﻿1  
00:00:01,320 --> 00:00:03,040  
正是有您这样的观众，才让本节目得以呈现。  
Viewers like you make this program possible.  

2  
00:00:03,160 --> 00:00:05,400  
请支持您当地的PBS电视台。  
Support your local PBS station.  

3  
00:00:12,160 --> 00:00:15,000  
有条溪流穿过我们的城市，  
There's a strange animal living in the creek  

4  
00:00:15,120 --> 00:00:16,720  
里面住着一种奇特的动物。  
that runs through our city.  

5  
00:00:16,840 --> 00:00:21,680  
它们是地球上最特别的生物之一……  
One of the most extraordinary creatures on Earth...  

6  
00:00:21,800 --> 00:00:24,680  
鸭嘴兽。  
the platypus.  

7  
00:00:25,600 --> 00:00:29,520  
不知为何——我自己也说不清——  
For some reason-- it's not really a reason I understand--  

8  
00:00:29,640 --> 00:00:32,720  
我仿佛被赐予了一扇窥探它们世界的窗。  
it's like I've been granted this window into their world.  

9  
00:00:36,680 --> 00:00:39,040  
有时，我觉得它们生活在天堂。  
Sometimes, I think they live in paradise.  

10  
00:00:43,800 --> 00:00:45,840  
有时，那里又像地狱。  
Other times, it looks like hell.  

11  
00:00:48,920 --> 00:00:50,680  
接下来的一年里，  
Over the next year,  

12  
00:00:50,800 --> 00:00:54,120  
我将尝试了解一些鸭嘴兽个体。  
I'll try to get to know some individual platypus.  

13  
00:00:54,240 --> 00:00:57,160  
若能读懂它们隐秘的世界，  
If I can understand their secret world,  

14  
00:00:57,280 --> 00:01:00,080  
或许就能帮助它们。  
I might be able to help them.  

15  
00:01:01,800 --> 00:01:04,360  
人生中总会有那样的时刻，  
Sometimes in life, you have those moments.  

16  
00:01:04,480 --> 00:01:07,320  
你意识到不能一味向自然索取。  
You realize you just can't keep taking from nature.  

17  
00:01:07,440 --> 00:01:11,280  
现在该是回馈的时候了。  
It's now time to give something back.  

18  
00:01:35,640 --> 00:01:35,720  
O0 C1  

19  
00:01:35,720 --> 00:01:38,680  
我热爱霍巴特的生活。  
I love living in Hobart.  

20  
00:01:42,920 --> 00:01:45,160  
澳大利亚再没有这样的地方。  
There's nowhere else in Australia like it.  

21  
00:01:46,920 --> 00:01:50,640  
这是座被水域环绕的小城，  
It's a small city, surrounded by water,  

22  
00:01:50,760 --> 00:01:55,080  
依偎在巍峨山峦的怀抱中。  
nestled in the foothills of a stunning mountain.  

23  
00:01:57,000 --> 00:01:58,520  
尽管城市不断发展，  
And somehow, in spite of itself,  

24  
00:01:58,640 --> 00:02:02,040  
这里仍与自然紧密相连。  
it's remained connected to nature.  

25  
00:02:06,520 --> 00:02:09,960  
或许是命运将我引向这条水道。  
I think destiny probably drew me to the waterway.  

26  
00:02:13,720 --> 00:02:16,960  
那是我人生的低谷期。  
It was a challenging time in my life.  

27  
00:02:20,160 --> 00:02:24,000  
持续一年的剧烈头痛折磨着我。  
I'd had a cracking headache for over a year.  

28  
00:02:24,120 --> 00:02:25,640  
身体每况愈下。  
I didn't feel right.  

29  
00:02:27,320 --> 00:02:29,200  
一次次X光检查……  
An escalation of X-rays...  

30  
00:02:30,320 --> 00:02:31,520  
扫描……  
scans...  

31  
00:02:32,720 --> 00:02:34,240  
超声……  
ultrasounds...  

32  
00:02:34,360 --> 00:02:36,440  
还有接连的血液检测。  
and blood tests followed.  

33  
00:02:40,280 --> 00:02:43,520  
医生发现我脑部有多处病变。  
The doctors found numerous lesions in my brain.  

34  
00:02:48,360 --> 00:02:51,160  
终有一天我将彻底丧失行动能力。  
At some point, I won't be able to do anything.  

35  
00:02:56,440 --> 00:02:59,440  
那种感觉就像生命正在从体内抽离。  
It's a feeling that you're receding from your own life.  

36  
00:03:05,440 --> 00:03:08,440  
我去溪边是为了重新连接  
I go to the rivulet to reconnect with something  

37  
00:03:08,560 --> 00:03:10,560  
那些正在消逝的感受。  
that I feel I'm losing.  

38  
00:03:17,880 --> 00:03:21,600  
人生难免遭遇困境。  
Everyone has tough times in life.  

39  
00:03:21,720 --> 00:03:24,840  
就在某个仲夏的艰难时刻——  
In one of these moments-- it was the middle of summer--  

40  
00:03:24,960 --> 00:03:26,920  
她第一次出现了。  
she first appeared.  

41  
00:03:44,520 --> 00:03:46,160  
初次相遇时我难以置信，  
I couldn't believe it the first time  

42  
00:03:46,280 --> 00:03:50,840  
这只鸭嘴兽径直朝我游来，将喙探出水面  
that this platypus just zoomed right up to me and put her bill  

43  
00:03:50,960 --> 00:03:53,480  
开始左右摆动，  
out of the water and started wiggling it,  

44  
00:03:53,600 --> 00:03:56,880  
仿佛在诉说着什么。  
as if she was trying to say something.  

45  
00:04:01,120 --> 00:04:05,000  
见面次数越多，她游向我的速度就越快。  
The more I saw her, the more she'd zoom up to me.  

46  
00:04:06,200 --> 00:04:07,760  
我给她取名"速速"。  
I named her Zoom.  

47  
00:04:07,880 --> 00:04:10,000  
嘿，速速。  
Hey, Zoom.  

48  
00:04:10,120 --> 00:04:13,680  
整个夏天，我常去溪边，  
Throughout that summer, I'd go down to the waterway,  

49  
00:04:13,800 --> 00:04:17,440  
而她总在那里等我。  
and she'd just be there.  

50  
00:04:17,560 --> 00:04:20,160  
每次都会游近，将喙探出水面  
And she would always come up and raise her bill  

51  
00:04:20,280 --> 00:04:22,960  
轻轻摆动。  
out of the air and wiggle it around.  

52  
00:04:23,080 --> 00:04:25,080  
虽不懂她的语言，  
I'm not sure what she was saying,  

53  
00:04:25,200 --> 00:04:27,160  
却能感受到彼此的联系。  
but I did feel connected to her.  

54  
00:04:33,080 --> 00:04:34,360  
虽无法解释，  
I didn't really understand it,  

55  
00:04:34,480 --> 00:04:36,680  
却仿佛打开了一扇门——  
but it felt like a doorway had opened,  

56  
00:04:36,800 --> 00:04:41,040  
通往鸭嘴兽世界的魔法通道。  
a magical portal into the world of the platypus.  

57  
00:04:51,200 --> 00:04:52,960  
观察得越久，  
The more I watched Zoom,  

58  
00:04:53,080 --> 00:04:56,640  
越发现速速的非凡之处。  
the more I realized what an incredible animal she is.  

59  
00:04:56,760 --> 00:05:01,320  
作为水生哺乳动物，她像水獭，  
She's an aquatic mammal, a bit like an otter,  

60  
00:05:01,440 --> 00:05:03,800  
却像鸟类一样产卵。  
but she lays eggs like a bird.  

61  
00:05:05,520 --> 00:05:09,360  
鸭嘴兽以独特的喙闻名。  
Platypus are famous for that wonderful bill.  

62  
00:05:09,480 --> 00:05:11,840  
但不像鸭喙那样坚硬，  
But it's not hard, like a duck's bill.  

63  
00:05:11,960 --> 00:05:13,720  
而是柔软富有弹性。  
It's soft and rubbery.  

64  
00:05:13,840 --> 00:05:15,680  
布满数千个电感受器，  
It's extremely sensitive  

65  
00:05:15,800 --> 00:05:19,040  
异常灵敏。  
and filled with thousands of electrical receptors.  

66  
00:05:21,160 --> 00:05:26,360  
捕猎时，她会闭合眼耳鼻孔，  
So when she hunts, she shuts her eyes and ears and her nostrils,  

67  
00:05:26,480 --> 00:05:30,280  
依靠电场定位猎物。  
using electricity to find her prey.  

68  
00:05:37,560 --> 00:05:40,000  
蛙蹼般的足蹼  
Her feet have webbing like a frog  

69  
00:05:40,120 --> 00:05:43,680  
助她在水中推进。  
to propel her through the water.  

70  
00:05:43,800 --> 00:05:47,360  
海狸般的尾巴掌控方向。  
And she uses her tail, like a beaver, to steer.  

71  
00:05:49,040 --> 00:05:51,920  
潜水时心跳会减缓，  
When she dives, she can slow her heartbeat  

72  
00:05:52,040 --> 00:05:57,520  
屏息时间长达十分钟。  
right down, holding her breath for up to 10 minutes.  

73  
00:06:10,880 --> 00:06:15,840  
鸭嘴兽没有牙齿，但速速能用喙里的硬质颚板  
Platypus don't have any teeth, but Zoom can grind up her prey  

74  
00:06:15,960 --> 00:06:18,840  
磨碎食物。  
between rigid plates in her bill.  

