﻿1
00:00:03,270 --> 00:00:18,195
原创译制 ：微博@面包周末看剧

2
00:00:20,929 --> 00:00:24,809
["Fools Gold" by The Stone Roses playing]

3
00:00:39,474 --> 00:00:43,514
# The gold road's sure a long road #
# 金色大道当然是一条漫长的道路 #

4
00:00:43,674 --> 00:00:47,714
# Winds on through the hills for fifteen days #
#风穿过群山不停吹拂已经十五天 #

5
00:00:54,005 --> 00:00:56,474
混音带 第一集

6
00:00:56,474 --> 00:00:58,180
# The pack on my back is aching #
# 背上的行李让我一阵疼痛 #
混音带 第一集

7
00:00:58,180 --> 00:01:01,194
# The pack on my back is aching #
# 背上的行李让我一阵疼痛 #

8
00:01:01,274 --> 00:01:02,754
- [young man] Hey! - Hey you.
- 嘿！- 嘿 你 

9
00:01:02,914 --> 00:01:04,194
- How are we, mate? - Good, mate.
- 怎样啊 兄弟？- 挺好的 兄弟

10
00:01:04,274 --> 00:01:05,834
- You took your time. - I know, I know.
你可算来了  - 我知道 我知道 

11
00:01:05,994 --> 00:01:07,194
I'm just gonna stick a tape on, alright? Go for it.
我只是要放一张磁带 好吗？来吧 

12
00:01:07,274 --> 00:01:10,154
- Grab a beer, man. - Yeah, I will do.
- 去拿瓶啤酒 伙计 - 好嘞 我会的 

13
00:01:10,274 --> 00:01:12,514
["Fools Gold" still playing]

14
00:01:13,874 --> 00:01:15,354
- [people jeering] - Oh, come on, man
-  哦 拜托 兄弟

15
00:01:15,514 --> 00:01:17,394
Two seconds. Sorry, sorry.
就两秒 抱歉 抱歉

16
00:01:20,274 --> 00:01:23,074
["Home Is The Range" by The Comsat Angels playing]

17
00:01:29,474 --> 00:01:30,674
Hi, Daniel.
嗨 丹尼尔 

18
00:01:30,834 --> 00:01:34,034
Mandy... How's school? How's things?
曼迪…学校怎么样？近况如何？

19
00:01:34,194 --> 00:01:35,234
Yeah, good.
嗯 还行

20
00:01:35,314 --> 00:01:37,554
School's so boring.
学校太无聊了 

21
00:01:37,714 --> 00:01:39,314
[Mandy] Our Sandra got a job in the bookies
我们家桑德拉在博彩店找了份工作

22
00:01:39,394 --> 00:01:42,274
and she's getting two pound an hour.
她每小时能赚两英镑 

23
00:01:42,434 --> 00:01:44,194
Why do me A-Levels when I can earn a few bob
干嘛还要去考A级证书啊 我出去就能挣点小钱

24
00:01:44,274 --> 00:01:46,314
and be out every weekend?
还能每个周末都出去玩

25
00:01:46,474 --> 00:01:48,474
What do you think?
你怎么看？

26
00:01:50,114 --> 00:01:51,194
Daniel?
丹尼尔？

27
00:01:51,274 --> 00:01:54,194
Hey? Eh, yeah... Yeah.
嗨？嗯 是的... 说的对

28
00:01:54,274 --> 00:01:56,234
[Mandy] 'Spose it's harder for lads.
男孩子可能更难些吧

29
00:01:56,314 --> 00:01:57,914
But my brother got a job night-packing
不过我哥哥找了份夜班理货的工作

30
00:01:58,074 --> 00:02:00,114
in that new supermarket up Charlotte Road.
在夏洛特路那家新开的超市

