﻿1  
00:00:05,266 --> 00:00:08,033  
多年来，我录制了许多自然界的歌声。  
I've recorded many songs of the natural world  

2  
00:00:08,033 --> 00:00:09,566  
请听这段录音。  
over the years.  

3  
00:00:09,566 --> 00:00:12,066  
或许令人惊讶的是，  
Just listen to this.  

4  
00:00:12,066 --> 00:00:15,033  
我了解到科学上对"歌声"  
And I've learned that there is, perhaps surprisingly,  

5  
00:00:15,033 --> 00:00:17,366  
其实并没有明确的定义。  
no scientific definition of song.  

6  
00:00:19,300 --> 00:00:22,333  
有些天籁之音对我而言，  
And there are some songs that it's impossible for me  

7  
00:00:22,333 --> 00:00:24,266  
已成为生命中不可或缺的存在。  
to imagine life without.  

8  
00:00:24,266 --> 00:00:28,466  
但这座飞禽合唱团并非为我们而歌唱。  
But this avian choir does not sing for us.  

9  
00:00:28,466 --> 00:00:32,433  
我们耳中的旋律与鸟类感知的截然不同。  
What we hear is not what the bird hears.  

10  
00:00:32,433 --> 00:00:35,566  
鸟类生活在不同的时间维度里，  
Birds live on a different timescale,  

11  
00:00:35,566 --> 00:00:38,766  
它们能捕捉鸣唱中  
and they can hear details in their song  

12  
00:00:38,766 --> 00:00:41,966  
人类无法感知的精妙细节。  
that are impossible for us to hear.  

13  
00:00:41,966 --> 00:00:45,100  
正是将录音转化为可视化声谱的技术，  
It was the ability to take recorded sound  

14  
00:00:45,100 --> 00:00:47,833  
让我们得以解析这些声音，  
and then turn it into a visual picture  

15  
00:00:47,833 --> 00:00:50,533  
揭示其中蕴含的  
that enabled us to analyze that sound  

16  
00:00:50,533 --> 00:00:52,866  
全部复杂性。  
and reveal its full complexity.  

17  
00:00:52,866 --> 00:00:54,833  
这实在令人振奋。  
It's extremely exciting.  

18  
00:00:54,833 --> 00:00:57,200  
它迫使我们重新思考  
And it really forces us to reconsider  

19  
00:00:57,200 --> 00:00:59,466  
对"歌声"的固有认知。  
what we think of as song.  

20  
00:00:59,466 --> 00:01:02,766  
人类对歌声的理解在不断演进。  
Our understanding of song is continually developing.  

21  
00:01:02,766 --> 00:01:06,466  
想到即将揭晓的新发现，  
How exciting it is to think of the discoveries  

22  
00:01:06,466 --> 00:01:08,066  
就令人心潮澎湃。  
that are about to be made.  

23  
00:02:10,333 --> 00:02:13,766  
在如此晴朗的春晨，  
On a clear spring morning like this,  

24  
00:02:13,766 --> 00:02:16,966  
晨间鸟鸣达到鼎盛。  
the dawn chorus is at its peak.  

25  
00:02:19,100 --> 00:02:24,033  
世上少有比这更令人沉醉的  
There are surely few more enchanting natural soundscapes  

26  
00:02:24,033 --> 00:02:25,633  
自然音景了。  
than this.  

27  
00:02:27,600 --> 00:02:32,333  
但这支飞禽合唱团并非为我们献唱。  
But this avian choir does not sing for us.  

28  
00:02:36,666 --> 00:02:39,633  
这些是求爱的情歌...  
These are songs of seduction...  

29  
00:02:39,633 --> 00:02:42,766  
也是征战的号角。  
and weapons of war.  

30  
00:02:42,766 --> 00:02:46,566  
雄鸟们既在守卫领地，也在吸引伴侣。  
Males are defending territories and attracting mates.  

31  
00:02:50,300 --> 00:02:52,566  
歌唱是危险的。  
Singing is dangerous.  

32  
00:02:54,566 --> 00:02:59,000  
鸣叫声会向掠食者暴露行踪。  
It reveals the bird's location to predators.  

33  
00:02:59,000 --> 00:03:02,200  
但也能带来巨大回报——  
But it also offers a huge reward --  

34  
00:03:02,200 --> 00:03:04,033  
赢得雌鸟青睐，  
the chance to attract a female  

35  
00:03:04,033 --> 00:03:07,500  
将基因传递给下一代的机会。  
and pass on genes to the next generation.  

36  
00:03:07,500 --> 00:03:11,200  
查尔斯·达尔文说，这正是歌声进化的动因。  
That, Charles Darwin said, is why song evolved.  

37  
00:03:13,200 --> 00:03:16,866  
他称之为"性选择"的典型案例。  
It was an example of what he called sexual selection.  

38  
00:03:20,033 --> 00:03:22,833  
而如今，新发现正在颠覆  
But today, new discoveries are transforming  

39  
00:03:22,833 --> 00:03:27,200  
这些长期固守的认知。  
those long-held ideas.  

40  
00:03:27,200 --> 00:03:31,033  
在本片中，我精选了自然界的珍贵录音，  
For this program, I have chosen some of my favorite recordings  

41  
00:03:31,033 --> 00:03:32,533  
它们彻底改变了  
from the natural world  

42  
00:03:32,533 --> 00:03:35,733  
人类对歌声的理解。  
that have revolutionized our understanding of song.  

43  
00:03:38,233 --> 00:03:40,733  
其中有七段录音  
There are seven recordings of it  

44  
00:03:40,733 --> 00:03:44,266  
对我具有特殊意义。  
that have particular interest for me.  

45  
00:03:44,266 --> 00:03:47,600  
有的动人心弦，有的出人意料，  
Some are lovely, some are surprising,  

46  
00:03:47,600 --> 00:03:50,000  
还有一段几乎令我心碎。  
and one almost broke my heart.  

47  
00:03:50,000 --> 00:03:52,800  
但每一段都开辟了新天地。  
But all of them broke new ground.  

48  
00:03:57,500 --> 00:04:02,733  
多年来我录制了许多自然之声，  
I've recorded many sounds of the natural world over the years,  

49  
00:04:02,733 --> 00:04:05,733  
或许令人惊讶的是，  
and I've learnt that there is, perhaps surprisingly,  

50  
00:04:05,733 --> 00:04:08,066  
我了解到科学上对"歌声"并无明确定义。  
no scientific definition of song.  

51  
00:04:10,800 --> 00:04:13,866  
我们习惯用这个词来形容  
We tend to use the word to describe sounds that seem,  

52  
00:04:13,866 --> 00:04:16,133  
人类耳中美妙的声音。  
to our ears, beautiful.  

53  
00:04:21,000 --> 00:04:25,233  
坦白说，这个标签带着几分主观色彩。  
It is, in truth, a somewhat whimsical label.  

54  
00:04:25,233 --> 00:04:29,233  
但它确实标注了自然界最伟大的奇迹。  
But it has been attached to some of nature's greatest marvels.  

55  
00:04:29,233 --> 00:04:31,833  
请聆听这段录音。  
Just listen to this.  

56  
00:04:46,766 --> 00:04:49,333  
我精选的七段天籁  
Each of my seven chosen songs  

57  
00:04:49,333 --> 00:04:53,033  
都录制于我有生之年。  
was recorded in my lifetime.  

58  
00:04:54,800 --> 00:04:57,900  
最久远的录制于我五岁时，  
The oldest was made when I was 5,  

59  
00:04:57,900 --> 00:05:00,766  
最新的则仅在几年前。  
the most recent, just a few years ago.  

60  
00:05:04,366 --> 00:05:08,733  
没有哪段比1960年的首次录音  
None is closer to my heart than the first one,  

61  
00:05:08,733 --> 00:05:11,800  
更让我珍视。  
which I made back in 1960.  

62  
00:05:26,466 --> 00:05:29,866  
当时在偏远地区进行野外录音，  
Recording audio in the field in remote parts of the world  

63  
00:05:29,866 --> 00:05:32,466  
几乎是闻所未闻之事。  
was almost unheard of.  

64  
00:05:32,466 --> 00:05:34,866  
BBC的预算里根本没有  
There was certainly no money in the BBC budget  

65  
00:05:34,866 --> 00:05:37,400  
录音师的专项经费。  
for a sound recordist.  

66  
00:05:37,400 --> 00:05:40,866  
但我设法弄到了一件稀罕物——  
But I did manage to get hold of a very rare thing indeed,  

67  
00:05:40,866 --> 00:05:44,200  
电池驱动的便携式磁带录音机，  
a battery-driven portable tape recorder,  

68  
00:05:44,200 --> 00:05:46,500  
这样就能自主录音了。  
so that I could record sounds myself.  

69  
00:05:49,133 --> 00:05:51,166  
这套设备笨重不堪，  
It was a cumbersome piece of kit,  

70  
00:05:51,166 --> 00:05:53,266  
但在当时已属尖端科技，  
but cutting-edge at the time,  

71  
00:05:53,266 --> 00:05:56,333  
我决心用它来录制  
and I was determined to use it to record a singer  

72  
00:05:56,333 --> 00:06:00,033  
从未被记录过的歌者——  
that no one had ever recorded before --  

73  
00:06:00,033 --> 00:06:03,400  
马达加斯加最大的狐猴：大狐猴。  
Madagascar's largest lemur, the indri.  

74  
00:06:08,933 --> 00:06:11,366  
这绝非鸟类的鸣叫。  
This noise was no bird call.  

75  
00:06:11,366 --> 00:06:13,733  
我从未听过如此奇特的声音。  
I had never heard anything like it before.  

76  
00:06:13,733 --> 00:06:16,133  
必定是大狐猴的嗓音。  
It must be the voice of the indris.  

77  
00:06:20,766 --> 00:06:22,400  
借助新设备，  
Using my new equipment,  

78  
00:06:22,400 --> 00:06:26,366  
我完成了史上首次大狐猴录音。  
I made the first-ever audio recording of the indri.  

79  
00:06:32,833 --> 00:06:37,866  
但我们能否同时拍摄到它们的影像？  
But could we also capture them on camera, as well?  

80  
00:06:37,866 --> 00:06:40,833  
歌声如此嘹亮，按理说  
The song was so loud that it seemed impossible  

81  
00:06:40,833 --> 00:06:44,400  
它们距离我们不超过二三十码。  
that the animals could be more than 20 or 30 yards away.  

82  
00:06:44,400 --> 00:06:46,066  
但它们究竟在何处？  
But where were they?  

83  
00:06:48,466 --> 00:06:50,033  
在此之前，  
Until now,  

84  
00:06:50,033 --> 00:06:53,200  
人类连活体大狐猴的照片都未曾获取，  
no one had even managed to photograph a living one.  

85  
00:06:53,200 --> 00:06:55,300  
更别说动态影像了。  
let alone film it.  

86  
00:06:55,300 --> 00:06:58,100  
令人懊恼的是，灌木丛如此茂密，  
Infuriatingly, the bush was so thick  

87  
00:06:58,100 --> 00:07:00,266  
我根本看不到它们的踪影。  
that I could see no sign of them whatever.  

88  
00:07:03,266 --> 00:07:06,866  
于是问题来了：如何在不惊扰它们的前提下，  
So, the question was, how could we get close enough  

89  
00:07:06,866 --> 00:07:10,933  
接近到足以清晰拍摄的距离？  
to get a clear view of them without frightening them?  