75  
00:06:28,360 --> 00:06:31,880  
雄性后腿有尖刺……  
The males have spurs on their back legs...  

76  
00:06:33,600 --> 00:06:37,520  
可向对手注射毒液。  
that can inject venom into their opponent.  

77  
00:06:40,440 --> 00:06:43,920  
多数人从未见过鸭嘴兽，  
Most people have never even seen a platypus,  

78  
00:06:44,040 --> 00:06:49,560  
速速栖居在城市边缘实属奇迹。  
so it's incredible to think Zoom lives on the edge of the city.  

79  
00:06:56,840 --> 00:07:00,200  
但这也会带来问题。  
But that also creates problems.  

80  
00:07:03,800 --> 00:07:08,800  
直到某天遇见速速，一切改变了。  
One day, I came across Zoom, and everything changed.  

81  
00:07:10,640 --> 00:07:12,760  
她被塑料垃圾缠住了。  
She was tangled in plastic.  

82  
00:07:17,920 --> 00:07:22,000  
我知道贸然相助只会加剧她的痛苦。  
I knew I couldn't help her without adding to her distress.  

83  
00:07:24,160 --> 00:07:27,440  
所幸她最终挣脱了。  
Luckily, she was able to break free.  

84  
00:07:27,560 --> 00:07:29,400  
逃过一劫。  
She had dodged a bullet.  

85  
00:07:31,280 --> 00:07:36,240  
仿佛自然界在向我们传递讯息。  
It was as if the natural world was trying to deliver a message.  

86  
00:07:37,880 --> 00:07:41,680  
"你必须为鸭嘴兽做些什么。"  
"You have to do something to help the platypus."  

87  
00:07:46,040 --> 00:07:50,720  
那段水道堆积着大量垃圾。  
There was so much rubbish in that part of the waterway.  

88  
00:08:02,520 --> 00:08:06,120  
我意识到单凭一人无法改变全局。  
I realized one person would never change everything.  

89  
00:08:06,240 --> 00:08:09,960  
同时渴望更深入了解鸭嘴兽。  
And I wanted to learn more about the platypus.  

90  
00:08:11,600 --> 00:08:16,080  
我开始联系科学家和纪录片制作人。  
I started reaching out to scientists and filmmakers.  

91  
00:08:16,920 --> 00:08:20,600  
你好，久违了。  
Hello. Good to see you. It's been a while.  

92  
00:08:20,720 --> 00:08:22,240  
-最近如何？-还不错。  
- How are you? - Good, good.  

93  
00:08:22,360 --> 00:08:23,480  
我是查登·亨特。  
My name's Chadden Hunter.  

94  
00:08:23,600 --> 00:08:25,840  
澳大利亚野生动物学家。  
I'm an Australian wildlife biologist.  

95  
00:08:25,960 --> 00:08:29,400  
研究鸭嘴兽已有多年。  
And I've been fascinated by the platypus for many, many years.  

96  
00:08:29,520 --> 00:08:32,400  
这段水道确实很美。  
Yeah, I mean, it is a beautiful little section of waterway.  

97  
00:08:32,520 --> 00:08:33,680  
非常迷人。  
Gorgeous.  

98  
00:08:33,800 --> 00:08:36,120  
我几年前结识皮特·沃尔什。  
I first met Pete Walsh a few years ago.  

99  
00:08:36,240 --> 00:08:38,320  
他在当地几乎是个传奇人物。  
He's almost a local legend around here.  

100  
00:08:38,440 --> 00:08:40,040  
哇。  
Whoa.  

101  
00:08:40,160 --> 00:08:43,360  
他为人低调，毫无架子。  
He's very quietly spoken, has no ego at all.  

102  
00:08:43,480 --> 00:08:47,000  
我想确认皮特观察到的鸭嘴兽  
So, my goal was to find out if Pete's platypus  

103  
00:08:47,120 --> 00:08:51,680  
是零星出现，还是真有族群  
were just random sightings or whether there really was  

104  
00:08:51,800 --> 00:08:55,240  
能在这条溪流持续繁衍。  
a population on this creek that could sustain itself.  

105  
00:08:57,040 --> 00:08:59,760  
溪流的健康状况至关重要。  
The health of the creek is the critical thing.  

106  
00:08:59,880 --> 00:09:02,640  
我们大约有一年时间开展工作。  
I felt like we had about 12 months to work with.  

107  
00:09:02,760 --> 00:09:05,680  
除非鸭嘴兽能在此繁殖，  
Unless those platypus could reproduce on that waterway,  

108  
00:09:05,800 --> 00:09:07,240  
否则处境将十分危险。  
they were really in trouble.  

109  
00:09:10,000 --> 00:09:12,560  
对皮特而言，医学诊断  
I think, for Pete, his medical diagnosis  

110  
00:09:12,680 --> 00:09:14,520  
犹如一记警钟。  
was a real wake-up call.  

111  
00:09:14,640 --> 00:09:16,960  
这让他对周围事物  
It gave him this heightened sense of awareness  

112  
00:09:17,080 --> 00:09:20,080  
产生了更深层的感知，  
and, through that, a deeper connection with nature.  

113  
00:09:20,200 --> 00:09:23,240  
如果有鸭嘴兽藏在岸底深处，  
If there's a platy hiding over there somewhere,  

114  
00:09:23,360 --> 00:09:26,840  
可能只会露出  
like deep under the bank, that might just be the tiniest  

115  
00:09:26,960 --> 00:09:28,320  
细微的气泡痕迹。  
sort of smoke signal.  

116  
00:09:28,440 --> 00:09:30,000  
没错。  
Yeah.  

117  
00:09:30,120 --> 00:09:32,680  
那些几乎不可察的微小迹象。  
Like, the tiniest thing that wouldn't be there otherwise.  

118  
00:09:32,800 --> 00:09:34,720  
对。  
Yep.  

119  
00:09:34,840 --> 00:09:37,320  
皮特开始注意到  
Pete started noticing things  

120  
00:09:37,440 --> 00:09:40,640  
连我们专业研究者都忽略的细节。  
that even us wildlife biologists weren't noticing.  

121  
00:09:43,960 --> 00:09:46,840  
摄影是我毕生所爱。  
I've loved taking photos my whole life.  

122  
00:09:50,040 --> 00:09:53,160  
当透过镜头观察时，  
When I'm looking through the camera,  

123  
00:09:53,280 --> 00:09:58,080  
万物仿佛进入慢动作模式。  
everything starts to happen in slow motion.  

124  
00:10:04,520 --> 00:10:09,240  
相机成为身体的延伸，  
It's an extension of your body and of yourself.  

125  
00:10:09,360 --> 00:10:14,720  
让你全神贯注于那只鸭嘴兽。  
It focuses your mind on that platypus.  

126  
00:10:20,920 --> 00:10:23,560  
我们研究者意识到  
As researchers, we realized that this waterway  

127  
00:10:23,680 --> 00:10:24,800  
这条水道危机重重。  
was in trouble.  

128  
00:10:24,920 --> 00:10:26,840  
若要拯救鸭嘴兽，  
If these platypus were going to survive,  

129  
00:10:26,960 --> 00:10:29,000  
必须发动社区力量  
we needed to engage the community  

130  
00:10:29,120 --> 00:10:31,600  
彻底改变现状。  
and really change our ways.  

131  
00:10:34,760 --> 00:10:36,480  
天啊。  
Oh, wow.  

132  
00:10:36,600 --> 00:10:39,760  
这是城市垃圾场的泄洪口。  
This is the outfall from the city tip.  

133  
00:10:39,880 --> 00:10:42,520  
暴雨时这里会堆满垃圾。  
So, in heavy rain, this is full of rubbish.  

134  
00:10:42,640 --> 00:10:45,120  
水流冲击着垃圾  
And, you know, the rubbish gets pounded by the water  

135  
00:10:45,240 --> 00:10:46,760  
冲破防护网。  
and forced out of the net.  

136  
00:10:46,880 --> 00:10:48,120  
嗯。  
Mm.  

137  
00:10:48,240 --> 00:10:50,200  
防护网经常破损。  
And quite often, the net breaks.  

138  
00:10:52,280 --> 00:10:55,200  
这反映了人类的短视，  
I guess it's the short-sightedness of humanity,  

139  
00:10:55,320 --> 00:10:59,160  
总觉得"建个垃圾场，  
really, you know, where, "Let's make a tip.  

140  
00:10:59,280 --> 00:11:02,040  
选在城市上方的山谷，  
Let's make it in a valley above a city,  

141  
00:11:02,160 --> 00:11:04,200  
水道旁边也没关系"。  
on top of a waterway, and it'll all be okay."  

142  
00:11:04,320 --> 00:11:05,480  
是啊。  
Yeah.  

143  
00:11:05,600 --> 00:11:07,600  
-诸如此类。 -没错。  
- Everything like that. - Yeah.  

144  
00:11:07,720 --> 00:11:09,080  
还有那些。  
And that.  

145  
00:11:09,200 --> 00:11:13,240  
里面的垃圾最终都会漂到这里。  
All the stuff you see in there ends up out here.  

146  
00:11:13,360 --> 00:11:15,560  
总会有动物误食，  
Obviously, someone's gonna eat that,  

147  
00:11:15,680 --> 00:11:19,360  
不管是鸭嘴兽、鱼还是其他生物。  
whether it's a platypus or fish or whoever.  

