets it manoeuvre among the shoals.  

211  
00:23:52,640 --> 00:23:55,240  
它的眼摄装置以海狮视角  
Its eye cams gain a sea lion's view  

212  
00:23:55,400 --> 00:23:57,360  
记录枪鱼刺穿猎物的瞬间。  
as the marlin spear their prey.  

213  
00:24:03,280 --> 00:24:04,920  
如同剑术大师，  
Like master swordsmen,  

214  
00:24:05,080 --> 00:24:07,960  
它们将一米长的尖吻作为致命武器。  
they use their metre-long bills as deadly weapons.  

215  
00:24:15,280 --> 00:24:19,280  
随着狩猎继续，间谍拍下内部视角。  
As the hunt continues, our spy films an insider's view.  

216  
00:24:23,360 --> 00:24:25,320  
它不会孤军奋战。  
It won't be working alone.  

217  
00:24:27,400 --> 00:24:30,720  
军舰鸟聚集时，另一位间谍加入...  
As frigate birds gather, another spy joins...  

218  
00:24:33,760 --> 00:24:36,680  
...这个从空中捕捉枪鱼绝技。  
...one that captures the marlins' skills from the air.  

219  
00:24:43,120 --> 00:24:46,840  
它们围堵鱼群，压缩球形阵型，  
They corral the shoal, concentrating the ball,  

220  
00:24:47,000 --> 00:24:49,600  
便于捕食外围落单者。  
letting them pick off the fish on the outside.  

221  
00:24:52,240 --> 00:24:54,000  
但局势并非一边倒。  
But they don't have it all their own way.  

222  
00:24:57,760 --> 00:24:59,920  
枪鱼很快就要与  
The marlin will soon be competing  

223  
00:25:00,080 --> 00:25:02,800  
更高智慧的生物较量。  
with those with far greater intelligence.  

224  
00:25:07,560 --> 00:25:10,520  
间谍海狮此刻有了大批同伴。  
Spy Sea Lion now has plenty of company.  

225  
00:25:13,000 --> 00:25:15,680  
它们数以百计地集结于此。  
They are here in their hundreds.  

226  
00:25:20,800 --> 00:25:22,200  
通力协作下，  
Working together,  

227  
00:25:22,360 --> 00:25:24,760  
它们从枪鱼口中夺走饵球。  
they steal the bait ball from the marlin.  

228  
00:25:29,000 --> 00:25:32,880  
透过间谍生物的镜头，  
Seen through the camera eye of our spy,  

229  
00:25:33,040 --> 00:25:36,800  
记录海狮接管后的场景。  
our spy reveals what happens once the sea lions take over.  

230  
00:25:39,480 --> 00:25:42,280  
它加入海狮分割鱼群的行动...  
It joins them as they unite to split the ball...  

231  
00:25:45,720 --> 00:25:49,400  
...从鱼群内部捕捉海狮视角。  
...capturing a sea lion's view from inside the shoal.  

232  
00:25:52,200 --> 00:25:54,680  
展现鱼群如何同心而动。  
It shows how the fish move as one.  

233  
00:26:00,720 --> 00:26:02,400  
鱼群的群体智慧  
Its swarm intelligence  

234  
00:26:02,560 --> 00:26:04,440  
正与海狮的智慧较量。  
pitched against that of the sea lions'.  

235  
00:26:07,600 --> 00:26:10,480  
此刻方显真正智慧的价值。  
This is where true intelligence shows its worth.  

236  
00:26:13,960 --> 00:26:17,400  
它们协作撕裂鱼群阵型。  
They work together to force the shoal apart.  

237  
00:26:17,560 --> 00:26:19,880  
现在可以逐个击破老弱病残。  
They can now pick off the weak and injured.  

238  
00:26:24,560 --> 00:26:28,000  
海狮每日可进食15公斤鱼类。  
Sea lions can eat 15 kilos of fish a day.  

239  
00:26:31,760 --> 00:26:35,360  
但如此庞大的饵球对它们也过于丰盛。  
But such a colossal bait ball is too much, even for them.  

