1
00:00:01,000 --> 00:00:04,160
-[♪ 播放「像你這樣的女孩」]
-[警笛鳴叫]

2
00:00:14,360 --> 00:00:16,400
[旁白] 我和 Rui
絕不是一對正常的夫妻。

3
00:00:18,040 --> 00:00:21,400
事實上，我和睿從來就不是一對情侶。

4
00:00:21,480 --> 00:00:23,080
這都是工作的一部分。

5
00:00:23,160 --> 00:00:26,600
[牧師] 這總是很重要
從頭開始。

6
00:00:27,680 --> 00:00:30,440
從場景頂端看，
如果你明白我的意思。

7
00:00:31,240 --> 00:00:35,440
[吐舌] 什麼，對你們這些愛情鳥來說，
你們的第一次約會是？

8
00:00:36,120 --> 00:00:37,400
[兩者] 我們去打保齡球。

9
00:00:38,360 --> 00:00:39,880
[保齡球瓶撞擊聲]

10
00:00:39,960 --> 00:00:41,960
[♪歌曲繼續]

11
00:00:52,400 --> 00:00:54,280
我最怕癢的是哪裡？

12
00:00:54,360 --> 00:00:57,640
在你的腳底
就在你的耳朵後面。

13
00:00:58,280 --> 00:01:00,240
誰的耳朵後面怕癢？

14
00:01:03,320 --> 00:01:05,000
哈！我出生在哪裡？

15
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
[嘆氣] 再一次…

16
00:01:07,560 --> 00:01:08,840
鷹街十三號。

17
00:01:08,920 --> 00:01:11,240
你來得早，你媽媽
沒能去醫院。

18
00:01:13,840 --> 00:01:16,080
-有幾個兄弟姊妹？
-三。

19
00:01:16,160 --> 00:01:19,280
馬特奧、胡安和馬科斯。

20
00:01:19,360 --> 00:01:20,360
她最喜歡的。

21
00:01:20,440 --> 00:01:22,360
[♪播放「Candy」]

22
00:01:26,360 --> 00:01:28,160
他是一名水手。

23
00:01:30,120 --> 00:01:32,560
他沒能做到
因為他在北海。

24
00:01:35,600 --> 00:01:37,640
嗯。他要我們傳一段影片給他。

25
00:01:37,720 --> 00:01:38,720
—哦，他做到了？
-他做到了。

26
00:01:38,800 --> 00:01:42,120
他問我是因為他知道
她有點糟糕。 [笑]

27
00:01:42,760 --> 00:01:44,560
好吧，你，就……待會兒。待會兒。

28
00:01:45,160 --> 00:01:46,560
[吹氣]

29
00:01:51,120 --> 00:01:53,600
每個人的耳朵後面都怕癢。

30
00:01:53,680 --> 00:01:56,200
問題是
你是否感覺好笑。

31
00:01:57,960 --> 00:01:59,360
我們最喜歡的歌曲是？

32
00:02:00,840 --> 00:02:01,840
我們需要一個。

33
00:02:03,640 --> 00:02:06,360
[兩者] “多疑之心。” 國王。

34
00:02:06,440 --> 00:02:08,240
[喘氣] 媽媽！

35
00:02:08,920 --> 00:02:10,800
精華中的精華！

36
00:02:10,880 --> 00:02:14,400
一首優美的歌曲，獻給一對優美的夫婦。
最好的！

37
00:02:14,480 --> 00:02:16,440
這是一個很酷的數字，

38
00:02:16,520 --> 00:02:22,440
並傳授了寶貴的教訓
關於愛情以及什麼會危害愛情。

39
00:02:22,520 --> 00:02:27,520
你永遠不應該開門
不信任。永遠不會。

40
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
絕不。

41
00:02:28,680 --> 00:02:30,040
[牧師] 因為一旦它開放，

42
00:02:30,120 --> 00:02:36,480
這是唯一可以腐敗的東西
就像熱戀中的情侶一樣完美。

43
00:02:37,480 --> 00:02:38,960
想要一些嗎？

44
00:02:39,040 --> 00:02:40,960
噢，對了。
你比較喜歡芥末，不是嗎？

45
00:02:42,480 --> 00:02:46,400
[牧師] 現在，
我只想嫁給一個專一的人。

46
00:02:46,960 --> 00:02:49,640
那些處於真愛懷抱中的人。

47
00:02:50,520 --> 00:02:54,760
最後一個最終確定的問題。

48
00:02:54,840 --> 00:02:59,480
第一件事是什麼
吸引了你多情的目光？

49
00:03:00,400 --> 00:03:01,800
[清喉嚨]

50
00:03:01,880 --> 00:03:02,880
[輕笑]

51
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
你先來，親愛的。

52
00:03:04,680 --> 00:03:09,000
——[輕笑] 不，不，親愛的。你先來。
—[笑] 不，你先來。

53
00:03:09,080 --> 00:03:11,080
不，你先來。你。 [輕笑]

54
00:03:12,200 --> 00:03:13,480
[清嗓子，笑]

55
00:03:15,400 --> 00:03:18,840
嗯，那麼，嗯，Amber 是，嗯…

56
00:03:18,920 --> 00:03:21,280
[♪ 播放「Suspicious Minds」]

57
00:03:21,360 --> 00:03:23,040
[Amber] 我是一名職業小偷。

58
00:03:24,200 --> 00:03:25,640
世界上最好的。

59
00:03:26,760 --> 00:03:28,640
這就是我喜歡獨自工作的原因。

60
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
但那，我被一個家庭僱用了

61
00:03:30,600 --> 00:03:34,920
自稱珀爾修斯，
我被迫與 Rui 合作。

62
00:03:36,080 --> 00:03:39,360
我的匿名雇主向我保證
他是個天才。 [輕笑]

63
00:03:39,440 --> 00:03:41,360
-哦。
-[Amber] 我有些懷疑。

64
00:03:41,440 --> 00:03:44,920
對不起，哥們，是我的錯。
祝你今天過得很愉快。

65
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
[♪歌曲繼續]

66
00:03:46,080 --> 00:03:48,240
[Amber] 我們的使命
幾乎是不可能的。

67
00:03:48,320 --> 00:03:51,360
搶奪最受矚目的珠寶拍賣
在拉斯維加斯。

68
00:03:51,440 --> 00:03:52,760
[機器嗶嗶聲]

69
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
[秒錶滴答作響]

70
00:03:54,480 --> 00:03:57,280
[Amber] 一開始，
我們的關係很複雜。

71
00:03:58,000 --> 00:04:00,280
[Amber] 但漸漸地，
我們制定了計劃。

72
00:04:00,840 --> 00:04:01,840
[睿] 是的！

73
00:04:01,920 --> 00:04:04,440
[Amber] 我們學習了
賭場的每個角落。

74
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
[秒錶嘟嘟聲]

75
00:04:11,200 --> 00:04:12,680
[♪歌曲繼續]

76
00:04:15,400 --> 00:04:17,520
[Amber] 弱點
在他們的安全系統中，

77
00:04:17,600 --> 00:04:20,080
以及寶石的行程
和監護協議。

78
00:04:20,160 --> 00:04:21,320
[敲門]

79
00:04:22,520 --> 00:04:24,520
[♪歌曲繼續]

80
00:04:29,600 --> 00:04:30,600
[門關上]

81
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
寶貝，怎麼了？

82
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
嘿，我可以嗎？

83
00:04:41,000 --> 00:04:43,080
我們選擇了一個完美的時機來完成這項工作。

84
00:04:43,720 --> 00:04:47,040
並找到了成功的關鍵：
逃跑計劃。

85
00:04:49,480 --> 00:04:51,440
[♪歌曲繼續]