148  
00:11:19,480 --> 00:11:21,480  
-垃圾量太惊人了。 -我知道。  
There's so much of it. - I know.  

149  
00:11:21,600 --> 00:11:23,000  
这里有生物存活简直是奇迹。  
It's a miracle anything lives down here.  

150  
00:11:23,120 --> 00:11:24,560  
确实。  
Yeah.  

151  
00:11:29,680 --> 00:11:32,120  
霍巴特是座普通规模的小城。  
Hobart's a fairly average-sized town.  

152  
00:11:34,440 --> 00:11:37,480  
但历史上重工业发达——  
But it's had a lot of heavy industry over the years--  

153  
00:11:37,600 --> 00:11:40,800  
伐木业、捕鲸业和制革厂。  
logging and whaling and tanneries.  

154  
00:11:42,720 --> 00:11:45,520  
这条水道对城市发展  
This one waterway was so important  

155  
00:11:45,640 --> 00:11:47,120  
至关重要。  
to the history of the town.  

156  
00:11:48,040 --> 00:11:51,440  
可惜后来成了露天排污沟。  
Sadly, it became an open sewer.  

157  
00:11:54,880 --> 00:11:59,120  
但只要仔细观察、耐心等待，  
But if you look close enough and spend enough time,  

158  
00:11:59,240 --> 00:12:01,040  
就会发现顽强的生命。  
there's surprising life down here.  

159  
00:12:18,880 --> 00:12:21,400  
人们总认为鸭嘴兽  
I think people associate the presence of platypus  

160  
00:12:21,520 --> 00:12:25,320  
只存在于原始环境。  
with pristine environments.  

161  
00:12:25,440 --> 00:12:27,360  
所以当我在城市排水渠  
So when I first saw a new platypus  

162  
00:12:27,480 --> 00:12:31,360  
发现新鸭嘴兽时难以置信。  
in this urban drain, I couldn't believe it.  

163  
00:12:31,480 --> 00:12:33,960  
它为何在此栖身？  
What was it doing there?  

164  
00:12:45,600 --> 00:12:48,320  
它不像速速那样活跃，  
It wasn't moving about like Zoom,  

165  
00:12:48,440 --> 00:12:50,880  
显然是不同个体。  
so we knew it was a different animal.  

166  
00:12:51,000 --> 00:12:52,320  
像是只年轻雄性。  
It looked like a young male.  

167  
00:12:52,440 --> 00:12:53,680  
就在那儿。  
He's just up there.  

168  
00:12:55,160 --> 00:12:57,120  
它的领地集中在  
His territory seemed to be centered behind  

169  
00:12:57,240 --> 00:13:00,960  
城市啤酒厂后的泡沫水潭。  
the city brewery, in a foamy pool.  

170  
00:13:01,080 --> 00:13:03,400  
试着拍些影像资料。  
Try and get some video of him.  

171  
00:13:07,520 --> 00:13:08,680  
这只雄性鸭嘴兽  
It was the way this male  

172  
00:13:08,800 --> 00:13:11,760  
从不停歇的游动方式——  
Platypus moved-- he never sat still.  

173  
00:13:14,760 --> 00:13:16,920  
我决定叫它"滑溜"。  
I decided to name him Scoot.  

174  
00:13:20,280 --> 00:13:21,760  
噢。  
Oh.  

175  
00:13:21,880 --> 00:13:23,720  
伙计，你靠得太近了。  
Oh, dude, you're so close.  

176  
00:13:26,640 --> 00:13:28,400  
在那边。  
He's over there.  

177  
00:13:31,800 --> 00:13:34,080  
这场景其实挺酷。  
That's actually pretty cool.  

178  
00:13:37,920 --> 00:13:40,160  
混凝土环境不适合鸭嘴兽。  
Platypus aren't designed for concrete.  

179  
00:13:42,320 --> 00:13:45,440  
能看出它们多么不安。  
You can just see how vulnerable they feel.  

180  
00:13:45,560 --> 00:13:48,640  
爬行时显得畏畏缩缩。  
They sort of cower as they walk along it.  

181  
00:13:48,760 --> 00:13:51,720  
这只是必经的过渡区域。  
It's just an area they need to transit.  

182  
00:14:09,720 --> 00:14:11,560  
繁殖季的雄性  
Males, during the breeding season,  

183  
00:14:11,680 --> 00:14:14,320  
领地意识极强。  
are extremely territorial.  

184  
00:14:16,040 --> 00:14:19,240  
滑溜排斥领地的所有入侵者。  
Scoot doesn't like anything in his territory.  

185  
00:14:22,920 --> 00:14:25,880  
连本地鸭子都不放过。  
He even goes after the local ducks.  

186  
00:15:03,480 --> 00:15:05,560  
哈！真有意思。  
Oh! That's pretty funny.  

187  
00:15:07,280 --> 00:15:11,280  
观察滑溜追逐鸭群时，  
While we were watching Scoot chase the ducks around,  

188  
00:15:11,400 --> 00:15:15,280  
发现水潭里有第二只雄性鸭嘴兽。  
we noticed a second male platypus in this pool.  

189  
00:15:15,400 --> 00:15:17,960  
滑溜虽有领地意识，  
Scoot might be territorial,  

190  
00:15:18,080 --> 00:15:21,720  
但通常回避其他雄性。  
but he usually avoids other males.  

191  
00:15:21,840 --> 00:15:26,640  
入侵者的毒刺可能导致它瘫痪。  
Venom from this intruder could leave him paralyzed.  

192  
00:15:28,120 --> 00:15:33,160  
两只雄性平行游动，互相打量。  
The males swim parallel to one another, sizing each other up.  

193  
00:15:56,360 --> 00:16:00,160  
入侵者将滑溜逼到金属梯下，  
The other male pinned Scoot under a metal ladder  

194  
00:16:00,280 --> 00:16:02,880  
似乎刺出了毒刺。  
and seemed to ram his spur in.  

195  
00:16:14,960 --> 00:16:20,000  
或许这片领地养不活两只雄性。  
Perhaps there's not enough food in this territory for two males.  

196  
00:16:23,880 --> 00:16:27,120  
我想深入了解鸭嘴兽的食性，  
I wanted to learn more about what platypus eat,  

197  
00:16:27,240 --> 00:16:32,400  
于是联系了可能提供帮助的专家。  
so I got in touch with an expert who might be able to help.  

198  
00:16:37,720 --> 00:16:40,120  
今天重点是评估霍巴特溪流的  
Today's all about learning more about the health  

199  
00:16:40,240 --> 00:16:42,080  
生态健康状况，  
of the Hobart rivulet,  

200  
00:16:42,200 --> 00:16:45,400  
最佳方式就是统计水生昆虫，  
and one great way to do that is by counting water bugs,  

201  
00:16:45,520 --> 00:16:48,520  
它们既是鸭嘴兽主食，  
because as well as being the platypus' main food source,  

202  
00:16:48,640 --> 00:16:51,920  
也是水域健康的精准指标。  
they're also a really accurate indicator of waterway health.  

203  
00:16:53,680 --> 00:16:56,160  
很荣幸邀请到水生昆虫专家  
We're really lucky to have John here help us today.  

204  
00:16:56,280 --> 00:16:57,600  
约翰协助调研。  
He is the water-bug wizard.  

205  
00:16:57,720 --> 00:17:01,200  
他管理着国家水生昆虫数据库。  
He runs the national water-bug database.  

206  
00:17:01,320 --> 00:17:05,360  
这些虫子对鸭嘴兽可是美味大餐。  
Oh, how could you say no if you were a platypus?  

207  
00:17:05,480 --> 00:17:08,000  
一口就能解决早餐。  
Just got one chomp, and, you know, that's brekky.  

208  
00:17:18,960 --> 00:17:21,680  
水生昆虫本身就充满魅力。  
Water bugs themselves are fascinating.  

209  
00:17:25,440 --> 00:17:28,760  
水下有个完整的微观世界。  
There's a whole miniature world down there.  

210  
00:17:32,480 --> 00:17:35,360  
有的用沙粒筑巢，  
Some build their home from sand grains.  

211  
00:17:35,480 --> 00:17:38,160  
有的用树枝安家。  
Some build their homes from sticks.  

212  
00:17:42,960 --> 00:17:46,920  
速速和滑溜的生存全赖于此。  
Zoom and Scoot's survival depends on them.  

213  
00:17:48,400 --> 00:17:50,760  
奇妙的是，这种毛茸茸的小动物  
Bizarrely, you have this little furry creature  

214  
00:17:50,880 --> 00:17:54,160  
竟是水道顶级掠食者。  
who is the apex predator of the waterway.  

215  
00:17:54,280 --> 00:17:56,480  
鸭嘴兽如同水域鲨鱼。  
The platypus is like the shark.  

216  
00:17:58,000 --> 00:18:00,120  
它们能侦测到  
They can detect electricity given off  

217  
00:18:00,240 --> 00:18:02,360  
最细微肌肉运动产生的电流，  
by the tiniest muscle movement,  

218  
00:18:02,480 --> 00:18:05,720  
比如水虫摆尾的动作。  
like the flick of a water bug's tail.  

219  
00:18:05,840 --> 00:18:08,000  
但我觉得水虫感知到鸭嘴兽  
But I think water bugs know they're in trouble  

220  
00:18:08,120 --> 00:18:10,000  
就会意识到危险。  
when there's a platypus in the area.  