31
00:02:00,274 --> 00:02:02,714
- Who's that? - Who?
那是谁？- 谁？

32
00:02:03,274 --> 00:02:05,034
[Mandy] Oh, her.
噢 她啊

33
00:02:05,194 --> 00:02:09,114
Nobody... Alison something.
无名小卒...艾莉森什么的

34
00:02:09,274 --> 00:02:10,474
[Mandy] A year below us.
比我们低一年级 

35
00:02:12,754 --> 00:02:15,794
Okay, keep your knickers on.
好了 别着急

36
00:02:26,114 --> 00:02:27,554
[Dan] Excuse me.
我先离开一会

37
00:02:27,714 --> 00:02:30,354
["Bizarre Love Triangle" by New Order playing]

38
00:02:30,514 --> 00:02:33,034
# Every time I think of you #
# 每次我只要一想起你 #

39
00:02:33,194 --> 00:02:37,194
# I feel shot right through With a bolt of blue #
# 我便立刻身陷浓烈忧郁 #

40
00:02:37,274 --> 00:02:41,194
# It's no problem of mine But it's a problem I find... #
# 虽然不算什么问题 却也不容忽视回避 #

41
00:02:41,274 --> 00:02:43,194
I'm Daniel O'Toole.
我是丹尼尔·奥图尔 

42
00:02:43,274 --> 00:02:45,274
I know who you are.
我知道你是谁 

43
00:02:45,394 --> 00:02:48,554
- What's your name? - Alison Connor.
- 你叫什么名字？ - 艾莉森·康纳 

44
00:02:50,474 --> 00:02:52,354
Want to dance, Alison Connor?
想跳舞吗 艾莉森·康纳？

45
00:02:52,514 --> 00:02:54,274
I'm about to leave.
我正要走呢

46
00:02:54,434 --> 00:02:56,154
One dance.
 就跳一支舞

47
00:02:56,274 --> 00:02:58,474
And I'll walk you home.
然后我送你回家

48
00:02:58,634 --> 00:03:01,194
One dance but you won't be walking me home.
就一支舞 但你别想送我回家

49
00:03:02,834 --> 00:03:05,834
["Bizarre Love Triangle" instrumental break]

50
00:03:18,434 --> 00:03:23,274
# Every time I see you falling # [music distorts and fades]
# 每回见你沉沦坠落 #

51
00:03:23,394 --> 00:03:26,834
["Fluorescent Adolescent" by Arctic Monkeys playing]

52
00:03:26,994 --> 00:03:31,314
# Weren't as daft as they seem As daft as they seem #
# 他们并非看似那般愚笨 #

53
00:03:31,474 --> 00:03:35,594
# My love when you dream them up #
# 亲爱的 当你幻想着美梦 #

54
00:03:35,754 --> 00:03:37,794
# Flicking through a little book of sex tips #
# 翻阅着一本小小的性爱秘籍 #

55
00:03:37,954 --> 00:03:39,874
# Remember when the boys were all electric? #
# 还记得男孩们都激情似火的时光吗？ #

56
00:03:40,034 --> 00:03:41,954
# Now when she's told she's gonna get it #
# 如今当她被告知即将得偿所愿 #

57
00:03:42,114 --> 00:03:44,434
# I'm guessing that she'd rather just forget it #
# 我猜她宁愿就此忘却一切 #

58
00:03:44,594 --> 00:03:46,554
# Clingin' 'til I'm gettin' sentimental #
# 紧紧相拥 直至我变得多愁善感 #

59
00:03:46,714 --> 00:03:48,714
# Said she wasn't going but she went still #
# 她说她不走了 可最后还是离开了 #

60
00:03:48,874 --> 00:03:50,754
# Likes just a minute to be gentle #
# 只需要片刻的温柔相待 #

61
00:03:50,914 --> 00:03:53,154
# Was it a Mecca dobber or a betting pencil? #
# 是麦加标记笔还是投注铅笔？ #

62
00:03:53,274 --> 00:03:57,194
# Oh the boy's a slag The best you ever had #
# 那男孩是个浪荡子 却是你曾拥有过的至爱 #