86
00:04:52,680 --> 00:04:54,640
[琥珀] 一切
是嚴格按照計劃進行的。

87
00:04:55,200 --> 00:04:57,720
一切。除了一個小細節。

88
00:05:02,600 --> 00:05:06,200
搶劫那天，我們打破了
所有盜賊都遵守的一條規則。

89
00:05:06,280 --> 00:05:09,960
[牧師] 所以，我以愛的名義…

90
00:05:10,720 --> 00:05:13,320
[西班牙文]…以愛的名義…

91
00:05:13,920 --> 00:05:18,520
[用英語]
……我宣布你們為夫妻。

92
00:05:18,600 --> 00:05:20,160
你可以親吻新娘。

93
00:05:20,240 --> 00:05:25,160
[Amber] 一條古老而神聖的規則：
小偷是絕對不會墜入愛河的。

94
00:05:25,240 --> 00:05:26,600
[牧師] 讓我們搖滾起來吧！

95
00:05:26,680 --> 00:05:28,360
—[歡呼]
-[Amber] 我墜入了愛河。

96
00:05:31,760 --> 00:05:33,560
[♪ 播放「善待她」]

97
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
好的！

98
00:05:50,760 --> 00:05:54,120
-♪ 嘿！我想跟你講個故事 ♪
-[歌手] ♪ 我想跟你說個故事 ♪

99
00:05:54,200 --> 00:05:56,920
—♪每個人都應該知道♪
-[歌手] ♪ 每個人都應該知道 ♪

100
00:05:57,000 --> 00:05:59,680
-♪ 如果你想要一點愛 ♪
-[歌手] ♪ 如果你想要一點愛 ♪

101
00:05:59,760 --> 00:06:02,880
-♪ 你必須慢慢開始 ♪
-♪ 你必須慢慢開始 ♪

102
00:06:02,960 --> 00:06:05,920
-♪ 今晚她會愛上你 ♪
-♪ 今晚她會愛上你 ♪

103
00:06:06,000 --> 00:06:09,040
只要你善待她♪

104
00:06:09,120 --> 00:06:11,200
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

105
00:06:11,280 --> 00:06:13,560
[Amber] 為了讓我們的計劃奏效，
我們首先需要阻止

106
00:06:13,640 --> 00:06:17,320
賭場的貨運出口
有數百份食品訂單。

107
00:06:18,560 --> 00:06:20,880
-[無線電嘟嘟聲]
-出口處擠滿了送貨工人。

108
00:06:21,600 --> 00:06:23,120
[警衛] 到底是誰下了這麼多命令？

109
00:06:23,200 --> 00:06:25,120
到底是誰叫他們的？再說一次。

110
00:06:25,200 --> 00:06:26,960
出口處擠滿了送貨員。

111
00:06:27,040 --> 00:06:28,760
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

112
00:06:29,880 --> 00:06:31,840
更改拍賣品路線。

113
00:06:31,920 --> 00:06:35,640
[Amber] 這迫使保全團隊
改變珠寶的路線。

114
00:06:35,720 --> 00:06:37,840
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

115
00:06:38,920 --> 00:06:40,760
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

116
00:06:42,120 --> 00:06:43,680
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

117
00:06:44,560 --> 00:06:46,360
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

118
00:06:47,720 --> 00:06:50,440
我們需要穿過舞廳
到西邊車庫。

119
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
請讓開。

120
00:06:54,080 --> 00:06:55,560
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

121
00:06:56,720 --> 00:06:58,720
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

122
00:06:59,680 --> 00:07:02,040
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

123
00:07:02,120 --> 00:07:03,320
嘿！

124
00:07:03,400 --> 00:07:06,000
[保全透過無線電] 我們的箱子丟了！
我們把箱子丟了！

125
00:07:06,080 --> 00:07:07,320
[嗶嗶聲]

126
00:07:30,200 --> 00:07:33,240
[保安透過無線電通訊]這是竊盜！
這是偷竊！他們偷走了那些該死的珠寶！

127
00:07:33,320 --> 00:07:36,800
報警！我一個也不要
貓王或瑪麗蓮離開大樓。

128
00:07:38,200 --> 00:07:39,440
[鈴聲]

129
00:07:52,760 --> 00:07:56,560
[Amber] 故事進行到這個階段，
唯一的嫌疑犯是貓王和瑪麗蓮。

130
00:07:56,640 --> 00:07:58,640
[賓客喧鬧]

131
00:08:03,600 --> 00:08:05,160
[睿歡呼]

132
00:08:05,240 --> 00:08:07,200
[Amber] 計劃順利進行。

133
00:08:08,240 --> 00:08:11,640
那一天，
我們是世界上最幸福的新婚夫婦。

134
00:08:13,480 --> 00:08:14,760
驚人的。

135
00:08:16,520 --> 00:08:19,840
[輕笑] 白痴。 [笑]

136
00:08:22,520 --> 00:08:23,760
[呻吟聲]

137
00:08:25,440 --> 00:08:26,920
你打算如何處理你的那一半？

138
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
[嘆氣]

139
00:08:29,160 --> 00:08:31,000
我想我要買一個私人島嶼。

140
00:08:31,080 --> 00:08:32,360
哦！我喜歡這個。

141
00:08:32,440 --> 00:08:34,080
準備我的下一次搶劫。

142
00:08:35,720 --> 00:08:37,400
聖阿加莎的頭飾。

143
00:08:38,560 --> 00:08:41,480
從我聽說這件事的那一刻起，
我知道它一定是我的。

144
00:08:41,560 --> 00:08:43,800
聖阿加莎的冠冕是－

145
00:08:43,880 --> 00:08:47,320
它擁有一些最偉大的
歷史上的愛情故事。

146
00:08:49,520 --> 00:08:54,360
例如，
蘇門答臘國王的鑽石

147
00:08:54,440 --> 00:08:57,920
送給他的未婚妻
恒河之戰之後。

148
00:08:58,560 --> 00:09:04,320
或探險家發現的最後三塊石頭
雷蒙德·托馬斯爵士深入剛果，

149
00:09:04,400 --> 00:09:06,320
他的妻子戴的
直到她去世的那一天。

150
00:09:08,760 --> 00:09:14,920
還有希望鑽石
路易十六送給瑪麗安托瓦內特的禮物。

151
00:09:17,640 --> 00:09:19,160
所有這些寶石都被詛咒了。

152
00:09:20,280 --> 00:09:22,200
每位主人都已過世。

153
00:09:22,280 --> 00:09:23,520
嗯哼。

154
00:09:24,200 --> 00:09:25,640
但我想知道…

155
00:09:25,720 --> 00:09:28,440
如果我們齊心協力，你和我…

156
00:09:29,480 --> 00:09:31,640
我不知道我們是否能打破這個詛咒。

157
00:09:31,720 --> 00:09:33,360
[♪ 播放「從未有過這種感覺」]

158
00:09:57,400 --> 00:09:58,520
[槍聲]

159
00:09:58,600 --> 00:10:00,800
[炮火]

160
00:10:03,880 --> 00:10:08,080
[Amber] 我們的幸福並沒有持續太久。我們
根本不該違反這個愚蠢的規定。

161
00:10:09,880 --> 00:10:13,520
[呻吟]

162
00:10:13,600 --> 00:10:14,880
瑞？

163
00:10:14,960 --> 00:10:16,880
-你還好嗎？
—[呼吸沉重]

164
00:10:18,400 --> 00:10:20,560
不不不不不！

165
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
[褲子]

166
00:10:22,520 --> 00:10:24,320
-[Rui] 出去，Amber。
-[Amber] 不，不，不，不。

167
00:10:24,400 --> 00:10:26,160
-我會掩護你。
-[Amber] 什麼？

168
00:10:26,720 --> 00:10:27,720
[氣喘吁籲]

169
00:10:31,240 --> 00:10:33,400
安伯，我逃不出這裡了。

170
00:10:33,480 --> 00:10:35,600
-但我需要知道你會這麼做。
-不。

171
00:10:35,680 --> 00:10:36,680
跑步。

172
00:10:36,760 --> 00:10:38,760
—[喘息，畏縮]
-[炮火]