240  
00:26:38,320 --> 00:26:40,920  
它们开始戏耍而非进食。  
They start to play with their food rather than eat it.  

241  
00:26:46,480 --> 00:26:48,560  
接着出现意外一幕。  
Then, something unexpected.  

242  
00:26:54,760 --> 00:26:57,520  
将剩余鱼获馈赠饥饿的枪鱼。  
They gift the leftovers to the hungry marlin.  

243  
00:27:05,400 --> 00:27:07,560  
甚至给间谍海狮也留了一条。  
There's even a fish for Spy Sea Lion.  

244  
00:27:16,200 --> 00:27:19,760  
对我们的间谍毫无用处。  
Not much use to our spy.  

245  
00:27:19,920 --> 00:27:21,920  
对枪鱼却是珍馐。  
It is to the marlin.  

246  
00:27:25,320 --> 00:27:30,040  
海狮或许战胜了群体智慧，  
The sea lions may have outsmarted swarm intelligence,  

247  
00:27:30,200 --> 00:27:32,680  
但更强大的力量能让它们俯首。  
but even they can be beaten by a bigger power.  

248  
00:27:40,320 --> 00:27:43,920  
布氏鲸将轻松解决残局。  
A Bryde's whale will make short work of what they've left.  

249  
00:27:54,600 --> 00:27:57,040  
回到珊瑚礁，椰子章鱼  
Back on the reef, there are more insights  

250  
00:27:57,200 --> 00:27:59,360  
带来更多启示。  
to be gained from the coconut octopus.  

251  
00:28:09,160 --> 00:28:12,760  
间谍章鱼仍在培育新建立的友谊。  
Spy Octopus is still nurturing its newfound relationship.  

252  
00:28:22,600 --> 00:28:24,880  
它们的羁绊日益加深。  
Their bond has only grown stronger.  

253  
00:28:29,800 --> 00:28:32,120  
外出觅食时，  
To feed, he must leave his hideaway.  

254  
00:28:41,680 --> 00:28:44,600  
为保险起见，它带上了椰壳。  
As a precaution, he takes the coconut shell with him.  

255  
00:28:54,080 --> 00:28:56,520  
曾经的避难所门扉  
What was once the door to his refuge  

256  
00:28:56,680 --> 00:28:58,520  
如今成了移动居所。  
is now a mobile home.  

257  
00:29:15,280 --> 00:29:17,360  
但惊喜还不止于此。  
But there are more surprises in store.  

258  
00:29:19,680 --> 00:29:24,440  
章鱼仍在寻求提升防护等级。  
The octopus is still looking to improve his security.  

259  
00:29:24,600 --> 00:29:27,560  
再加层装甲板岂不更好。  
Some armour plating wouldn't go amiss.  

260  
00:29:31,400 --> 00:29:33,360  
贝壳正是完美之选。  
A shell would be perfect.  

261  
00:29:47,280 --> 00:29:49,920  
唯一的难题是如何搬运这些装备。  
His only problem is carrying it all.  

262  
00:30:03,480 --> 00:30:06,120  
这堪称防御界的楷模。  
This is taking defence seriously.  

263  
00:30:13,400 --> 00:30:14,960  
全方位防护就绪，  
All bases covered,  

264  
00:30:15,120 --> 00:30:17,520  
完美埋伏点已部署完毕。  
he's perfectly placed to stage an ambush.  

265  
00:30:26,960 --> 00:30:28,960  
还有比螃蟹更理想的猎物吗？  
And what better than a crab?  

266  
00:30:32,080 --> 00:30:34,240  
追逐战开始！  
The chase is on!  

267  
00:30:38,400 --> 00:30:41,000  
但螃蟹自有妙计。  
But the crab has a trick of its own.  

268  
00:30:41,160 --> 00:30:43,760  
它径直冲向水面。  
it heads to the surface.  

269  
00:30:43,920 --> 00:30:46,280  
章鱼紧追不舍。  
So does the octopus.  

270  
00:30:53,800 --> 00:30:55,800  
突然擒拿！  
He makes a grab!  

