1
00:00:01,000 --> 00:00:02,440
之前

2
00:00:02,520 --> 00:00:04,400
[Amber] Rui 和我
我們從來就不是一對正常的夫妻。

3
00:00:04,480 --> 00:00:06,560
事實上，我和睿從來就不是一對情侶。

4
00:00:06,640 --> 00:00:08,240
這只是工作的一部分。

5
00:00:08,320 --> 00:00:09,760
一切都按計劃進行，

6
00:00:09,840 --> 00:00:12,200
除了一個小細節之外的一切。

7
00:00:12,280 --> 00:00:14,160
小偷是絕對不會墜入愛河的。

8
00:00:16,160 --> 00:00:17,520
[炮火]

9
00:00:19,840 --> 00:00:21,080
-[瑞] 快跑！
-[咕噥聲]

10
00:00:25,960 --> 00:00:27,160
[露西亞] 這是 Amber。

11
00:00:27,240 --> 00:00:29,480
她是你的伴娘
以及埃德加先生的保母。

12
00:00:29,560 --> 00:00:30,840
-很高興見到你。
-你也是。

13
00:00:33,240 --> 00:00:35,520
賤人！你要結婚了！

14
00:00:35,600 --> 00:00:37,320
[♪ 激昂的音樂響起]

15
00:00:45,720 --> 00:00:47,880
他們說貓王沒有死。

16
00:00:47,960 --> 00:00:50,040
他只是躲起來了
位於太平洋的一個島嶼上。

17
00:00:51,640 --> 00:00:53,840
-看起來有老鼠。
-我們必須消滅他們。

18
00:00:56,040 --> 00:00:57,040
[呻吟]

19
00:01:00,200 --> 00:01:01,200
[♪ 激昂的音樂響起]

20
00:01:01,280 --> 00:01:07,240
心存疑慮

21
00:01:07,320 --> 00:01:08,800
[警報響起]

22
00:01:10,320 --> 00:01:12,520
來吧，思考，思考，思考。

23
00:01:12,600 --> 00:01:13,760
-[系統提示音]
-[鬧鐘停止]

24
00:01:16,040 --> 00:01:17,680
他們知道發生了搶劫案。

25
00:01:19,800 --> 00:01:21,560
維勒加斯正在路上。

26
00:01:21,640 --> 00:01:22,840
[♪ 懸疑音樂響起]

27
00:01:24,280 --> 00:01:25,640
但他並不孤單。

28
00:01:26,160 --> 00:01:28,400
他一定會陪伴
瑞士男人，

29
00:01:28,480 --> 00:01:30,240
胡里奧和他的部分安全團隊成員。

30
00:01:30,960 --> 00:01:31,960
我害怕嗎？

31
00:01:32,640 --> 00:01:34,960
不，他們只是幾個男人。

32
00:01:35,560 --> 00:01:36,960
我很擔心她。

33
00:01:39,520 --> 00:01:40,800
朱迪絲·米倫科維奇。

34
00:01:40,880 --> 00:01:42,640
她是塞爾維亞人，在迪本科長大，

35
00:01:42,720 --> 00:01:45,200
最危險的街區
在聖彼得堡。

36
00:01:45,280 --> 00:01:47,320
在 FSB 取得輝煌成就後，

37
00:01:47,400 --> 00:01:50,360
她接受了維勒加斯的提議
成為他的安全主管。

38
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
[嘆氣]

39
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
[嘆氣]

40
00:01:57,560 --> 00:01:58,760
我應該把你留在這裡。

41
00:02:02,120 --> 00:02:03,120
[嘆氣]

42
00:02:04,040 --> 00:02:05,960
難以置信。 [嘆氣]

43
00:02:10,960 --> 00:02:12,840
嘿，嘿，嘿。

44
00:02:13,320 --> 00:02:16,160
你要吻我嗎？
還是你想殺了我？

45
00:02:22,560 --> 00:02:24,240
他們快到了。

46
00:02:24,320 --> 00:02:26,400
是的。你需要我的幫助，對吧？

47
00:02:29,000 --> 00:02:31,240
我現在唯一需要的東西
就是收拾你的爛攤子。

48
00:02:38,240 --> 00:02:39,240
[咕噥聲]

49
00:02:39,320 --> 00:02:40,640
[琥珀] 沒有時間逃跑了。

50
00:02:40,720 --> 00:02:42,760
[Rui] 該玩捉迷藏了。

51
00:02:51,800 --> 00:02:53,520
[Amber] 你想躲哪裡？

52
00:02:53,600 --> 00:02:56,760
在保險箱裡？椅子裡？

53
00:02:56,840 --> 00:02:59,440
或是廁所怎麼樣？
瑞，這對你來說聽起來不是很完美嗎？

54
00:02:59,520 --> 00:03:00,920
真有才華，Amber。

55
00:03:01,000 --> 00:03:03,200
-[保全] 車？
-Lotus Elan 1992。

56
00:03:03,280 --> 00:03:05,320
-食物？
-Cochinita pibil，Casa Elvira。

57
00:03:05,400 --> 00:03:08,760
-最喜歡的演員？
——《情竇初開》的阿爾·帕西諾。

58
00:03:08,840 --> 00:03:11,920
[瑞] 我選擇…葡萄酒冰箱。

59
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
[咕噥聲]

60
00:03:17,920 --> 00:03:19,320
我們倆都很容易適應。

61
00:03:19,840 --> 00:03:22,600
胡里奧。你是個有文化的人。

62
00:03:22,680 --> 00:03:26,240
你不覺得阿爾·帕西諾應得
因《情陷險境》獲得奧斯卡獎？

63
00:03:26,320 --> 00:03:27,480
絕對地。

64
00:03:27,560 --> 00:03:30,320
但同年，也就是 1993 年，
他們給了他同樣的獎項

65
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
聞香識女人。

66
00:03:32,000 --> 00:03:33,720
—因為盲目的行為？
—呼啊。

67
00:03:33,800 --> 00:03:35,120
真可惜。 [呻吟]

68
00:03:39,880 --> 00:03:42,240
他在《情聖卡利託之路》中的表演非常精彩。

69
00:03:42,320 --> 00:03:45,560
然而，他因大喊而獲得獎勵
他睜著眼睛待了三個小時。

70
00:03:45,640 --> 00:03:46,680
[嗶嗶聲]

71
00:03:46,760 --> 00:03:47,800
[朱迪絲] 武器準備好了。

72
00:03:47,880 --> 00:03:51,280
誰能說得準呢？這可能是
我們一起喝的最後一杯酒。

73
00:03:51,360 --> 00:03:52,840
[♪ 激昂的音樂響起]

74
00:03:53,880 --> 00:03:55,040
[門鈴聲]

75
00:04:11,360 --> 00:04:12,360
我們清楚了。

76
00:04:22,360 --> 00:04:23,440
維勒加斯先生。

77
00:04:32,560 --> 00:04:35,360
[安全解鎖]

78
00:04:39,440 --> 00:04:40,720
[維勒加斯] 就在那裡。

79
00:04:43,760 --> 00:04:45,040
一如既往的美麗。

80
00:04:45,680 --> 00:04:47,000
它可能已被換出。

81
00:04:47,800 --> 00:04:49,160
先生，我可以看一下嗎？

82
00:04:49,240 --> 00:04:50,960
[設備蜂鳴聲]

83
00:04:51,040 --> 00:04:53,080
-他在幹什麼？
-[朱迪思] 檢查它的純度。

84
00:04:54,200 --> 00:04:56,320
所有鑽石都是碳
呈結晶形式。

85
00:04:56,840 --> 00:05:00,280
真正的鑽石含有碳。
水晶的複製品則不然。

86
00:05:00,360 --> 00:05:02,160
這是真的，是貨真價實的。

87
00:05:02,240 --> 00:05:04,240
噢，好吧，太棒了。
他說，這是真的。

88
00:05:04,320 --> 00:05:06,040
太棒了，太棒了。

89
00:05:06,120 --> 00:05:08,200
現在我們要非常小心地把它放回去。

90
00:05:10,120 --> 00:05:12,720
現在，老鼠到底在哪裡
誰偷偷溜進我家了？

91
00:05:13,240 --> 00:05:16,840
他們來這裡還不到十分鐘。
他們根本不可能走遠。

92
00:05:19,920 --> 00:05:21,280
所以，這是一場捕鼠遊戲。

93
00:05:21,360 --> 00:05:23,040
[♪緊張的音樂響起]

94
00:05:23,120 --> 00:05:24,360
[噓]