173
00:10:39,920 --> 00:10:40,920
[睿] 快跑！

174
00:10:46,040 --> 00:10:47,920
[Amber] 我最後悔的事

175
00:10:48,000 --> 00:10:51,640
致命地離開我生命中的摯愛
在那家汽車旅館被珀爾修斯的人所傷。

176
00:10:51,720 --> 00:10:54,720
-[Rui] 快跑，Amber。快跑！
-[咕噥聲]

177
00:11:04,120 --> 00:11:07,840
心存疑慮

178
00:11:07,920 --> 00:11:09,760
[直升機轟鳴聲]

179
00:11:10,520 --> 00:11:13,480
[Rui] 嗯，所以，嗯，Amber 是，嗯…

180
00:11:13,560 --> 00:11:14,560
三年後

181
00:11:14,640 --> 00:11:18,920
琥珀聰明、堅強。

182
00:11:19,640 --> 00:11:22,120
她很完美。

183
00:11:23,520 --> 00:11:25,360
琥珀是鑽石。

184
00:11:26,400 --> 00:11:27,400
[牧師] 那你呢？

185
00:11:28,760 --> 00:11:31,680
你最喜歡什麼
關於你的未婚夫 Rui 的情況？

186
00:11:32,480 --> 00:11:35,360
我最喜歡的
關於 Rui 最有趣的事情是他很有趣。

187
00:11:37,880 --> 00:11:39,120
他有很多好主意。

188
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
他最擅長即興表演。

189
00:11:40,960 --> 00:11:44,960
她可能看起來有點嬌弱，
但實際上，她是個堅強的人。

190
00:11:46,120 --> 00:11:47,480
他並不緊張。

191
00:11:48,520 --> 00:11:49,880
他從不放棄。

192
00:11:51,040 --> 00:11:53,640
面對逆境，他欣然接受。

193
00:11:54,200 --> 00:11:55,200
絕對正確。

194
00:11:56,320 --> 00:11:58,200
不可能被欺騙。

195
00:11:58,280 --> 00:12:00,320
[直升機轟鳴聲]

196
00:12:00,400 --> 00:12:03,480
-Amber！就一個。我超餓。
—[輕笑]

197
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
我想你會沒事的，埃德加。

198
00:12:06,480 --> 00:12:07,840
[呻吟]

199
00:12:07,920 --> 00:12:09,640
-在我們到達之前不准吃甜食…
-島嶼！

200
00:12:10,640 --> 00:12:11,760
看，Amber。

201
00:12:11,840 --> 00:12:15,720
父親的專屬島嶼－埃斯佩蘭薩島
位於太平洋中部。

202
00:12:15,800 --> 00:12:17,640
告訴我這對婚禮來說並不完美。

203
00:12:17,720 --> 00:12:19,560
[♪ 播放「Honey Dew」]

204
00:12:43,680 --> 00:12:44,680
謝謝。

205
00:12:47,720 --> 00:12:48,720
[人] 胡利奧！

206
00:12:49,920 --> 00:12:51,760
[胡利奧] 露露！ [輕笑]

207
00:12:54,280 --> 00:12:56,320
我記得為你籌劃洗禮，
現在看看你。

208
00:12:56,400 --> 00:12:57,440
—[笑]
—[輕笑]

209
00:12:57,520 --> 00:12:59,440
胡里奧，這是安柏。

210
00:12:59,520 --> 00:13:00,960
Amber Delval，是的。

211
00:13:01,040 --> 00:13:03,240
她是你的伴娘
以及埃德加先生的保母。

212
00:13:03,320 --> 00:13:05,160
-很高興見到你。
-你也是。

213
00:13:05,240 --> 00:13:07,680
不用擔心你的行李。
他們將被送到您的房間。

214
00:13:07,760 --> 00:13:10,400
胡里歐，我的鑽孔機跟我一起去。

215
00:13:10,480 --> 00:13:11,720
收到，先生。

216
00:13:13,440 --> 00:13:14,880
[♪歌曲繼續]

217
00:13:16,080 --> 00:13:17,080
[說話不清楚]

218
00:14:00,520 --> 00:14:02,000
[♪歌曲繼續]

219
00:14:13,480 --> 00:14:14,520
[歌曲結束]

220
00:14:18,600 --> 00:14:21,200
[笑] 看看你，真漂亮。

221
00:14:23,480 --> 00:14:25,800
-我在跑道上錯過了你。
-我知道。

222
00:14:25,880 --> 00:14:28,560
我很遺憾，
但只是…因為濕度，

223
00:14:28,640 --> 00:14:30,120
媽媽感覺頭暈，呃——

224
00:14:30,200 --> 00:14:31,320
[新娘] 嗯。是的…

225
00:14:32,720 --> 00:14:34,440
——親愛的！ [輕笑]
-[親吻]

226
00:14:34,520 --> 00:14:36,840
—[輕笑]
-很高興見到你。 [笑]

227
00:14:37,880 --> 00:14:42,280
這絕對不是巴塞隆納。
[笑] 有點野蠻，不是嗎？

228
00:14:42,360 --> 00:14:44,320
[Julio] 如果我能
大家的關注。

229
00:14:44,400 --> 00:14:45,920
今天將會是忙碌的一天。

230
00:14:46,000 --> 00:14:48,360
歡迎大家回到自己的房間
這樣你就可以精神煥發了。

231
00:14:48,440 --> 00:14:52,880
之後，新娘將前往水療中心
由她的朋友 Amber 安排的治療。

232
00:14:52,960 --> 00:14:57,200
稍後大家可以享用一杯雞尾酒
新娘正在試穿禮服。

233
00:14:57,280 --> 00:15:00,800
然後五點整
是典禮彩排。

234
00:15:00,880 --> 00:15:04,720
-五點整。歡迎來到這個島。
-[全部] 謝謝！

235
00:15:04,800 --> 00:15:07,360
-[口型] 我們可以嗎？
-[新娘] 我很快就會趕上你。

236
00:15:07,440 --> 00:15:08,800
-愛你。
-愛你。

237
00:15:09,560 --> 00:15:10,840
-玩得開心。
-享受。

238
00:15:11,800 --> 00:15:15,280
胡里歐，我們要去見我父親嗎？
在排練時？

239
00:15:15,360 --> 00:15:18,720
他正努力在晚餐前趕到這裡。
今天有很多會議。

240
00:15:19,400 --> 00:15:21,800
別擔心。排練的時候，
我會陪你走過紅毯。

241
00:15:22,480 --> 00:15:25,680
-[笑] 聽起來不錯。
-呃，最後一件事…

242
00:15:29,720 --> 00:15:31,040
[警衛，聲音扭曲] 小姐…

243
00:15:41,600 --> 00:15:44,520
-對不起。這是必要的。
-[新娘] 我知道。我理解。

244
00:16:10,680 --> 00:16:11,840
—[門開了]
-...成為你的夥伴。

245
00:16:11,920 --> 00:16:13,560
在我生命中的每一天都陪伴在你身邊，

246
00:16:13,640 --> 00:16:16,840
成為你忠實的夥伴，
就像馬達加斯加的愛情鳥。

247
00:16:18,560 --> 00:16:20,920
哦！ Amber…

248
00:16:21,000 --> 00:16:22,840
安伯，我……[結巴] 對不起。

249
00:16:22,920 --> 00:16:24,360
[Amber] 哦，Jaume，對不起。呃…

250
00:16:25,080 --> 00:16:28,040
不，我…[結巴] 我一定是
放錯地方了。我覺得……[輕笑]