271  
00:31:03,400 --> 00:31:06,200  
猎物虽已牢牢钳制，但必须速战速决。  
It's firmly in his grasp, but he must eat quickly.  

272  
00:31:09,880 --> 00:31:11,960  
暗处有双眼睛。  
He's being watched.  

273  
00:31:13,840 --> 00:31:16,040  
是另一只椰子章鱼。  
A rival coconut octopus.  

274  
00:31:19,160 --> 00:31:21,160  
变色的体表宣告来者不善。  
His colour change shows he means business.  

275  
00:31:28,560 --> 00:31:31,000  
为增加威慑力，它膨胀身躯。  
To up the ante, he makes himself bigger.  

276  
00:31:35,760 --> 00:31:39,800  
但章鱼寸步不让...  
But the octopus stands his ground...  

277  
00:31:39,960 --> 00:31:42,360  
随即发射贝壳炮弹。  
before firing a salvo of shells.  

278  
00:31:47,160 --> 00:31:49,400  
它撤回加固堡垒...  
He retreats to his fortified home...  

279  
00:31:54,320 --> 00:31:57,640  
...抓起废弃油漆盖当盾牌。  
...and grabs a discarded paint lid to act as a shield.  

280  
00:32:04,000 --> 00:32:07,400  
此刻它已全副武装...  
He's now ready for anything...  

281  
00:32:07,560 --> 00:32:10,400  
包括随身携带油漆盖。  
including taking the paint lid with him.  

282  
00:32:29,840 --> 00:32:31,640  
最后一道考验...  
One last challenge...  

283  
00:32:34,280 --> 00:32:36,080  
...迅速化解。  
...but soon seen off.  

284  
00:32:38,760 --> 00:32:40,480  
这就是它的待敌之道。  
That's how he treats his enemies.  

285  
00:32:50,320 --> 00:32:52,440  
而这才是它的待友之礼。  
This is how he treats his friends.  

286  
00:33:13,120 --> 00:33:15,000  
论智慧罕逢敌手，  
Few are as clever,  

287  
00:33:15,160 --> 00:33:17,400  
但若论组织能力，  
but for organisational skills,  

288  
00:33:17,560 --> 00:33:19,480  
却有劲敌环伺。  
he has serious competition.  

289  
00:33:23,720 --> 00:33:26,240  
在伯利兹的热带天堂，  
In the tropical paradise of Belize,  

290  
00:33:26,400 --> 00:33:28,960  
寄居蟹正面临困境。  
the hermit crabs have a problem.  

291  
00:33:34,640 --> 00:33:38,240  
它们已撑破蜗居...  
They've outgrown their homes...  

292  
00:33:38,400 --> 00:33:40,880  
...或原壳破损不堪。  
...or their shells have become worse for wear.  

293  
00:33:47,480 --> 00:33:50,040  
急需升级住房条件。  
They need to upsize their accommodation.  

294  
00:33:52,680 --> 00:33:55,520  
恰有新房源挂牌上市。  
And a new home has just come on the market.  

295  
00:34:02,360 --> 00:34:04,320  
有意者开始丈量尺寸。  
Those interested start measuring up.  

296  
00:34:09,200 --> 00:34:11,080  
这个确实潜力十足。  
This one certainly has potential.  

297  
00:34:19,920 --> 00:34:22,040  
但其他竞争者也在虎视眈眈...  
But others, too, are showing interest...  

298  
00:34:28,200 --> 00:34:30,280  
...甚至为入住权争执不休。  
...even squabbling over who should move in.  

299  
00:34:34,040 --> 00:34:35,960  
对某些蟹而言太大。  
For some, it's too big.  

300  
00:34:36,120 --> 00:34:39,040  
对另一些又太小。  
For others, it's too small.  

301  
00:34:39,200 --> 00:34:40,800  
要解决这个难题，  
To resolve the issue,  

302  
00:34:40,960 --> 00:34:43,800  
它们必须停止内斗，携手合作。  
they must stop squabbling and cooperate.  