90  
00:07:10,933 --> 00:07:14,266  
我灵机一动："何不反其道而行，  
Well, I thought, "What about doing it the other way around  

91  
00:07:14,266 --> 00:07:16,300  
通过播放它们的叫声  
and trying to persuade them  

92  
00:07:16,300 --> 00:07:21,000  
诱使它们主动靠近我们？"  
to get closer to us by playing their calls?"  

93  
00:07:29,400 --> 00:07:32,366  
它们果然如我所愿。  
And they did exactly what I hoped they would do.  

94  
00:07:41,966 --> 00:07:45,000  
它们应和着鸣叫，靠近我们，  
They called in return, came down close to us,  

95  
00:07:45,000 --> 00:07:47,433  
一边鸣唱一边注视我们。  
stared at us, still calling.  

96  
00:07:53,466 --> 00:07:56,100  
我激动不已。  
I was thrilled.  

97  
00:07:56,100 --> 00:07:59,966  
我们不仅录下了它们的歌声，  
We had recorded their song and  

98  
00:07:56,100 --> 00:07:59,966  
还拍到了歌唱的画面。  
filmed them singing.  

99  
00:08:02,766 --> 00:08:06,100  
但这个策略为何奏效？  
But why had this trick worked?  

100  
00:08:11,033 --> 00:08:13,866  
原来它们误以为播放的录音  
Well, because they thought that the song I was playing  

101  
00:08:13,866 --> 00:08:17,166  
意味着竞争者临近。  
meant a competitor was close by.  

102  
00:08:17,166 --> 00:08:19,433  
于是用歌声作出回应。  
And their response was to sing.  

103  
00:08:22,233 --> 00:08:25,800  
这表明一个事实——  
And this suggested one thing --  

104  
00:08:25,800 --> 00:08:29,933  
世间确实存在战歌...  
there are such things as battle songs...  

105  
00:08:33,000 --> 00:08:37,066  
...那种宣告"滚开，这是我的领地"的歌声。  
...songs that say, "Get out, this is my territory."  

106  
00:08:43,966 --> 00:08:46,033  
这似乎完美印证了  
It seemed to be a clear example  

107  
00:08:46,033 --> 00:08:51,200  
达尔文的性选择理论——  
of Darwin's theory of sexual selection --  

108  
00:08:51,200 --> 00:08:56,033  
雄性用歌声守护繁殖领地。  
a male singing to defend his breeding patch.  

109  
00:08:56,033 --> 00:09:00,466  
但这仍停留在推测阶段。  
But this was still just guesswork.  

110  
00:09:00,466 --> 00:09:04,800  
我们猜测歌声可能是战争武器。  
We suspected that songs could be weapons of war.  

111  
00:09:04,800 --> 00:09:07,866  
而接下来的录音证实了这点。  
But it was the next recording that proved it.  

112  
00:09:21,833 --> 00:09:25,633  
这是雄性大山雀的歌声，  
This is the song of a male great tit,  

113  
00:09:25,633 --> 00:09:27,933  
一段简单的鸣唱。  
a call, a very simple song.  

114  
00:09:30,566 --> 00:09:32,700  
录制者是一位在动物歌声研究领域  
It was recorded by a scientist  

115  
00:09:32,700 --> 00:09:37,800  
开创新纪元的科学家——  
who's been a pioneer in understanding animal song --  

116  
00:09:37,800 --> 00:09:41,000  
约翰·克雷布斯教授。  
Professor John Krebs.  

117  
00:09:41,000 --> 00:09:43,500  
他首次科学验证了  
He was the one who proved for the first time  

118  
00:09:43,500 --> 00:09:47,633  
我在马达加斯加的录音策略为何有效。  
exactly why my playback trick in Madagascar had worked.  

119  
00:09:54,966 --> 00:09:57,900  
1975年春天。  
Spring 1975.  

120  
00:10:00,100 --> 00:10:02,366  
当时约翰还是牛津大学的  
Back then, John was a young lecturer  

121  
00:10:02,366 --> 00:10:04,200  
年轻讲师，  
at the University of Oxford,  

122  
00:10:04,200 --> 00:10:06,266  
在城郊林地  
researching the birds in woodland  

123  
00:10:06,266 --> 00:10:09,666  
研究鸟类行为。  
just outside the city.  

124  
00:10:09,666 --> 00:10:11,700  
他先绘制了所有  
First he plotted the territories  

125  
00:10:11,700 --> 00:10:15,366  
大山雀配偶的领地分布图。  
of all the pairs of great tits.  

126  
00:10:15,366 --> 00:10:19,066  
接着录制了雄鸟的歌声。  
Next, he recorded the songs of the males.  

127  
00:10:25,866 --> 00:10:28,566  
雌性大山雀不会鸣唱。  
Female great tits do not sing.  

128  
00:10:30,900 --> 00:10:33,400  
次年二月某个清晨，  
Then, on a particular morning in February,  

129  
00:10:33,400 --> 00:10:37,900  
我带着雾网来捕捉鸟类，  
I came out with mist nets to catch the birds,  

130  
00:10:37,900 --> 00:10:41,900  
捕获了林中的所有成对山雀。  
and I caught all the pairs of birds that were in the wood.  

131  
00:10:41,900 --> 00:10:45,833  
此时林地中已无大山雀踪迹，  
Now there were no great tits,  

132  
00:10:45,833 --> 00:10:49,266  
只余空荡荡的领地。  
just empty great tit territories.  

133  
00:10:49,266 --> 00:10:53,666  
约翰在某些领地安置了扬声器，  
In some, John replaced the great tits with loud speakers  

134  
00:10:53,666 --> 00:10:55,800  
循环播放那些  
that played the sounds of the birds  

135  
00:10:55,800 --> 00:10:58,500  
被暂时移走的山雀鸣叫。  
that he'd temporarily removed.  

136  
00:11:01,300 --> 00:11:03,533  
若鸣唱真是"禁止入内"的信号，  
If the song was a "keep out" signal,  

137  
00:11:03,533 --> 00:11:06,866  
新来的山雀就会避开这些区域。  
then new great tits would avoid these patches.  

138  
00:11:10,833 --> 00:11:13,633  
其他领地则保持静默。  
Other territories were left silent.  

139  
00:11:13,633 --> 00:11:18,266  
没有扬声器，没有山雀歌声。  
No speakers, no great tit song.  

140  
00:11:18,266 --> 00:11:20,166  
新来的山雀应当会意识到  
New great tits should realize  

141  
00:11:20,166 --> 00:11:22,633  
这些是无主之地，  
these spaces were empty and available  

142  
00:11:22,633 --> 00:11:24,566  
迅速前来定居。  
and settle there quickly.  

143  
00:11:27,033 --> 00:11:30,833  
但约翰如何证明新来者却步  
But how would John know that it was due to a great tit song  

144  
00:11:30,833 --> 00:11:34,933  
确实是因为山雀歌声？  
that newcomers had been deterred?  

145  
00:11:34,933 --> 00:11:39,233  
或许任何声响都能产生同样效果。  
Perhaps any sound would have had the same effect.  

146  
00:11:39,233 --> 00:11:41,666  
于是在部分领地，他播放了  
So in some territories he played  

147  
00:11:41,666 --> 00:11:44,333  
锡哨的录音。  
a recording of a tin whistle.  

148  
00:11:47,400 --> 00:11:49,033  
本可选择任何声音，  
He could have chosen anything,  

149  
00:11:49,033 --> 00:11:52,466  
只要与山雀鸣叫截然不同。  
as long as it sounded nothing like a great tit.  

150  
00:11:52,466 --> 00:11:54,633  
而后静观其变。  
And then I watched to see what happened.  

151  
00:11:54,633 --> 00:11:56,866  
新山雀陆续飞入林地——  
And new birds came into the wood  

152  
00:11:56,866 --> 00:11:58,933  
这里是绝佳繁殖区，  
because this is a prime breeding area,  

153  
00:11:58,933 --> 00:12:00,966  
鸟类都渴望来此繁衍。  
so birds love to come here to breed.  

154  
00:12:04,633 --> 00:12:07,066  
约翰发现最先被占据的  
John discovered that the first territories  

155  
00:12:07,066 --> 00:12:10,300  
是静默区和锡哨区，  
that were taken were the silent territories  

156  
00:12:10,300 --> 00:12:14,066  
关键的是，播放山雀歌声的领地  
and the ones with the tin whistle.  

157  
00:12:14,066 --> 00:12:16,800  
始终没有新山雀入驻。  
Crucially, the territories in which the great tit song  

158  
00:12:16,800 --> 00:12:21,233  
通过分析定居模式细节，  
was played remained empty of new great tits.  

159  
00:12:21,233 --> 00:12:24,600  
我得以用实验证明：  
By looking at the detail of that pattern of settling,  

160  
00:12:24,600 --> 00:12:27,666  
鸣唱确实是有效的  
I was able to show, experimentally,  

161  
00:12:27,666 --> 00:12:31,000  
"禁止入内"信号。  
that song is an effective "keep out" signal.  

162  
00:12:35,666 --> 00:12:39,366  
克雷布斯教授的预测完全正确。  
Professor Krebs' predictions were exactly right.  

163  
00:12:39,366 --> 00:12:43,733  
这歌声对其他山雀而言就是逐客令。  
The song was a "keep out" signal to other great tits.  

164  
00:12:47,400 --> 00:12:50,600  
科学首次证实了  
For the very first time, there was scientific evidence  

165  
00:12:50,600 --> 00:12:55,866  
歌声能被用作威慑对手的武器，  
that song was being used to intimidate rivals,  

166  
00:12:55,866 --> 00:12:58,066  
正如我六十年代在马达加斯加  
just as I had seen with the indris  

167  
00:12:58,066 --> 00:13:02,300  
观察到的大狐猴行为。  
in Madagascar in the '60s.  

168  
00:13:02,300 --> 00:13:05,933  
令人惊叹的是，这个结论  
How astonishing that it was only in 1975  

169  
00:13:05,933 --> 00:13:09,966  
直到1975年才首次得到验证。  
that this was proved for the first time.  

170  
00:13:09,966 --> 00:13:13,666  
大山雀的歌声由此载入史册。  
The song of the great tit had made history.  

171  
00:13:23,400 --> 00:13:25,633  
春日推窗时，  
Open a window in spring,  

172  
00:13:25,633 --> 00:13:28,133  
这些歌者总会为我们献唱...  
and these are the singers that serenade us...  

173  
00:13:30,700 --> 00:13:34,333  
...鸣禽。  
...songbirds.  

174  
00:13:34,333 --> 00:13:37,900  
全球约一万种鸟类中，  
They make up about half of the 10,000 species of birds  

175  
00:13:37,900 --> 00:13:41,133  
它们占据半壁江山。  
in the world.  

176  
00:13:41,133 --> 00:13:44,666  
我精选的七段天籁中有五段来自它们。  
Five of my seven songs are sung by them.  

177  
00:13:47,700 --> 00:13:50,300  
鸟类拥有自然界  
Birds have the most advanced vocal organs  

178  
00:13:50,300 --> 00:13:54,200  
最精妙的发声器官。  
in the entire natural world.  

179  
00:13:54,200 --> 00:13:58,200  
人类的声带位于气管顶端，  
We have our voice box at the top of our windpipe.  