63
00:03:57,274 --> 00:03:59,034
# The best you ever had #
# 你曾经拥有的最好东西 #

64
00:03:59,194 --> 00:04:03,554
# Is just a memory and those dreams #
# 只是一段记忆和幻梦 #

65
00:04:03,714 --> 00:04:08,274
# Weren't as daft as they seem As daft as they seem #
# 他们并非看似那般愚笨 看似那般愚笨 #

66
00:04:14,274 --> 00:04:16,674
- Can I get another one? - Okay.
- 能再给我来一杯吗？ - 好的 

67
00:04:19,274 --> 00:04:21,034
You're Dan O'Toole.
你是丹·奥图尔 

68
00:04:21,194 --> 00:04:23,674
[Dan] I am, mate. Yeah. Yeah.
[丹] 没错 兄弟 对 对

69
00:04:23,834 --> 00:04:25,674
I read all your stuff in NME.
我读了你在《新音乐快递》上发表的所有文章

70
00:04:25,834 --> 00:04:28,874
Inspired me to get into the industry.
它们激励我投身这个行业

71
00:04:29,034 --> 00:04:30,754
Oh right...
哦 这样啊

72
00:04:32,434 --> 00:04:34,714
The band are shit, aren't they?
这乐队挺烂的 对吧？

73
00:04:35,594 --> 00:04:38,274
I don't know...
我不知道...

74
00:04:38,434 --> 00:04:40,394
No, I ah, I think they got what it takes
不 呃 我觉得他们有能力

75
00:04:40,554 --> 00:04:42,794
to put this city back on the map.
让这座城市重新声名远扬

76
00:04:45,234 --> 00:04:48,274
And I'm about to send 500 words to that effect
 我正打算写500字左右的文章表达这个观点

77
00:04:48,354 --> 00:04:50,114
into Rolling Stone.
然后发给《滚石》杂志

78
00:04:51,274 --> 00:04:52,754
No. Yeah, yeah.
 不 嗯 对对对

79
00:04:52,914 --> 00:04:56,594
No, I was going to say they could probably go that way.
我本来也想说他们或许能走上正轨

80
00:05:01,154 --> 00:05:04,234
- Nice to meet you. - Yeah, you too, mate.
很高兴认识你 - 我也是 兄弟

81
00:05:04,314 --> 00:05:07,074
- Alright, look after yourself. - Alright. Yeah.
- 照顾好自己  - 好的 嗯

82
00:05:10,034 --> 00:05:11,554
Fucking liar.
你真是满嘴跑火车

83
00:05:45,274 --> 00:05:49,994
[woman] Wow! Dan!? Duncan's here with the takeaway.
哇！丹？！邓肯带着外卖来了 

84
00:05:50,154 --> 00:05:52,594
[woman] Yeah, he's taking it pretty hard.
嗯 他挺难过的

85
00:05:52,754 --> 00:05:55,354
Alex just left on the train this morning.
 亚历克斯今天早上坐火车走了

86
00:05:56,594 --> 00:05:59,114
Eighteen and off to uni.
十八岁 去上大学 

87
00:05:59,714 --> 00:06:01,194
Christ!
天啊！

88
00:06:01,274 --> 00:06:03,114
I remember when Alex were born.
我还记得亚历克斯刚出生的时候

89
00:06:03,274 --> 00:06:05,914
Hard to believe he's out in world on his own now.
真不敢相信他现在独自闯荡世界去了

90
00:06:06,074 --> 00:06:08,794
[woman] I remember when he was born -
我记得他出生的时候 

91
00:06:08,954 --> 00:06:13,194
22 bloody hours trying to push this melon head out of my body.
我花了整整22个小时才把这个大脑袋瓜从我的身体里挤出来

92
00:06:13,274 --> 00:06:16,274
That's it, alright. You'll put him off his dinner.
行了行了  你会让他没胃口吃饭的