303  
00:34:49,920 --> 00:34:53,520  
为揭秘这个过程，又一位间谍潜入...  
To find out how, another spy goes undercover...  

304  
00:34:57,600 --> 00:35:00,320  
...这是个壳中藏镜头的特工。  
...one with a camera in its shell.  

305  
00:35:04,680 --> 00:35:07,000  
来得正是时候。  
It's arrived at the perfect moment.  

306  
00:35:13,240 --> 00:35:17,560  
蟹群按体型列队。  
The crabs line up in order of size.  

307  
00:35:17,720 --> 00:35:20,160  
并非所有都需要豪宅。  
They don't all need grand accommodation.  

308  
00:35:22,560 --> 00:35:26,600  
只需比现居大一号即可。  
They just need the next size up.  

309  
00:35:26,760 --> 00:35:29,880  
首先要在队列中找到自己的位置。  
First, they must find their correct place in the queue.  

310  
00:35:38,640 --> 00:35:40,560  
静候全员就位。  
They wait until everyone is assembled.  

311  
00:35:45,040 --> 00:35:47,120  
换房大戏正式开场。  
Then the house swap begins.  

312  
00:35:49,160 --> 00:35:51,120  
最大个体率先弃旧居  
The largest leaves his old home  

313  
00:35:51,280 --> 00:35:53,640  
迁入隔壁空置新壳。  
and moves into the vacant shell next door.  

314  
00:35:56,240 --> 00:36:00,720  
次大个体随即接管前者遗留的旧居。  
Then the next size down takes over the shell he left behind.  

315  
00:36:00,880 --> 00:36:03,600  
如此依序传递，井然有序。  
And so it goes on, in order of size.  

316  
00:36:15,160 --> 00:36:17,240  
多数对新居心满意足...  
Most are content with their new home...  

317  
00:36:19,680 --> 00:36:21,800  
...唯有一只见异思迁。  
...although one seems to have house envy.  

318  
00:36:25,520 --> 00:36:27,960  
它盯上了我们的间谍。  
He's eyeing up our spy.  

319  
00:36:31,360 --> 00:36:34,160  
只需确认壳体是否合身。  
He just needs to check the shell for size.  

320  
00:36:46,480 --> 00:36:49,520  
符合要求便当机立断。  
It meets his requirements, so he doesn't waste time.  

321  
00:36:55,360 --> 00:36:58,080  
但新居附带特殊使命...  
But this home comes with responsibilities...  

322  
00:37:01,680 --> 00:37:03,760  
...包括承担拍摄任务。  
...ones that involve filming, too.  

323  
00:37:17,320 --> 00:37:20,080  
但我们的新间谍似乎心生悔意。  
But our new spy seems to be having second thoughts.  

324  
00:37:23,440 --> 00:37:27,360  
终究还是旧壳更合身。  
His old shell was a better fit after all.  

325  
00:37:27,520 --> 00:37:30,400  
决定再续租一段时间。  
He'll keep it for a little longer.  

326  
00:37:38,520 --> 00:37:41,680  
如今只剩间谍蟹无家可归。  
Our spy is now the only crab left homeless.  

327  
00:37:46,600 --> 00:37:51,680  
加勒比海域还有更多智慧生灵。  
The Caribbean is home to yet more clever minds.  

328  
00:37:51,840 --> 00:37:56,160  
巴哈马这座小岛已被野生猪群占领。  
This tiny island in the Bahamas has been colonised by wild pigs.  

329  
00:37:59,240 --> 00:38:02,080  
它们多在潮线以上区域活动。  
They spend much of their day just above the tide line.  

330  
00:38:08,880 --> 00:38:11,960  
为探究它们如何在孤岛生存，  
To discover how they survive on this remote island,  

331  
00:38:12,120 --> 00:38:14,480  
间谍猪崽加入团队。  
Spy Piglet joins the team.  

332  
00:38:20,680 --> 00:38:23,880  
猪是智商超群且热衷社交的动物。  
Pigs are highly intelligent and sociable animals.  

333  
00:38:29,480 --> 00:38:31,920  
新成员的到来立即引发关注。  
So a new pig soon piques their interest.  