180  
00:13:58,200 --> 00:14:01,633  
鸟类的等效器官却在气管基部。  
But their equivalent is at the base of theirs.  

181  
00:14:01,633 --> 00:14:04,600  
这个名为鸣管的器官，  
It's an organ called a syrinx.  

182  
00:14:04,600 --> 00:14:08,033  
是地球生物中独一无二的存在。  
They're the only creatures on Earth to have one of these.  

183  
00:14:08,033 --> 00:14:13,300  
而鸣禽的鸣管又是其中最复杂的。  
And the syrinx of the songbird is the most complex of them all.  

184  
00:14:13,300 --> 00:14:17,200  
气流经过时，肌肉收缩振动，  
As breath passes through it, muscles contract and vibrate,  

185  
00:14:17,200 --> 00:14:19,800  
创造出我们称之为歌声的妙音。  
creating the sounds we call song.  

186  
00:14:19,800 --> 00:14:21,566  
其左右两侧可同时  
It can produce different notes  

187  
00:14:21,566 --> 00:14:24,066  
发出不同音调。  
from the left and the right sides simultaneously.  

188  
00:14:26,233 --> 00:14:28,533  
就像拥有两个  
It's like having two voice boxes  

189  
00:14:28,533 --> 00:14:30,566  
同步运作的声带。  
that can operate at the same time.  

190  
00:14:32,566 --> 00:14:34,366  
正因如此，鸣禽才能完成  
So this is how songbirds  

191  
00:14:34,366 --> 00:14:39,166  
如此无与伦比的声乐体操。  
can perform such unparalleled feats of vocal gymnastics.  

192  
00:14:39,166 --> 00:14:43,300  
但探究其动机则复杂得多。  
But working out why they do, is far more complex.  

193  
00:14:48,933 --> 00:14:54,566  
每个音符转瞬即逝。  
Each note lasts just a tiny moment and then disappears.  

194  
00:14:58,066 --> 00:15:02,766  
这给研究者带来了难题。  
That presents anyone who wants to study it with a problem.  

195  
00:15:04,866 --> 00:15:07,966  
所幸两项近代发明  
But there are two relatively recent inventions  

196  
00:15:07,966 --> 00:15:12,533  
帮助我们捕捉到了这些天籁。  
that have helped us to capture songs.  

197  
00:15:12,533 --> 00:15:15,166  
正是通过这种枪式麦克风——  
It was with a gun mic like this --  

198  
00:15:15,166 --> 00:15:17,300  
藏在防风罩内——  
inside its windshield --  

199  
00:15:17,300 --> 00:15:21,200  
约翰·克雷布斯捕捉到了  
that John Krebs caught the fleeting sound  

200  
00:15:21,200 --> 00:15:23,633  
大山雀的转瞬鸣唱。  
of the great tit.  

201  
00:15:23,633 --> 00:15:27,600  
但真正突破性的，是将录音  
But it was the ability to take that recorded sound  

202  
00:15:27,600 --> 00:15:30,933  
转化为可视化图像的技术，  
and then turn it into a visual picture  

203  
00:15:30,933 --> 00:15:33,900  
让我们得以解析声波、  
that enabled us to analyze that sound  

204  
00:15:33,900 --> 00:15:38,033  
揭示其全部复杂性。  
and reveal its full complexity.  

205  
00:15:39,366 --> 00:15:42,900  
这是雄性大山雀歌声的动画演示，  
This is an animation of the male great tit's song,  

206  
00:15:42,900 --> 00:15:47,000  
由声谱仪生成。  
generated by a machine called a spectrograph.  

207  
00:15:48,200 --> 00:15:50,166  
它将歌声转化为  
It changes the song into an image  

208  
00:15:50,166 --> 00:15:53,200  
可解读的图像。  
that's possible to read.  

209  
00:15:53,200 --> 00:15:56,266  
慢放显示，大山雀的歌声  
Slowed down, we can see that the great tit's song  

210  
00:15:56,266 --> 00:15:57,533  
相对简单。  
is relatively simple.  

211  
00:15:59,133 --> 00:16:01,100  
由一高一低  
It's composed of two notes,  

212  
00:16:01,100 --> 00:16:05,300  
两个音符循环构成。  
one high and one low, repeated.  

213  
00:16:07,100 --> 00:16:08,866  
我们耳中所闻  
What we hear is very similar  

214  
00:16:08,866 --> 00:16:12,466  
与声谱图所见高度吻合。  
to what we can see on the spectrograph.  

215  
00:16:12,466 --> 00:16:15,333  
但对比雄性鹪鹩的歌声——  
But compare that to the song of the male wren.  

216  
00:16:19,566 --> 00:16:24,166  
人类耳中的旋律与鸟类感知的截然不同。  
What we hear is not what the bird hears.  

217  
00:16:24,166 --> 00:16:28,066  
鸟类生活在不同的时间维度，  
Birds live on a different timescale,  

218  
00:16:28,066 --> 00:16:31,333  
以不同于我们的节奏生存。  
at a different pace from us.  

219  
00:16:31,333 --> 00:16:35,500  
它们能捕捉鸣唱中  
And they can hear details in their song  

220  
00:16:35,500 --> 00:16:40,966  
人类无法感知的精妙细节。  
that are impossible for us to hear.  

221  
00:16:40,966 --> 00:16:43,166  
唯有借助声谱图，  
It's only when we use a spectrogram  

222  
00:16:43,166 --> 00:16:45,100  
这些细节才得以显现。  
that these details are revealed.  

223  
00:16:47,700 --> 00:16:48,733  
一段颤音...  
A trill...  

224  
00:16:50,000 --> 00:16:51,200  
...连接音符...  
...a connecting note...  

225  
00:16:52,566 --> 00:16:53,533  
...又一段颤音...  
...another trill...  

226  
00:16:54,900 --> 00:16:57,600  
...结尾则是密集的颤音连奏。  
...and then a rapid burst of trills at the end.  

227  
00:16:59,166 --> 00:17:02,966  
现在可见短短几秒的鸣唱中，  
Now we can see that there are, perhaps, a hundred notes or more  

228  
00:17:02,966 --> 00:17:06,133  
竟蕴含上百个音符。  
in a song that may last only a few seconds.  

229  
00:17:22,133 --> 00:17:25,600  
声谱图揭示这些歌声  
What the spectrograms show are these songs  

230  
00:17:25,600 --> 00:17:29,066  
远比我们想象的  
are far more complicated and complex  

231  
00:17:29,066 --> 00:17:32,200  
复杂精妙得多。  
than we could possibly have imagined.  

232  
00:17:32,200 --> 00:17:35,366  
但为何要如此复杂？  
But why complicate things so?  

233  
00:17:35,366 --> 00:17:38,666  
大狐猴和大山雀的鸣叫  
The calls of the indri and the great tit  

234  
00:17:38,666 --> 00:17:41,566  
明明简单有效。  
work perfectly well.  

235  
00:17:41,566 --> 00:17:44,600  
答案当然是：性。  
The answer, of course, is sex.  

236  
00:17:52,700 --> 00:17:55,200  
这正是众多鸟类  
That is the reason why so many birds  

237  
00:17:55,200 --> 00:17:58,166  
演化出复杂求偶鸣唱的原因。  
have such complex mating songs.  

238  
00:18:02,566 --> 00:18:05,766  
雌鸟似乎更青睐此类歌声。  
Females seem to prefer them.  

239  
00:18:05,766 --> 00:18:08,300  
鸣唱越繁复精巧，  
The more intricate and detailed the song is,  

240  
00:18:08,300 --> 00:18:10,666  
雄鸟成功几率越高。  
the better the male's chances.  

241  
00:18:15,333 --> 00:18:18,700  
而我的第三段录音正可诠释此理。  
And my third song helps to explain why.  

242  
00:18:27,233 --> 00:18:29,266  
这段夜莺的录音  
It's a recording of a nightingale  

243  
00:18:29,266 --> 00:18:31,766  
是我的下一个选择。  
that is my next chosen song.  

244  
00:18:35,200 --> 00:18:38,633  
这是雄鸟的求偶之歌。  
This is a male singing for a mate.  

245  
00:18:40,033 --> 00:18:41,933  
如同大山雀，  
Just as with the great tit,  

246  
00:18:41,933 --> 00:18:45,100  
雌性夜莺从不鸣唱。  
the females do not sing.  

247  
00:18:45,100 --> 00:18:48,500  
但雄鸟的歌声正是为她们而存在。  
But they are the ones the males are singing for.  

248  
00:18:48,500 --> 00:18:52,333  
那么，雌鸟为何偏爱复杂鸣唱？  
So, why do they prefer more complex songs?  

249  
00:18:58,533 --> 00:19:02,333  
这个谜题已困扰科学家数世纪。  
It's a question that has puzzled scientists for centuries.  

250  
00:19:04,866 --> 00:19:07,933  
查尔斯·达尔文的解释是  
Charles Darwin's answer was that the females  

251  
00:19:07,933 --> 00:19:10,766  
雌鸟具有审美意识。  
have an aesthetic sense.  

252  
00:19:10,766 --> 00:19:13,833  
毕竟人类懂得欣赏美，  
After all, human beings appreciate beauty.  

253  
00:19:13,833 --> 00:19:16,566  
其他动物为何不可？  
Why shouldn't other animals do so, too?  

254  
00:19:18,933 --> 00:19:22,133  
但达尔文未解答的是：  
But the question Darwin didn't answer was,  

255  
00:19:22,133 --> 00:19:25,100  
雌鸟为何需要审美意识？  
why should the females have an aesthetic sense?  

256  
00:19:28,400 --> 00:19:30,500  
在柏林街头，  
Here on the streets of Berlin,  

257  
00:19:30,500 --> 00:19:33,266  
我们或许能找到答案。  
we might just find the answer.  

258  
00:19:35,633 --> 00:19:38,733  
每年春天，两千多只夜莺  
Spring attracts over 2,000 nightingales  

259  
00:19:38,733 --> 00:19:41,466  
被吸引至此。  
to this city each year.  

260  
00:19:41,466 --> 00:19:45,100  
它们钟爱柏林遍布的  
They flock to Berlin because it's filled with green space,  

261  
00:19:45,100 --> 00:19:48,600  
天然绿地空间。  
much of which has been left untamed.  

262  
00:19:48,600 --> 00:19:51,500  
这些野生环境正是它们的心之所向。  
And it's these wild places that they love.  

263  
00:19:55,866 --> 00:20:00,700  
在这座最受欢迎的公园里——一只雄性夜莺正在歌唱。  
In one of its most popular parks -- a male nightingale.  

264  
00:20:03,733 --> 00:20:05,266  
它和其他雄鸟一样，  
He, like the other males,  

265  
00:20:05,266 --> 00:20:07,666  
几周前刚从非洲迁徙而来，  
arrived from Africa a few weeks ago  

266  
00:20:07,666 --> 00:20:11,800  
终日以歌声捍卫自己的繁殖领地。  
and has spent his time singing to defend a breeding patch.  

267  
00:20:13,800 --> 00:20:19,400  
但当夜幕降临，它将变换曲调...  
But tonight, when the lights go out, he will change his tune...  

268  
00:20:19,400 --> 00:20:22,633  
因为雌鸟已然抵达。  
because the females have arrived.  

269  
00:20:26,900 --> 00:20:30,066  
夜莺选择夜间迁徙。  
Nightingales migrate at night.  