95
00:05:27,040 --> 00:05:28,920
溫度

96
00:06:27,680 --> 00:06:28,960
[嘆氣] 沒什麼。

97
00:06:30,280 --> 00:06:31,480
[維勒加斯嘆了口氣]

98
00:06:33,320 --> 00:06:37,360
先生，現在我們最好不要
完全污染現場。

99
00:06:37,440 --> 00:06:40,680
更糟的是，
這裡沒有閉路電視監控。

100
00:06:42,760 --> 00:06:43,760
嗯，太好了。

101
00:06:44,320 --> 00:06:45,320
大家都出去。

102
00:07:01,840 --> 00:07:02,840
[門鈴聲]

103
00:07:04,520 --> 00:07:06,760
[嗶嗶聲]

104
00:07:15,440 --> 00:07:18,480
[呼吸急促]

105
00:07:18,560 --> 00:07:20,680
[敲門聲]

106
00:07:24,240 --> 00:07:26,160
[♪ 懸疑音樂響起]

107
00:07:35,240 --> 00:07:37,120
[褲子]

108
00:07:43,560 --> 00:07:46,480
[咳嗽]

109
00:07:47,080 --> 00:07:49,720
[褲子，吐口水]

110
00:07:51,160 --> 00:07:54,360
[氣喘吁籲]

111
00:07:55,800 --> 00:07:58,160
我告訴過你熊更好。 [喘氣]

112
00:07:59,200 --> 00:08:00,920
嗯，太棒了。給你加分。

113
00:08:02,200 --> 00:08:03,760
但我們仍然被困在這裡。

114
00:08:17,240 --> 00:08:18,240
[深呼吸]

115
00:08:19,360 --> 00:08:20,360
不會太久了。

116
00:08:21,000 --> 00:08:22,040
[褲子]

117
00:08:22,840 --> 00:08:24,160
[Rui] 冰箱裡的磁鐵？

118
00:08:24,680 --> 00:08:26,680
[琥珀色] 電磁感應。

119
00:08:29,080 --> 00:08:32,800
[磁力旋轉]

120
00:08:32,880 --> 00:08:34,000
[砰砰]

121
00:08:38,440 --> 00:08:39,480
[門鈴聲]

122
00:08:41,920 --> 00:08:44,400
[笑] 你仍然擁有它。

123
00:08:45,040 --> 00:08:47,360
這裡沒有人。
我們應該在他們回來之前離開。

124
00:08:47,440 --> 00:08:51,440
現在，打開那個保險箱
如果你不介意的話，請把頭飾給我。

125
00:08:53,480 --> 00:08:54,680
什麼？

126
00:08:56,880 --> 00:08:58,920
哦，你……你真是令人難以置信，瑞。

127
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
不。

128
00:09:00,680 --> 00:09:03,080
你又要騙我了，
就像在拉斯維加斯一樣？

129
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
[睿嗤笑道]

130
00:09:07,040 --> 00:09:08,640
聖阿加莎的三重冕。

131
00:09:08,720 --> 00:09:10,800
所有這些寶石都被詛咒了。

132
00:09:10,880 --> 00:09:13,600
但我想知道，
如果我們齊心協力，

133
00:09:14,200 --> 00:09:17,760
你和我，
我不知道我們是否能打破這個詛咒。

134
00:09:24,400 --> 00:09:27,080
[嘲笑] 當然不是。

135
00:09:27,160 --> 00:09:30,080
這次，我要保留戰利品
因為我吸取了教訓。

136
00:09:30,160 --> 00:09:33,440
珀爾修斯趁我還
對你在拉斯維加斯的背叛感到震驚。

137
00:09:33,520 --> 00:09:35,640
他把一切都拿走了。 [深呼吸]

138
00:09:35,720 --> 00:09:39,240
那麼，如果你不介意的話，
打開保險箱。

139
00:09:40,720 --> 00:09:41,920
或者什麼？

140
00:09:43,040 --> 00:09:44,160
你要謀殺嗎？

141
00:09:44,680 --> 00:09:46,720
[輕笑]
不能說我缺乏這種衝動。

142
00:09:50,560 --> 00:09:51,560
琥珀色。

143
00:09:52,080 --> 00:09:53,320
真的嗎？

144
00:09:53,400 --> 00:09:55,720
我們即將
聖阿加莎的三重冕

145
00:09:55,800 --> 00:09:57,240
然後你又退出了？

146
00:09:57,320 --> 00:09:59,120
[深呼吸] 你是個懦夫。

147
00:09:59,200 --> 00:10:00,720
——懦夫？
-是的。

148
00:10:01,360 --> 00:10:03,400
不，不，不，不。別搞混了。

149
00:10:03,480 --> 00:10:06,000
當這一切結束時，
我會戴著頭飾走出去。

150
00:10:06,800 --> 00:10:09,560
而你所說的懦弱，
你會將其視為智慧。

151
00:10:10,520 --> 00:10:11,520
[瑞] 琥珀。

152
00:10:12,120 --> 00:10:13,120
琥珀色！

153
00:10:23,600 --> 00:10:24,800
[深呼氣]

154
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
快來吧。

155
00:10:40,440 --> 00:10:41,440
[嘆氣]

156
00:10:47,720 --> 00:10:49,920
[♪ 激昂的音樂響起]

157
00:10:57,160 --> 00:10:58,680
[引擎啟動]

158
00:11:00,800 --> 00:11:03,480
[朱迪絲] 先生們，請仔細聽。

159
00:11:04,440 --> 00:11:06,480
從這一刻起，

160
00:11:06,560 --> 00:11:11,080
頭冠的安全
完全取決於我們。

161
00:11:12,720 --> 00:11:16,560
我們可以肯定
小偷會再嘗試。

162
00:11:16,640 --> 00:11:18,960
所以我們要把希望島

163
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
進入最安全的私人島嶼
在世界上。

164
00:11:22,120 --> 00:11:25,000
我們正在建立
全天候安保

165
00:11:25,080 --> 00:11:28,120
並將控制和監控
每一個動作。

166
00:11:28,200 --> 00:11:30,320
沒有人進入或離開島嶼。

167
00:11:35,200 --> 00:11:39,080
所有燃料儲備
將實施嚴格封鎖。

168
00:11:40,240 --> 00:11:43,280
我們將安裝閉路
島上到處都有監視器，

169
00:11:44,120 --> 00:11:47,880
在花園裡，
以及所有公共區域

170
00:11:47,960 --> 00:11:50,080
以及整個房子的走廊。

171
00:11:52,560 --> 00:11:56,840
我需要的是你的合作
在記錄和分析

172
00:11:56,920 --> 00:12:00,120
每位員工的行為
和這裡的客人，

173
00:12:00,200 --> 00:12:02,520
無論它們看起來多麼無害。

174
00:12:03,160 --> 00:12:04,440
還有一件事。

175
00:12:05,440 --> 00:12:09,160
全面停電。
與外界沒有任何通訊。

176
00:12:09,240 --> 00:12:12,880
沒有智慧電話，沒有網路。

177
00:12:23,120 --> 00:12:25,120
[♪ 流行音樂響起]

178
00:12:38,440 --> 00:12:42,400
兩個男人，Jaume。
帶著這些巨大的手槍。

179
00:12:43,520 --> 00:12:46,160
你甚至無法想像
你的卡梅阿姨有多難過。

180
00:12:46,240 --> 00:12:47,800
我知道。我知道，媽媽。

181
00:12:47,880 --> 00:12:50,080
但維勒加斯先生說
這是為了我們的安全。

182
00:12:50,160 --> 00:12:54,080
[嘲笑] 如果你問我，
這一切看起來都很危險，親愛的。

183
00:12:54,160 --> 00:12:55,720
來，過來，親愛的。

184
00:12:56,240 --> 00:12:58,080
你……你在幹嘛，媽媽？別再說了。

185
00:12:58,160 --> 00:13:00,120
你的耳朵在陽光下曬得發燙。

186
00:13:00,200 --> 00:13:02,080
好吧，就讓它們燒吧。我不在乎。

187
00:13:02,160 --> 00:13:04,960
讓他們燒死，讓我
我自己的防曬決定。

188
00:13:06,880 --> 00:13:09,000
-[雙胞胎 1] 寶貝，寶貝。
-[雙胞胎 2] 我不相信你。

189
00:13:09,080 --> 00:13:12,720
看看他。塗防曬霜
因為他媽媽要求他這麼做。

190
00:13:13,320 --> 00:13:16,040
當我嘗試這麼做時他不理我，
他的耳朵被燒傷了。

191
00:13:16,120 --> 00:13:17,960
嘿，有訊號嗎？

192
00:13:18,040 --> 00:13:19,920
-哦。沒什麼…
-哦，一點兒也不。

193
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
[呻吟] 我工作了整整一個小時
這個故事毫無意義。