221  
00:18:10,120 --> 00:18:13,800  
水下镜头里的鸭嘴兽觅食时，  
When you see underwater footage of a platypus foraging,  

222  
00:18:13,920 --> 00:18:17,160  
总能看到水虫四处逃窜，  
what you do see is water bugs just bailing in every direction,  

223  
00:18:17,280 --> 00:18:18,960  
拼命逃离。  
trying to escape it.  

224  
00:18:32,040 --> 00:18:33,560  
上游主河道虫量丰富，  
There's lots in the main river up there,  

225  
00:18:33,680 --> 00:18:34,960  
这里却寥寥无几。  
and there's not so much here.  

226  
00:18:35,080 --> 00:18:36,440  
情况显而易见。  
It's that simple.  

227  
00:18:36,560 --> 00:18:38,360  
越往城市方向，  
And I guess it's just going to get worse as we go  

228  
00:18:38,480 --> 00:18:40,000  
情况会越糟。  
in towards town.  

229  
00:18:40,120 --> 00:18:43,560  
昆虫越来越少，食物日益匮乏。  
It's going to get less and less bugs, less and less food.  

230  
00:18:48,480 --> 00:18:49,760  
好了，开始吧。  
Alright, go, go, go.  

231  
00:18:49,880 --> 00:18:51,960  
采集些黏液样本。  
Give me some slime.  

232  
00:18:52,080 --> 00:18:53,680  
-漂亮。 -怎么样？  
- Nice. - Alrighty. How's that?  

233  
00:18:53,800 --> 00:18:55,200  
黏液量很足。  
That's heaps of slime.  

234  
00:18:56,400 --> 00:18:59,080  
养分和阳光导致这里  
The nutrients and the sunlight and everything means  

235  
00:18:59,200 --> 00:19:04,080  
只剩下大量绿色黏液。  
that all we've got here really is lots and lots of green slime.  

236  
00:19:04,200 --> 00:19:07,120  
下午和约翰的检测结果显示，  
From the water testing I've done here with John this afternoon,  

237  
00:19:07,240 --> 00:19:10,840  
整片区域只发现一只水虫。  
you know, we found one water bug, you know, in total.  

238  
00:19:10,960 --> 00:19:15,400  
水质从山脉向城市方向  
The quality of the waterway degrades the further you travel  

239  
00:19:15,520 --> 00:19:18,280  
逐渐恶化。  
from the mountain down towards the city.  

240  
00:19:24,480 --> 00:19:26,680  
显然滑溜的栖息地  
It was clear that Scoot's home range  

241  
00:19:26,800 --> 00:19:29,320  
生存条件恶劣。  
was a hard place for a platypus to live.  

242  
00:19:36,840 --> 00:19:41,160  
而上游简直是鸭嘴兽天堂。  
Further upstream, it was like platypus paradise.  

243  
00:19:43,800 --> 00:19:47,000  
我深爱塔斯马尼亚的秋天。  
I love autumn in Tasmania.  

244  
00:19:48,440 --> 00:19:51,360  
动物活动频繁的季节。  
There's a lot of animal activity.  

245  
00:20:12,320 --> 00:20:15,960  
许久未见速速，我溯流而上寻找。  
I hadn't seen Zoom in a while, so I headed upriver.  

246  
00:20:35,480 --> 00:20:38,680  
当速速在你面前跃出水面时，  
The moment Zoom leaves the water directly in front of you,  

247  
00:20:38,800 --> 00:20:42,920  
心跳瞬间加速。  
your heartbeat just goes up straightaway.  

248  
00:20:44,440 --> 00:20:45,640  
必须保持镇定。  
You're trying to stay calm.  

249  
00:20:45,760 --> 00:20:47,720  
想着"她要做什么？  
It's like, "What is she going to do?  

250  
00:20:47,840 --> 00:20:50,000  
只是出来看看吗？"  
Is she just coming out for a look?"  

251  
00:20:50,120 --> 00:20:52,600  
但她越靠越近，  
But then, you know, she keeps getting closer and closer  

252  
00:20:52,720 --> 00:20:55,480  
直到紧贴你身旁。  
and closer, till she's right beside you.  

253  
00:21:03,760 --> 00:21:05,440  
然后当场排便。  
And then does a poo.  

254  
00:21:08,080 --> 00:21:09,960  
这场景太震撼了。  
It's pretty awesome.  

255  
00:21:10,080 --> 00:21:12,800  
既怪异又美妙。  
It's kind of weird and awesome at the same time.  

256  
00:21:12,920 --> 00:21:14,440  
拍到了吗？  
Did you get that?  

257  
00:21:14,560 --> 00:21:17,280  
与速速相处数百小时后，  
After spending so many hours with Zoom,  

258  
00:21:17,400 --> 00:21:20,400  
我感觉她开始信任我了。  
I'm guessing that she's beginning to trust me.  

259  
00:21:25,200 --> 00:21:29,440  
我如此渴望沉浸在这个鸭嘴兽世界。  
I wanted so desperately to remain in that platypus bubble.  

260  
00:21:29,560 --> 00:21:33,040  
但总有些触目惊心的提醒  
But sometimes, there are startling reminders  

261  
00:21:33,160 --> 00:21:35,840  
城市近在咫尺。  
that the city is never far away.  

262  
00:21:51,240 --> 00:21:53,880  
几天前这里还是个美丽的池塘，  
So, up until a few days ago, this was a beautiful pond,  

263  
00:21:54,000 --> 00:21:55,960  
布满落叶枯枝，  
full of leaf litter and branches,  

264  
00:21:56,080 --> 00:21:58,840  
鸭嘴兽常来此休憩觅食，  
somewhere the platypus would often come and rest and forage  

265  
00:21:58,960 --> 00:22:01,040  
然后继续溯流而上。  
before they headed upstream.  

266  
00:22:01,160 --> 00:22:04,720  
如今却成了巨型砾石坑。  
And now, basically, it's a massive gravel pit.  

267  
00:22:07,560 --> 00:22:09,760  
亲眼目睹河道里的景象，  
But to actually see it in the waterway,  

268  
00:22:09,880 --> 00:22:13,440  
砾石量触目惊心。  
it's a catastrophic amount of gravel.  

269  
00:22:23,480 --> 00:22:26,920  
实在难以理解。  
It's difficult to understand.  

270  
00:22:27,040 --> 00:22:33,040  
令人痛心到无以言表。  
You know, it's so distressing. Really, there's no words for it.  

271  
00:22:39,880 --> 00:22:42,960  
以为祸不单行已是极限时...  
Just when you think nothing else can happen...  

272  
00:22:46,120 --> 00:22:49,000  
...远处又传来电锯声。  
...we hear chainsaws in the distance.  

273  
00:22:54,000 --> 00:22:58,280  
粗壮的柳树被接连砍倒。  
Massive willow trees were being chopped down.  

274  
00:23:02,800 --> 00:23:04,760  
虽非本土树种，  
They're not native trees,  

275  
00:23:04,880 --> 00:23:07,640  
我理解砍伐的必要性。  
so I understand why they need to be removed.  

276  
00:23:08,760 --> 00:23:11,800  
但整条河已如战区。  
But the river was looking like a war zone.  

277  
00:23:52,960 --> 00:23:55,080  
秋季河流还会遭遇  
Another thing that happens to this river in autumn is,  

278  
00:23:55,200 --> 00:23:58,800  
暴雨引发的突发性洪水。  
we get heavy rain, causing severe flash floods.  

279  
00:24:01,520 --> 00:24:05,120  
冲下的原木形成堤坝，  
They wash logs down and they create dams,  

280  
00:24:05,240 --> 00:24:07,680  
堆积大量杂物。  
debris gets built up.  

281  
00:24:23,320 --> 00:24:25,840  
鸭嘴兽一觉醒来  
All of a sudden, the platypus will wake up  

282  
00:24:25,960 --> 00:24:29,520  
家园已面目全非。  
with a very, very different habitat around them.  

283  
00:24:33,240 --> 00:24:38,520  
一夜之间水位能暴涨两米，  
The water level can rise 2 meters overnight,  

284  
00:24:38,640 --> 00:24:42,360  
鸭嘴兽的生存之艰可见一斑。  
and you realize what a struggle this is for the platypus.  

285  
00:25:19,200 --> 00:25:21,520  
洪水通过排水系统  
All this floodwater rushes down stormwater drains  

286  
00:25:21,640 --> 00:25:25,160  
涌入城市地下。  
and under the city.  

287  
00:25:25,280 --> 00:25:29,240  
但对我们而言，这场洪水最揪心的  
But for us, the single most dramatic thing about this flood  

288  
00:25:29,360 --> 00:25:31,080  
是速速失踪了。  
is that Zoom went missing.  

289  
00:25:35,400 --> 00:25:38,280  
速速可能被冲进城市地下，  
Zoom might've been washed underneath the city,  

290  
00:25:38,400 --> 00:25:40,280  
或许已到港口，生死未卜，  
maybe out into the harbor, we don't know,  

291  
00:25:40,400 --> 00:25:43,880  
但皮特无法坐视不理，  
but I think Pete just couldn't let this go,  

292  
00:25:44,000 --> 00:25:48,400  
毅然踏上寻找之路。  
and he had to go looking for her.  

293  
00:25:48,520 --> 00:25:51,680  
这段水道彻底展现了  
This is really where our creek changes personalities  

294  
00:25:51,800 --> 00:25:53,600  
从天堂到地狱的转变。  
from heaven to hell.  