93
00:06:16,394 --> 00:06:18,274
[Duncan] Aww, physics.
哎呀 物理学

94
00:06:18,394 --> 00:06:20,114
Don't know where he gets it from.
 真不知道他这脑子随谁

95
00:06:20,274 --> 00:06:21,194
Must be his real Dad, eh?
肯定是随他亲爹 是吧？

96
00:06:21,274 --> 00:06:24,274
Ah, yeah. Oh fuck you. Fuck you, fuck you, fuck you.
啊 对 去你的吧 去你的

97
00:06:24,434 --> 00:06:26,154
I was smart. Anyway I was smart enough to know
我以前也挺聪明的 总之我足够聪明

98
00:06:26,234 --> 00:06:27,194
school was for knobheads.
知道上学是傻子才干的事

99
00:06:27,274 --> 00:06:30,314
Pair of knobheads, the both of you.
你们俩都是大傻子

100
00:06:32,754 --> 00:06:36,994
Anyway, look, I've a, I've an idea that I want to pitch you,
听着 我有个想法想跟你们提一提

101
00:06:37,154 --> 00:06:38,634
but we'll talk about it later.
但我们待会儿再聊

102
00:06:38,794 --> 00:06:40,794
- Sure, I'm intrigued. - Alright.
行啊 我有点好奇了 - 好的 

103
00:06:40,954 --> 00:06:43,834
Hey, got a couple of snappy thrillers in car for you, Katja.
嘿 我车上有几本精彩的惊悚小说带给你 卡佳

104
00:06:43,994 --> 00:06:45,314
Oh, wonderful. Thank you so much.
哦 太棒了 非常感谢 

105
00:06:45,474 --> 00:06:46,914
- Alright. - It still amazes me though,
- 不客气 - 不过我还是很惊讶

106
00:06:46,994 --> 00:06:48,834
that you actually work in publishing.
 你居然真的在出版行业工作

107
00:06:48,994 --> 00:06:50,194
Why?
为什么？

108
00:06:50,274 --> 00:06:54,114
Maybe because you literally skipped every English class.
可能因为你以前每节英语课都逃

109
00:06:54,274 --> 00:06:56,074
Wrong use of 'literally'.
“literally”错误使用

110
00:06:56,234 --> 00:06:58,354
Ah, you can literally fuck off.
哎呀 你给我滚蛋吧 

111
00:06:58,514 --> 00:06:59,954
Alright anyway, cheers you lot.
无论如何 各位干杯

112
00:07:00,114 --> 00:07:01,834
- Oh, cheers. - Cheers.
哦 干杯 - 干杯 

113
00:07:01,994 --> 00:07:05,754
[all] Eyes and eyes, eyes, eyes, eyes.
看着彼此 看着彼此

114
00:07:08,754 --> 00:07:10,714
That's not bad, that.
这酒还不错

115
00:07:10,874 --> 00:07:14,274
Right, let's see what we're working with here, Kat.
好了 看看我们这有什么好吃的 凯特 

116
00:07:14,394 --> 00:07:17,274
[Duncan] It smells delicious, don't it?
闻着挺香的 不是吗？

117
00:07:22,314 --> 00:07:26,154
Dan, please turn it down a bit. I can't hear myself think.
丹 把音量关小点 我都听不见我说话了

118
00:07:26,274 --> 00:07:27,554
[Duncan] That reminds me.
这倒提醒我了

119
00:07:27,714 --> 00:07:29,874
I saved an article for you, mate.
我给你留了篇文章 兄弟

120
00:07:30,034 --> 00:07:31,034
[Daniel] Oh yeah?
噢 是吗？

121
00:07:31,114 --> 00:07:33,594
Total blast from past. You won't believe it.
绝对勾起往日回忆 你肯定没想到

122
00:07:33,754 --> 00:07:35,914
Pinging you now, before I forget.
现在发给你 免得我忘了

123
00:07:39,474 --> 00:07:42,114
So did you order...
所以 你点...