194
00:13:24,360 --> 00:13:26,080
親愛的，再用點力氣，好嗎？

195
00:13:26,160 --> 00:13:28,040
如果它不造成傷害，它就不起作用。

196
00:13:28,960 --> 00:13:30,760
啊！嗯，好多了。

197
00:13:30,840 --> 00:13:34,200
安珀，我們很擔心你。
你去哪裡了？

198
00:13:34,280 --> 00:13:35,760
-爬上棕櫚樹。
—[雙胞胎] 什麼？

199
00:13:35,840 --> 00:13:38,360
如果海嘯來襲，
最好的方法就是爬樹。

200
00:13:38,440 --> 00:13:40,240
-我在一部紀錄片裡看過。
-[兩者]什麼？

201
00:13:40,320 --> 00:13:42,360
有兩件事你絕對不會看到我做：

202
00:13:42,440 --> 00:13:44,760
觀看紀錄片
並爬上一棵樹。

203
00:13:44,840 --> 00:13:47,560
女士。好的。再用力一點，嗯？

204
00:13:47,640 --> 00:13:50,000
我們可以把我的項鍊拿下來嗎？
這，呃，讓人窒息。

205
00:13:50,080 --> 00:13:51,280
想要按摩嗎？

206
00:13:51,360 --> 00:13:52,520
咦？

207
00:13:52,600 --> 00:13:55,000
不，不，我，呃，怕癢。

208
00:13:55,880 --> 00:13:59,200
是的。如果這種情況繼續下去，
沒人再搔我癢了。

209
00:13:59,280 --> 00:14:00,960
[兩人都呻吟]

210
00:14:01,640 --> 00:14:04,720
嗯，露西亞，男人有時候
像白痴一樣行事。

211
00:14:09,720 --> 00:14:11,000
因為他們確實如此。

212
00:14:13,360 --> 00:14:17,000
也就是說，
他們總是搞砸事情，對吧？

213
00:14:17,080 --> 00:14:18,360
但他們似乎無法擁有它，

214
00:14:18,440 --> 00:14:21,280
因為我認為他們的母親
從他們很小的時候就告訴他們

215
00:14:21,360 --> 00:14:24,120
他們是最帥的，
也是最聰明的。

216
00:14:24,200 --> 00:14:25,360
他們不可能是錯的，不是嗎？

217
00:14:25,440 --> 00:14:26,640
服務生!

218
00:14:27,680 --> 00:14:29,360
你好！

219
00:14:29,440 --> 00:14:31,320
-他們需要你，哈維爾。
-什麼？啊！

220
00:14:31,400 --> 00:14:33,640
善待他們。
那是新娘和她的朋友。

221
00:14:33,720 --> 00:14:34,760
當然，先生。

222
00:14:37,880 --> 00:14:39,960
-嘿，怎麼樣？
-[雙胞胎] 你好。

223
00:14:41,600 --> 00:14:43,920
—瑪格麗塔？
-是的，那太好了。

224
00:14:45,720 --> 00:14:49,240
你好。你是從哪裡爬出來的？

225
00:14:49,320 --> 00:14:50,760
-[倒酒]
—[輕笑]

226
00:14:51,760 --> 00:14:55,040
就像我說的。
男人，當他們搞砸事情時，他們會怎麼做？

227
00:14:56,720 --> 00:14:57,920
我撒謊了。

228
00:14:58,480 --> 00:15:00,480
你完全正確，親愛的。

229
00:15:00,560 --> 00:15:02,720
不，詹姆斯，不。

230
00:15:03,520 --> 00:15:05,960
不好意思，男人都是騙子嗎？
或者你們不是說謊者？

231
00:15:08,560 --> 00:15:10,880
不好意思？你是在跟我說話嗎？

232
00:15:11,800 --> 00:15:14,600
例如，你的秘密是什麼？

233
00:15:14,680 --> 00:15:16,520
[笑] 我不知道你的意思。

234
00:15:17,200 --> 00:15:18,480
那麼，你在做什麼？

235
00:15:19,000 --> 00:15:21,800
我當時正在供應瑪格麗特酒。我是一名服務生。

236
00:15:22,400 --> 00:15:25,080
[笑]

237
00:15:26,360 --> 00:15:27,960
「服務員，」他說。 [吸氣]

238
00:15:29,720 --> 00:15:31,200
嗯，我認為你是個小偷。

239
00:15:35,400 --> 00:15:36,680
—[輕笑]
-我就是這麼想的。

240
00:15:37,280 --> 00:15:41,480
但是給我加滿瑪格麗特酒，小偷，
並告訴我們你偷了什麼。

241
00:15:44,120 --> 00:15:45,920
好的，好吧，我被抓住了。

242
00:15:47,760 --> 00:15:50,040
-我來偷東西…
-[倒酒]

243
00:15:50,120 --> 00:15:51,880
-…女士們，心啊。
-[雙胞胎呻吟]

244
00:15:54,400 --> 00:15:55,480
我很笨拙。

245
00:15:55,560 --> 00:15:56,920
我不是故意的。非常抱歉。

246
00:15:57,000 --> 00:15:59,560
-我去拿條毛巾。
-不，沒什麼大不了的。

247
00:15:59,640 --> 00:16:01,760
不，真的。這是我的工作。我很樂意。

248
00:16:02,640 --> 00:16:03,800
那就好。

249
00:16:04,320 --> 00:16:06,720
噢，天哪，女孩！

250
00:16:06,800 --> 00:16:11,600
我願意付出一切來換取那位服務員
把我弄濕了。 [笑]

251
00:16:13,040 --> 00:16:17,400
嘿，女士。
我怎麼不明白「加大力量」的意思呢？

252
00:16:17,480 --> 00:16:18,520
我想要傷口！

253
00:16:24,000 --> 00:16:26,720
[Lucía] 保存，你認為 Jaume
和所有男人一樣嗎？

254
00:16:28,440 --> 00:16:29,440
節省？

255
00:16:31,280 --> 00:16:33,800
她正在睡覺。
這對她來說非常好。

256
00:16:37,560 --> 00:16:39,520
[露西亞] 回頭見。
我要去散步。

257
00:16:42,240 --> 00:16:44,680
[海浪拍打]

258
00:16:59,400 --> 00:17:01,120
我想是時候坦白了。

259
00:17:03,560 --> 00:17:05,480
這需要很大的力量
和你說話。

260
00:17:09,080 --> 00:17:12,760
我希望
你不要嘲笑我，也不要迴避我…

261
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
當我告訴你我愛上你的時候。

262
00:17:21,160 --> 00:17:25,680
[西班牙語]
♪ 沙灘上你黝黑的肌膚 ♪

263
00:17:25,760 --> 00:17:30,320
♪ 你游起來像美人魚 ♪

264
00:17:30,400 --> 00:17:34,600
♪ 你散落的長髮在風中飄揚 ♪

265
00:17:34,680 --> 00:17:38,960
♪ 看著你我就感到幸福 ♪

266
00:17:40,280 --> 00:17:42,960
[兩者] ♪ 如果我看向地平線 ♪

267
00:17:43,040 --> 00:17:49,040
♪ 我能看到海浪如何搏鬥
觸摸你的肌膚♪

268
00:17:49,120 --> 00:17:50,360
[輕笑]

269
00:17:55,040 --> 00:17:56,120
[英語] 對不起。

270
00:17:57,960 --> 00:17:59,800
我很抱歉破壞了排練。

271
00:18:01,800 --> 00:18:05,320
我太著迷了
和鳥類一起。

272
00:18:05,400 --> 00:18:09,160
[笑] 還有我媽媽，
一切都亂糟糟的。

273
00:18:10,400 --> 00:18:14,040
是的。但你花了
你和我一起的生活。

274
00:18:17,840 --> 00:18:19,840
我不知道該如何讓她安分守己。

275
00:18:20,720 --> 00:18:22,800
我不要你
不得不和她打架。

276
00:18:23,800 --> 00:18:27,520
我喜歡你們如此親近。
我真的很愛我的父親。

277
00:18:34,240 --> 00:18:36,320
-我怕他。
-[呻吟]