334  
00:38:39,720 --> 00:38:41,960  
鼻尖相触是友好问候。  
Nudging snouts is a friendly gesture.  

335  
00:38:44,680 --> 00:38:45,960  
开局顺利。  
A promising start.  

336  
00:38:50,240 --> 00:38:52,920  
寒暄过后，集体向海边进发。  
Introductions over, they head to the sea.  

337  
00:38:57,960 --> 00:39:00,800  
猪群的每日仪式就此展开。  
The pigs' daily ritual begins.  

338  
00:39:11,680 --> 00:39:14,440  
为探寻它们酷爱游泳的奥秘，  
To find out why they enjoy swimming so much,  

339  
00:39:14,600 --> 00:39:18,000  
间谍猪紧跟卷尾踪迹。  
Spy Pig is soon hot on their curly tails.  

340  
00:39:20,640 --> 00:39:23,440  
还有比这更理想的观察方式吗？  
What better way to find out what's going on?  

341  
00:39:29,200 --> 00:39:31,320  
显然是游泳健将。  
It's clear that they are expert swimmers.  

342  
00:39:36,040 --> 00:39:37,840  
即便在水中也热衷社交。  
And even here they're sociable, too.  

343  
00:39:45,880 --> 00:39:47,840  
我们的间谍再获问候。  
Our spy gets another greeting.  

344  
00:40:07,920 --> 00:40:10,240  
这些猪上世纪50年代被带上岛，  
Pigs were brought to the island in the '50s,  

345  
00:40:10,400 --> 00:40:12,280  
靠螃蟹浆果维生  
surviving on crabs and berries  

346  
00:40:12,440 --> 00:40:16,040  
或任何能找到的食物。  
or whatever else they could find.  

347  
00:40:16,200 --> 00:40:19,520  
随着数量增长，开始向海洋觅食。  
As numbers grew, they looked to the ocean for a meal.  

348  
00:40:24,360 --> 00:40:26,960  
旅游业带来新机遇。  
Tourism brought new opportunities.  

349  
00:40:29,600 --> 00:40:32,960  
每日都有送餐船造访。  
Each day, boats bringing food would visit them.  

350  
00:40:36,680 --> 00:40:41,120  
直到发动机声响成为它们的开饭铃。  
Until the sound of outboards became their dinner bell.  

351  
00:40:41,280 --> 00:40:44,480  
消息传开后，来船渐增，  
As word got around, more boats arrived,  

352  
00:40:44,640 --> 00:40:47,760  
猪群每日出海终成固定节目。  
until the pigs' daily excursions became a way of life.  

353  
00:40:52,080 --> 00:40:54,400  
众生共享的盛宴。  
A banquet for all.  

354  
00:41:03,840 --> 00:41:05,520  
虽为群居动物，  
They may be social creatures,  

355  
00:41:05,680 --> 00:41:08,800  
开饭时便顾不得餐桌礼仪。  
but manners are forgotten when mealtime arrives.  

356  
00:41:14,720 --> 00:41:17,320  
此刻各凭本事。  
Now it's every pig for itself.  

357  
00:41:20,520 --> 00:41:24,040  
不仅是猪群。  
And not just pigs.  

358  
00:41:24,200 --> 00:41:27,040  
海鸥也深谙开饭时间。  
Gulls know when it's feeding time, too.  

359  
00:41:37,680 --> 00:41:42,120  
猪群的智慧造就这处旅游奇观。  
The pigs' intelligence created this tourist attraction.  

360  
00:41:42,280 --> 00:41:44,200  
但无需多高智商  
But it doesn't take a genius  

361  
00:41:44,360 --> 00:41:46,040  
也能知道食物告罄。  
to know when all the food is gone.  

362  
00:42:02,560 --> 00:42:04,600  
对智慧生命的探索  
The search for intelligent life  

363  
00:42:04,760 --> 00:42:08,000  
正引领间谍生物踏足众多海域。  
is taking our spy creatures to many ocean realms.  