270  
00:20:30,066 --> 00:20:33,333  
当雌鸟趁着夜色飞抵，  
And when the females fly in under cover of dark,  

271  
00:20:33,333 --> 00:20:36,333  
迎接它们的是求爱的情歌。  
they are met with songs of seduction.  

272  
00:20:43,400 --> 00:20:46,733  
康妮·兰德格拉夫博士  
Dr. Conny Landgraf made our recording  

273  
00:20:46,733 --> 00:20:48,333  
为我们录制了这段夜莺之歌。  
of the nightingale's song.  

274  
00:20:53,866 --> 00:20:56,400  
现在这里有一只雄鸟。  
So, right now there's one male.  

275  
00:20:56,400 --> 00:20:57,733  
不，又来了第二只——  
No. There is a second male  

276  
00:20:57,733 --> 00:21:01,433  
两只雄鸟已展开声乐对决。  
So, it's already two males in a vocal contest.  

277  
00:21:03,333 --> 00:21:07,566  
雌鸟不会选择  
What the females do is that they do not take the first male  

278  
00:21:07,566 --> 00:21:09,000  
遇见的首只求偶者，  
that comes their way,  

279  
00:21:09,000 --> 00:21:13,366  
而是会考察不同雄鸟的领地。  
but they prospect and inspect different male territories.  

280  
00:21:13,366 --> 00:21:15,200  
这就像深夜里上演的  
And this is like a speed-dating  

281  
00:21:15,200 --> 00:21:18,300  
速配相亲大会。  
that is actually going on in the middle of the night.  

282  
00:21:20,933 --> 00:21:23,700  
每只雄鸟都倾情歌唱。  
Each male sings his heart out.  

283  
00:21:23,700 --> 00:21:26,666  
而雌鸟静静聆听。  
And the females listen.  

284  
00:21:26,666 --> 00:21:28,566  
时间到——  
Time's up.  

285  
00:21:28,566 --> 00:21:31,666  
下一位追求者的歌声如何？  
What does the next potential mate sound like?  

286  
00:21:31,666 --> 00:21:33,800  
时间又到——  
Time's up again.  

287  
00:21:33,800 --> 00:21:35,733  
下一位的歌喉更动听吗？  
Does the next one have a better song?  

288  
00:21:42,000 --> 00:21:44,366  
夜莺拥有极其丰富的  
Nightingales have extremely  

289  
00:21:44,366 --> 00:21:49,666  
曲库，多达250首鸣唱。  
large song repertoires, up to 250 songs.  

290  
00:21:49,666 --> 00:21:53,233  
它们还能演绎  
And also they are able to produce  

291  
00:21:53,233 --> 00:21:57,200  
极具挑战性的音节与乐句，  
really challenging syllables and phrases,  

292  
00:21:57,200 --> 00:22:00,033  
比如颤音和嗡鸣元素。  
thinking of trill or buzz elements.  

293  
00:22:00,033 --> 00:22:03,766  
这些快速重复的单音  
So, these are very fast, repeated single notes.  

294  
00:22:03,766 --> 00:22:06,533  
实在令人惊叹。  
So, this is remarkable.  

295  
00:22:06,533 --> 00:22:10,033  
雄鸟的歌声越复杂，  
The more complex his song,  

296  
00:22:10,033 --> 00:22:13,800  
在雌鸟耳中就越美妙。  
the more beautiful it seems to the female.  

297  
00:22:13,800 --> 00:22:15,066  
但为何如此？  
But why?  

298  
00:22:15,066 --> 00:22:17,166  
雌鸟真如达尔文所言  
Does the female have an aesthetic sense,  

299  
00:22:17,166 --> 00:22:20,100  
具备审美意识吗？  
as Darwin suggested?  

300  
00:22:20,100 --> 00:22:24,666  
康妮的团队通过实验寻找答案。  
Conny and her team set up an experiment to find out.  

301  
00:22:24,666 --> 00:22:27,100  
他们首先录制了初春时节  
First, they recorded males singing  

302  
00:22:27,100 --> 00:22:30,266  
雄鸟的求偶歌声。  
at the beginning of spring.  

303  
00:22:30,266 --> 00:22:34,033  
随后在繁殖季用摄像机  
Then they set up cameras to record nightingale nests  

304  
00:22:34,033 --> 00:22:36,066  
记录夜莺巢穴动态。  
later in the season.  

305  
00:22:38,133 --> 00:22:42,900  
雄夜莺在育雏中扮演着关键角色。  
Male nightingales play a crucial role in feeding chicks.  

306  
00:22:48,733 --> 00:22:50,233  
我们最终发现  
What we found in the end  

307  
00:22:50,233 --> 00:22:53,400  
鸣唱质量与巢中喂食频率  
was that there was indeed a very strong correlation  

308  
00:22:53,400 --> 00:22:57,300  
存在强烈正相关。  
between the song and feeding rates at the nest.  

309  
00:22:57,300 --> 00:23:01,266  
这就像雄鸟对雌鸟的承诺：  
So, it's like a promise that the males give to the females  

310  
00:23:01,266 --> 00:23:05,400  
"我将成为称职的父亲"。  
to be good fathers.  

311  
00:23:05,400 --> 00:23:08,433  
比如某位雄鸟可能在唱：  
So, for example, a male could be saying,  

312  
00:23:08,433 --> 00:23:11,300  
"嘿，我身强体壮，  
"Hey, there. I'm a healthy, strong man.  

313  
00:23:11,300 --> 00:23:15,433  
熟知领地内所有最佳觅食点，  
"I know this area and all the best feeding places very well,  

314  
00:23:15,433 --> 00:23:19,666  
快来与我共筑爱巢吧。"  
so come settle down and mate with me."  

315  
00:23:22,600 --> 00:23:24,633  
达尔文认为雌鸟  
Females, Darwin said,  

316  
00:23:24,633 --> 00:23:28,466  
会选择歌声最优美的配偶。  
chose the males with the most beautiful songs.  

317  
00:23:28,466 --> 00:23:32,066  
而我的第三段录音揭示了原因——  
And my third recording has demonstrated why --  

318  
00:23:32,066 --> 00:23:34,033  
歌者即良父。  
better singers are better fathers.  

319  
00:23:36,000 --> 00:23:39,966  
歌声是对尽责亲代的承诺。  
Song can be a promise of devoted parenthood.  

320  
00:23:52,800 --> 00:23:54,533  
有些天籁之音  
There are some songs  

321  
00:23:54,533 --> 00:23:59,066  
已成为我生命中不可或缺的存在...  
that it's impossible for me to imagine life without...  

322  
00:24:01,233 --> 00:24:05,633  
...那些萦绕日常的旋律。  
...songs that accompany our daily lives.  

323  
00:24:05,633 --> 00:24:08,166  
这是最具标志性的声音之一，  
It's one of the most characteristic sounds  

324  
00:24:08,166 --> 00:24:10,466  
在我听来也是英伦冬日里  
and, to my ears, one of the most delightful  

325  
00:24:10,466 --> 00:24:12,766  
最令人愉悦的声响——  
of the English winter --  

326  
00:24:12,766 --> 00:24:15,200  
知更鸟的歌声。  
the song of the robin.  

327  
00:24:18,700 --> 00:24:20,900  
这些正是少年达尔文  
These are the songs that Charles Darwin  

328  
00:24:20,900 --> 00:24:23,766  
耳畔萦绕的旋律。  
would have listened to as a boy.  

329  
00:24:23,766 --> 00:24:25,800  
人类对鸟鸣的研究  
And much of our research into song  

330  
00:24:25,800 --> 00:24:30,466  
长期聚焦于英国物种。  
has centered on British species.  

331  
00:24:30,466 --> 00:24:32,866  
事实上整个上世纪，  
Indeed, for much of the last century,  

332  
00:24:32,866 --> 00:24:37,133  
我们都认为鸟类鸣唱起源于北半球高纬度地区。  
we thought birdsong originated here, in northern latitudes.  

333  
00:24:39,866 --> 00:24:41,533  
但若达尔文成长于  
But what if Darwin had been raised  

334  
00:24:41,533 --> 00:24:44,500  
地球的另一端呢？  
on the other side of the world?  

335  
00:24:44,500 --> 00:24:48,866  
他的鸣唱理论会有所不同吗？  
Would his theories about song have been different?  

336  
00:24:52,300 --> 00:24:54,900  
澳大利亚的森林。  
The forests of Australia.  

337  
00:25:02,233 --> 00:25:04,433  
在这里，科学家们正逐步颠覆  
Here, scientists are in the process  

338  
00:25:04,433 --> 00:25:08,233  
关于鸟鸣的诸多旧认知。  
of changing many of our old ideas about song.  

339  
00:25:12,966 --> 00:25:17,166  
他们发现的化石与DNA证据显示，  
They've found fossil and DNA evidence of early songbirds  

340  
00:25:17,166 --> 00:25:21,366  
这里才是鸣禽真正的起源之地。  
which show that this, in fact, is where song began.  

341  
00:25:25,766 --> 00:25:27,566  
正是在澳大利亚，  
It was here in Australia  

342  
00:25:27,566 --> 00:25:31,933  
所有鸣禽的共同祖先首次演化成形。  
that the ancestors of all songbirds first evolved.  

343  
00:25:40,400 --> 00:25:44,366  
第四段录音来自原始鸣禽  
Song number four is from one of the original songbird's  

344  
00:25:44,366 --> 00:25:48,200  
最非凡的后裔之一。  
most remarkable descendants.  

345  
00:25:48,200 --> 00:25:51,966  
每次聆听都令我震撼不已。  
And it's one that amazes me every time I hear it.  

346  
00:25:58,400 --> 00:26:02,866  
录制于墨尔本郊外的森林，  
It was recorded in the forests just outside Melbourne.  

347  
00:26:02,866 --> 00:26:05,433  
这是澳大利亚首次  
And was the first time that wild birdsong  

348  
00:26:05,433 --> 00:26:08,266  
播出野生鸟类鸣唱。  
had ever been broadcast in Australia.  

349  
00:26:14,500 --> 00:26:16,900  
在我看来，琴鸟的歌声  
The song of the lyrebird, in my view,  

350  
00:26:16,900 --> 00:26:20,466  
是整个自然界中最复杂  
is one of the most complex and beautiful  

351  
00:26:20,466 --> 00:26:23,500  
最美妙的旋律之一。  
in the whole of the natural world.  

352  
00:26:23,500 --> 00:26:26,600  
而其复杂性源于  
And what gives it its complexity,  

353  
00:26:26,600 --> 00:26:30,466  
琴鸟非凡的模仿天赋。  
is the talent that the lyrebird has for mimicry.  

354  
00:26:32,200 --> 00:26:34,566  
深红鹦鹉。  
Crimson parrot.  

355  
00:26:38,100 --> 00:26:40,000  
笑翠鸟。  
The kookaburra.  

356  
00:26:44,033 --> 00:26:47,300  
令人欣慰的是，那只琴鸟的后代  
The descendants of that lyrebird, I'm happy to say,  

357  
00:26:47,300 --> 00:26:50,533  
仍在森林中歌唱。  
are still singing in those forests.  

358  
00:26:50,533 --> 00:26:55,833  
而我曾有幸亲耳聆听其中一位歌者的表演。  
And I have been lucky enough to listen to one of them myself.  