278
00:18:36,400 --> 00:18:38,640
但為什麼呢？他真是一隻可愛的泰迪熊。

279
00:18:39,240 --> 00:18:42,440
不知道。你知道，他真的很強悍。

280
00:18:42,520 --> 00:18:45,440
嗯，好吧，你媽媽也是。
來吧。 [輕笑]

281
00:18:46,040 --> 00:18:47,920
——是啊，是啊。 [笑]
—[輕笑]

282
00:18:48,640 --> 00:18:50,760
[兩人都笑了]

283
00:18:53,080 --> 00:18:56,840
嘿。你想打網球嗎？
和我們兩個一起嗎？

284
00:18:56,920 --> 00:18:58,240
我和我爸爸。

285
00:18:58,320 --> 00:19:01,000
帶上你的媽媽。
這樣我們就可以一起打雙打了。

286
00:19:03,240 --> 00:19:04,280
[露西亞輕笑]

287
00:19:05,160 --> 00:19:06,640
[水花聲]

288
00:19:13,440 --> 00:19:14,880
[♪ 歡快的音樂響起]

289
00:19:21,680 --> 00:19:22,680
嘿，你！

290
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
是的？

291
00:19:28,480 --> 00:19:30,120
—瑪格麗塔？
-請。

292
00:19:36,480 --> 00:19:37,680
投手可以留下來。

293
00:19:38,720 --> 00:19:39,720
好的。

294
00:19:41,760 --> 00:19:43,800
不，實際上，把它拿走。

295
00:19:43,880 --> 00:19:45,520
那你就得回來。 [笑]

296
00:19:46,400 --> 00:19:48,520
[笑] 很好。

297
00:19:48,600 --> 00:19:51,920
小偷可以使用的秘密武器
是驚喜的元素。

298
00:19:52,000 --> 00:19:54,920
雖然聽起來很蠢，
沒有人希望被搶劫。

299
00:19:55,000 --> 00:19:56,640
[♪ 懸疑音樂響起]

300
00:20:03,080 --> 00:20:06,520
[Amber] 當然。
既然 Rui 搞砸了驚喜，

301
00:20:06,600 --> 00:20:08,040
全島處於戒備狀態。

302
00:20:08,120 --> 00:20:11,000
得到皇冠
就更難了。

303
00:20:11,080 --> 00:20:12,440
你好。

304
00:20:12,520 --> 00:20:15,160
如果我想先做這件事，
我必須即興發揮。

305
00:20:16,080 --> 00:20:17,280
[警衛] 小姐？

306
00:20:19,240 --> 00:20:20,360
你不能在這裡。

307
00:20:20,440 --> 00:20:22,440
對不起，我只是餓了。

308
00:20:26,320 --> 00:20:28,320
[Rui] Amber 現在肯定有新的計劃了。

309
00:20:32,480 --> 00:20:34,880
所以，我不能浪費一秒鐘。

310
00:20:34,960 --> 00:20:37,120
我需要比她更聰明。

311
00:20:37,200 --> 00:20:41,600
問題是維勒加斯正在使用
祂用盡一切辦法找到我們。

312
00:20:42,440 --> 00:20:44,960
[琥珀] 千眼
觀察我們的一舉一動。

313
00:20:45,040 --> 00:20:46,200
[瑞] 有幾個。

314
00:20:51,880 --> 00:20:54,680
那麼，機會有多大
當一個人失明時會發生什麼事？

315
00:21:01,080 --> 00:21:02,280
一台相機剛剛出去了。

316
00:21:05,160 --> 00:21:08,120
-嘿！看看13號攝影機。
—[守衛] 羅傑。

317
00:21:19,640 --> 00:21:22,520
不好意思，我想這是你的。

318
00:21:22,600 --> 00:21:24,080
當事情變得棘手時，

319
00:21:24,160 --> 00:21:28,080
一句輕浮的讚美和一些漂亮的珠寶
可以打開很多扇門。

320
00:21:28,160 --> 00:21:29,160
[門鎖打開]

321
00:21:29,240 --> 00:21:32,400
不！對不起。
但這不可能是我的。

322
00:21:32,480 --> 00:21:33,720
-哦，不？
-嗯嗯。

323
00:21:33,800 --> 00:21:36,480
嗯，太糟糕了
因為它和你的翡翠色眼睛很相配。

324
00:21:36,560 --> 00:21:39,360
是的，當然。
更像是洗潔精綠。 [輕笑]

325
00:21:39,440 --> 00:21:42,000
無論如何，呃，
我會把這個放到失物招領處。

326
00:21:50,040 --> 00:21:51,640
[守衛] 只是一個反射
從冰桶裡取下。

327
00:21:51,720 --> 00:21:52,720
好的。收到了。

328
00:22:03,960 --> 00:22:06,360
正在建立連線...

329
00:22:06,960 --> 00:22:09,320
想想第一次雞尾酒會
作為我們的求職信。

330
00:22:09,400 --> 00:22:11,640
你應該快速而細緻地移動。

331
00:22:11,720 --> 00:22:13,920
臉上帶著笑容，但不要太多。

332
00:22:14,960 --> 00:22:18,360
要細心，但不要打擾別人。
無可挑剔。

333
00:22:18,440 --> 00:22:20,960
就像你正在喝一杯茶
與英國女王。

334
00:22:21,040 --> 00:22:22,160
伊莉莎白，不是卡米拉。

335
00:22:23,120 --> 00:22:25,120
我想要一首優雅的交響曲。

336
00:22:33,760 --> 00:22:35,280
—唐·胡里奧。
-唔？

337
00:22:35,360 --> 00:22:37,280
很抱歉打擾你。 [笑]

338
00:22:37,360 --> 00:22:39,760
沒有，沒有。 Lulú 有朋友嗎？
永遠不會造成困擾。

339
00:22:39,840 --> 00:22:42,520
[笑]我想給她一個驚喜。

340
00:22:42,600 --> 00:22:44,480
我買了一份小禮物給她。

341
00:22:45,800 --> 00:22:48,200
這是我們喝的酒
當我們成為朋友的時候。

342
00:22:51,120 --> 00:22:52,560
拉皮埃爾城堡。

343
00:22:52,640 --> 00:22:54,640
這款酒是 1954 年產的。

344
00:22:55,400 --> 00:22:57,400
精美的。
這是她父親最喜歡的。

345
00:22:57,480 --> 00:23:00,840
嗯，我認為露西亞拿走了它
從他的地窖裡。

346
00:23:01,440 --> 00:23:03,400
[兩人都笑了]

347
00:23:04,120 --> 00:23:05,640
非常周到。

348
00:23:05,720 --> 00:23:08,960
我會把它藏在身邊
直到你給我訊號。

349
00:23:10,560 --> 00:23:11,560
完美的。

350
00:23:12,280 --> 00:23:13,520
請您原諒。

351
00:23:13,600 --> 00:23:14,760
-謝謝。
-唔。

352
00:23:26,920 --> 00:23:28,560
留意四樓。
我要出去了。

353
00:23:34,120 --> 00:23:35,360
[攝影機轉動聲]

354
00:23:37,760 --> 00:23:40,760
[Amber] 一旦攝影機移開，

355
00:23:40,840 --> 00:23:42,920
我只需要
追隨酒的軌跡。

356
00:24:07,680 --> 00:24:09,880
但酒味好像已經蒸發了。

357
00:24:11,960 --> 00:24:13,880
連線已建立

358
00:24:27,360 --> 00:24:30,000
[Edgar] 爸爸，我很高興
你邀請我去打網球。

359
00:24:30,080 --> 00:24:31,480
[維勒加斯] 太好了，兒子。

360
00:24:32,200 --> 00:24:34,400
[Edgar] 這拍子的
對我來說很不錯了，對吧？

361
00:24:34,480 --> 00:24:35,480
哪款球拍？

362
00:24:35,560 --> 00:24:36,800
不，那把球拍不適合你。

363
00:24:36,880 --> 00:24:39,480
那麼，我要玩什麼呢？

364
00:24:39,560 --> 00:24:40,880
玩？不玩。

365
00:24:40,960 --> 00:24:42,680
你將成為球童。

366
00:24:42,760 --> 00:24:44,080
[嘆氣]