251
00:16:28,120 --> 00:16:30,840
真尷尬。
這翼是東翼還是西翼？

252
00:16:30,920 --> 00:16:33,840
[結巴] 我不知道。我剛到這裡。

253
00:16:33,920 --> 00:16:37,120
-這個房間叫做甜蜜日出嗎？
—不，不，不。

254
00:16:37,200 --> 00:16:38,720
這是西方微風。

255
00:16:38,800 --> 00:16:41,000
—哦，我很抱歉。
—[兩人都笑了]

256
00:16:41,080 --> 00:16:42,920
呃…對不起。

257
00:16:43,000 --> 00:16:44,240
等一下，Amber。

258
00:16:44,880 --> 00:16:45,880
是的。

259
00:16:46,760 --> 00:16:48,000
你在聽嗎？

260
00:16:48,880 --> 00:16:50,600
這是我的誓言
我真的很掙扎。

261
00:16:51,200 --> 00:16:54,200
因為露西亞的前任是…[嘆氣]
……那名前鋒，太精彩了，

262
00:16:54,280 --> 00:16:58,000
平均每季進球五十個。
他被拋棄了。

263
00:16:58,080 --> 00:17:00,920
然後她和…
與這位陷阱歌手一起…

264
00:17:01,000 --> 00:17:04,040
還有他的金鍊子，還有所有的東西，
紋身，瞧，

265
00:17:04,120 --> 00:17:05,400
她也拋棄了他。

266
00:17:06,720 --> 00:17:08,080
他們是…

267
00:17:08,160 --> 00:17:09,160
詹姆斯。

268
00:17:10,840 --> 00:17:14,680
有時，我們會墜入愛河
具有相反性格。

269
00:17:15,480 --> 00:17:16,960
這些差異是特殊的。

270
00:17:17,600 --> 00:17:19,200
[笑] 別擔心。

271
00:17:20,320 --> 00:17:22,680
呃，我該走了。 [笑]

272
00:17:29,320 --> 00:17:30,520
[Jaume] 一根羽毛？

273
00:17:31,640 --> 00:17:34,520
—[門開了]
-[Jaume] 不，這不可能。

274
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
這看起來像是來自…
Gallirallus owstoni。

275
00:17:37,600 --> 00:17:39,320
-對不起，Amber，你需要看看——
—[門關上]

276
00:17:43,600 --> 00:17:46,440
不可能，絕對不可能。

277
00:17:47,080 --> 00:17:49,280
[嘆氣] 這不可能。

278
00:17:51,800 --> 00:17:53,480
關島秧雞。

279
00:17:59,000 --> 00:18:02,680
[Lucía] 他很帥，
有一份好工作，一個好名字…

280
00:18:02,760 --> 00:18:05,240
我發誓他太完美了
我有時無法忍受。

281
00:18:05,320 --> 00:18:06,800
[Amber] 那麼問題是什麼呢？

282
00:18:07,360 --> 00:18:08,760
[露西亞] 我不想讓他失望。

283
00:18:09,360 --> 00:18:10,360
我的誓言…

284
00:18:11,120 --> 00:18:12,920
Ambi，你寫得真好。

285
00:18:14,960 --> 00:18:16,080
啥？不。

286
00:18:16,680 --> 00:18:19,320
-為什麼不呢？
-不，不，不，不。不，不，不，不！

287
00:18:19,400 --> 00:18:21,560
這就像做
埃德加的作業。請幫我看看。

288
00:18:23,200 --> 00:18:26,600
[咕噥] 我真的不該說什麼。
但我會的，因為你是我最好的朋友。

289
00:18:26,680 --> 00:18:27,920
-嗯哼。
-你什麼都不能說。

290
00:18:29,600 --> 00:18:31,120
我無意中聽到了他的誓言。

291
00:18:32,160 --> 00:18:35,440
瞧，那個男孩很害怕。
他比你更失落。

292
00:18:36,720 --> 00:18:40,480
-他真是個書呆子。我愛他。
-[琥珀輕笑]

293
00:18:40,560 --> 00:18:42,200
-[露西亞]你好！
-歡迎各位女士。

294
00:18:42,280 --> 00:18:43,280
[Amber] 謝謝。

295
00:18:44,760 --> 00:18:46,560
[Lucía] 這是島上的黏土嗎？

296
00:18:46,640 --> 00:18:50,080
是的。這是一種混合物
由懸崖藻類製成。

297
00:18:50,160 --> 00:18:51,640
它應該富含礦物質。

298
00:18:52,880 --> 00:18:54,360
有點癢，對吧？

299
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
你真傻！

300
00:18:58,120 --> 00:18:59,840
-你為什麼要那樣看著我？
-沒有什麼。

301
00:19:00,880 --> 00:19:02,120
我只是開心而已。

302
00:19:03,160 --> 00:19:04,160
說實話，

303
00:19:04,240 --> 00:19:07,520
我什至不知道如何開始
並向你們全家表示感謝。

304
00:19:07,600 --> 00:19:09,040
我們什麼都沒做。

305
00:19:09,840 --> 00:19:13,320
雖然像你這樣的人，
聰明又美麗…

306
00:19:13,400 --> 00:19:16,240
我不知道你是怎麼被困住的
擤我那白痴弟弟的鼻子。

307
00:19:17,040 --> 00:19:18,120
我喜歡我所做的事情。

308
00:19:18,760 --> 00:19:19,760
我確實如此。

309
00:19:21,000 --> 00:19:22,840
都是因為那傢伙吧？

310
00:19:22,920 --> 00:19:24,440
你從來沒有告訴我發生了什麼事。

311
00:19:25,200 --> 00:19:27,600
這不是那種故事
我應該告訴新娘。

312
00:19:27,680 --> 00:19:30,320
好吧。你會告訴我
喝了幾杯龍舌蘭酒之後。

313
00:19:30,400 --> 00:19:32,240
[朋友] 新娘在哪裡？

314
00:19:32,320 --> 00:19:33,880
盧就在那兒。

315
00:19:33,960 --> 00:19:35,080
他！

316
00:19:36,120 --> 00:19:38,920
賤人！你要結婚了！

317
00:19:40,800 --> 00:19:45,440
[輕笑]親愛的。抱歉，這是什麼？
大量大象糞便？

318
00:19:45,520 --> 00:19:49,960
盧，請把你的手拿開
我們去喝點瑪格麗塔酒吧。

319
00:19:50,040 --> 00:19:51,960
我聽說它們能使你的肌膚煥發光彩。

320
00:19:52,040 --> 00:19:53,320
[Amber] 哦，不。她不能。

321
00:19:53,400 --> 00:19:56,200
我們還有幾分鐘
以獲得最佳效果。

322
00:19:57,120 --> 00:20:00,880
安珀，我是薩維利亞。我想
你們會相處得很好的。

323
00:20:00,960 --> 00:20:03,440
好的。你好。你好嗎？

324
00:20:04,080 --> 00:20:05,360
嗯，我怎麼樣？

325
00:20:05,440 --> 00:20:09,520
呃，露，親愛的，
我飛行了一萬億個小時來和你在一起。

326
00:20:09,600 --> 00:20:13,640
我宿醉、焦慮，
偏頭痛和纖維肌痛同時出現，

327
00:20:13,720 --> 00:20:16,520
我還沒見過你
已經一年多了，婊子。

328
00:20:16,600 --> 00:20:19,720
如果你有一點點關心
關於我的心理健康，

329
00:20:19,800 --> 00:20:21,920
跟我來，我們喝得酩酊大醉。

330
00:20:22,000 --> 00:20:23,440
[笑] 來吧！

331
00:20:25,880 --> 00:20:28,480
呃，我認為它已經生效了，Amber。

332
00:20:28,560 --> 00:20:30,040
我確信有。

333
00:20:30,680 --> 00:20:33,520
-[歡呼] 耶！
-哦，不，不，不，別碰我，親愛的。

334
00:20:35,520 --> 00:20:37,240
-未來？
-嗯，是的。

335
00:20:37,320 --> 00:20:39,440
我會在這裡結束工作然後趕上你。

336
00:20:41,200 --> 00:20:44,320
-[Saveria] 瑪格麗特！ [歡呼，笑聲]
-[朋友們歡呼]