364  
00:42:10,760 --> 00:42:12,760  
但唯有珊瑚礁庇护着  
But it's the reefs that provide shelter  

365  
00:42:12,920 --> 00:42:17,800  
四分之一的海洋生物。  
for a quarter of all marine life.  

366  
00:42:17,960 --> 00:42:21,000  
在这片丰饶中潜伏着间谍蟹。  
Amongst all this abundance is Spy Crab.  

367  
00:42:24,680 --> 00:42:28,120  
礁盘之外才是它的研究对象。  
Beyond the reef is our spy's subject of interest.  

368  
00:42:33,040 --> 00:42:35,880  
那些脱离珊瑚庇护  
Fish that have found a way to keep safe,  

369  
00:42:36,040 --> 00:42:39,000  
仍能自保的鱼群。  
away from the protection of the reef.  

370  
00:42:47,840 --> 00:42:52,720  
这位甲壳类卧底将揭秘它们的生存之道。  
Our undercover crustacean will find out how they do it.  

371  
00:42:52,880 --> 00:42:56,520  
目标是鞍斑双锯鱼。  
The fish in question are saddleback clownfish.  

372  
00:42:56,680 --> 00:43:00,120  
它们以地毯海葵为堡垒兼住所。  
They use carpet anemones as their fortress and home.  

373  
00:43:03,440 --> 00:43:07,080  
海葵触手含有致命毒素。  
Its tentacles are laced with a deadly toxin.  

374  
00:43:07,240 --> 00:43:11,360  
但小丑鱼已获得免疫力。  
But the clownfish have acquired immunity.  

375  
00:43:11,520 --> 00:43:13,480  
掠食者不敢近身。  
No predators dare come near.  

376  
00:43:18,200 --> 00:43:20,880  
作为回报，小丑鱼会协力  
In return, the clownfish all muck in  

377  
00:43:21,040 --> 00:43:23,160  
保持海葵整洁如新。  
to keep the anemone spick-and-span.  

378  
00:43:30,040 --> 00:43:31,800  
若要繁衍后代，  
To raise a family,  

379  
00:43:31,960 --> 00:43:35,360  
需有安全产卵之所。  
they need somewhere safe to lay their eggs.  

380  
00:43:35,520 --> 00:43:38,200  
毒床绝非理想育婴室。  
A bed of poison is hardly a nursery.  

381  
00:43:44,240 --> 00:43:47,840  
于是搜寻小队出发物色更佳选址...  
So a search party sets off to find something more suitable...  

382  
00:43:51,040 --> 00:43:53,920  
...间谍蟹尾随其后。  
...with Spy Crab following on behind.  

383  
00:43:59,120 --> 00:44:01,400  
塑料本是海洋公敌，  
Plastics are the scourge of the ocean,  

384  
00:44:01,560 --> 00:44:05,280  
小丑鱼却是环保先锋。  
but clownfish are keen on recycling.  

385  
00:44:05,440 --> 00:44:09,160  
人字拖堪称理想产房，  
A flip-flop would make an ideal egg nursery,  

386  
00:44:09,320 --> 00:44:11,320  
若能运回巢穴该多好。  
if only they could bring it back home.  

387  
00:44:28,160 --> 00:44:30,080  
即便聪明如小丑鱼  
Even the enterprising clownfish  

388  
00:44:30,240 --> 00:44:32,240  
也对塑料瓶无计可施。  
have no use for a plastic bottle.  

389  
00:44:35,160 --> 00:44:37,600  
它们以最快速度驱逐这个异物。  
They dispatch it as quickly as they can.  

390  
00:44:49,840 --> 00:44:51,920  
需要更可持续的方案。  
They need something more sustainable.  

391  
00:44:55,160 --> 00:44:58,000  
该间谍章鱼再次登场。  
Another job for Spy Octopus.  

392  
00:45:09,560 --> 00:45:12,360  
它带来了环保解决方案。  
It has an environmentally friendly solution.  

393  
00:45:17,120 --> 00:45:19,480  
正是它们梦寐以求的！  
Just what they were looking for!  