367
00:24:44,160 --> 00:24:47,760
追球對你有好處
四處走走，做點運動，

368
00:24:47,840 --> 00:24:49,600
這樣你就不會把自己變成一個球。

369
00:24:49,680 --> 00:24:52,000
脫掉那件T卹
並穿上這件馬球衫。

370
00:24:52,080 --> 00:24:53,720
表現出對網球的一些尊重。

371
00:24:55,120 --> 00:24:56,240
那是為了什麼？

372
00:24:56,760 --> 00:24:59,000
[深呼吸] 你知道嗎
我花了多少錢

373
00:24:59,080 --> 00:25:01,320
發送你到
世界上最好的寄宿學校？

374
00:25:01,400 --> 00:25:03,920
[吸氣] 那為了什麼，愛德加？
為了什麼啊？

375
00:25:04,000 --> 00:25:05,920
他們告訴我你從來不出門。

376
00:25:06,000 --> 00:25:08,360
你只需要花一整天的時間
在房間裡玩電子遊戲，

377
00:25:08,440 --> 00:25:10,320
吃巧克力，吃垃圾食物。

378
00:25:10,400 --> 00:25:13,280
你16歲了！我跟你這麼大的時候，
我當時在那裡賣二手車。

379
00:25:13,360 --> 00:25:15,160
我想你的意思是被偷。

380
00:25:15,240 --> 00:25:16,640
我14歲。

381
00:25:16,720 --> 00:25:18,320
-十四？
-是的。

382
00:25:18,840 --> 00:25:20,480
你才14歲？

383
00:25:21,200 --> 00:25:22,480
就是這樣？

384
00:25:23,320 --> 00:25:24,400
嗯，你有時間。

385
00:25:31,560 --> 00:25:33,320
[碰杯聲]

386
00:25:34,080 --> 00:25:36,080
[腳步聲移動]

387
00:25:38,360 --> 00:25:40,400
[♪緊張的音樂響起]

388
00:25:40,480 --> 00:25:43,360
[Amber] 我不願意承認
當瑞的愚蠢樂觀是正確的時候。

389
00:25:47,440 --> 00:25:50,720
即使在地獄，
你可以找到一線希望。

390
00:25:50,800 --> 00:25:51,840
[瓶塞爆裂聲]

391
00:25:57,640 --> 00:25:59,640
-[瓶子碰撞聲]
-[液體傾倒]

392
00:26:02,560 --> 00:26:06,920
而它恰恰在地獄裡
哪裡需要朋友。

393
00:26:19,680 --> 00:26:21,600
他這樣跟你說話是不對的。

394
00:26:25,800 --> 00:26:26,800
你在幹什麼？

395
00:26:29,080 --> 00:26:31,360
艾德加，我知道這有點冒昧，但是…

396
00:26:31,440 --> 00:26:33,480
[輕笑]…你的父親
真是個混蛋。

397
00:26:34,120 --> 00:26:35,120
你知道嗎？

398
00:26:36,600 --> 00:26:39,800
我認為是時候了
他受到了教訓，你不覺得嗎？

399
00:26:46,360 --> 00:26:48,640
-[埃德加] 你入侵了攝影機嗎？
-嗯哼。

400
00:26:48,720 --> 00:26:50,000
你用什麼？ DDoS攻擊？

401
00:26:50,080 --> 00:26:53,000
您是否使伺服器超載了？
還是你使用木馬？

402
00:26:54,200 --> 00:26:55,360
你沒被發現嗎？

403
00:26:55,880 --> 00:26:56,880
你真是個壞蛋。

404
00:26:58,320 --> 00:26:59,880
這是我能夠做到的嗎？

405
00:26:59,960 --> 00:27:01,000
是的。

406
00:27:03,320 --> 00:27:04,520
[呻吟聲]

407
00:27:08,400 --> 00:27:11,400
你肯定在想
你是島上唯一的葡萄酒專家。

408
00:27:12,080 --> 00:27:13,840
[♪ 深情的藍調音樂正在播放]

409
00:27:13,920 --> 00:27:15,480
呃，你怎麼…

410
00:27:15,560 --> 00:27:16,760
你來這兒很久了嗎？

411
00:27:19,320 --> 00:27:20,480
我知道你在做什麼，胡里奧。

412
00:27:22,480 --> 00:27:23,920
這是一個很好的騙局。

413
00:27:24,000 --> 00:27:25,920
為何要把我們的珍珠丟在豬前？

414
00:27:26,000 --> 00:27:27,800
對不起，女士。我不明白。

415
00:27:27,880 --> 00:27:29,320
我只是品嚐了一下葡萄酒，以防萬一…

416
00:27:29,400 --> 00:27:31,120
如果你忘記了
換成便宜的東西嗎？

417
00:27:31,200 --> 00:27:32,520
你以為沒人注意到嗎？

418
00:27:35,080 --> 00:27:36,840
別告訴任何人，我求求你。

419
00:27:40,000 --> 00:27:41,400
我會保守你的秘密。

420
00:27:45,880 --> 00:27:47,200
-哇！
-是的。

421
00:27:48,440 --> 00:27:50,040
我知道很多事情，胡里歐。

422
00:27:50,120 --> 00:27:52,400
我知道波爾多的酒莊，

423
00:27:53,160 --> 00:27:55,160
和餐廳
擁有三顆米其林星星。

424
00:27:56,680 --> 00:27:58,040
我知道最糟糕的情況已經發生。

425
00:27:58,840 --> 00:28:01,400
當你被承諾
那個藝術博物館的職位，那個…[嘲笑]

426
00:28:02,040 --> 00:28:03,120
那隻老鼠一定很痛。

427
00:28:03,200 --> 00:28:04,800
你是警察嗎？

428
00:28:05,760 --> 00:28:08,680
聽著，我不能指證維勒加斯。
我會被殺死的。

429
00:28:08,760 --> 00:28:10,440
此外，我什麼都不知道。

430
00:28:10,520 --> 00:28:13,120
我不是警察，
我不會要求你作證。

431
00:28:13,920 --> 00:28:17,880
您需要做的一切
繼續你正在做的一切，

432
00:28:18,600 --> 00:28:19,760
但規模更大。

433
00:28:21,520 --> 00:28:22,720
在今晚的聚會上，

434
00:28:22,800 --> 00:28:25,920
我們正在交換2.4億歐元
便宜貨的頭飾，

435
00:28:26,440 --> 00:28:27,960
沒有人會注意到。

436
00:28:29,520 --> 00:28:32,320
還有你的未來
不再依賴維勒加斯。

437
00:28:33,920 --> 00:28:34,920
[咕噥聲]

438
00:28:37,800 --> 00:28:40,320
-[咕噥聲]
-[呻吟]

439
00:28:41,400 --> 00:28:43,040
-[咕噥聲]
—[詹姆斯] 曼。

440
00:28:43,120 --> 00:28:46,000
-專為女士們準備！
— 轟隆隆，維勒加斯先生！

441
00:28:46,080 --> 00:28:47,800
[笑] 哇！

442
00:28:51,560 --> 00:28:53,560
[♪ 懸疑音樂響起]

443
00:29:08,920 --> 00:29:11,360
小偷肯定
仍然和我們在一起。

444
00:29:12,880 --> 00:29:15,640
這款葡萄酒冰箱的設計
作為一種聰明的分散注意力的方法。

445
00:29:16,520 --> 00:29:19,280
前門很容易就打開了，
然後他們就離開了。

446
00:29:21,400 --> 00:29:23,400
[♪ 懸疑音樂繼續]

447
00:29:29,080 --> 00:29:33,560
熊的裡面就是他們藏身的地方。

448
00:29:34,600 --> 00:29:35,600
[嘆氣]

449
00:29:37,000 --> 00:29:38,920
他們一邊躲藏一邊嘲笑我們。

450
00:29:42,200 --> 00:29:43,240
[咕噥聲]

451
00:29:50,320 --> 00:29:51,320
[咕噥聲]

452
00:29:51,400 --> 00:29:54,280
-30-40！賽點！
-[Lucía，Jaume 的媽媽歡呼]

453
00:29:54,360 --> 00:29:56,960
聽著，孩子，失去是一件很難的事
因為無能

454
00:29:57,040 --> 00:29:58,440
因為運動能力太差，

455
00:29:58,520 --> 00:30:00,600
但錯過了
因為你缺乏信念，

456
00:30:00,680 --> 00:30:02,680
因為你不會戰鬥，
我不會允許我的女兒做這樣的事。

457
00:30:02,760 --> 00:30:04,960
—但是，先生，那是—
——我說清楚了沒有？你想贏嗎？

458
00:30:05,040 --> 00:30:06,320
我想要回歸。

459
00:30:06,400 --> 00:30:08,360
-你想復出嗎？
-我想要回歸。

460
00:30:08,440 --> 00:30:09,760
-Jaime，你準備好了嗎？
-我想要回歸。

461
00:30:09,840 --> 00:30:11,840
—我們會贏嗎，Jaume？ Jaume！
—我們會贏的。

462
00:30:11,920 --> 00:30:13,880
-你已經準備好贏了！加油！
-我準備好贏了！加油！

463
00:30:13,960 --> 00:30:15,000
-快點！
-來吧！來吧！

464
00:30:15,080 --> 00:30:16,840
-來吧，來吧，來吧！
-是的！來吧！

465
00:30:17,440 --> 00:30:18,480
[高音調] 快來！

466
00:30:21,720 --> 00:30:23,720
[♪緊張的音樂響起]