124
00:07:43,354 --> 00:07:46,434
["Prize" by Kitchens of Distinction playing]

125
00:07:46,594 --> 00:07:51,274
# Because behind them there's the implication #
# 因为在他们背后 有着某种暗示 #

126
00:07:51,354 --> 00:07:54,674
# The pub is burning down #
# 酒吧正在熊熊燃烧 #

127
00:07:54,834 --> 00:07:59,194
# So do I get a prize #
# 所以我也能得到奖品吗 #

128
00:07:59,274 --> 00:08:02,794
# Do I get a prize #
# 我能得到奖赏吗 #

129
00:08:02,954 --> 00:08:10,954
# Do I get a prize for remembering that first time #
# 我还记得第一次的时光 能得到奖赏吗 #

130
00:08:11,114 --> 00:08:13,394
# Do I get a prize... #
# 我能得到奖赏吗... #

131
00:09:07,034 --> 00:09:08,074
married to Michael...
与迈克尔结婚...

132
00:09:08,234 --> 00:09:13,394
mother to Thea and Stella... living in Sydney...
是西娅和史黛拉的母亲…住在悉尼…

133
00:09:22,514 --> 00:09:24,354
[radio announcer] Welcome to 984 in the mornings,
欢迎收听984电台早间节目

134
00:09:24,434 --> 00:09:27,954
and I'm here with Alison Connor talking about her new novel,
 今天请到了艾莉森·康纳 我们来聊一聊她的新小说

135
00:09:28,114 --> 00:09:29,634
"Tell The Story".
《叙说故事》

136
00:09:29,794 --> 00:09:33,354
So Alison, straight to number one on the bestseller list,
艾莉森 你的新书直接冲上了畅销书排行榜第一名

137
00:09:33,514 --> 00:09:36,994
a pre-emptive film adaptation from one of the world's biggest studios,
还被一家全球知名的大制片厂抢先买下了电影改编权

138
00:09:36,994 --> 00:09:39,994
and a high six figure deal for your next novel.
而且你下一本小说也谈成了六位数以上的高价合约

139
00:09:40,154 --> 00:09:41,114
Wow!
哇哦！

140
00:09:41,194 --> 00:09:43,874
Well, nobody's more surprised than me.
哇哦 没有人比我更惊讶了 

141
00:09:45,914 --> 00:09:49,154
Alison, your novel is the classic Australian family saga,
你的小说是典型的澳大利亚家庭传奇故事

142
00:09:49,274 --> 00:09:52,114
but it contains a character who moved here from England.
但里面有一个从英国搬来的角色

143
00:09:52,274 --> 00:09:54,594
Now, it might not really sound like it,
现在可能听起来不太明显

144
00:09:54,754 --> 00:09:57,554
but you're a working class lass from Sheffield.
但你其实是来自谢菲尔德的工人阶级女孩

145
00:09:57,714 --> 00:09:59,034
Do you put much of yourself
你会把自己

146
00:09:59,194 --> 00:10:01,954
or the people you grew up with, into your writing?
或者你成长过程中的人写进书里吗？

147
00:10:02,114 --> 00:10:04,194
Well, only the bits they can't sue me for.
嗯 只写那些起诉不了我的部分

148
00:10:08,274 --> 00:10:11,194
Um, but, but no...
嗯 呃，其实…没有

149
00:10:11,274 --> 00:10:12,554
Sheffield!
谢菲尔德！

150
00:10:12,714 --> 00:10:15,834
That was, that was such a lifetime ago,
那已经是很久以前的事了

151
00:10:15,994 --> 00:10:20,034
and I, you know, I'm a completely different person now.
并且我 我现在是一个完全不同的人了 

152
00:10:21,274 --> 00:10:22,914
[announcer] Oh, our lines are lighting up.
哦 我们的热线电话正在闪烁