394  
00:45:27,640 --> 00:45:30,200  
在令人惊叹的团队协作中，  
In an astonishing display of teamwork,  

395  
00:45:30,360 --> 00:45:32,720  
它们将椰壳运至海葵处。  
they take the coconut shell to the anemone.  

396  
00:45:37,560 --> 00:45:40,000  
在鱼类世界中，如此紧密的合作  
Among fish, such close cooperation  

397  
00:45:40,160 --> 00:45:42,240  
实属罕见影像。  
has rarely been filmed.  

398  
00:45:49,160 --> 00:45:51,080  
但工作尚未结束。  
But they have more work to do.  

399  
00:45:55,280 --> 00:45:57,600  
还需进行彻底清洁。  
A little wash and brush-up is needed.  

400  
00:46:00,720 --> 00:46:03,480  
产卵仪式正式开始。  
Let egg-laying begin.  

401  
00:46:16,960 --> 00:46:19,120  
育婴室终告落成。  
A nursery, at last.  

402  
00:46:31,760 --> 00:46:33,720  
雄鱼将守护鱼卵，  
The male will tend the eggs,  

403  
00:46:33,880 --> 00:46:35,760  
保持清洁与供氧。  
keeping them clean and well-aerated.  

404  
00:46:40,680 --> 00:46:45,480  
一周后幼鱼即将破卵，  
A week later, their young are ready to emerge,  

405  
00:46:45,640 --> 00:46:50,240  
这是小丑鱼精诚合作的结晶，  
the reward for the clownfishes' close cooperation,  

406  
00:46:50,400 --> 00:46:53,520  
间谍章鱼亦功不可没。  
one where Spy Octopus played a part.  

407  
00:47:00,960 --> 00:47:02,600  
正如间谍们所发现的，  
As our spies discovered,  

408  
00:47:02,760 --> 00:47:05,800  
海洋生物拥有诸多独特思维方式。  
sea creatures have many unique ways of thinking.  

409  
00:47:09,320 --> 00:47:13,240  
但无一能及最强大脑的智慧。  
But none match the intelligence of the biggest brains of all.  

410  
00:47:17,360 --> 00:47:20,120  
间谍抹香鲸受托照看幼鲸。  
Spy Sperm Whale was left on babysitting duties.  

411  
00:47:23,000 --> 00:47:27,000  
此刻它正看护着愈发焦躁的幼鲸。  
It's now keeping watch on an increasingly restless calf.  

412  
00:47:30,040 --> 00:47:33,640  
另一镜头揭示了幼鲸兴奋的原因。  
Another of its cameras reveals why he's excited.  

413  
00:47:35,600 --> 00:47:38,120  
深海中，母亲正在归来。  
Below, his mother is returning.  

414  
00:47:40,840 --> 00:47:43,880  
离别数小时后，幼鲸早已饥肠辘辘。  
She's been away for many hours, and her calf is hungry.  

415  
00:47:47,840 --> 00:47:49,800  
它听到了母亲独特的呼唤。  
He's heard his mother's unique call.  

416  
00:47:54,240 --> 00:47:56,520  
间谍鲸紧随其后...  
Spy Whale follows close behind...  

417  
00:48:00,160 --> 00:48:02,120  
...直入深海。  
...even into the depths.  

418  
00:48:05,760 --> 00:48:08,600  
在此，我们的间谍捕捉到  
Here, our spy captures the moment  

419  
00:48:08,760 --> 00:48:12,480  
母亲垂直悬停哺育幼鲸的珍贵画面。  
the mother positions herself vertically to feed her calf.  

420  
00:48:19,120 --> 00:48:22,200  
幼鲸终于找准位置。  
Finally, he finds the spot.  

421  
00:48:22,360 --> 00:48:25,600  
此时母亲才释放乳汁。  
Only now does his mother release her milk.  

422  
00:48:30,720 --> 00:48:32,240  
幼鲸并非直接吮吸，  
Instead of suckling,  

423  
00:48:32,400 --> 00:48:35,280  
而是饮用溶于海水中的奶汁。  
the calf drinks the milk as it flows into the water.  