467
00:30:26,080 --> 00:30:27,240
[♪緊張的音樂繼續]

468
00:30:28,080 --> 00:30:31,040
[咕噥聲，喊叫聲]

469
00:30:32,480 --> 00:30:33,920
[咕噥聲]

470
00:30:36,080 --> 00:30:37,440
[Jaume咕噥]

471
00:30:47,560 --> 00:30:49,040
我們可以把洞穴封閉起來。

472
00:30:51,360 --> 00:30:52,360
出去！

473
00:30:52,440 --> 00:30:54,440
不，什麼？你什麼意思，出去？

474
00:30:54,520 --> 00:30:55,920
我看見它進去了。

475
00:30:56,000 --> 00:30:58,080
露西亞，親愛的，我告訴你，這已經結束了。

476
00:30:58,160 --> 00:30:59,280
[笑] 看起來很高！

477
00:30:59,360 --> 00:31:02,120
[露西亞輕笑]
但我看見了，它在裡面。埃德加！

478
00:31:02,200 --> 00:31:03,400
埃德加！

479
00:31:03,480 --> 00:31:06,600
嗯，我沒看到，
但露西婭通常是對的。

480
00:31:06,680 --> 00:31:08,120
[露西亞] 嗯，好的。我們檢查一下。

481
00:31:08,960 --> 00:31:11,920
看那兒！標記就在那裡。

482
00:31:12,760 --> 00:31:13,920
就這樣，遊戲開始。

483
00:31:14,000 --> 00:31:15,360
不，寶貝，那不是我的球。

484
00:31:15,440 --> 00:31:17,760
[笑] 好吧，露西亞，親愛的，
你可以看到它是的。

485
00:31:17,840 --> 00:31:19,560
-繼續。
——我告訴你，事實並非如此。

486
00:31:19,640 --> 00:31:21,800
那麼，該怎麼做呢？
那我們該怎麼做呢？

487
00:31:23,880 --> 00:31:24,880
[Jaume 嘲笑道]

488
00:31:25,760 --> 00:31:26,760
出色地…

489
00:31:28,120 --> 00:31:29,320
我們為什麼不看看

490
00:31:30,240 --> 00:31:32,000
攝影機捕捉到了什麼？

491
00:31:32,720 --> 00:31:35,520
攝影機？
不，不，沒有必要。

492
00:31:35,600 --> 00:31:37,320
完成了。給你們兩個點分。

493
00:31:37,400 --> 00:31:39,040
——女士們，你們打得真棒。
—[笑]

494
00:31:39,120 --> 00:31:40,120
沒機會了。

495
00:31:40,200 --> 00:31:42,360
—不，你現在不能把遊戲送給我們。
-[嘆氣]

496
00:31:42,440 --> 00:31:43,640
— 絕對不可能，親愛的。
—拉蒙。

497
00:31:43,720 --> 00:31:46,600
你能把錄影帶拉出來嗎
從網球場上的攝影機拍攝的？

498
00:31:47,080 --> 00:31:48,360
-不。
-[拉蒙] 好的。

499
00:31:52,680 --> 00:31:54,680
[維勒加斯吸吮牙齒] 就在這裡。

500
00:31:57,720 --> 00:31:59,200
-[露西亞] 它在裡面。
-[Jaume 的媽媽] 嗯。

501
00:31:59,280 --> 00:32:01,760
當然。哇。我不知道
那裡發生了什麼事，夥計們。

502
00:32:01,840 --> 00:32:03,720
我的目光一定在別處。

503
00:32:03,800 --> 00:32:05,680
繼續吧？
我們不需要做任何其他事情——

504
00:32:05,760 --> 00:32:07,880
等一下，等一下，等一下。停，停，停。

505
00:32:07,960 --> 00:32:09,320
讓我們來看看…

506
00:32:10,000 --> 00:32:11,800
-不…
-[維勒加斯] 我看看。我看看…

507
00:32:20,480 --> 00:32:21,480
[輕笑]

508
00:32:22,000 --> 00:32:24,600
-[露西亞] 海梅…
-[維勒加斯輕笑]

509
00:32:26,080 --> 00:32:27,560
-[笑]
-啊。

510
00:32:29,960 --> 00:32:31,480
-[Jaume 嘆了口氣]
—[維勒加斯大笑]

511
00:32:38,400 --> 00:32:39,400
[朱迪絲] 維勒加斯先生。

512
00:32:45,720 --> 00:32:47,800
瑞士科技很有用，

513
00:32:48,560 --> 00:32:51,680
但20噸的鋼板更有用。

514
00:32:54,400 --> 00:32:56,600
如果他們試圖打開它怎麼辦？

515
00:32:56,680 --> 00:32:58,160
他們必須突破鋼鐵的束縛。

516
00:32:59,480 --> 00:33:01,400
他們需要花幾個小時使用熱噴槍。

517
00:33:03,400 --> 00:33:07,320
[琥珀色] 或液壓錘發射
噪音超過400分貝。

518
00:33:08,400 --> 00:33:10,520
[Rui] 那麼，
一旦我們開始挖掘，

519
00:33:10,600 --> 00:33:13,880
我們將註冊
島上的每一個地震儀上。

520
00:33:17,720 --> 00:33:20,760
我們都知道偷竊
現在的頭飾是不可能的，對吧？

521
00:33:23,040 --> 00:33:25,240
[Judith] 另外，我發現
可疑的指紋

522
00:33:25,320 --> 00:33:28,600
在保險箱外面，
但我需要進一步調查。

523
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
非常好。

524
00:33:35,440 --> 00:33:36,440
七月。

525
00:33:38,320 --> 00:33:40,840
我想要你的員工記錄
並立即進行人事檔案管理。

526
00:33:43,600 --> 00:33:44,880
這也包括你的。

527
00:33:57,800 --> 00:33:59,800
[♪ 氣氛流行音樂正在播放]

528
00:34:03,600 --> 00:34:04,680
[人們喋喋不休]

529
00:34:04,760 --> 00:34:05,920
享受。

530
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
[胡里歐] 哈維爾！哈維爾！

531
00:34:10,560 --> 00:34:12,280
-你好嗎？
—很好，謝謝。

532
00:34:13,200 --> 00:34:15,400
我不知道你是否注意到
這裡的緊張局勢。

533
00:34:16,040 --> 00:34:18,360
是的，我注意到了。發生什麼事了嗎？

534
00:34:18,440 --> 00:34:20,240
[深呼吸]
發生了一起搶劫未遂事件。

535
00:34:20,800 --> 00:34:23,880
嗯，安全主管已經要求
存取所有員工檔案，

536
00:34:23,960 --> 00:34:26,880
和你的文件…
您的文件引起了我的注意。

537
00:34:26,960 --> 00:34:29,280
我的文件？為什麼？

538
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
嗯，我只能說，
在這種偏執的氣氛中，

539
00:34:33,280 --> 00:34:34,680
如果島主認為

540
00:34:34,760 --> 00:34:37,160
你盜用了別人的身份
潛入…

541
00:34:38,320 --> 00:34:40,280
據說這裡常有小偷失蹤。

542
00:34:41,240 --> 00:34:42,360
[Rui深呼吸]

543
00:34:44,360 --> 00:34:45,520
為什麼你要提前通知？

544
00:34:45,600 --> 00:34:51,440
[笑] 我…不幸的是，
我最看重的是美麗。

545
00:34:53,520 --> 00:34:56,160
沒有什麼比這更讓我討厭
而不是看到美麗被毀掉。

546
00:34:58,040 --> 00:34:59,200
[深呼吸]

547
00:35:00,240 --> 00:35:01,800
我可以帶你離開這裡。

548
00:35:13,320 --> 00:35:15,040
他走得越遠越好。

549
00:35:16,600 --> 00:35:17,640
[嘆氣]