295  
00:25:53,720 --> 00:25:55,880  
如同踏入冥界。  
This is like entering the underworld.  

296  
00:26:09,000 --> 00:26:10,360  
我关注两个重点：  
I'm looking for two things.  

297  
00:26:10,480 --> 00:26:13,560  
一是寻找鸭嘴兽可能  
I'm looking for places where platypus might shelter  

298  
00:26:13,680 --> 00:26:15,080  
避险的藏身处，  
in an emergency.  

299  
00:26:15,200 --> 00:26:17,080  
二是查看水道附近  
And the second thing I'm looking for is any sign of  

300  
00:26:17,200 --> 00:26:20,360  
是否有鸭嘴兽粪便。  
Platypus scats just by the waterway.  

301  
00:26:20,480 --> 00:26:22,680  
这里食物匮乏，  
For Platypus, there's very little food  

302  
00:26:22,800 --> 00:26:25,760  
栖身之所稀少，  
and there's very few places to shelter.  

303  
00:26:25,880 --> 00:26:28,400  
绝非理想栖息地。  
It's not really where they want to be.  

304  
00:26:42,600 --> 00:26:45,080  
这些石膏婴儿头像间，  
Amongst all of these plaster baby heads,  

305  
00:26:45,200 --> 00:26:50,680  
仿佛立着鸭嘴兽的墓碑，  
it's almost like a tombstone or memorial to the platypus,  

306  
00:26:50,800 --> 00:26:53,880  
既酷炫又诡异。  
which is kind of cool and kind of bizarre at the same time.  

307  
00:26:54,000 --> 00:26:57,480  
猜不透艺术家的创作意图。  
I'm not sure exactly what the intention was of the artist.  

308  
00:27:05,080 --> 00:27:06,760  
这正体现了人类  
And this is an example  

309  
00:27:06,880 --> 00:27:10,240  
与自然的严重割裂——  
of how great our disconnect is with nature,  

310  
00:27:10,360 --> 00:27:14,200  
为图方便就将美丽水道  
where we turn what was a beautiful waterway into a drain,  

311  
00:27:14,320 --> 00:27:16,600  
改造成排水沟，毫不顾及  
just out of our own convenience, with no regard  

312  
00:27:16,720 --> 00:27:20,160  
原有生态，  
to anything that was,  

313  
00:27:20,280 --> 00:27:21,760  
无论是鸭嘴兽  
you know, whether that was platypus  

314  
00:27:21,880 --> 00:27:25,520  
还是其他栖息生物。  
or just whatever the habitat that would've been here.  

315  
00:27:25,640 --> 00:27:29,480  
这里堪称霍巴特溪流的坟场。  
This really is the graveyard of the Hobart Rivulet.  

316  
00:27:32,680 --> 00:27:35,000  
我们此行只为寻找速速。  
We're only really here to look for Zoom.  

317  
00:27:37,160 --> 00:27:39,240  
可能被冲走、溺亡，  
She could've been washed out. She could've drowned.  

318  
00:27:39,360 --> 00:27:41,200  
或受伤被困某处。  
She could be injured somewhere.  

319  
00:27:41,320 --> 00:27:47,400  
这就是残酷现实。  
You know, that's just the reality of this situation.  

320  
00:27:58,000 --> 00:27:59,320  
显然洪水带来的  
It was clear the flood  

321  
00:27:59,440 --> 00:28:02,760  
远不止垃圾问题。  
threw a lot more than rubbish into the mix.  

322  
00:28:09,320 --> 00:28:11,400  
它正游向洞口。  
He's coming towards the hole.  

323  
00:28:11,520 --> 00:28:15,440  
洪水后见到的首只鸭嘴兽并非速速。  
The first platypus I saw after the flood wasn't Zoom.  

324  
00:28:15,560 --> 00:28:17,040  
拍到了吗？  
Oh, you got him?  

325  
00:28:17,160 --> 00:28:19,720  
是只被麻绳缠住的雌兽。  
It was a female, and she was tangled in twine.  

326  
00:28:21,240 --> 00:28:23,320  
别怕伙计，安全了。  
Hey, buddy, we got you safe.  

327  
00:28:23,440 --> 00:28:24,880  
伤口在渗血。  
Ooh, there's a bit of blood.  

328  
00:28:25,000 --> 00:28:27,160  
勒得很深，已经嵌进肉里了。  
Oh, it's cut right in, hasn't it? It's cut into it.  

329  
00:28:27,280 --> 00:28:31,000  
解开麻绳时才发现  
Once we'd caught the platypus and started removing the twine,  

330  
00:28:31,120 --> 00:28:34,200  
伤势之严重。  
you could really see the depth of the injuries.  

331  
00:28:34,320 --> 00:28:36,320  
能看到肌肉组织吗？红色部分？  
Can we see the muscle? The red?  

332  
00:28:36,440 --> 00:28:37,920  
-能看到 -是的  
- Yeah. - Yeah, we can.  

333  
00:28:38,040 --> 00:28:39,400  
对。  
Yes.  

334  
00:28:39,520 --> 00:28:43,360  
救助一只动物需要整个社区协力。  
It really took a community to catch one animal.  

335  
00:28:43,480 --> 00:28:46,560  
救治过程令人动容。  
The care was incredible there.  

336  
00:28:46,680 --> 00:28:48,120  
带回兽医院后，  
Took the platypus in.  

337  
00:28:48,240 --> 00:28:51,640  
拍X光全面检查，  
They took X-rays and checked her over,  

338  
00:28:51,760 --> 00:28:54,600  
清创消毒，  
gave her a physical, cleaned out the wounds,  

339  
00:28:54,720 --> 00:28:57,720  
输液止痛注射抗生素，  
put in fluids, painkillers, antibiotics,  

340  
00:28:57,840 --> 00:28:59,400  
最后安置休养。  
and then put her to bed.  

341  
00:28:59,520 --> 00:29:01,760  
现在开始缝合伤口  
Yeah, we'll start sort of putting some stitches in this  

342  
00:29:01,880 --> 00:29:03,600  
闭合创面。  
and get it closed up.  

343  
00:29:03,720 --> 00:29:07,240  
耗时数小时缝合两处重伤。  
Over a couple of hours, they stitched up the two wounds.  

344  
00:29:12,040 --> 00:29:16,040  
它苏醒耗时远超预期。  
It really did take the animal quite a while to wake up.  

345  
00:29:16,160 --> 00:29:18,760  
众人神色渐显忧虑。  
I think there were a couple of concerned looks.  

346  
00:29:18,880 --> 00:29:20,160  
打哈欠了 -拍到了吗？  
There's a yawn. - Did you get that?  

347  
00:29:20,280 --> 00:29:21,880  
拍到了。  
I got that.  

348  
00:29:22,000 --> 00:29:24,240  
终于睁眼扭动身体时，  
Finally, her eyes opened, and she started wriggling around.  

349  
00:29:24,360 --> 00:29:25,800  
大家如释重负。  
You know, that was a relief.  

350  
00:29:29,000 --> 00:29:30,840  
加油小家伙，快醒醒。  
Come on, bubba. Wake on up, please.  

351  
00:29:30,960 --> 00:29:32,280  
还有点晕乎。  
A bit woozy.  

352  
00:29:32,400 --> 00:29:36,040  
我们来溪边采集  
So, we're down here at the rivulet  

353  
00:29:36,160 --> 00:29:37,960  
模拟原生环境的材料，  
to collect some goodies to make the platypus  

354  
00:29:38,080 --> 00:29:39,640  
帮助它适应康复。  
feel like it's at home.  

355  
00:29:39,760 --> 00:29:44,600  
细砾石、鹅卵石和落叶缺一不可。  
We're getting some fine gravel, some pebbles, leaf litter.  

356  
00:29:44,720 --> 00:29:46,800  
但愿还能找到些  
Hopefully there'll be some water bugs  

357  
00:29:46,920 --> 00:29:48,400  
水生昆虫。  
amongst all of that, as well.  

358  
00:29:50,960 --> 00:29:52,080  
好了。  
Alright.  

359  
00:29:52,200 --> 00:29:54,440  
此刻皮特身上迸发的  
It was a phenomenal thing to see  

360  
00:29:54,560 --> 00:29:58,400  
热忱令人震撼——  
how much passion was burning inside him at this stage  

361  
00:29:58,520 --> 00:30:00,880  
他正以更积极的方式  
to really try and help the platypus  

362  
00:30:01,000 --> 00:30:03,280  
守护鸭嘴兽。  
in a much more proactive way.  

363  
00:30:03,400 --> 00:30:05,760  
快看这个。  
Oh, look at that.  

364  
00:30:05,880 --> 00:30:07,640  
我用手模拟鸭嘴兽  
So, what I'm doing with my hand the platypus  

365  
00:30:07,760 --> 00:30:09,360  
橡胶质喙的觅食动作，  
does with its rubbery bill,  

366  
00:30:09,480 --> 00:30:12,480  
但短短几分钟  
except after just a couple of minutes,  

367  
00:30:12,600 --> 00:30:14,560  
我的手就磨破了。  
my hand is getting ground down.  

368  
00:30:14,680 --> 00:30:17,040  
差不多够了。  
Yeah, I think that's probably enough.  

369  
00:30:17,160 --> 00:30:19,240  
先把材料装车，  
I might just start loading this stuff in the car  

370  
00:30:19,360 --> 00:30:22,280  
尽快送回兽医院。  
so we can get this stuff to the platypus.  