153
00:10:23,074 --> 00:10:24,714
Here come our callers.
听众来电啦

154
00:10:24,874 --> 00:10:26,554
[Alison] Oh, that was awful.
哦 刚刚太糟糕了 

155
00:10:26,714 --> 00:10:29,274
[Cass] No it wasn't, honey, you did really well.
不 亲爱的 你表现得很好

156
00:10:29,434 --> 00:10:31,274
She kept talking about Sheffield.
她一直在提谢菲尔德 

157
00:10:31,394 --> 00:10:33,314
Well, yeah, the interview's been syndicated
嗯 是啊 这次采访

158
00:10:33,474 --> 00:10:36,354
for BBC's Women's Hour. Didn't I tell you?
会在BBC的《女性时间》节目上重播 我没跟你说过吗？

159
00:10:39,514 --> 00:10:41,834
Do you think I'll get much coverage over there?
你觉得我在英国那边会有很多关注吗？

160
00:10:41,994 --> 00:10:44,194
I fricking hope so.
当然希望如此 

161
00:10:44,274 --> 00:10:45,714
Publishers want to organise a tour.
出版商想安排一场巡回宣传活动

162
00:10:45,874 --> 00:10:49,114
London, obviously, but we could send you up north.
肯定会去伦敦 不过我们也可以安排你去北方

163
00:10:49,274 --> 00:10:52,434
Do a stint in your old stomping ground if you like.
 要是你愿意 还可以回你以前住的地方转转

164
00:10:57,434 --> 00:11:00,754
Well, why don't you just think it over.
嗯 你先考虑考虑吧

165
00:11:13,514 --> 00:11:15,394
[boy] Sick...
太棒了

166
00:11:15,554 --> 00:11:17,594
- [boy] Play again... - Come on boys...
- 再来一次... - 来吧 小伙子们

167
00:11:17,754 --> 00:11:19,354
[boy] Pass it, pass it.
 传过来 传过来 

168
00:11:30,274 --> 00:11:31,234
[Alison] That weren't bad.
还不错嘛

169
00:11:31,314 --> 00:11:33,194
[Mandy] Fancy him, do ya?
你喜欢他 对吧？

170
00:11:33,914 --> 00:11:34,914
Who?
谁？

171
00:11:35,034 --> 00:11:36,274
You know who.
你知道是谁 

172
00:11:36,434 --> 00:11:38,474
Dan O'Toole.
丹·奥图尔

173
00:11:40,394 --> 00:11:42,954
He's not a cradle-snatcher.
他可不是喜欢小姑娘的人

174
00:11:45,714 --> 00:11:48,074
[boy] Keep it up, boys. Keep it up.
加油 小伙子们 继续加油 

175
00:11:50,154 --> 00:11:51,754
See ya later.
回头见

176
00:12:50,754 --> 00:12:52,754
Some of us are trying to study.
我们中有些人还想学习呢

177
00:12:52,914 --> 00:12:56,074
[switches music off] Ah, me too.
哎 我也是 

178
00:12:56,234 --> 00:12:59,914
What's so funny about poetry from the 18th Century?
18世纪的诗歌有什么好笑的？

179
00:13:00,634 --> 00:13:02,394
It's filthy.
它很下流

180
00:13:13,274 --> 00:13:15,274
What are you listening to?
你在听什么？

181
00:13:27,634 --> 00:13:29,474
["Northern Sky" by Nick Drake playing]

182
00:13:29,634 --> 00:13:33,274
# I never felt magic crazy as this #
# 我从未感受过 如此疯狂的魔力 #

183
00:13:34,714 --> 00:13:39,634
# I never saw moons Knew the meaning of the sea #
# 我从未见过月亮 未解大海的真谛 #

184
00:13:39,794 --> 00:13:45,074
# I never held emotion in the palm of my hand #
# 我从未能将情感 握于掌心 #

185
00:13:45,234 --> 00:13:49,354
# Or felt sweet breezes in the top of a tree #
# 也未曾于树梢 感受甜蜜的微风 #