359  
00:26:55,833 --> 00:27:00,433  
1990年代拍摄BBC系列《鸟类的生命》时，  
It was the 1990s when the BBC series "Life of Birds"  

360  
00:27:00,433 --> 00:27:02,633  
我踏上了澳大利亚的土地。  
took me to Australia.  

361  
00:27:05,066 --> 00:27:07,300  
我想拍摄一只  
I wanted to film a lyrebird  

362  
00:27:07,300 --> 00:27:09,966  
拥有惊人模仿力的琴鸟。  
who was the most astounding mimic.  

363  
00:27:13,366 --> 00:27:16,466  
为吸引雌鸟近前欣赏华美尾羽，  
To persuade females to come close and admire his plumes,  

364  
00:27:16,466 --> 00:27:19,333  
它会竭尽所能演绎最复杂的歌曲，  
he sings the most complex song he can manage,  

365  
00:27:19,333 --> 00:27:22,966  
通过模仿周围所有鸟类的鸣唱——  
and he does that by copying the songs of all the other birds  

366  
00:27:22,966 --> 00:27:26,700  
比如笑翠鸟的叫声。  
he hears around him, such as the kookaburra.  

367  
00:27:30,766 --> 00:27:34,466  
它能模仿至少20种不同鸟类的叫声。  
He can imitate the calls of at least 20 different species.  

368  
00:27:38,500 --> 00:27:41,533  
为在求偶竞赛中胜出，  
He also, in his attempt to out-sing his rivals,  

369  
00:27:41,533 --> 00:27:45,400  
它还会融入森林里听到的其他声响。  
incorporates other sounds that he hears in the forest.  

370  
00:27:46,633 --> 00:27:48,933  
这是相机快门声。  
That was a camera shutter.  

371  
00:27:54,933 --> 00:27:56,033  
又一次。  
And again.  

372  
00:28:00,000 --> 00:28:03,466  
这是马达驱动的相机声。  
And now a camera with a motor drive.  

373  
00:28:09,333 --> 00:28:11,366  
这是汽车警报声。  
And that's a car alarm.  

374  
00:28:19,966 --> 00:28:22,166  
现在模仿的是伐木工人  
And now the sounds of foresters  

375  
00:28:22,166 --> 00:28:24,766  
操作电锯的声响。  
and their chainsaws working nearby.  

376  
00:28:33,033 --> 00:28:35,733  
这段非凡影像播出后，  
Since this remarkable clip was broadcast,  

377  
00:28:35,733 --> 00:28:38,300  
数百万人在线观看。  
millions of people have watched it online.  

378  
00:28:40,433 --> 00:28:44,466  
但自那以后，科学家们对琴鸟歌声  
But scientists have discovered a lot more about lyrebird song  

379  
00:28:44,466 --> 00:28:46,633  
有了更多发现。  
since that recording was made.  

380  
00:28:46,633 --> 00:28:49,200  
录像中那只琴鸟  
That particular bird was accustomed  

381  
00:28:49,200 --> 00:28:52,633  
已习惯人类在附近活动。  
to the presence of human beings nearby.  

382  
00:28:52,633 --> 00:28:57,733  
而更野生的琴鸟能展现更迷人的特质。  
But much wilder birds produce something even more fascinating.  

383  
00:28:59,500 --> 00:29:03,000  
今日破晓时分的舍布鲁克森林。  
Sunrise, Sherbrooke Forest today.  

384  
00:29:05,333 --> 00:29:10,166  
晨间合唱中一个声音格外嘹亮——  
One voice in the dawn chorus is louder than any other --  

385  
00:29:10,166 --> 00:29:12,266  
雄性琴鸟。  
the male lyrebird.  

386  
00:29:19,500 --> 00:29:21,166  
正值繁殖季节，  
It's the breeding season,  

387  
00:29:21,166 --> 00:29:24,166  
它们正忙着吸引配偶。  
and they're busy trying to attract mates.  

388  
00:29:30,833 --> 00:29:33,266  
清理林地上的灌木丛  
Clearing undergrowth from the forest floor  

389  
00:29:33,266 --> 00:29:37,200  
为求偶表演搭建舞台。  
creates an arena for his mating display.  

390  
00:29:44,066 --> 00:29:47,833  
舞台准备就绪，演出即将开始。  
Once the stage is set, the show can begin.  

391  
00:29:52,166 --> 00:29:55,233  
这是自然界独一无二的表演。  
It's unlike any other in the natural world.  

392  
00:29:58,633 --> 00:30:02,033  
自我首次听闻此曲后，科学家们已将其  
Since I heard this song, scientists have analyzed it  

393  
00:30:02,033 --> 00:30:04,566  
分解成不同章节。  
and broken it down into parts.  

394  
00:30:08,400 --> 00:30:11,033  
首先是A段咏叹调。  
Song A comes first.  

395  
00:30:16,633 --> 00:30:20,300  
接着是B段——低沉洪亮的嘶鸣，  
Now, Song B, a loud, low shriek  

396  
00:30:20,300 --> 00:30:22,466  
与C段轻柔的咔嗒声  
which alternates with Song C,  

397  
00:30:22,466 --> 00:30:25,233  
交替呈现。  
a quiet, very soft clicking sound.  

398  
00:30:32,866 --> 00:30:34,833  
一位雌鸟观众到场。  
A female arrives.  

399  
00:30:36,866 --> 00:30:39,233  
可惜很快失去兴趣。  
But, no, she loses interest.  

400  
00:30:42,200 --> 00:30:46,766  
此刻它需要展现更震撼的表演。  
What he does next will need to be even more impressive.  

401  
00:30:56,700 --> 00:31:00,600  
安娜斯塔西娅·达尔齐尔博士  
Few have analyzed the grand finale of the male lyrebird song  

402  
00:31:00,600 --> 00:31:05,633  
对琴鸟终章的解析最为深入。  
more intensively than Dr. Anastasia Dalziell.  

403  
00:31:05,633 --> 00:31:10,466  
其团队首次完整记录了这场演出。  
She and her team were the first ones to film it properly.  

404  
00:31:10,466 --> 00:31:12,933  
我们当时想："除非亲眼记录，  
We thought, "No one's gonna believe us  

405  
00:31:12,933 --> 00:31:14,366  
否则无人会信。"  
until we've actually filmed it."  

406  
00:31:14,366 --> 00:31:17,900  
这完全颠覆了以往对鸟类  
It's really not like anything else that has been described  

407  
00:31:17,900 --> 00:31:20,966  
乃至所有动物的认知。  
previously in birds or any other animals.  

408  
00:31:24,933 --> 00:31:26,600  
通过研究远程摄像机  
It was by studying the recordings  

409  
00:31:26,600 --> 00:31:28,200  
捕捉的影像，  
from their remote camera  

410  
00:31:28,200 --> 00:31:29,966  
团队终于破解了  
that the team were able to understand  

411  
00:31:29,966 --> 00:31:34,700  
雄琴鸟歌声的真正奥秘。  
the real secret of the male lyrebird song.  

412  
00:31:34,700 --> 00:31:37,500  
正是凭借这些素材与我们自己的拍摄，  
And it is this footage, together with our own,  

413  
00:31:37,500 --> 00:31:40,166  
才能首次向世人展示  
that enables us to show this remarkable behavior  

414  
00:31:40,166 --> 00:31:44,800  
这不可思议的行为。  
on television for the first time.  

415  
00:31:44,800 --> 00:31:48,400  
在演唱ABC三段遭拒后，  
Having sung Song A, B and C -- and been rejected --  

416  
00:31:48,400 --> 00:31:51,133  
雄鸟开始了D段表演。  
the male now begins Song D.  

417  
00:31:51,133 --> 00:31:53,366  
这段终章模拟的是  
So, this final song --  

418  
00:31:53,366 --> 00:31:56,300  
群鸟遭遇天敌时的  
it's a sound of a flock of small birds...  

419  
00:31:57,900 --> 00:32:01,000  
...警戒鸣叫，比如发现潜伏的  
...mobbing reacting to a stationary or a hidden predator  

420  
00:32:01,000 --> 00:32:02,633  
蛇类时的反应。  
like a snake.  

421  
00:32:02,633 --> 00:32:05,233  
这简直匪夷所思。  
And this was totally bizarre.  

422  
00:32:05,233 --> 00:32:08,900  
为何要模仿鸟群遇险的声音？  
So, why is he imitating a flock of birds?  

423  
00:32:10,300 --> 00:32:12,566  
天敌意味着危险，  
Well, a predator means danger,  

424  
00:32:12,566 --> 00:32:16,600  
听到警报声的雌鸟瞬间僵直。  
so at the sound of an alarm call, the female freezes.  

425  
00:32:20,900 --> 00:32:23,566  
森林似乎危机四伏。  
The forest is no longer a safe place.  

426  
00:32:27,366 --> 00:32:31,100  
雄鸟趁机利用她的恐慌——  
Now the male takes advantage of her panic.  

427  
00:32:31,100 --> 00:32:33,833  
跃上其背完成交配。  
He jumps on top of her to mate.  

428  
00:32:36,000 --> 00:32:38,800  
我们很难透过华丽尾羽看到雌鸟，  
It's hard for us to see her under his feathers.  

429  
00:32:38,800 --> 00:32:43,400  
雌鸟的视线也被完全遮蔽。  
And it's hard for her to see out from under them.  

430  
00:32:43,400 --> 00:32:47,666  
雄鸟正竭力制造混乱迷惑对方。  
He is doing everything he can to disorientate and confuse her.  

431  
00:32:52,333 --> 00:32:55,400  
这实质上是雄鸟的弥天大谎——  
The male is actually telling her a big fib --  

432  
00:32:55,400 --> 00:32:58,300  
"别离开我，外面有你没发现的  
"Don't leave me because out there there's a hidden predator  

433  
00:32:58,300 --> 00:32:59,800  
潜伏猎食者。"  
that you haven't seen."  

434  
00:32:59,800 --> 00:33:02,566  
换言之就像在说：  
To put it another way, it's like saying,  

435  
00:33:02,566 --> 00:33:04,266  
"亲爱的，外面太危险，  
"Baby, it's dangerous outside.  

436  
00:33:04,266 --> 00:33:07,833  
回到我身边才安全。"  
Come back here with me, where it's nice and safe."  

437  
00:33:11,533 --> 00:33:17,466  
琴鸟实则是自然界的说谎大师。  
The lyrebird is, in fact, a bird that tells lies.  

438  
00:33:17,466 --> 00:33:21,966  
它的歌声是场听觉幻术。  
His song is an acoustic illusion.  

439  
00:33:21,966 --> 00:33:24,500  
此前科学家认为鸣唱  
Up to now, scientists had thought that song  

440  
00:33:24,500 --> 00:33:27,833  
是雄鸟的诚实信号。  
was an honest signal from the male.  

441  
00:33:27,833 --> 00:33:33,733  
但看来歌声也能成为欺骗工具。  
But it seems song can also be manipulative and false.  

442  
00:33:43,400 --> 00:33:47,333  
在悉尼附近的蓝山地区，  
Not far away, in the Blue Mountains near Sydney,  

443  
00:33:47,333 --> 00:33:52,333  
科学家维多利亚·奥斯汀正研究雌琴鸟。  
scientist Victoria Austin is studying the female lyrebird.  