371  
00:30:36,600 --> 00:30:38,480  
看见它蜷缩熟睡的模样  
It's just such a lovely thing to come in here  

372  
00:30:38,600 --> 00:30:40,400  
实在暖心。  
and find her curled up asleep.  

373  
00:30:40,520 --> 00:30:44,320  
呼吸缓慢深沉得令人惊讶。  
I'm surprised at how kind of slow her breathing is and deep.  

374  
00:30:44,440 --> 00:30:45,600  
-就像... -是啊  
- It's kind of-- - Yeah.  

375  
00:30:45,720 --> 00:30:46,800  
没错。  
Yeah.  

376  
00:30:46,920 --> 00:30:49,880  
沉睡十小时后，  
She's had a good 10 hours' sleep,  

377  
00:30:50,000 --> 00:30:53,000  
现在可以安全进食了。  
so it'll be safe to let her feed now.  

378  
00:30:53,120 --> 00:30:54,880  
好的。  
Yep.  

379  
00:30:55,000 --> 00:30:56,400  
明白。  
Okay.  

380  
00:31:05,960 --> 00:31:10,040  
它立即表现出嗅探行为。  
Straightaway, there's that behavior of nosing around.  

381  
00:31:10,160 --> 00:31:13,800  
大型手术后，人类都需数日  
She's had a big operation, and even we wouldn't eat well  

382  
00:31:13,920 --> 00:31:15,600  
才能恢复食欲。  
for the next couple of days.  

383  
00:31:15,720 --> 00:31:19,120  
关键是提供充足食物，  
The main thing is to just offer her as much as she'll take  

384  
00:31:19,240 --> 00:31:22,760  
给予充分进食时间。  
and give her as much time as she needs to feed.  

385  
00:31:28,400 --> 00:31:30,000  
太棒了。  
Yeah. That was amazing.  

386  
00:31:30,120 --> 00:31:35,240  
今早真是美好时刻。  
Yeah. That's been a beautiful thing, you know, this morning.  

387  
00:31:47,040 --> 00:31:50,000  
来吧伙计们。  
Come on, guys.  

388  
00:31:50,120 --> 00:31:52,720  
看啊，小可爱。  
Hey. Look at that, little plat.  

389  
00:31:55,760 --> 00:31:57,360  
你认得这里。  
You know where you are.  

390  
00:32:00,080 --> 00:32:02,120  
回家感觉不错吧。  
Good to be back, I reckon.  

391  
00:32:02,240 --> 00:32:05,120  
我们将鸭嘴兽放归下游水域，  
We'd released the platypus into a downstream flow,  

392  
00:32:05,240 --> 00:32:07,360  
交谈时我一直用余光关注它，  
and while we were talking, I had half an eye on her,  

393  
00:32:07,480 --> 00:32:09,600  
它不断在水道进出徘徊，  
and she sort of kept popping in and out of the waterway,  

394  
00:32:09,720 --> 00:32:12,320  
行为异常古怪。  
which was really peculiar.  

395  
00:32:16,640 --> 00:32:18,640  
后来它似乎消失了。  
And then she did seem to disappear.  

396  
00:32:18,760 --> 00:32:20,920  
我想那便是永别。  
I guess that was goodbye.  

397  
00:32:21,040 --> 00:32:24,840  
我们站在原地，仿佛放归行动圆满成功。  
Standing around, sort of being like a successful release.  

398  
00:32:26,640 --> 00:32:31,320  
它频繁出入水面的举动很不寻常。  
Yeah, she's really getting in and out a lot.  

399  
00:32:31,440 --> 00:32:33,640  
直到它的小脑袋从混凝土边缘探出。  
And then her little head popped over the concrete.  

400  
00:32:35,440 --> 00:32:38,600  
它蹒跚经过我们身边，明显行走困难。  
And she hobbled past us, clearly not able to walk properly.  

401  
00:32:40,360 --> 00:32:42,000  
我们跟了上去。  
So we followed her.  

402  
00:32:43,440 --> 00:32:45,000  
老兄，它这是怎么了？  
Why's she doing that, mate?  

403  
00:32:45,120 --> 00:32:47,920  
这种行为极不寻常。  
That's a really unusual behavior.  

404  
00:32:48,040 --> 00:32:50,080  
它不愿待在水里。  
She doesn't want to be in there.  

405  
00:32:50,200 --> 00:32:52,000  
每次接触水面时，  
And every time she'd touch the water,  

406  
00:32:52,120 --> 00:32:56,120  
都像被排斥般迅速逃离。  
it was almost like she was repelled by it.  

407  
00:32:56,240 --> 00:33:00,440  
不知是因疼痛、寒冷还是丧失游泳能力。  
Whether that was pain or the cold or not being able to swim.  

408  
00:33:01,880 --> 00:33:04,160  
为何走得如此艰难？  
Why is she walking so broken?  

409  
00:33:04,280 --> 00:33:05,760  
是伤势未愈还是...  
Is it actually injured, mate, or...  

410  
00:33:05,880 --> 00:33:10,120  
显然它的状况比我们预想的更糟。  
Clearly, she was much worse than all of us thought.  

411  
00:33:10,240 --> 00:33:14,280  
虽然难以接受，  
I think probably the best thing for her  

412  
00:33:14,400 --> 00:33:16,560  
此刻最好还是将它送回救护中心。  
at this point would be to take her back into care again,  

413  
00:33:16,680 --> 00:33:17,800  
尽管这很残酷。  
as hard as that is.  

414  
00:33:21,040 --> 00:33:23,920  
当晚卢克将鸭嘴兽送回博诺朗保护区，  
Luke took the platypus back to Bonorong that night  

415  
00:33:24,040 --> 00:33:27,840  
仔细检查了它的状况。  
and actually spent a bit of time checking her over.  

416  
00:33:29,480 --> 00:33:32,440  
发现它完全丧失了  
And he noticed, like, she'd really lost control  

417  
00:33:32,560 --> 00:33:36,280  
右爪的控制力，无法蜷曲。  
of that right claw, like she couldn't knuckle down.  

418  
00:33:40,680 --> 00:33:43,200  
次日收到卢克消息，  
And then, the next day, Luke messaged me  

419  
00:33:43,320 --> 00:33:44,720  
得知它已离世。  
letting me know that she'd died.  

420  
00:33:46,880 --> 00:33:50,000  
令人感动的是，  
I think even just the response has been  

421  
00:33:50,120 --> 00:33:51,280  
各界反响  
sort of really beautiful,  

422  
00:33:51,400 --> 00:33:56,600  
如此温暖...  
you know, that people were touched...  

423  
00:33:56,720 --> 00:33:58,520  
为此动容。  
you know, by it.  

424  
00:33:58,640 --> 00:34:00,000  
抱歉。  
Sorry.  

425  
00:34:05,120 --> 00:34:07,560  
这美好生命的逝去太可惜。  
It's a waste of an amazing life.  

426  
00:34:07,680 --> 00:34:11,480  
绝不能让它白白牺牲。  
It's like, you know, this can't be for nothing.  

427  
00:34:15,120 --> 00:34:17,160  
我们必须铭记它的生命，  
Yeah, I think we have to honor her life  

428  
00:34:17,280 --> 00:34:18,920  
以及所有同样遭遇的动物，  
and the lives of all of the other animals  

429  
00:34:19,040 --> 00:34:22,680  
并付诸行动。  
that have died in that way and do something.  

430  
00:34:33,400 --> 00:34:35,080  
这是个艰难的冬天。  
It was a tough winter.  

431  
00:34:40,480 --> 00:34:43,360  
那只鸭嘴兽的离世，  
When we lost that one platypus,  

432  
00:34:43,480 --> 00:34:45,640  
成为我的重大转折点。  
it was a real turning point for me.  

433  
00:34:45,760 --> 00:34:47,880  
...这些顽强生存于水道中的  
...and these incredible animals  

434  
00:34:48,000 --> 00:34:49,640  
神奇动物...  
that are in the waterway that have somehow...  

435  
00:34:49,760 --> 00:34:51,800  
我本是个内向的人，  
I'm normally a shy guy,  

436  
00:34:51,920 --> 00:34:55,600  
但意识到必须走出舒适区。  
but I realized I needed to step out of my comfort zone.  

437  
00:34:55,720 --> 00:34:58,800  
有请皮特·沃尔什  
So, I'd like to introduce Pete Walsh  

438  
00:34:58,920 --> 00:35:01,280  
进行下一环节的分享。  
for our next section of the evening.  

439  
00:35:01,400 --> 00:35:02,800  
谢谢皮特。  
So thanks, Pete.  

440  
00:35:02,920 --> 00:35:05,400  
我开始向公众讲述城市中  
I started to talk to the public about the challenges  

441  
00:35:05,520 --> 00:35:07,320  
鸭嘴兽面临的困境。  
platypus face in our city.  

442  
00:35:07,440 --> 00:35:11,320  
人类是否是鸭嘴兽最大的天敌？  
So, are we the greatest enemy of the platypus?  

443  
00:35:11,440 --> 00:35:14,360  
若真如此，我们能心安理得吗？  
And if we are, are we okay with that being our story?  

444  
00:35:14,480 --> 00:35:17,360  
可悲的是，澳大利亚对待自然的方式  
Sadly, Australia's treatment of the natural world  

445  
00:35:17,480 --> 00:35:20,360  
总因错误原因登上新闻。  
continues to make news for all the wrong reasons.  

446  
00:35:20,480 --> 00:35:25,320  
社区反响之热烈前所未见。  
The community reacted in a way I'd never seen before.  