337
00:20:52,440 --> 00:20:55,400
哦，天哪！ [輕笑]
—[輕笑]

338
00:20:56,520 --> 00:20:57,520
[嘆氣]

339
00:21:00,840 --> 00:21:02,760
我們只需要把它稍微縫一下。

340
00:21:02,840 --> 00:21:04,640
-我們覺得怎麼樣？
-很美麗。

341
00:21:04,720 --> 00:21:09,160
比我姐姐的好得多。
她穿著諾莉亞奶奶的禮服結婚了。

342
00:21:09,240 --> 00:21:11,360
是什麼？迪奧的，像復古款的，對吧？

343
00:21:11,440 --> 00:21:13,320
死女人的衣服。 [嘲笑]

344
00:21:14,000 --> 00:21:15,440
[裁縫咳嗽]

345
00:21:16,600 --> 00:21:17,720
[窒息] 這些有堅果嗎？

346
00:21:17,800 --> 00:21:20,960
— 裡面有… [咳] …堅果嗎—？
-[露西亞] 利奧，你還好嗎？

347
00:21:21,040 --> 00:21:22,480
[Leo咳嗽]

348
00:21:22,560 --> 00:21:24,000
請叫清潔工來。

349
00:21:24,640 --> 00:21:26,360
呼吸，呼吸。
她肯定吞嚥錯了。

350
00:21:26,440 --> 00:21:27,960
我確定沒什麼。好嗎？
請往這邊走。

351
00:21:28,040 --> 00:21:30,880
-我給你拿點水。跟我來。
—不，不，不，不。

352
00:21:31,760 --> 00:21:34,720
你，把這一切都清理乾淨。
你需要迅速而謹慎地行動。

353
00:21:34,800 --> 00:21:36,560
[Leo咳嗽，窒息]

354
00:21:36,640 --> 00:21:38,520
諾莉亞奶奶就是這樣過世的。

355
00:21:39,560 --> 00:21:42,760
-嗯，我無法解決這個問題。
-[Amber] 嗯？我會幫助你。

356
00:21:43,560 --> 00:21:44,640
哇。

357
00:21:45,400 --> 00:21:47,560
Ambi 是一顆未經雕琢的鑽石。

358
00:21:48,200 --> 00:21:49,920
真是個珍寶。沒錯。

359
00:21:50,600 --> 00:21:52,960
[Amber] 嗯，只是下擺。
我已經做了很多次了。

360
00:21:54,920 --> 00:21:56,640
我看看…[嘆氣]不是火車吧？

361
00:21:56,720 --> 00:21:58,080
-就這個。
-[露西亞] 不，是的。

362
00:22:01,720 --> 00:22:03,200
-哎喲！
-我刺到你了嗎？

363
00:22:03,280 --> 00:22:04,520
-[露西亞] 是的，是的。
-對不起。

364
00:22:04,600 --> 00:22:07,160
-只是喝了那麼多瑪格麗塔酒之後…
-別擔心。

365
00:22:07,240 --> 00:22:10,000
-你還好嗎？
——是的，是的。不過要小心穿裙子。

366
00:22:10,080 --> 00:22:11,240
她會活下來的，是嗎？

367
00:22:11,320 --> 00:22:12,960
我認為女裁縫師也會這麼做。

368
00:22:13,040 --> 00:22:15,400
阿莫爾，我們等待專業人士吧。

369
00:22:15,480 --> 00:22:17,160
當然。沒關係。不用擔心。

370
00:22:17,240 --> 00:22:18,600
-沒什麼大不了的。
-[嘆氣] 好。

371
00:22:18,680 --> 00:22:20,600
-給新娘一杯瑪格麗特酒？
—[輕笑]

372
00:22:20,680 --> 00:22:22,680
[埃德加] 喲，我們抓住女巫了！
她很大，她很大。

373
00:22:22,760 --> 00:22:24,840
去拿點來吧，討厭的女巫。她是我的！

374
00:22:24,920 --> 00:22:26,160
她是我的，她是我的，她是我的！

375
00:22:26,240 --> 00:22:27,760
得到一個。再得到一個。再得到兩個。

376
00:22:27,840 --> 00:22:28,880
來吧，來吧，來吧！

377
00:22:28,960 --> 00:22:32,000
耶耶耶！你是我的！
走吧，走吧，來吧，來吧，好啊！

378
00:22:32,080 --> 00:22:34,400
-[設備關閉]
-怎麼了？我又多了一個女巫…

379
00:22:35,880 --> 00:22:39,440
Amber，你不能關掉我的電腦
就像這樣。它超頻了。

380
00:22:39,520 --> 00:22:41,720
淋浴。你要進行婚禮彩排。

381
00:22:41,800 --> 00:22:42,800
我已經洗完澡了。

382
00:22:44,600 --> 00:22:45,600
嗯，再試一次。

383
00:22:52,880 --> 00:22:54,240
[門關上]

384
00:23:03,000 --> 00:23:04,240
[艾德加]別進來。

385
00:23:04,320 --> 00:23:06,920
我不會這麼做的。
我想聽聽水流的聲音。

386
00:23:07,000 --> 00:23:08,240
美好的！

387
00:23:39,320 --> 00:23:41,360
[♪ 演奏帕赫貝爾的《D大調卡農》]

388
00:23:53,360 --> 00:23:55,760
[Amber] 是的，確實如此
你在想什麼。

389
00:23:56,440 --> 00:24:00,760
露西亞戴著的那頂石頭般沉重的頭飾
是聖阿加莎的頭飾。

390
00:24:02,880 --> 00:24:06,480
這是她父親的，他給了她
作為訂婚禮物。

391
00:24:06,560 --> 00:24:10,360
一個甜蜜的小舉動值得
超過2.4億歐元。

392
00:24:11,880 --> 00:24:15,240
正是那件
瑞給我講了他過世前的事。

393
00:24:16,000 --> 00:24:17,760
我們說過要一起去的。

394
00:24:19,040 --> 00:24:20,880
聖阿加莎的頭飾。

395
00:24:21,960 --> 00:24:24,080
從我聽說這件事的那一刻起，
我知道它一定是我的。

396
00:24:25,000 --> 00:24:28,280
它擁有一些最偉大的
歷史上的愛情故事。

397
00:25:03,600 --> 00:25:05,600
-這裡發生了一些事。
-[露西亞輕笑]

398
00:25:05,680 --> 00:25:07,240
是的，我們要結婚了。

399
00:25:07,320 --> 00:25:10,680
不，不，不，不。
這不是我發現的第一根羽毛。

400
00:25:11,320 --> 00:25:12,720
仔細觀察，非常仔細。

401
00:25:13,240 --> 00:25:14,960
毛囊呈束狀排列。

402
00:25:15,560 --> 00:25:16,560
而且它們是顛倒的。

403
00:25:16,640 --> 00:25:18,960
親愛的，我想這就是關島秧雞吧。

404
00:25:19,040 --> 00:25:20,160
非常漂亮，Jaume。

405
00:25:20,240 --> 00:25:22,160
-太漂亮了。
-不，不。這真是個奇蹟。

406
00:25:22,240 --> 00:25:24,480
這種鳥已經滅絕了
已有 40 多年歷史。

407
00:25:24,560 --> 00:25:26,200
或者說我們是這麼想的。 [笑]

408
00:25:26,280 --> 00:25:28,200
—[牧師] 我們把奇蹟留給上帝？
-詹姆斯…

409
00:25:28,280 --> 00:25:30,000
-[牧師] 我們開始吧？
-鐵路。

410
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
-是的。
-[笑]哦，天哪。

411
00:25:33,320 --> 00:25:35,760
他們沒告訴你嗎
這只是一次彩排？

412
00:25:36,360 --> 00:25:39,760
我的意思是，因為你
有點，嗯，穿得太誇張了。 [笑]