444
00:33:55,133 --> 00:33:56,566  
她所追寻的  
What she's listening for  

445
00:33:56,566 --> 00:34:00,400  
是鲜为人知的秘音。  
is something very few people have heard.  

446
00:34:00,400 --> 00:34:04,000  
我正在调试录音设备，  
So, what I'm doing now is just preparing my recorder  

447
00:34:04,000 --> 00:34:06,966  
准备前往一处巢穴，  
because we're about to head to a nest  

448
00:34:06,966 --> 00:34:09,566  
希望能记录该区域  
and we're hoping to be able to record the female lyrebird  

449
00:34:09,566 --> 00:34:13,166  
雌琴鸟的声响。  
that resides in that area.  

450
00:34:13,166 --> 00:34:14,866  
雌琴鸟  
The female lyrebird  

451
00:34:14,866 --> 00:34:17,533  
与华美的配偶截然相反。  
is the opposite of her flashy mate.  

452
00:34:17,533 --> 00:34:19,566  
它行踪隐秘，  
She's secretive.  

453
00:34:21,700 --> 00:34:25,466  
即使现身也常被误认为幼年雄鸟。  
When she is seen, she's often mistaken for a juvenile male.  

454
00:34:27,600 --> 00:34:31,133  
对多数人而言如同隐形。  
To most people, she's invisible.  

455
00:34:31,133 --> 00:34:36,100  
但维多利亚深谙寻觅之道。  
But Victoria knows how to find her.  

456
00:34:36,100 --> 00:34:41,333  
这处旧巢昭示着它的活动踪迹。  
This old nest suggests that she may be nearby.  

457
00:34:41,333 --> 00:34:42,533  
看，它在那儿。  
And there she is.  

458
00:34:44,333 --> 00:34:48,433  
这罕闻的哨音正是它的歌谣。  
This rarely heard sound is her whistle song.  

459
00:34:54,066 --> 00:34:56,533  
达尔文的性选择理论认为，  
In Darwin's theory of sexual selection,  

460
00:34:56,533 --> 00:34:59,566  
雄鸟以歌求偶，  
males sing to attract females  

461
00:34:59,566 --> 00:35:02,433  
雌鸟通过偏好复杂鸣唱  
and females drive the evolution of song  

462
00:35:02,433 --> 00:35:06,666  
推动歌声进化。  
by preferring ever more complex songs.  

463
00:35:06,666 --> 00:35:10,100  
雌鸟本身并不歌唱。  
The females themselves do not sing.  

464
00:35:10,100 --> 00:35:13,266  
但我们此刻聆听的正是雌琴鸟的歌声。  
Yet here we are listening to a female lyrebird singing.  

465
00:35:16,533 --> 00:35:19,733  
那么它歌声的功用为何？  
So, what is the function of her song?  

466
00:35:22,866 --> 00:35:25,333  
雌鸟独自养育雏鸟，  
Well, the female raises her chicks alone.  

467
00:35:28,933 --> 00:35:31,800  
雄鸟从不参与。  
The male plays no part.  

468
00:35:31,800 --> 00:35:35,766  
因此捍卫领地及食物资源  
So it's extremely important for her to maintain her territory  

469
00:35:35,766 --> 00:35:38,466  
对它至关重要。  
and the food within it.  

470
00:35:38,466 --> 00:35:42,733  
它用歌声宣告领土主权。  
She uses song to let everyone know that it's her patch.  

471
00:35:48,200 --> 00:35:50,400  
维多利亚还探究着  
And Victoria is also researching  

472
00:35:50,400 --> 00:35:54,033  
歌声的其他妙用。  
whether song helps her in other ways.  

473
00:35:54,033 --> 00:35:55,800  
过去几年间，  
In the last few years,  

474
00:35:55,800 --> 00:35:59,566  
她记录了蓝山地区众多雌鸟的歌声。  
she's been recording their songs across the Blue Mountains.  

475
00:36:03,800 --> 00:36:09,066  
这段录音中，雌鸟完美模仿了苍鹰的叫声。  
This is one of them -- a female mimicking a goshawk.  

476
00:36:15,433 --> 00:36:16,900  
惟妙惟肖。  
It's very accurate.  

477
00:36:16,900 --> 00:36:20,000  
即便与真鹰叫声并列播放，  
If you were play this call alongside an actual goshawk,  

478
00:36:20,000 --> 00:36:21,733  
也难辨真伪，  
it would be very difficult to tell the difference,  

479
00:36:21,733 --> 00:36:24,166  
甚至根本无法区分。  
if you were able to tell the difference at all.  

480
00:36:24,166 --> 00:36:26,366  
如此精湛的模仿  
So, what is the purpose  

481
00:36:26,366 --> 00:36:30,700  
目的何在？  
of this perfect impersonation?  

482
00:36:30,700 --> 00:36:33,866  
它借此让天敌误判  
She is using it to deceive predators into thinking  

483
00:36:33,866 --> 00:36:36,933  
自己更具威胁性。  
she's more dangerous than she actually is.  

484
00:36:41,033 --> 00:36:44,633  
它的才华不逊于更负盛名的雄性同类。  
She is just as talented as the more famous male.  

485
00:36:47,500 --> 00:36:50,400  
我们研究雌琴鸟的最大意义，  
So, the biggest purpose of what we're doing  

486
00:36:50,400 --> 00:36:52,266  
在于破除这个  
working with these female lyrebirds  

487
00:36:52,266 --> 00:36:55,600  
近期才被证伪的  
is to dispel this long-held myth  

488
00:36:55,600 --> 00:36:57,766  
长久谬见——  
that only recently was shown not to be true,  

489
00:36:57,766 --> 00:37:01,200  
即雌鸟不会歌唱  
and that is the idea that female birds don't sing  

490
00:37:01,200 --> 00:37:02,833  
或极为罕见的观点。  
or that it's very rare.  

491
00:37:02,833 --> 00:37:04,700  
事实绝非如此。  
And that's just simply not the case.  

492
00:37:07,633 --> 00:37:12,800  
这无疑挑战了达尔文的理论...  
This surely challenges Darwin's theory...  

493
00:37:12,800 --> 00:37:15,900  
正如我下一段革命性的录音所示。  
as does my next, revolutionary song.  

494
00:37:24,233 --> 00:37:29,400  
第五段录音同样采自澳大利亚。  
My fifth song was also recorded in Australia.  

495
00:37:29,400 --> 00:37:32,900  
如同雌琴鸟的歌声，  
It, too, like the song of the female lyrebird,  

496
00:37:32,900 --> 00:37:34,500  
它同样鲜为人知。  
has rarely been heard.  

497
00:37:37,066 --> 00:37:39,600  
其存在的重要意义在于  
It's important because its existence  

498
00:37:39,600 --> 00:37:43,866  
改变了我们对歌声本质的认知。  
changes our idea of what song actually is.  

499
00:37:49,233 --> 00:37:51,600  
这是澳大利亚常见的  
This is a fairly common Australian bird  

500
00:37:51,600 --> 00:37:53,633  
细尾鹩莺。  
called a fairy-wren.  

501
00:37:58,000 --> 00:38:02,666  
我们1990年代为BBC拍摄时曾记录它们。  
We filmed these birds for a BBC series back in the 1990s.  

502
00:38:06,666 --> 00:38:11,600  
选择它们是因为其性行为极其开放——  
We went there to film it because it's extremely promiscuous.  

503
00:38:11,600 --> 00:38:13,166  
无论雌雄  
Both the male and female  

504
00:38:13,166 --> 00:38:16,966  
都会与多个伴侣交配。  
will mate with many different partners.  

505
00:38:16,966 --> 00:38:19,766  
但当时少有人意识到——  
But what few people realized at the time --  

506
00:38:19,766 --> 00:38:21,633  
我当然也不例外——  
and I certainly didn't --  

507
00:38:21,633 --> 00:38:25,733  
歌唱并非雄鸟的专利。  
was that it's not just the male that sings.  

508
00:38:27,833 --> 00:38:29,900  
雌鸟同样能歌。  
The female does, too.  

509
00:38:35,766 --> 00:38:38,800  
这里是堪培拉植物园。  
This is Canberra Botanical Gardens.  

510
00:38:41,000 --> 00:38:43,766  
娜奥米·朗莫尔教授  
Professor Naomi Langmore was the scientist  

511
00:38:43,766 --> 00:38:47,533  
为我们录制了细尾鹩莺的歌声。  
who made our fairy-wren recording.  

512
00:38:47,533 --> 00:38:48,633  
她是最早意识到  
She was one of the first  

513
00:38:48,633 --> 00:38:52,300  
雌鸟鸣唱重要性的学者之一。  
to realize the significance of female song.  

514
00:38:56,066 --> 00:38:59,133  
雄鸟身披闪耀的虹彩蓝羽，  
A male fairy-wren with glorious iridescent blue  

515
00:38:59,133 --> 00:39:02,100  
搭配醒目的黑色斑纹。  
and striking black plumage.  

516
00:39:02,100 --> 00:39:03,966  
令人过目难忘。  
Rather difficult to miss.  

517
00:39:06,500 --> 00:39:09,266  
那么雌鸟在何处？  
So, where is the female?  

518
00:39:09,266 --> 00:39:12,233  
它不像雄鸟栖息枝头，  
Well, not at the top of a perch like the male,  

519
00:39:12,233 --> 00:39:15,533  
而是隐匿于灌木丛中。  
but instead here, hiding in the bushes.  

520
00:39:17,766 --> 00:39:23,266  
相较之下其貌不扬——仅有单调的棕褐色。  
She is, comparatively, rather dull -- a drab brown.  

521  
00:39:23,266 --> 00:39:25,500  
由于雌鸟羽色通常不如  
Because females are often less flashy  

522  
00:39:25,500 --> 00:39:27,566  
雄鸟艳丽夺目，  
and eye-catching than males,  

523  
00:39:27,566 --> 00:39:30,100  
人们极易忽略它们的歌声。  
it's very easy to miss female song.  

524  
00:39:32,400 --> 00:39:34,600  
但它们确实在歌唱。  
But sing she does.  

525  
00:39:37,966 --> 00:39:41,466  
正如雄鸟用歌声进行雄性竞争，  
Just as male song is used in competition with other males,  

526  
00:39:41,466 --> 00:39:46,800  
雌鸟歌声似乎也用于雌性间的较量。  
female song seems to be in competition with other females.  

527  
00:39:46,800 --> 00:39:50,133  
为何我们至今才听闻？  
But why didn't we hear her before now?  

528  
00:39:50,133 --> 00:39:54,433  
难道仅因雌鸟不如雄鸟引人注目？  
Is it really just because she is less noticeable than the male?  

529  
00:39:54,433 --> 00:39:56,700  
鸟类鸣唱研究史上，  
In the history of the study of birdsong,  

530  
00:39:56,700 --> 00:39:59,166  
多数研究集中于北半球，  
most research was done in the northern hemisphere,  

531  
00:39:59,166 --> 00:40:01,166  
欧洲与北美地区，  
in Europe and North America,  

532  
00:40:01,166 --> 00:40:04,833  
而这些区域的雌鸟鸣唱确实较为罕见。  
and in those regions, female song is comparatively rare.  

533  
00:40:04,833 --> 00:40:08,133  
当地研究者便以偏概全地  
And so researchers working in those regions generalized  

534  
00:40:08,133 --> 00:40:10,533  
从本土观察推及全球，  
from what they were observing in their local birds  

535  
00:40:10,533 --> 00:40:14,800  
认定雄鸟鸣唱是普世规律。  
and assumed that male song was the norm throughout the world.  