447  
00:35:27,760 --> 00:35:32,360  
越来越多人愿参与保护鸭嘴兽。  
More and more people wanted to help save the platypus.  

448  
00:35:37,480 --> 00:35:41,120  
为提升关注度，我们在咖啡店外墙  
To raise more awareness, we managed to get  

449  
00:35:41,240 --> 00:35:45,520  
绘制了巨幅速速壁画。  
a big mural of Zoom painted on a coffee-shop wall.  

450  
00:35:45,640 --> 00:35:48,960  
甚至开始接到水道污染举报电话。  
I even started getting calls about pollution in the waterway.  

451  
00:35:50,480 --> 00:35:53,360  
这次泄漏发生在最糟糕的季节、  
I mean, that spill, at a bad time of the year,  

452  
00:35:53,480 --> 00:35:54,600  
最致命的位置。  
in a bad spot.  

453  
00:35:54,720 --> 00:36:00,160  
无论泄漏物为何都极其严重。  
That's pretty awful, whatever that is.  

454  
00:36:00,280 --> 00:36:02,360  
面对这类污染和垃圾，  
With this kind of pollution and rubbish,  

455  
00:36:02,480 --> 00:36:05,320  
最好的理解方式不仅是观察，更要亲手触碰，  
the best way to understand it is not just see it, but to feel it,  

456  
00:36:05,440 --> 00:36:07,000  
亲身感受。  
put your hands in it.  

457  
00:36:07,120 --> 00:36:08,960  
这正是动物们的遭遇。  
That's what the animals are doing.  

458  
00:36:09,080 --> 00:36:11,240  
是人类迫使它们承受这些。  
You know, that's what we're forcing them to do.  

459  
00:36:11,360 --> 00:36:15,440  
若无人举报泄漏事件，在水道管理者看来  
If no one reports a spill, from the point of view of the people  

460  
00:36:15,560 --> 00:36:18,520  
就等同于从未发生。  
who manage the waterway, the spill never happened.  

461  
00:36:18,640 --> 00:36:23,160  
至关重要——若发现异常情况，  
Super-important-- if you see something bad happening,  

462  
00:36:23,280 --> 00:36:26,480  
务必上报留下书面记录。  
you know, let somebody know so there's a written record of it.  

463  
00:36:33,280 --> 00:36:35,680  
显然这些城市鸭嘴兽  
It was clear these urban platypus  

464  
00:36:35,800 --> 00:36:38,440  
正濒临生存极限。  
were living right on the edge.  

465  
00:36:41,000 --> 00:36:44,440  
重见滑溜令人如释重负。  
It was such a relief to see Scoot again.  

466  
00:36:46,760 --> 00:36:50,440  
但它的行为模式正在改变。  
But his behavior seemed to be changing.  

467  
00:36:50,560 --> 00:36:54,480  
显得更加精力充沛...  
He seemed more energetic...  

468  
00:36:55,760 --> 00:36:57,480  
更具冒险精神。  
more adventurous.  

469  
00:37:06,680 --> 00:37:10,960  
我们目睹它攀出混凝土构筑的世界。  
We watched him climb up and out of his cement world.  

470  
00:37:16,560 --> 00:37:19,920  
上游必有吸引它的事物。  
There must be something drawing him up the waterway.  

471  
00:37:20,040 --> 00:37:21,720  
它像开启了超级巡逻模式。  
He's on, like, a supercharged patrol.  

472  
00:37:34,560 --> 00:37:37,080  
当滑溜在水中混凝土板上行进时，  
When Scoot travels up a concrete slab in the water,  

473  
00:37:37,200 --> 00:37:40,240  
会产生巨弓形波的壮观效果。  
he creates this amazing effect, like a giant bow wave.  

474  
00:37:42,760 --> 00:37:46,000  
它像恐龙与F1赛车的结合体。  
He's like a dinosaur crossed with a Formula 1 car.  

475  
00:37:46,120 --> 00:37:50,240  
激起扇形水幕美不胜收。  
It's just this beautiful fan of water.  

476  
00:37:58,040 --> 00:38:01,840  
滑溜显然肩负使命。  
Scoot was clearly on a mission.  

477  
00:38:06,480 --> 00:38:08,400  
繁殖季节的雄性鸭嘴兽  
During the breeding season,  

478  
00:38:08,520 --> 00:38:11,560  
几乎停止进食。  
male platypus virtually give up on feeding.  

479  
00:38:18,000 --> 00:38:20,840  
活动范围可超出领地数英里。  
They can travel miles out of their home range.  

480  
00:38:37,640 --> 00:38:41,400  
目睹善泳的动物  
It's amazing to see an animal that's built for swimming  

481  
00:38:41,520 --> 00:38:43,800  
攀爬瀑布堪称奇观。  
actually try to climb a waterfall.  

482  
00:38:46,280 --> 00:38:48,960  
滑溜收起足蹼，  
Scoot tucks away the webbing on his feet  

483  
00:38:49,080 --> 00:38:51,720  
用利爪攀援岩石。  
and uses his claws to climb up rocks.  

484  
00:38:58,000 --> 00:39:00,200  
并非每次都能成功。  
It doesn't always go to plan.  

485  
00:39:35,400 --> 00:39:36,640  
成功了。  
There we go.  

486  
00:39:36,760 --> 00:39:39,200  
就在边缘处。  
Right on the edge.  

487  
00:39:41,080 --> 00:39:43,480  
终于看到滑溜成功抵达  
It was a relief to see Scoot finally make it  

488  
00:39:43,600 --> 00:39:46,360  
远离城市郊区的  
into the pristine part of the waterway,  

489  
00:39:46,480 --> 00:39:48,880  
原始水域。  
you know, above the suburbs, above the city.  

490  
00:39:53,920 --> 00:39:56,040  
问题是滑溜  
The only problem was that Scoot  

491  
00:39:56,160 --> 00:39:59,680  
闯入了更大型雄性的领地。  
had wandered into the territory of a much bigger male.  

492  
00:40:16,360 --> 00:40:20,040  
雄性们辗转腾挪躲避彼此毒刺。  
The males twist and turn to avoid each other's weaponry.  

493  
00:40:45,040 --> 00:40:49,120  
滑溜成功将毒刺楔入对手臀部。  
Scoot managed to wedge his spur into the other male's rump.  

494  
00:41:15,320 --> 00:41:20,680  
这是我们首次见证滑溜获胜。  
This was the first fight we'd seen Scoot win.  

495  
00:41:27,720 --> 00:41:30,440  
我追随滑溜溯流而上时，  
I was following Scoot upriver,  

496  
00:41:30,560 --> 00:41:34,360  
遇见正在梳理毛发的雌兽。  
and we came across a female grooming.  

497  
00:41:39,560 --> 00:41:42,560  
它仰躺抓挠，  
She was lying back, scratching,  

498  
00:41:42,680 --> 00:41:45,480  
向水中释放气味信号。  
releasing her scent into the water.  

499  
00:41:53,320 --> 00:41:56,160  
随后我猛然意识到...  
And then I realized...  

500  
00:41:56,280 --> 00:41:59,080  
那是速速。  
it was Zoom.  

501  
00:42:02,320 --> 00:42:07,760  
失踪期间它一直生活在上游。  
All that time she was missing, but here she was upriver.  

502  
00:42:11,160 --> 00:42:14,680  
滑溜追踪着素未谋面的雌兽气息，  
Scoot had been following the smell of a female  

503  
00:42:14,800 --> 00:42:16,720  
一路寻来。  
he'd never met.  

504  
00:42:16,840 --> 00:42:20,480  
而我成了它求偶之旅的见证者。  
And he'd taken me along as his wingman.  

505  
00:42:45,320 --> 00:42:47,800  
交配不会立即发生。  
Mating doesn't happen immediately.  

506  
00:42:51,360 --> 00:42:55,200  
鸭嘴兽需要长时间求偶仪式。  
There's a fair bit of foreplay for platypus.  

507  
00:42:55,320 --> 00:42:58,640  
雌兽会严格考验雄兽。  
The females are really testing the males.  

508  
00:43:02,520 --> 00:43:05,880  
尽管滑溜来自"贫民区"，  
Scoot might've been from the wrong side of the tracks,  

509  
00:43:06,000 --> 00:43:09,600  
但速速似乎终于遇见  
but it felt like Zoom had finally met a male  

510  
00:43:09,720 --> 00:43:11,640  
心仪的配偶。  
that she was happy to mate with.  

511  
00:43:29,440 --> 00:43:32,160  
它们将喙抵住彼此尾巴，  
They put their bill on each other's tail,  

512  
00:43:32,280 --> 00:43:33,720  
如入忘我之境。  
like they're in a trance.  

513  
00:43:35,040 --> 00:43:37,560  
我称之为鸭嘴兽爱情甜甜圈。  
I call it the platypus love doughnut.  

514  
00:44:00,000 --> 00:44:06,000  
时值仲春，繁殖季高峰期。  
It's now the height of spring, the peak of the breeding season.  

515  
00:44:09,480 --> 00:44:10,840  
交配后不久，  
It was soon after mating  

516  
00:44:10,960 --> 00:44:14,120  
速速似乎开启了独自的征程。  
that Zoom seemed to go on her own mission.  

517  
00:44:20,880 --> 00:44:24,520  
它寻找着海拔足够高的洞穴，  
She's trying to find a burrow that is high enough  

518  
00:44:24,640 --> 00:44:27,200  
以避洪水侵袭。  
to be above the flood levels.  