413
00:25:39,840 --> 00:25:41,080
謝謝。

414
00:25:41,160 --> 00:25:43,960
好的。我們先來個可愛的
我準備的簡短演講

415
00:25:44,040 --> 00:25:45,800
神聖的情感。

416
00:25:45,880 --> 00:25:48,520
不不不，別擔心。
這確實很有趣。

417
00:25:48,600 --> 00:25:50,000
[鳥兒歌唱]

418
00:25:51,240 --> 00:25:53,160
-你聽到了嗎？它就在這裡。
——是的，是的。

419
00:25:53,240 --> 00:25:54,920
Jaume，我們把它放一邊吧…

420
00:25:55,000 --> 00:25:57,800
[牧師] 在我演講之後，
你們會分享你們的誓言。很好。

421
00:25:57,880 --> 00:25:59,080
-[鳥兒歌唱]
-親愛的，等一下。

422
00:25:59,160 --> 00:26:00,360
-等一下。這很重要。
-詹姆斯…

423
00:26:00,440 --> 00:26:01,600
—這非常重要，親愛的。
-詹姆斯…

424
00:26:01,680 --> 00:26:03,720
-它一定在這裡。
—[牧師] 這是一件嚴肅的事。

425
00:26:03,800 --> 00:26:05,520
-[Jaume] 我知道它在某個地方。
-[鳥兒歌唱]

426
00:26:05,600 --> 00:26:07,560
-[露西亞] 海梅…
-它一定在這裡。我能聽到。

427
00:26:07,640 --> 00:26:09,280
別費心仰望天空。

428
00:26:09,360 --> 00:26:12,360
你們聽到的是一隻鳥
翅膀很小

429
00:26:12,440 --> 00:26:14,440
——而且它完全不能飛行。
-Jaume，發生什麼事了？

430
00:26:14,520 --> 00:26:16,480
你的誓言還沒寫完嗎？

431
00:26:16,560 --> 00:26:18,080
—你現在不必讀它們。
—不不。

432
00:26:18,160 --> 00:26:21,080
這是一種非常小的稀有鳥類，
我不想讓它被踩到，親愛的。

433
00:26:21,160 --> 00:26:24,040
-Jaume，來吧。
-啊！ [呻吟]

434
00:26:24,120 --> 00:26:26,000
[露西亞] Jaume，過來。
哈烏梅，你在幹嘛？

435
00:26:26,080 --> 00:26:27,960
我知道它就在這裡，親愛的。
請稍等一下。

436
00:26:28,040 --> 00:26:32,800
豪梅·恩里克·多梅內克·薩裡亞。
你太荒唐了。

437
00:26:33,560 --> 00:26:34,840
[鳥兒歌唱]

438
00:26:34,920 --> 00:26:35,920
[Jaume] 抱歉。

439
00:26:39,200 --> 00:26:42,120
是。是。對不起，媽媽。

440
00:26:43,520 --> 00:26:44,560
對不起。

441
00:26:45,600 --> 00:26:46,840
真的嗎？ “對不起，媽媽”？

442
00:26:48,720 --> 00:26:49,760
[賓客倒吸一口氣]

443
00:26:49,840 --> 00:26:52,280
-Lulú，我親自保證…
-[呻吟]

444
00:26:52,360 --> 00:26:55,000
…不會有一隻鳥
在你的結婚當天贈送禮物。

445
00:26:55,480 --> 00:26:58,520
[Amber] 我跟你一樣難過
看著這對可愛的夫妻吵架

446
00:26:58,600 --> 00:27:01,960
但我有一個承諾要遵守：
偷走了聖阿加莎的頭飾。

447
00:27:02,040 --> 00:27:07,360
小姐。小姐！小姐！小姐，求你了！

448
00:27:07,440 --> 00:27:10,280
我們必須保住王冠。
保單。

449
00:27:10,360 --> 00:27:12,720
[呻吟] 這樣會更好。

450
00:27:22,440 --> 00:27:25,400
女士們，請在此等候。
禁止客人通過此門。

451
00:27:25,480 --> 00:27:27,600
「禁止」？你知道我是誰嗎？

452
00:27:27,680 --> 00:27:30,160
我是伴娘，也是她最好的朋友。

453
00:27:30,240 --> 00:27:32,240
伴娘，最好的朋友。

454
00:27:32,320 --> 00:27:34,880
你能體會到
對於處於危機中的新娘？

455
00:27:34,960 --> 00:27:36,400
現在不行，女士。

456
00:27:36,480 --> 00:27:39,960
[Amber] 這不會是
就像追趕一位憤怒的新娘一樣簡單。

457
00:27:40,040 --> 00:27:42,680
為皇冠提供保險的瑞士公司
聖阿加莎，

458
00:27:42,760 --> 00:27:45,880
需要多層安全保障
落實到位。

459
00:27:45,960 --> 00:27:47,640
您已經見過第一層。

460
00:27:47,720 --> 00:27:50,000
瑞士男人，
漢斯·穆勒和弗朗茨·克里斯滕森。

461
00:27:50,600 --> 00:27:53,520
他們從不離開王冠的身邊
當它不在保險庫裡時，

462
00:27:53,600 --> 00:27:55,920
混凝土掩體
埃米利奧·維勒加斯 (Emilio Villegas) 建造

463
00:27:56,000 --> 00:27:57,520
因為他害怕海盜。

464
00:27:57,600 --> 00:28:00,360
現在轉換成
高度安全的珠寶盒。

465
00:28:00,960 --> 00:28:04,480
第二層是電話
從車主到保險公司。

466
00:28:04,560 --> 00:28:05,600
我知道。

467
00:28:05,680 --> 00:28:08,080
[Amber] 那頭的聲音
會問她三個問題

468
00:28:08,160 --> 00:28:09,640
她必須正確回答。

469
00:28:10,320 --> 00:28:12,760
-[聲音] 歌曲？
- 保利娜·魯比奧 (Paulina Rubio) 的《我還在這裡》。

470
00:28:14,240 --> 00:28:16,240
-地方？
-查卡瓦潟湖。

471
00:28:17,880 --> 00:28:20,480
-日期？
-2016 年 2 月 11 日。

472
00:28:20,560 --> 00:28:23,880
[Amber] 如果答案正確，
她會收到一封簡訊。

473
00:28:26,040 --> 00:28:27,920
我也會收到一封短信，因為，

474
00:28:28,000 --> 00:28:30,760
明顯地，
我很久以前就克隆了露西亞的手機。

475
00:28:31,280 --> 00:28:33,320
-該訊息包含一個代碼。
-[電話鈴聲]

476
00:28:34,000 --> 00:28:37,640
僅有效的程式碼
在接下來的五分鐘內。

477
00:28:43,360 --> 00:28:44,560
第三層

478
00:28:45,240 --> 00:28:48,440
是一場完美的舞蹈
露西亞必須掃描她的指紋

479
00:28:48,520 --> 00:28:51,720
透過血液樣本，
換句話說，她的DNA，

480
00:28:53,400 --> 00:28:56,520
同時，兩名瑞士男子
掃描他們的卡片。

481
00:29:00,520 --> 00:29:01,520
非常簡單，對吧？

482
00:29:06,520 --> 00:29:08,120
愛情，這只是彩排。

483
00:29:08,200 --> 00:29:09,680
只是彩排嗎？

484
00:29:09,760 --> 00:29:11,440
不，這是一個不好的跡象。

485
00:29:11,520 --> 00:29:13,240
一切都對我不利。

486
00:29:13,800 --> 00:29:16,200
我肯定是個可怕的人
在前世。

487
00:29:17,560 --> 00:29:18,760
Jaume 有他的母親。

488
00:29:19,480 --> 00:29:23,080
我希望爸爸能準時到這裡。
他可以修理任何東西。

489
00:29:23,160 --> 00:29:25,400
[琥珀色]
據傳言，埃米利奧·維勒加斯

490
00:29:25,480 --> 00:29:28,640
露西亞崇拜的父親
比魔鬼還可怕。

491
00:29:28,720 --> 00:29:30,480
是的，她不太好。

492
00:29:30,560 --> 00:29:34,000
我認為，現在她需要一個人
我跟她一樣了解她。

493
00:29:34,080 --> 00:29:37,200
你…你可以走了
照顧好埃德加。再見。

494
00:29:38,120 --> 00:29:40,440
[Amber] 如果你要搶劫
魔鬼，最好這樣做

495
00:29:40,520 --> 00:29:42,320
當他不在家的時候，對嗎？

496
00:29:42,400 --> 00:29:43,400
[輕笑]