424  
00:48:37,560 --> 00:48:39,840  
即便被稀释，乳汁仍营养丰沛，  
It's so rich, even diluted,  

425  
00:48:40,000 --> 00:48:42,120  
少量即可满足需求。  
he only needs a little to be satisfied.  

426  
00:48:46,520 --> 00:48:50,440  
随后母亲做出惊人举动。  
Then his mother does something surprising.  

427  
00:48:50,600 --> 00:48:54,320  
她调转方向  
She positions herself the other way up  

428  
00:48:54,480 --> 00:48:57,200  
用尾鳍拍击水面。  
and claps the water with her tail.  

429  
00:49:13,760 --> 00:49:18,200  
每次拍击都是传遍数公里的信号...  
Each slap is a signal that carries for many kilometres...  

430  
00:49:22,320 --> 00:49:26,000  
...远方家族成员皆可接收。  
...one heard by families from far and wide.  

431  
00:49:52,440 --> 00:49:55,520  
对母子而言这是特殊时刻。  
For the mother and calf, it's a special moment.  

432  
00:50:07,400 --> 00:50:10,520  
难得一见的家族团聚场景。  
A family reunion that has rarely been filmed.  

433  
00:50:13,920 --> 00:50:16,440  
我们的间谍也参与其中。  
One that includes our very own spy.  

434  
00:50:20,840 --> 00:50:23,120  
在家族核心深处，  
From deep in the heart of the family,  

435  
00:50:23,280 --> 00:50:26,240  
它正见证非凡事件。  
it now bears witness to something extraordinary.  

436  
00:50:31,200 --> 00:50:34,520  
兄弟姐妹、表亲、阿姨与祖母  
Siblings, cousins, aunts, and grandmothers  

437  
00:50:34,680 --> 00:50:37,200  
齐聚这场罕见社交盛会。  
join together in a rare social event.  

438  
00:50:40,400 --> 00:50:42,960  
智慧生命的聚会。  
A meeting of intelligent minds.  

439  
00:50:48,400 --> 00:50:53,200  
它们的思维是否与人类相通？  
But are their thoughts ones we might recognise?  

440  
00:50:53,360 --> 00:50:57,800  
它们拥有与人类相同的脑细胞——  
For they share the brain cells that help make us human--  

441  
00:50:57,960 --> 00:50:59,360  
那些赋予我们  
specialised neurons  

442  
00:50:59,520 --> 00:51:02,480  
语言、共情与文化能力的特殊神经元。  
that give us language, empathy, and culture.  

443  
00:51:04,720 --> 00:51:06,720  
这类拟人化细胞的数量，  
They have more of these human-like cells  

444  
00:51:06,880 --> 00:51:10,120  
它们远超地球任何生物。  
than any animal on Earth.  

445  
00:51:10,280 --> 00:51:12,320  
此刻似在进行深度交流。  
It seems they are deep in conversation.  

446  
00:51:14,640 --> 00:51:16,800  
在这奇妙聚会中，  
Within this incredible gathering,  

447  
00:51:16,960 --> 00:51:18,520  
信息在传递，  
information is exchanged  

448  
00:51:18,680 --> 00:51:21,080  
情谊在加深。  
and bonds of friendship are strengthened.  

449  
00:51:24,400 --> 00:51:27,280  
这场罕见聚会仅持续数分钟，  
This rare event lasts only a few minutes  

450  
00:51:27,440 --> 00:51:30,280  
便各自散去。  
before each group goes its separate ways.  

451  
00:51:35,200 --> 00:51:39,680  
此刻我们的间谍仍身处鲸群。  
For now, our spy is still deep in their midst.  

452  
00:51:51,720 --> 00:51:54,680  
下期，间谍们将揭示海洋生物  
Next time, our spies reveal the deep feelings  

453  
00:51:54,840 --> 00:51:59,520  
内心深处的情感世界...  
found among the creatures of the ocean...  

454  
00:51:59,680 --> 00:52:03,000  
探寻人类情感的起源。  
to discover the origins of our own emotions.  