519  
00:44:29,240 --> 00:44:31,680  
可能掘进十米深的土洞，  
She might dig up to 10 meters into the dirt  

520  
00:44:31,800 --> 00:44:36,960  
寻找安全产卵所。  
to find a safe place to lay her eggs.  

521  
00:44:46,480 --> 00:44:51,400  
筑巢必须精确无误，幼崽才能存活。  
She has to get it exactly right for the young to survive.  

522  
00:45:30,360 --> 00:45:31,880  
这是我首次  
This is the first time  

523  
00:45:32,000 --> 00:45:34,800  
发现育幼洞穴。  
I've discovered a nesting burrow.  

524  
00:45:34,920 --> 00:45:38,800  
筑巢过程堪称自然奇迹，  
The nest building is like a miracle of nature,  

525  
00:45:38,920 --> 00:45:40,920  
在我看来。  
in my opinion.  

526  
00:45:44,400 --> 00:45:49,560  
没想到速速能如此蜷曲尾巴。  
I didn't know that Zoom could curl up her tail like that.  

527  
00:45:49,680 --> 00:45:54,760  
需要极强抓力才能固定植被。  
Her grip needs to be strong to hold on to that vegetation.  

528  
00:46:10,680 --> 00:46:12,400  
目睹速速满载筑巢材料  
To see Zoom come out of the water  

529  
00:46:12,520 --> 00:46:16,760  
浮出水面  
with her full load of nesting materials  

530  
00:46:16,880 --> 00:46:23,160  
钻进狭小洞穴，实在不可思议。  
and then disappear into a tiny burrow, it's incredible.  

531  
00:46:23,280 --> 00:46:25,200  
那么多材料怎么塞进洞的？  
How does all that stuff even fit in the burrow?  

532  
00:46:25,320 --> 00:46:28,640  
它自己通过洞口都勉强。  
The platypus can hardly fit through that hole.  

533  
00:46:28,760 --> 00:46:33,800  
它要在完全黑暗中筑巢。  
Well, she's constructing that nest in 100% darkness.  

534  
00:46:44,440 --> 00:46:47,480  
能发现速速的洞穴实属幸运，  
We were super-fortunate to find Zoom's burrow,  

535  
00:46:47,600 --> 00:46:51,240  
我在洞穴周围布置了多个  
so my strategy is to place a number of trail cameras around  

536  
00:46:51,360 --> 00:46:55,800  
隐蔽摄像机，静待其变。  
that burrow, out of her way, and just leave them running.  

537  
00:46:55,920 --> 00:46:59,040  
有动静就会收到警报。  
When they see something happen, they'll send me an alert.  

538  
00:47:09,520 --> 00:47:13,400  
如今速速已声名远播。  
So many people had heard of Zoom by now.  

539  
00:47:13,520 --> 00:47:19,440  
这只鸭嘴兽正激励着整个社区。  
This one platypus was really inspiring the whole community.  

540  
00:47:19,560 --> 00:47:24,480  
居民们自发保护鸭嘴兽家园。  
Locals were now coming out to help protect the platypus' home.  

541  
00:47:24,600 --> 00:47:28,320  
看到大家齐聚此地  
It's just really inspiring to see you all out here  

542  
00:47:28,440 --> 00:47:32,160  
修复生态，令人振奋。  
today to help regenerate this area.  

543  
00:47:32,280 --> 00:47:34,480  
见证社区居民  
Seeing the community come together  

544  
00:47:34,600 --> 00:47:36,600  
沿溪流补种植被，  
to do the replanting along the rivulet,  

545  
00:47:36,720 --> 00:47:38,120  
实在美好。  
you know, was a beautiful thing.  

546  
00:47:41,400 --> 00:47:43,320  
守护自然需众人同心。  
It takes a community to care.  

547  
00:47:43,440 --> 00:47:44,880  
若要保护本土野生动物，  
If you want to look after native wildlife,  

548  
00:47:45,000 --> 00:47:46,520  
就种塔斯马尼亚原生植物。  
plant Tasmanian native plants.  

549  
00:47:46,640 --> 00:47:50,600  
单打独斗难成大事。  
One person can never do it all.  

550  
00:47:52,560 --> 00:47:54,960  
何况个人生命终有尽头。  
And, also, one person won't be around forever.  

551  
00:47:57,080 --> 00:47:58,520  
关键在于——  
That is the critical thing--  

552  
00:47:58,640 --> 00:48:01,240  
让社区真正成为水道的主人，  
that the community takes ownership of their waterway  

553  
00:48:01,360 --> 00:48:03,280  
肩负守护之责。  
and caring for their waterway.  

554  
00:48:05,120 --> 00:48:06,600  
若我对鸭嘴兽的研究  
If the work that I've done with platypus  

555  
00:48:06,720 --> 00:48:11,440  
能激发人们的行动力，  
has sparked something in people and driven them to act,  

556  
00:48:11,560 --> 00:48:13,360  
便是莫大欣慰。  
I think that's a great thing.  

557  
00:48:21,600 --> 00:48:25,160  
某日清晨查看手机时，  
When I woke up one morning and looked at my phone,  

558  
00:48:25,280 --> 00:48:26,680  
收到两三条  
I saw two or three alerts  

559  
00:48:26,800 --> 00:48:29,160  
育幼洞穴的摄像机警报。  
from the trail cameras around that nesting burrow.  

560  
00:48:29,280 --> 00:48:32,200  
直觉告诉我"有情况"。  
It was like, "Something's gone down."  

561  
00:48:32,320 --> 00:48:34,520  
嗯哼。  
Mm-hmm.  

562  
00:48:34,640 --> 00:48:38,680  
真相揭晓的时刻到了。  
Alright. The moment of truth.  

563  
00:48:42,920 --> 00:48:45,800  
目睹幼崽从速速洞穴探头，  
To a see a youngster come out of Zoom's burrow  

564  
00:48:45,920 --> 00:48:48,200  
恍若魔法时刻。  
was such a magical feeling.  

565  
00:48:50,200 --> 00:48:53,040  
次日来到池塘边，  
And the next day, I'd come down to the pond here,  

566  
00:48:53,160 --> 00:48:55,400  
搜寻数分钟  
and I've just been walking around for a few minutes  

567  
00:48:55,520 --> 00:48:57,000  
不见其踪。  
looking for him.  

568  
00:48:57,120 --> 00:48:59,760  
我四处寻觅时，  
There's me walking around, looking for him everywhere,  

569  
00:48:59,880 --> 00:49:03,200  
它其实一直尾随在后。  
but the whole time, he'd been behind me.  

570  
00:49:13,720 --> 00:49:16,240  
幼年鸭嘴兽如此脆弱...  
Young platypus are so vulnerable...  

571  
00:49:19,120 --> 00:49:21,960  
又笨拙可爱。  
and so clumsy.  

572  
00:49:31,360 --> 00:49:35,400  
速速的母职已完成。  
But Zoom's work as a mother is done.  

573  
00:49:35,520 --> 00:49:38,800  
幼崽离巢后，  
Now her baby's out of the burrow,  

574  
00:49:38,920 --> 00:49:41,520  
必须独自闯荡天地。  
he'll have to find his own way in the world.  

575  
00:49:53,120 --> 00:49:54,840  
速速的幼崽让我相信  
Zoom's youngster gives me hope  

576  
00:49:54,960 --> 00:49:57,680  
鸭嘴兽能在这座城市延续。  
that platypus can continue living in this city.  

577  
00:50:14,720 --> 00:50:18,160  
幼崽的生存几率  
You know the odds are stacked up against a young  

578  
00:50:18,280 --> 00:50:20,040  
本就渺茫。  
platypus surviving, really.  

579  
00:50:20,160 --> 00:50:23,240  
它要在鸭嘴兽世界找到立足之地。  
Like, he has to find his home in the platypus world.  

580  
00:50:27,400 --> 00:50:29,960  
但人们仍愿竭尽所能...  
But you really want to do whatever you can...  

581  
00:50:32,440 --> 00:50:35,800  
为它争取生机。  
to give him the best chance of surviving.  

582  
00:50:48,200 --> 00:50:51,800  
这段旅程美妙绝伦。  
It's been a beautiful journey.  

583  
00:50:51,920 --> 00:50:54,680  
即便明日死去，我也了无遗憾。  
If I died tomorrow, I'd be pretty sweet, you know?  

584  
00:51:16,680 --> 00:51:21,400  
这条溪流已今非昔比。  
I think the rivulet's come a long way from what it once was.  

585  
00:51:21,520 --> 00:51:23,960  
若五年后重返此地，  
But if we were to come back in, say, five years' time,  

586  
00:51:24,080 --> 00:51:28,440  
但愿能看到更洁净的水道。  
hopefully we'd see a much cleaner waterway.  

587  
00:51:31,320 --> 00:51:33,680  
当你回望人生...  
So, when you look back at your own life...  

588  
00:51:37,720 --> 00:51:41,160  
留下的遗产是享受自然...  
is your legacy that you lived and enjoyed nature...  

589  
00:51:43,760 --> 00:51:45,880  
还是守护自然？  
or lived and cared for nature?  

590  
00:52:05,200 --> 00:52:09,600  
原以为是我在守护自然，  
I thought I was going there to look after nature,  

591  
00:52:09,720 --> 00:52:13,960  
实则是自然治愈了我。  
but, really, it was nature looking after me.  