550
00:35:18,160 --> 00:35:20,480
我無法思考
有那個叛徒在身邊。

551
00:35:21,800 --> 00:35:25,240
我不得不告訴他們我需要船
為今晚佈置裝飾。

552
00:35:25,320 --> 00:35:28,880
想像一下：
裝有香檳大瓶的塑膠瓶。

553
00:35:30,280 --> 00:35:32,840
沒什麼好擔心的。
一切都會好起來的。

554
00:35:36,720 --> 00:35:38,040
我們現在該做什麼？

555
00:35:38,680 --> 00:35:40,240
你會準備一場盛大的派對，

556
00:35:40,960 --> 00:35:42,680
我會策劃一次不可能的搶劫。

557
00:35:48,640 --> 00:35:49,680
[♪ 苦樂參半的音樂響起]

558
00:35:49,760 --> 00:35:50,800
再見，瑞。

559
00:35:51,320 --> 00:35:53,480
現在，你不會把一切都搞砸了。

560
00:35:53,560 --> 00:35:56,800
你最終會創造土地，
我相信你會在那裡找到你的下一個目標。

561
00:35:59,880 --> 00:36:01,880
[♪ 音樂漸強]

562
00:36:05,760 --> 00:36:07,760
[♪ NNDN 和 Eloise 演奏的“Ask Twice”]

563
00:36:23,400 --> 00:36:25,240
你要這樣躲起來嗎
在我們的婚禮上？

564
00:36:28,120 --> 00:36:30,440
-也許我應該。
—[笑]

565
00:36:31,880 --> 00:36:33,440
我真的不知道我發生了什麼事。

566
00:36:34,440 --> 00:36:35,800
我不需要贏。

567
00:36:36,600 --> 00:36:37,840
我沒有競爭力。

568
00:36:38,440 --> 00:36:40,840
—但我和我父親就是這樣的。
-[嘆氣]

569
00:36:40,920 --> 00:36:42,600
你感到緊張是正常的。

570
00:36:43,440 --> 00:36:46,640
我們應該感到自由
憑著我們的信念，

571
00:36:47,360 --> 00:36:48,480
並忠於自我。

572
00:36:48,560 --> 00:36:51,840
但問題是，和你父親在一起…
[吸吮牙齒]

573
00:36:54,320 --> 00:36:57,520
……我瘋了。我失去了理智。
並嘗試讓他喜歡我並且…

574
00:36:58,120 --> 00:37:00,920
[咂舌] 他恨我。

575
00:37:01,000 --> 00:37:02,240
他不恨你。

576
00:37:02,760 --> 00:37:05,880
[深呼吸] 可能有一點。

577
00:37:06,880 --> 00:37:08,240
嗯，但這很正常。

578
00:37:09,440 --> 00:37:11,480
因為真正的比賽，
最重要的，

579
00:37:11,560 --> 00:37:13,000
你已經贏了。

580
00:37:14,640 --> 00:37:16,240
[♪歌曲繼續]

581
00:37:16,320 --> 00:37:20,000
你呢？你們是怎麼認識的？
去維勒加斯家族嗎？

582
00:37:20,840 --> 00:37:22,920
—[輕笑]
-這是一次採訪。

583
00:37:23,000 --> 00:37:24,480
對。 [笑]

584
00:37:25,040 --> 00:37:28,080
我的意思是，露西亞提到
你曾經和這個傢伙在一起過。

585
00:37:28,160 --> 00:37:31,040
你非常相愛，
然後你就逃走了那個傢伙。

586
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
打擾一下，
我可以要一杯水嗎？

587
00:37:36,080 --> 00:37:38,920
不，但我可以提供你一份小吃。
這也許對你有好處。

588
00:37:42,320 --> 00:37:43,800
你的臉色看起來有點蒼白。

589
00:37:44,360 --> 00:37:48,560
-[Saveria] 嘿，是小偷！ [笑]
-[Rui] 只在心裡。 [輕笑]

590
00:37:48,640 --> 00:37:50,120
[♪“她（你的棕色皮膚）”
由 Viceversa 演奏]

591
00:37:50,200 --> 00:37:51,800
這是我的歌！

592
00:37:51,880 --> 00:37:54,880
我的天啊。
新郎新娘應該跳舞！

593
00:37:58,000 --> 00:38:00,400
—致新娘和新郎！
-哇！

594
00:38:04,560 --> 00:38:06,840
[Saveria 哎喲] 跳舞吧，女孩！

595
00:38:10,720 --> 00:38:12,360
[嘆氣] 可憐的東西。

596
00:38:12,880 --> 00:38:13,880
[咔噠舌頭]

597
00:38:13,960 --> 00:38:17,840
如果我們當中有人真的搶走了那頂王冠，
這確實會對婚禮帶來不利影響。

598
00:38:19,040 --> 00:38:22,000
金錢和珠寶之類的東西
對這兩個人來說並不重要。

599
00:38:23,160 --> 00:38:24,440
他們相信愛情。

600
00:38:25,080 --> 00:38:28,080
-[♪歌曲繼續]
-[賓客歡呼]

601
00:38:35,080 --> 00:38:36,080
那麼…

602
00:38:36,680 --> 00:38:38,600
讓我們繼續剛才的話題。

603
00:38:38,680 --> 00:38:40,280
午夜時分到達這些座標。

604
00:38:41,200 --> 00:38:43,200
[♪歌曲繼續]

605
00:38:55,160 --> 00:38:56,480
[嘶嘶聲]

606
00:38:58,000 --> 00:38:59,400
-[Julio] 你聽到了嗎？
-[動物咕嚕聲]

607
00:38:59,480 --> 00:39:00,760
-[Amber] 聽到什麼了？
-那是什麼？

608
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
-[昆蟲鳴叫]
-[動物尖叫聲]

609
00:39:01,920 --> 00:39:03,880
-[胡利奧倒抽一口氣]
-[Amber 低語] 來吧。

610
00:39:04,640 --> 00:39:06,640
[Julio] 我從來沒有在晚上來過這裡。

611
00:39:08,680 --> 00:39:09,680
呼。

612
00:39:10,200 --> 00:39:11,600
你認為他會殺了我們嗎？

613
00:39:12,640 --> 00:39:16,200
[Amber] 以前我以為他只是
一個騙子、一個敲詐者、一個操縱者。

614
00:39:17,120 --> 00:39:18,880
-[胡利奧倒抽一口氣]
—但是現在我不確定。

615
00:39:18,960 --> 00:39:20,280
好吧，至少他很帥。

616
00:39:22,840 --> 00:39:24,680
近距離觀察，他確實令人驚嘆。

617
00:39:24,760 --> 00:39:25,760
[嘲笑]

618
00:39:30,280 --> 00:39:31,280
[琥珀嘆了口氣]

619
00:39:32,040 --> 00:39:33,720
那是機庫嗎？

620
00:39:33,800 --> 00:39:35,080
哦，對了。

621
00:39:35,680 --> 00:39:37,760
這個島屬於日本
在第二次世界大戰期間。

622
00:39:37,840 --> 00:39:40,640
這就是為什麼有這麼多沉船
以及沿海的飛機。

623
00:39:40,720 --> 00:39:42,240
Lulú 喜歡在那裡潛水。

624
00:39:46,320 --> 00:39:47,320
[動物咆哮]

625
00:39:50,560 --> 00:39:52,400
[胡利奧呼吸微弱]

626
00:39:52,480 --> 00:39:55,160
[雷聲，隆隆聲]

627
00:40:06,240 --> 00:40:08,600
[低語] 等一下。你確定嗎？

628
00:40:08,680 --> 00:40:09,680
不。

629
00:40:11,320 --> 00:40:13,320
[門滑開]

630
00:40:16,840 --> 00:40:18,480
—[雷聲]
-[胡利奧倒抽一口氣]

631
00:40:23,080 --> 00:40:24,200
[金屬聲]

632
00:40:24,280 --> 00:40:25,800
-[喘氣]
-[低語] 我們走吧！

633
00:40:29,160 --> 00:40:30,560
[門滑關]

634
00:40:32,280 --> 00:40:33,520
[雷聲]

635
00:40:34,280 --> 00:40:35,960
[隆隆聲]

636
00:40:49,280 --> 00:40:52,840
歡迎大家，
到我們簡陋的營運中心。

637
00:40:53,440 --> 00:40:55,080
埃德加，你不應該待在你的房間裡嗎？

638
00:40:57,480 --> 00:40:58,560
[物體撞擊聲]