536  
00:40:14,800 --> 00:40:17,266  
这种雄性主导的研究视角  
A male-biased view of birdsong  

537  
00:40:17,266 --> 00:40:21,533  
某种程度上让我们对雌鸟歌声充耳不闻。  
had, to an extent, deafened us to female song.  

538  
00:40:21,533 --> 00:40:23,866  
在我开展研究时，  
So, when I was doing my research,  

539  
00:40:23,866 --> 00:40:25,300  
学界普遍认为  
it was basically assumed  

540  
00:40:25,300 --> 00:40:27,533  
鸣唱是雄鸟专利，  
that it's the male that sings  

541  
00:40:27,533 --> 00:40:29,233  
雌鸟缄默无声。  
and the female that doesn't.  

542  
00:40:29,233 --> 00:40:31,466  
或许因为早期鸟类鸣唱研究者  
Maybe that's because most of the scientists were males  

543  
00:40:31,466 --> 00:40:32,866  
多为男性学者。  
who were studying birdsong.  

544  
00:40:32,866 --> 00:40:34,833  
如今新一代  
But now there's a new generation  

545  
00:40:34,833 --> 00:40:36,900  
女性科学家崭露头角，  
of female scientists coming through,  

546  
00:40:36,900 --> 00:40:39,100  
在全球范围开展研究，  
studying birdsong all around the world,  

547  
00:40:39,100 --> 00:40:42,800  
发现雌鸟鸣唱其实非常普遍，  
and discovering that actually female song is very common  

548  
00:40:42,800 --> 00:40:46,566  
存在于大多数鸣禽物种中。  
and occurs in more species than not.  

549  
00:40:46,566 --> 00:40:48,366  
直到现在，  
And it's only now  

550  
00:40:48,366 --> 00:40:51,400  
这些声音才真正被听见。  
that they're properly being heard.  

551  
00:40:51,400 --> 00:40:53,700  
娜奥米与同事发现  
Naomi and her colleagues have discovered  

552  
00:40:53,700 --> 00:41:00,033  
64%的鸣禽物种存在雌鸟鸣唱现象，  
that in 64% of all songbird species, females sing.  

553  
00:41:00,033 --> 00:41:02,700  
而在远古时期，  
and that, in the distant past,  

554  
00:41:02,700 --> 00:41:05,200  
所有鸣禽祖先  
the ancestors of all songbirds  

555  
00:41:05,200 --> 00:41:09,000  
本就存在  
would have had both male and  

556  
00:41:05,200 --> 00:41:09,000  
雌雄共唱的传统。  
female singers.  

557  
00:41:13,000 --> 00:41:18,133  
鸟类鸣唱起源之初，或许所有雌鸟都会歌唱。  
When birdsong began, perhaps all female birds sang.  

558  
00:41:20,866 --> 00:41:25,733  
为何现今并非所有雌鸟都鸣唱？  
So, why don't all female birds sing today?  

559  
00:41:25,733 --> 00:41:29,300  
答案在于迁徙习性。  
The answer is migration.  

560  
00:41:29,300 --> 00:41:31,800  
夜莺等雄鸟迁徙者  
Male migrants, like the nightingale,  

561  
00:41:31,800 --> 00:41:35,833  
总是先于雌鸟抵达繁殖地。  
arrive in their breeding grounds before the female.  

562  
00:41:35,833 --> 00:41:39,100  
它们建立并守卫繁殖领地，  
They set up and defend the breeding territories,  

563  
00:41:39,100 --> 00:41:41,233  
雌鸟便无需鸣唱。  
so the females don't need to sing.  

564  
00:41:43,866 --> 00:41:45,633  
对于琴鸟和细尾鹩莺等  
In species that don't migrate,  

565  
00:41:45,633 --> 00:41:47,833  
不迁徙的物种，  
like the lyrebird and the fairy-wren,  

566  
00:41:47,833 --> 00:41:52,466  
雌鸟往往需要独自守护领地，  
then often the females will have their own territory  

567  
00:41:54,633 --> 00:41:57,166  
因而演化出鸣唱行为。  
And they will sing to defend it.  

568  
00:42:00,366 --> 00:42:03,533  
雌鸟鸣唱的发现挑战了  
This female song challenges the way scientists  

569  
00:42:03,533 --> 00:42:05,466  
科学家百年来  
have thought about sexual selection  

570  
00:42:05,466 --> 00:42:08,500  
对性选择理论的认知。  
for the last hundred years.  

571  
00:42:08,500 --> 00:42:10,800  
这一新发现堪称范式革命。  
This recent discovery is a paradigm shift.  

572  
00:42:10,800 --> 00:42:12,900  
令人振奋不已。  
It's extremely exciting.  

573  
00:42:12,900 --> 00:42:16,133  
它再次迫使我们重新思考  
And it really forces us again to reconsider  

574  
00:42:16,133 --> 00:42:18,633  
鸟类鸣唱的本质。  
what we think of as birdsong.  

575  
00:42:20,500 --> 00:42:23,033  
鸟类鸣唱曾是达尔文  
Birdsong was fundamental to the formulation  

576  
00:42:23,033 --> 00:42:26,066  
构建性选择理论的基石。  
of Darwin's theory of sexual selection.  

577  
00:42:26,066 --> 00:42:28,400  
而雌鸟鸣唱的发现  
And the discovery that females sing as well  

578  
00:42:28,400 --> 00:42:32,400  
促使我们重新审视该理论。  
makes us challenge that theory.  

579  
00:42:32,400 --> 00:42:34,833  
由于人类对鸟类鸣唱的认知  
Because our perception of birdsong  

580  
00:42:34,833 --> 00:42:38,266  
长期受北半球研究局限，  
has been biased towards the northern hemisphere,  

581  
00:42:38,266 --> 00:42:40,200  
我们始终未能察觉  
we have been unaware  

582  
00:42:40,200 --> 00:42:44,400  
地球上某些最震撼的鸟类歌声。  
of some of the most thrilling birdsongs on the planet.  

583  
00:42:44,400 --> 00:42:46,766  
但这种偏见正在改变。  
But that view is changing.  

584  
00:42:49,900 --> 00:42:53,633  
人类对歌声的理解持续深化，  
Our understanding of song is continually developing,  

585  
00:42:53,633 --> 00:42:56,100  
新知不断涌现。  
and all the time we're learning new things.  

586  
00:42:56,100 --> 00:43:00,600  
这个未解之谜需要深入研究来揭开，  
It's a mystery that needs real research to unravel it.  

587  
00:43:00,600 --> 00:43:02,333  
我们仍在探索途中。  
And we're still learning.  

588  
00:43:04,600 --> 00:43:08,300  
想到即将揭晓的鸟类鸣唱奥秘，  
How exciting it is to think of the discoveries  

589  
00:43:08,300 --> 00:43:11,300  
怎不令人心潮澎湃。  
that are about to be made about birdsong.  

590  
00:43:21,533 --> 00:43:24,833  
下一段突破性录音提醒着我们  
This next groundbreaking recording reminds us  

591  
00:43:24,833 --> 00:43:27,900  
新发现可能多么震撼人心...  
just how thrilling those new discoveries could be...  

592  
00:43:30,333 --> 00:43:31,966  
...因为它向人类展现了  
...because it revealed to us  

593  
00:43:31,966 --> 00:43:34,666  
一个全新的歌声世界。  
an entirely different world of song.  

594  
00:43:38,966 --> 00:43:42,266  
世上少有动物歌声能媲美  
Few animal songs are more beautiful  

595  
00:43:42,266 --> 00:43:46,733  
这张唱片收录的天籁。  
than the ones that are recorded on this disc.  

596  
00:43:46,733 --> 00:43:51,100  
若非近年技术突破，  
And yet, had it not been for recent technological advances,  

597  
00:43:51,100 --> 00:43:54,700  
人类永远无从知晓这些歌声存在。  
we would never have known that such songs existed.  

598  
00:43:57,466 --> 00:44:01,166  
百慕大近海水域。  
The waters off the coast of Bermuda.  

599  
00:44:01,166 --> 00:44:05,000  
美国海军工程师正用水听器  
U.S. Navy engineers are using underwater microphones,  

600  
00:44:05,000 --> 00:44:10,433  
侦测敌方潜艇动向。  
called hydrophones, to listen for enemy submarines.  

601  
00:44:10,433 --> 00:44:12,666  
他们捕捉到这样的声音。  
This is what they pick up.  

602  
00:44:18,000 --> 00:44:19,400  
这并非潜艇，  
It's not a submarine  

603  
00:44:19,400 --> 00:44:22,466  
亦非任何人造声响。  
or, indeed, any kind of man-made noise.  

604  
00:44:26,200 --> 00:44:31,766  
我永远记得初闻此声的震撼。  
I'll always remember the first time I heard those songs.  

605  
00:44:31,766 --> 00:44:35,133  
这让我想起帆船时代  
It brought back to my mind the stories of sailors  

606  
00:44:35,133 --> 00:44:37,066  
水手们的传说——  
in the old sailing ship days,  

607  
00:44:37,066 --> 00:44:40,200  
他们在船舱休息时，  
out at sea in their bunks, hearing these wonderful,  

608  
00:44:40,200 --> 00:44:44,566  
常听见神秘旋律穿透船体回荡。  
eerie sounds resonating through the ship.  

609  
00:44:44,566 --> 00:44:47,133  
这当然不是美人鱼吟唱，  
It didn't come, of course, from a mermaid,  

610  
00:44:47,133 --> 00:44:50,300  
而是更不可思议的存在——  
but something perhaps even more extraordinary --  

611  
00:44:50,300 --> 00:44:53,733  
重达数吨的庞然巨物  
a gigantic creature, weighing many tons --  

612  
00:44:53,733 --> 00:44:55,533  
鲸鱼。  
a whale.  

613  
00:45:02,733 --> 00:45:06,033  
难以置信的是，这竟是人类  
Almost unbelievably, this was the first time  

614  
00:45:06,033 --> 00:45:11,800  
首次识别出鲸类歌声。  
that anyone had ever identified the sound of the whale.  

615  
00:45:11,800 --> 00:45:17,533  
生物学家罗杰·佩恩博士听闻时激动不已。  
When biologist Dr. Roger Payne heard it, he was thrilled.  

616  
00:45:17,533 --> 00:45:20,233  
大约在1967年，  
It was back in 1967, about,  

617  
00:45:20,233 --> 00:45:22,633  
我结识了弗兰克·沃特林顿，  
that I met a fellow named Frank Watlington,  

618  
00:45:22,633 --> 00:45:24,566  
后来成为挚友。  
who became a great friend.  

619  
00:45:24,566 --> 00:45:28,366  
他为我播放了一段座头鲸的录音。  
And he played a sound to me of humpback whales.  

620  
00:45:31,433 --> 00:45:36,000  
那是我听过最震撼的自然之声。  
It was the most beautiful thing I had ever heard from nature.  

621  
00:45:44,600 --> 00:45:46,266  
当我首次与歌唱的鲸鱼  
The first time I ever went swimming  

622  
00:45:46,266 --> 00:45:49,033  
同游时，  
with a whale that was singing,  

623  
00:45:49,033 --> 00:45:51,500  
那体验难以言喻。  
it was an incredible experience.  