186
00:13:49,514 --> 00:13:52,114
# But now you're here #
# 但你现在在这里 #

187
00:13:53,234 --> 00:13:56,794
# Brighten my northern sky #
# 照亮我的北极光 #

188
00:14:03,234 --> 00:14:05,274
That's poetry.
那是诗歌吧

189
00:14:10,714 --> 00:14:14,914
- I need to finish up. - Oh yeah, me too.
- 我得走了  - 噢对 我也是 

190
00:14:15,074 --> 00:14:19,514
Hey, there's a, there's a party on Friday.
嘿 周五有个派对 

191
00:14:22,594 --> 00:14:25,874
I... think I'm busy.
我... 我估计没空

192
00:14:26,034 --> 00:14:30,474
Alright, well... well it's not a big deal.
好吧 那... 这也不是什么大事

193
00:14:35,554 --> 00:14:37,714
I'll see you.
回头见

194
00:14:51,714 --> 00:14:55,514
["Late Again" by Always playing]

195
00:15:03,274 --> 00:15:04,554
Right! One second.
知道了！马上

196
00:15:04,714 --> 00:15:07,274
[man] Come on, mate. I need a piss.
快点啊 哥们 我憋不住了

197
00:15:52,394 --> 00:15:54,954
She's not coming, mate.
她不会来了 哥们

198
00:15:55,114 --> 00:15:57,154
- Who? - You know who.
- 谁？- 你知道是谁 

199
00:15:57,274 --> 00:16:01,514
Look at ya! Mooching around like some mardy arse.
看看你！跟个生闷气的傻子似的瞎晃悠

200
00:16:03,274 --> 00:16:06,874
Here - she's probably frigid anyway.
嘿 她可能本来就是个性冷淡

201
00:16:07,034 --> 00:16:08,034
There's more to life
生活里还有比 

202
00:16:08,114 --> 00:16:09,834
than getting inside a girl's knickers, Dunc.
琢磨女孩内裤里更重要的事 邓肯

203
00:16:09,994 --> 00:16:11,714
You know that?
你懂不懂？

204
00:16:12,874 --> 00:16:16,754
You a bum-pumper or something? Jesus!
你该不会是个搞基的吧？ 老天！

205
00:16:21,194 --> 00:16:27,114
# I'm drinking now to find I'm always thinking of you #
# 我现在喝着酒 却发现无时无刻不在想你 #

206
00:16:28,554 --> 00:16:30,194
Have you heard the rumours?
你听说那些传闻了吗？

207
00:16:30,274 --> 00:16:32,194
Apparently, Tracy Gordon
听说 特雷西·戈登

208
00:16:32,274 --> 00:16:35,234
saw Mr. Phillips and Ms. Green getting off in the staff room.
看见菲利普斯先生和格林女士在教工室亲热

209
00:16:35,314 --> 00:16:36,674
And you really believe that, do ya?
你真信这些 是吧？

210
00:16:36,794 --> 00:16:38,034
- Yes. - You are so gullible.
- 是的  - 你也太容易轻信别人

211
00:16:38,194 --> 00:16:39,874
Mate, she swore on her guinea pig's life, mate.
哥们 她可是用她豚鼠的命发誓的

212
00:16:39,954 --> 00:16:43,114
- A guinea pig's... Right! - Serious stuff.
- 一只豚鼠的... 行吧！ - 严肃着呢

213
00:16:44,834 --> 00:16:48,194
["Road" by Nick Drake playing]

214
00:16:54,394 --> 00:16:57,794
# You can say the sun is shining if you really want to #
# 若你真想如此 尽可说艳阳高照 #

215
00:16:57,954 --> 00:17:01,074
# I can see the moon and it seems so clear #
# 我却看得见月亮 它如此皎洁清晰 #

216
00:17:01,234 --> 00:17:04,394
# You can take a road that takes you to the stars now #
# 你现在可踏上通往星辰的路 #