639
00:41:04,280 --> 00:41:06,400
你還好嗎？他讓你來的嗎？

640
00:41:06,480 --> 00:41:08,240
不，他一直很酷。

641
00:41:08,320 --> 00:41:09,720
我們要從爸爸那裡偷走頭飾。

642
00:41:09,800 --> 00:41:11,240
他要瘋了。

643
00:41:11,760 --> 00:41:13,680
-什麼？
-他告訴我你們…

644
00:41:13,760 --> 00:41:15,600
你仍然
彼此有感覺。

645
00:41:15,680 --> 00:41:16,720
什麼？

646
00:41:17,840 --> 00:41:19,400
[Rui] 有必要嗎？

647
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
[呻吟]

648
00:41:21,080 --> 00:41:22,560
琥珀。 [咳嗽]

649
00:41:23,440 --> 00:41:25,680
我沒有叫你來這裡
為你安排。

650
00:41:25,760 --> 00:41:27,240
事實上，我有一個提議。

651
00:41:29,080 --> 00:41:30,080
明白我的意思了嗎？

652
00:41:30,160 --> 00:41:32,680
總是找任何藉口
把手放在我身上。

653
00:41:33,480 --> 00:41:37,080
[驚呼] 你怎麼能想到
讓孩子參與其中？

654
00:41:37,160 --> 00:41:40,560
因為大家都知道
這項工作不可能獨自完成。

655
00:41:41,080 --> 00:41:43,800
你成功組了一支隊伍，
但你知道這還不夠。

656
00:41:43,880 --> 00:41:46,480
Amber，如果我們繼續
互相妨礙，

657
00:41:46,560 --> 00:41:48,440
那我們很可能會徹底失敗。

658
00:41:48,520 --> 00:41:52,480
你的貢獻是什麼？
一個 14 歲的孩子卻笑得像個傻瓜？

659
00:41:52,560 --> 00:41:54,000
這不公平。

660
00:41:54,080 --> 00:41:56,360
我真的很感激你帶來的人。

661
00:41:56,880 --> 00:42:00,960
每個人都知道，任何傑出的團隊
需要一名禮賓主管和一名按摩師。

662
00:42:01,040 --> 00:42:02,480
你在比較我們嗎？

663
00:42:04,200 --> 00:42:06,360
嗯，除了孩子，
誰比你大，

664
00:42:06,440 --> 00:42:09,160
但我明白你的意思，
並且像個傻子一樣微笑…

665
00:42:10,040 --> 00:42:11,280
我明白了。

666
00:42:12,960 --> 00:42:13,960
嘿！

667
00:42:15,880 --> 00:42:17,120
那你是加入還是退出？

668
00:42:17,200 --> 00:42:20,360
夥計們，這可能是我們的製服，對吧？

669
00:42:20,440 --> 00:42:21,520
[輕笑]

670
00:42:21,600 --> 00:42:23,000
[睿笑]

671
00:42:23,760 --> 00:42:25,080
就像神風特攻隊？

672
00:42:25,160 --> 00:42:29,600
好吧，我不想聽起來很消極，但是
我們還記得那些傢伙的遭遇嗎？

673
00:42:30,560 --> 00:42:32,080
[大聲敲門]

674
00:42:32,680 --> 00:42:33,680
[雷聲]

675
00:42:33,760 --> 00:42:36,720
請問，這是失物招領處嗎？

676
00:42:36,800 --> 00:42:38,480
不，對吧，胡里奧？

677
00:42:38,560 --> 00:42:41,160
啊？不，不，不是。那不是…

678
00:42:43,840 --> 00:42:45,640
你不是應該在工作時打掃嗎？

679
00:42:48,480 --> 00:42:50,520
呃，我們正在準備
給新娘一個驚喜。

680
00:42:50,600 --> 00:42:55,600
[喘氣] 嗯，相當令人驚訝，
如果我沒聽錯的話。 [笑]

681
00:42:56,360 --> 00:42:58,240
我們為什麼不繼續前進，不再廢話？

682
00:42:59,000 --> 00:43:01,600
你成功了，我想分一杯羹。

683
00:43:02,560 --> 00:43:05,160
一個女傭能帶來什麼呢？
嗯，有兩件事。

684
00:43:05,240 --> 00:43:07,440
首先，我是隱形的。

685
00:43:07,520 --> 00:43:09,440
人們在我面前做所有事情。

686
00:43:09,520 --> 00:43:12,640
他們吐露秘密、打架、放屁，

687
00:43:12,720 --> 00:43:16,560
掉落一些鳥羽毛，
毒害女裁縫，

688
00:43:17,880 --> 00:43:19,320
引發海嘯…

689
00:43:19,400 --> 00:43:20,600
第二個呢？

690
00:43:24,720 --> 00:43:26,560
她說她可以為我們帶來兩樣東西。

691
00:43:28,280 --> 00:43:29,280
[深呼吸]

692
00:43:29,360 --> 00:43:34,840
第二，老大，如果你
別再說了，我要唱歌了。

693
00:43:36,640 --> 00:43:38,440
我一直在打掃浴室
40年來，

694
00:43:38,520 --> 00:43:40,440
現在我想清理一下我的。

695
00:43:45,240 --> 00:43:47,080
[♪緊張的音樂響起]

696
00:43:47,680 --> 00:43:48,680
唔。

697
00:43:48,760 --> 00:43:52,360
安全攝影機非常有用
今天在網球場上。

698
00:43:52,440 --> 00:43:56,880
當然，這很好，但即便如此
所有技術都會出錯。

699
00:43:56,960 --> 00:43:58,160
我不知道。

700
00:44:00,000 --> 00:44:03,640
五十位婚禮嘉賓，
20 名員工和 20 名我的手下。

701
00:44:06,240 --> 00:44:08,320
我們的小偷就在這裡。

702
00:44:11,560 --> 00:44:13,200
[透過電話]
您已聯繫 Julio Pizarro，

703
00:44:13,280 --> 00:44:16,040
藝術史學家、活動策劃師、
和品味顧問。

704
00:44:16,120 --> 00:44:17,840
告訴我你需要什麼
我會回電給你。

705
00:44:17,920 --> 00:44:20,440
-[語音信箱嘟嘟聲]
-[結巴] 嘿，胡里奧先生，你好嗎？

706
00:44:20,520 --> 00:44:23,440
我是服務生 Javier Ruiz
他昨天就要到達了。

707
00:44:23,520 --> 00:44:28,480
呃，我的奶奶，那個可憐的女人
已經快100歲了，

708
00:44:28,560 --> 00:44:32,080
以及她生日的前一天
剛剛…[吹氣，顫音]

709
00:44:32,640 --> 00:44:35,200
你知道，我來這裡之後
葬禮，但船沒有移動，

710
00:44:35,280 --> 00:44:37,760
任何人都不被允許進入該島。

711
00:44:37,840 --> 00:44:40,080
很抱歉我遲到了，
但我在下一班船上，

712
00:44:40,160 --> 00:44:42,400
我會盡快趕到那裡。

713
00:44:45,400 --> 00:44:46,520
明天。

714
00:44:47,760 --> 00:44:51,240
明天。
因為，上帝保佑，我明天就能到達那裡。

715
00:44:52,000 --> 00:44:53,520
哈維托 (Javito) 已完成後續工作。

716
00:44:57,280 --> 00:45:00,720
既然我們已經聚在一起
這個充滿多樣性的群體，

717
00:45:00,800 --> 00:45:01,800
有什麼計劃？

718
00:45:04,360 --> 00:45:05,760
-婚禮當天。
-那天…

719
00:45:20,040 --> 00:45:21,920
-在第一支舞中。
-[Rui] 在第一支舞的時候。

720
00:45:23,160 --> 00:45:24,640
這就是我們的機會。

721
00:45:24,720 --> 00:45:26,600
[♪ 懸疑音樂響起]

722
00:45:32,680 --> 00:45:35,040
這是指紋
我在保險箱裡發現了。

723
00:45:35,560 --> 00:45:39,360
這是唯一不匹配的
你的、你女兒的或安全的。

724
00:45:40,080 --> 00:45:42,520
我們有一隻水晶拖鞋
我們發現，

725
00:45:42,600 --> 00:45:45,160
現在我們需要的是
就是找到它的灰姑娘。

726
00:45:45,240 --> 00:45:48,320
—明天你就會抓小偷。
-出色的。

727
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
[♪ 懸疑音樂繼續]

728
00:46:01,360 --> 00:46:03,880
[♪ 戲劇性的音樂響起]