624  
00:45:51,500 --> 00:45:54,500  
简直震彻心扉。  
It's completely shattering.  

625  
00:45:57,133 --> 00:45:59,600  
当你靠近它们时，  
It feels like, when you get close to one,  

626  
00:45:59,600 --> 00:46:02,800  
仿佛有双手按住你胸膛，  
that something has put its hands on your chest  

627  
00:46:02,800 --> 00:46:05,566  
震得你牙齿打颤。  
and is shaking you until your teeth rattle.  

628  
00:46:05,566 --> 00:46:08,700  
我第一个念头是："不知能否承受，  
My first thought was, "I wonder if I can stand this.  

629  
00:46:08,700 --> 00:46:11,733  
这震撼会不会要了我的命。"  
I wonder if this is actually gonna kill me somehow."  

630  
00:46:16,200 --> 00:46:18,200  
关键在于，  
The question was,  

631  
00:46:18,200 --> 00:46:20,966  
我们该称这些声音为"歌声"吗？  
would we call these sounds "songs"?  

632  
00:46:23,433 --> 00:46:25,933  
有些短促如鸟鸣，  
Some were short, like bird calls,  

633  
00:46:25,933 --> 00:46:27,233  
有些则悠长绵延，  
but others were longer,  

634  
00:46:27,233 --> 00:46:29,700  
可达半小时之久。  
some up to half an hour.  

635  
00:46:35,533 --> 00:46:38,700  
加速播放后，它们听来如此。  
Speeded up, this is what they sounded like.  

636  
00:46:44,433 --> 00:46:47,033  
宛若天籁鸟鸣。  
They sounded like birdsong.  

637  
00:46:49,800 --> 00:46:52,200  
罗杰将其命名为鲸歌。  
Roger called them songs.  

638  
00:46:58,433 --> 00:47:00,400  
1970年代末，  
In the late 1970s,  

639  
00:47:00,400 --> 00:47:03,566  
我也曾与座头鲸共游。  
I, too, went swimming with humpback whales.  

640  
00:47:05,900 --> 00:47:07,866  
记得看见这庞然大物在身下遨游，  
I remember seeing this creature below me  

641  
00:47:07,866 --> 00:47:10,466  
随后歌声传来。  
and then hearing its song.  

642  
00:47:15,466 --> 00:47:20,466  
学界原以为它们与鸟类同因歌唱——  
It was thought they sing for the same reason as birds --  

643  
00:47:20,466 --> 00:47:25,766  
雄鲸向竞争者与潜在配偶展示。  
males singing to rivals and potential mates.  

644  
00:47:25,766 --> 00:47:29,400  
但从未有人目睹雌鲸聆听。  
But no one has ever seen a female listening.  

645  
00:47:31,733 --> 00:47:35,533  
事实上，无人确知鲸类歌唱的缘由。  
In truth, no one really knows why whales sing.  

646  
00:47:38,200 --> 00:47:40,000  
但有一点毋庸置疑——  
But one thing is certain --  

647  
00:47:40,000 --> 00:47:43,633  
正是它们的歌声拯救了族群。  
the sound of their song saved them from us.  

648  
00:47:45,633 --> 00:47:48,966  
1970年，罗杰发行了专辑  
In 1970, Roger released an album called  

649  
00:47:48,966 --> 00:47:52,166  
《座头鲸之歌》。  
"Songs of the Humpback Whale."  

650  
00:47:52,166 --> 00:47:54,700  
当时人类捕鲸已有数世纪历史，  
At the time, we had been killing whales,  

651  
00:47:54,700 --> 00:47:57,866  
主要为了获取鲸油。  
mainly for their oil, for centuries.  

652  
00:48:01,700 --> 00:48:05,300  
人类曾因贪婪几近  
We were very close to exterminating them  

653  
00:48:05,300 --> 00:48:08,066  
将它们赶尽杀绝。  
out of sheer greed.  

654  
00:48:08,066 --> 00:48:10,366  
直到我们听见它们的歌声。  
Then we heard their song.  

655  
00:48:14,600 --> 00:48:17,700  
多国群众纷纷成立  
Whole bunches of people in several countries  

656  
00:48:17,700 --> 00:48:21,000  
拯救鲸类的组织，  
began making organizations to save the whales,  

657  
00:48:21,000 --> 00:48:24,100  
"拯救鲸鱼"运动由此诞生。  
and the Save the Whales movement was born.  

658  
00:48:24,100 --> 00:48:26,700  
这堪称是现代环保运动的  
And in many ways, that was sort of the beginning  

659  
00:48:26,700 --> 00:48:29,133  
重要开端。  
of the conservation movement.  

660  
00:48:33,800 --> 00:48:36,300  
鲸歌唤醒了  
The conscience of the world was awoken  

661  
00:48:36,300 --> 00:48:39,533  
全人类的良知。  
by this song of the whale.  

662  
00:48:39,533 --> 00:48:42,633  
所幸我们及时听见并挽救了它们。  
We heard it just in time to save them.  

663  
00:48:46,833 --> 00:48:49,900  
而我接下来介绍的这位歌者，  
But for my next and final singer,  

664  
00:48:49,900 --> 00:48:51,833  
却未能获得这般救赎。  
there was no such reprieve.  

665  
00:49:00,666 --> 00:49:04,700  
世间少有比这更令人心碎的绝唱。  
There are few songs more haunting than this.  

666  
00:49:10,533 --> 00:49:16,066  
这是夏威夷吸蜜鸟求偶的呼唤。  
It's a male Hawaiian 'o'o bird calling for a mate.  

667  
00:49:18,733 --> 00:49:21,166  
但它是否在对着虚空歌唱？  
But is he singing into silence?  

668  
00:49:23,066 --> 00:49:27,100  
栖息地破坏与外来物种入侵  
Habitat destruction and the introduction of invasive species  

669  
00:49:27,100 --> 00:49:30,333  
使众多夏威夷鸣禽濒临灭绝，  
have decimated many Hawaiian songbirds,  

670  
00:49:30,333 --> 00:49:33,933  
包括吸蜜鸟。  
including the 'o'o.  

671  
00:49:33,933 --> 00:49:38,533  
这段录音制作之时，  
It may well be that by the time this recording was made  

672  
00:49:38,533 --> 00:49:42,266  
雌鸟可能已全部消亡。  
there were no females left alive.  

673  
00:49:42,266 --> 00:49:44,866  
这是一个雄性  
It's the sound of a male  

674  
00:49:44,866 --> 00:49:47,366  
为不复存在的伴侣  
singing for a mate  

675  
00:49:47,366 --> 00:49:50,766  
发出的悲鸣。  
who no longer exists.  

676  
00:49:50,766 --> 00:49:54,833  
吸蜜鸟现已被宣布灭绝。  
The 'o'o has since been declared extinct.  

677  
00:49:57,833 --> 00:50:00,633  
它是地球上独一无二的  
He was the last of an entire bird family  

678  
00:50:00,633 --> 00:50:03,200  
整个鸟科的最后血脉，  
found nowhere else on Earth,  

679  
00:50:03,200 --> 00:50:05,166  
如今已成绝响。  
now gone.  

680  
00:50:07,233 --> 00:50:11,100  
没有什么比这段声音  
There is no more dramatic reminder of this loss  

681  
00:50:11,100 --> 00:50:13,433  
更能警醒这种失去。  
than this sound.  

682  
00:50:24,800 --> 00:50:27,333  
地球其他角落  
And how many more songs have we lost  

683  
00:50:27,333 --> 00:50:31,233  
又消逝了多少天籁？  
in other parts of the planet?  

684  
00:50:31,233 --> 00:50:35,333  
在英国，过去60年约有3800万只鸟类  
Here in Britain, it's estimated that 38 million birds  

685  
00:50:35,333 --> 00:50:39,600  
从我们的天空消失，  
have disappeared from our skies in the last 60 years,  

686  
00:50:39,600 --> 00:50:42,300  
五分之一的物种就此湮灭。  
one in five, gone.  

687  
00:50:45,400 --> 00:50:49,100  
气候变化、栖息地恶化，  
Climate change, habitat deterioration,  

688  
00:50:49,100 --> 00:50:52,666  
以及由此导致的食物资源减少，  
and the resulting decrease in food and other resources  

689  
00:50:52,666 --> 00:50:54,466  
被认为是这场灾难性衰退的  
are thought to be the main factors  

690  
00:50:54,466 --> 00:50:58,766  
主要原因。  
behind this catastrophic decline.  

691  
00:50:58,766 --> 00:51:02,400  
将由人类决定  
It's now up to us to decide how many more songs  

692  
00:51:02,400 --> 00:51:06,066  
还有多少歌声会归于沉寂。  
we will allow to fade into silence.  

693  
00:51:14,933 --> 00:51:18,466  
这些歌声同样滋养着人类生命。  
These songs enrich our lives, too.  

694  
00:51:18,466 --> 00:51:22,666  
它们无疑是宇宙间最动人的旋律，  
They are surely amongst the loveliest in the universe,  

695  
00:51:22,666 --> 00:51:27,266  
失去它们的世界将变得贫瘠。  
and without them our lives would truly be impoverished.  

696  
00:51:28,466 --> 00:51:32,033  
当歌声沉寂时，  
And what is lost when the songs fall silent  

697  
00:51:32,033 --> 00:51:35,566  
我们失去的不仅是生活里  
is more than just an enchanting operatic backdrop  

698  
00:51:35,566 --> 00:51:37,966  
迷人的歌剧背景——  
to our own lives --  

699  
00:51:37,966 --> 00:51:40,466  
因为对歌唱者而言，  
because, for the creatures that sing them,  

700  
00:51:40,466 --> 00:51:44,800  
歌声的意义远不止于此。  
songs are far more than that.  

701  
00:51:44,800 --> 00:51:47,400  
它们是征战号角，  
They are a weapon of war,  

702  
00:51:47,400 --> 00:51:49,433  
是求爱小夜曲，  
a serenade,  

703  
00:51:49,433 --> 00:51:51,466  
是亲代承诺，  
a promise of parenthood,  

704  
00:51:51,466 --> 00:51:54,300  
是精心骗局，  
a daring deceit,  

705  
00:51:54,300 --> 00:51:57,433  
或许还有更惊人的奥秘  
or perhaps something even more astonishing  

706  
00:51:57,433 --> 00:51:58,966  
等待我们发现...  
that we are yet to discover...  

707  
00:52:01,133 --> 00:52:03,500  
...每一个都是动物为延续生命  
...each one a marvelous example  

708  
00:52:03,500 --> 00:52:05,966  
演化出的  
of the spectacular survival strategies  

709  
00:52:05,966 --> 00:52:07,733  
绝妙生存策略的  
that animals have developed  

710  
00:52:07,733 --> 00:52:09,433  
典范。  
in order to stay alive.  

711  
00:52:11,300 --> 00:52:14,066  
这就是为何我将永远惊叹于  
That is why I'll never cease to wonder  

712  
00:52:14,066 --> 00:52:17,500  
我们称之为歌声的美丽声音。  
at the beautiful sounds we call song.  

713  
00:53:03,200 --> 00:53:06,600  
了解更多本期《自然》节目内容，  
To learn more about what you've seen on this "Nature" program,  

714  
00:53:06,600 --> 00:53:09,600  
请访问PBS官网。  
visit PBS.org.  