497
00:30:12,360 --> 00:30:13,560
-[咳嗽，喘息]
-呼吸，呼吸。

498
00:30:13,640 --> 00:30:15,400
她肯定吞嚥錯了。
我確信那沒什麼。

499
00:30:15,480 --> 00:30:17,960
-我會幫助你。
-Ambi 是一顆未經雕琢的鑽石。

500
00:30:18,040 --> 00:30:20,080
是的，真正的寶石。

501
00:30:21,640 --> 00:30:23,000
-[露西亞]哎喲！
-[Amber] 我刺到你了嗎？

502
00:31:15,920 --> 00:31:16,920
琥珀色！

503
00:31:23,600 --> 00:31:24,600
琥珀色！

504
00:31:25,680 --> 00:31:27,920
-[嘆氣]
-Amber，我的設備壞了！

505
00:31:28,000 --> 00:31:30,080
-需要幫忙嗎？我可以看看。
-呃，當然。

506
00:31:37,280 --> 00:31:38,280
[詹姆斯] 安伯！

507
00:31:39,800 --> 00:31:40,800
琥珀，等一下。

508
00:31:41,600 --> 00:31:42,840
露西婭怎麼樣了？

509
00:31:42,920 --> 00:31:44,280
很好。我覺得她還不錯。

510
00:31:44,360 --> 00:31:47,120
我感覺自己就像一個傻瓜。
那隻鳥的事真是太愚蠢了，對吧？

511
00:31:47,200 --> 00:31:48,320
-你好。
-你好。

512
00:31:48,400 --> 00:31:49,440
我不知道我當時在想什麼。

513
00:31:49,520 --> 00:31:52,520
決定了，我要把它拿出來
我的誓言。不再有鳥。不再有鳥。

514
00:31:52,600 --> 00:31:56,000
露西亞很高興你喜歡鳥。
別擔心。

515
00:31:56,080 --> 00:31:59,360
好的。那麼，問題是什麼呢？

516
00:32:00,480 --> 00:32:02,000
問題是你要娶露西亞，

517
00:32:02,080 --> 00:32:04,440
但似乎你聽得更多
對你母親比對她更甚。

518
00:32:04,520 --> 00:32:05,720
打擾一下。

519
00:32:29,560 --> 00:32:31,880
你已經看到埃德加是個難管教的孩子。

520
00:32:31,960 --> 00:32:34,800
所以，是的，
他是這個計劃中最困難的部分。

521
00:32:34,880 --> 00:32:36,960
-我想聽聽水流的聲音。
-美好的！

522
00:32:37,840 --> 00:32:40,960
[Amber] 身為他的保姆，我必須帶他
通過至少一門課程

523
00:32:41,040 --> 00:32:44,240
所以他的姐姐會給他
他夢想中的遊戲電腦。

524
00:32:44,320 --> 00:32:45,600
還有我的夢想。

525
00:32:46,920 --> 00:32:50,480
作為唯一一件行李
無需經過任何安全檢查，

526
00:32:50,560 --> 00:32:53,440
這是完美的藏身之處
因偷竊重要設備

527
00:32:53,520 --> 00:32:55,080
潛入島上，未被發現。

528
00:33:00,120 --> 00:33:01,240
我知道你在想什麼。

529
00:33:01,840 --> 00:33:03,080
卡片克隆是小巫見大巫。

530
00:33:03,160 --> 00:33:06,320
小偷的遊戲
搶劫世界各地的 ATM 機。

531
00:33:07,240 --> 00:33:10,480
確實如此。這沒什麼創新性，
但它非常有效。

532
00:33:11,920 --> 00:33:13,800
有時，這就是您所需要的。

533
00:33:31,320 --> 00:33:32,640
該死，澤維爾。

534
00:33:40,720 --> 00:33:42,040
就這樣吧？

535
00:34:16,280 --> 00:34:17,880
現在我還有五分鐘

536
00:34:17,960 --> 00:34:21,480
在門被封住之前
打開 Gotedhamer Liliband。

537
00:34:22,040 --> 00:34:23,880
1963年在瑞士建造，

538
00:34:23,960 --> 00:34:26,720
它被認為是最安全的保險箱
在世界上。

539
00:34:26,800 --> 00:34:29,040
您所能運用的只是您的聽覺和觸覺。

540
00:34:29,600 --> 00:34:32,160
我會告訴你
我如何在另一天學會打開它。

541
00:34:33,200 --> 00:34:34,520
[鎖定點擊]

542
00:35:28,640 --> 00:35:31,960
-[警報響起]
“警報響了？我被抓了嗎？”

543
00:35:33,720 --> 00:35:36,280
不不不，這不是普通的警報。
這是…的警報

544
00:35:36,360 --> 00:35:39,080
[公共廣播電台播音員]
海嘯！海嘯！海嘯！

545
00:35:39,760 --> 00:35:42,880
注意！安全協定已啟動。

546
00:35:50,120 --> 00:35:53,720
警告！海嘯！海嘯！海嘯！

547
00:35:56,680 --> 00:35:58,520
[Amber] 你可以計劃
一千種不同的結果

548
00:35:58,600 --> 00:36:01,000
當你實施搶劫時
世紀之交，但海嘯呢？

549
00:36:01,480 --> 00:36:03,920
我有B到E計劃，
但沒有針對海嘯的計畫。

550
00:36:04,440 --> 00:36:05,960
對於地震來說，這有點奇怪

551
00:36:06,040 --> 00:36:09,480
在我
偷走了價值 2.4 億歐元的王冠。

552
00:36:10,120 --> 00:36:11,120
太奇怪了。

553
00:36:14,040 --> 00:36:15,240
我是不是被坑了？

554
00:36:23,240 --> 00:36:27,880
我最喜歡 Rui 的是
他總是會帶給你驚喜。

555
00:36:29,000 --> 00:36:31,080
他們說貓王沒有死。

556
00:36:31,160 --> 00:36:33,600
他只是躲起來了
位於太平洋的一個島嶼上。

557
00:36:39,800 --> 00:36:42,000
[Rui] 我的計劃就簡單多了：

558
00:36:42,080 --> 00:36:45,040
偷走那個人的頭飾
誰偷走了我的心。

559
00:36:46,960 --> 00:36:50,360
但在此之前，我必須潛入
一場我未被邀請參加的婚禮。

560
00:37:05,920 --> 00:37:07,520
這是婚禮用的船嗎？

561
00:37:08,240 --> 00:37:09,240
是的。

562
00:37:11,480 --> 00:37:12,480
服務生?

563
00:37:13,560 --> 00:37:14,600
-你？
-是的。

564
00:37:14,680 --> 00:37:20,680
[Rui] 不，Javito，這個迷人又有趣的傢伙
擁有一顆金子般的心和鋼鐵般的意志

565
00:37:20,760 --> 00:37:23,040
不會
在這場婚禮上當一名服務生。

566
00:37:27,560 --> 00:37:31,240
在其他任何時候，我發誓
我會留下來和他一起聚會，

567
00:37:31,320 --> 00:37:33,760
但我還有更重要的事情要做：

568
00:37:34,400 --> 00:37:37,280
和我的妻子約會
我有點遲到了。

569
00:37:55,360 --> 00:37:57,040
你騙了我三年？

570
00:37:57,120 --> 00:37:59,120
[電話鈴聲]

571
00:38:01,280 --> 00:38:03,240
是的，不幸的是，沒有錯誤。

572
00:38:03,320 --> 00:38:05,680
這是一場地震，震級為8.2級。

573
00:38:05,760 --> 00:38:08,040
激活協議。立即。

574
00:38:09,760 --> 00:38:10,880
但為什麼？

575
00:38:11,720 --> 00:38:13,400
把拉斯維加斯的珠寶留給自己？

576
00:38:14,080 --> 00:38:15,280
你是精神病患者。

577
00:38:16,120 --> 00:38:19,480
我每天都因為離開你而感到內疚
在那家汽車旅館，

578
00:38:19,560 --> 00:38:21,320
我以為你是為了救我而死的。

579
00:38:21,840 --> 00:38:24,520
[睿]
當然。當然，你感到內疚。

580
00:38:24,600 --> 00:38:26,200
但不是因為離開我
死在汽車旅館裡。

581
00:38:26,280 --> 00:38:27,880
不，因為你先背叛了我。

582
00:38:27,960 --> 00:38:30,840
-[琥珀嘲笑道]
——你以為我不知道嗎？

583
00:38:30,920 --> 00:38:34,400
我只是領先了你，如果我沒有
做完這些，我可能真的已經死了。

584
00:38:34,480 --> 00:38:36,160
我告訴過你我們不應該墜入愛河。

585
00:38:37,560 --> 00:38:39,040
多麼可愛的致敬。

586
00:38:39,720 --> 00:38:42,960
履行你的承諾
為我偷走聖阿加莎的頭飾。

587
00:38:44,720 --> 00:38:46,920
你告訴我了，所以我會為你做這項工作嗎？

588
00:38:47,840 --> 00:38:50,080
你瘋了
如果你認為自己會贏，

589
00:38:50,160 --> 00:38:51,920
因為鑽石是我的。

590
00:38:52,000 --> 00:38:53,680
鑽石。我們該怎麼做呢？

591
00:38:53,760 --> 00:38:54,760
我們來談談這個吧。

592
00:38:54,840 --> 00:38:57,800
把它們給我，或把你的衣服給我。
我保證不偷看。

593
00:38:57,880 --> 00:38:59,840
你沒有實力射殺我。

594
00:39:02,040 --> 00:39:03,360
不。

595
00:39:03,440 --> 00:39:06,400
不，我已經花了一整年
準備這項工作。

596
00:39:06,480 --> 00:39:09,280
我研究了這裡的每一位客人，
我忍受了埃德加的抱怨，

597
00:39:09,360 --> 00:39:11,360
我找到了正確的鳥
Jaume 會…

598
00:39:11,440 --> 00:39:13,360
嗯，我想你可以說
我們一起做到了這一點。

599
00:39:14,200 --> 00:39:15,200
什麼？

600
00:39:15,280 --> 00:39:19,120
[笑] 你認為誰是
英俊的侍者分散了小傢伙的注意力？

601
00:39:19,640 --> 00:39:20,640
[埃德加] 安珀！

602
00:39:21,880 --> 00:39:23,600
-[嘆氣]
-Amber，我的設備壞了！

603
00:39:23,680 --> 00:39:24,880
-你需要幫忙嗎？
-當然。

604
00:39:24,960 --> 00:39:25,960
我可以看一下。

605
00:39:32,440 --> 00:39:35,240
這些年來我為你哭過…

606
00:39:36,120 --> 00:39:38,000
我已經睡了好多次了，

607
00:39:38,680 --> 00:39:42,040
以為我再也找不到另一個你了。

608
00:39:44,440 --> 00:39:45,800
我的心都碎了。

609
00:39:52,000 --> 00:39:53,440
還有那些孤獨的夜晚…

610
00:39:54,960 --> 00:39:56,440
我只能想到一件事…

611
00:39:58,240 --> 00:39:59,680
並且只想要一件事。

612
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
再吻你。

613
00:40:13,000 --> 00:40:15,120
[呼吸顫抖]

614
00:40:25,200 --> 00:40:26,560
[瑞地]

615
00:40:28,080 --> 00:40:31,480
你感受到的一切，冷汗，
口乾、意識模糊、

616
00:40:32,120 --> 00:40:33,760
是乙托啡的作用。

617
00:40:34,560 --> 00:40:36,320
這是一種你可以產生免疫力的物質

618
00:40:36,400 --> 00:40:38,000
如果在幾個月內逐漸給藥，

619
00:40:38,080 --> 00:40:40,720
但你總是喜歡即興發揮。

620
00:40:43,240 --> 00:40:46,160
你記得我有五分鐘
在門把我們封在裡面之前？

621
00:40:46,920 --> 00:40:47,920
我沒有。

622
00:40:52,520 --> 00:40:55,720
請大家保持冷靜。
我們在這裡非常安全。

623
00:40:55,800 --> 00:40:57,520
[人們喧鬧]

624
00:41:00,000 --> 00:41:03,080
-[Jaume] 媽媽，發生什麼事了？
-Jaume，求你了，我真的很害怕。

625
00:41:09,200 --> 00:41:11,720
[隆隆聲]

626
00:41:11,800 --> 00:41:14,200
這就是浪潮！這就是浪潮！

627
00:41:15,120 --> 00:41:17,440
[Amber] 恐怕不行。情況更糟。

628
00:41:42,160 --> 00:41:45,200
這就是我不得不偷竊的原因
排練期間的頭飾。

629
00:41:49,040 --> 00:41:51,600
因為我們還沒見面
新娘的父親。

630
00:41:52,520 --> 00:41:54,400
埃米利奧·維勒加斯，

631
00:41:54,480 --> 00:41:58,720
普通西班牙人
搬到美洲後徹底破產

632
00:41:58,800 --> 00:42:01,320
幾年後，
像征服者一樣回來了。

633
00:42:01,880 --> 00:42:04,440
他是世界第五大富豪

634
00:42:04,520 --> 00:42:07,440
毫無疑問，
比他富裕得多的人是危險的。

635
00:42:07,520 --> 00:42:11,360
石油洩漏，消滅了他的對手，
勒索政客…

636
00:42:11,440 --> 00:42:14,200
這些只是
關於他的一些謠言。

637
00:42:16,000 --> 00:42:17,040
爸爸。

638
00:42:19,400 --> 00:42:21,000
海嘯警報響了。

639
00:42:21,080 --> 00:42:23,080
哦，我的阿茲特克寶藏！

640
00:42:23,160 --> 00:42:24,480
[親吻]

641
00:42:24,560 --> 00:42:27,600
沒什麼好擔心的，親愛的。
沒有波浪會破壞你的婚禮。

642
00:42:29,080 --> 00:42:30,400
-爸爸。
—埃德加。

643
00:42:33,760 --> 00:42:35,280
掩體裡有人嗎？

644
00:42:35,360 --> 00:42:38,120
七分鐘前。
我不知道該怎麼辦，維勒加斯先生。

645
00:42:40,440 --> 00:42:41,800
看起來好像有老鼠。

646
00:42:42,680 --> 00:42:44,200
我們必須消滅他們。

647
00:42:47,000 --> 00:42:50,360
[Amber] 碰巧的是
我和 Rui 被困在了捕鼠夾裡。

648
00:42:50,440 --> 00:42:52,440
[氣喘吁籲]

649
00:43:09,400 --> 00:43:10,400
[呼吸急促]