217
00:17:04,554 --> 00:17:07,514
# I can take a road that'll see me through #
# 我亦可寻一条 引领我前行的路 #

218
00:17:07,674 --> 00:17:11,394
# I can take a road that'll see me through #
# 我亦可寻一条 引领我前行的路 #

219
00:17:14,354 --> 00:17:17,634
- [Duncan] Come on! - In a sec, Dunc.
- 快点！ - 马上 邓肯 

220
00:17:24,754 --> 00:17:29,194
["Road' by Nick Drake continues]

221
00:17:48,274 --> 00:17:51,434
# You can take a road that takes you to the stars now #
# 你现在可踏上通往星辰的路 #

222
00:17:51,594 --> 00:17:54,594
# I can take a road that'll see me through #
# 我亦可寻一条 引领我前行的路 #

223
00:17:54,754 --> 00:17:57,754
# I can take a road that'll see me through #
# 我亦可寻一条 引领我前行的路 #

224
00:17:57,914 --> 00:18:01,754
# I can take a road that'll see me through #
# 我亦可寻一条 引领我前行的路 #

225
00:18:16,274 --> 00:18:18,034
[Michael] ...the page...
这页...

226
00:18:18,194 --> 00:18:19,034
[Alison] I don't have anything
我没有一件衣服 

227
00:18:19,114 --> 00:18:20,394
that doesn't make me look like shit.
让我看起来不一塌糊涂的

228
00:18:20,474 --> 00:18:24,274
Sorry, I'm just... I need to learn this speech.
抱歉 我只是... 我得背这个演讲稿

229
00:18:24,434 --> 00:18:27,714
- Michael? - Yes, darling.
- 迈克尔？- 在呢 亲爱的 

230
00:18:29,514 --> 00:18:32,274
You look amazing in everything.
你穿什么都美极了

231
00:18:32,354 --> 00:18:34,674
I tell you what, why don't you try that little number
要不这样 你试试挂在我衣柜里的

232
00:18:34,834 --> 00:18:37,274
hanging up in my wardrobe.
那件小裙子

233
00:18:38,834 --> 00:18:40,194
What are you talking about?
你在说什么呢？

234
00:18:40,274 --> 00:18:41,194
What do you mean, what am I...
你说“说什么”是什么意思...

235
00:18:41,274 --> 00:18:43,554
- What have you done? - Hmm.
你做了什么？ - 嗯 

236
00:19:00,434 --> 00:19:03,714
- Babe! - You deserve it.
亲爱的！- 你值得的 

237
00:19:06,274 --> 00:19:08,394
[Micheal reading] It'd like to welcome one and all.
我想欢迎各位光临

238
00:19:08,554 --> 00:19:12,914
Oh, Thea called earlier. Wishing you luck.
哦 西娅早前来过电话 祝你好运

239
00:19:13,474 --> 00:19:14,954
Oh, that's nice.
哦 那挺好的

240
00:19:15,114 --> 00:19:17,034
Oh, I wonder why she didn't call me.
哦 奇怪她怎么不打给我

241
00:19:17,194 --> 00:19:21,154
Ah, she did. You left your phone downstairs so I answered.
啊  她打了 你手机落楼下了 所以我接了

242
00:19:21,274 --> 00:19:23,074
Hmm...
嗯...

243
00:19:24,834 --> 00:19:27,434
Hey Stella. Are you getting ready?
嘿 史黛拉 你准备好了吗？

244
00:19:27,594 --> 00:19:29,674
I don't have to go, do I?
我不必非得去 对吧？

245
00:19:30,754 --> 00:19:35,594
- Well, I just thought... - I'm not going!
嗯 我只是想… - 我不去！

246
00:19:57,194 --> 00:20:00,354
[Katja] Hey, you know what? I just made three cups.
嘿 你知道吗？我还是泡了三杯

247
00:20:00,514 --> 00:20:03,154
- You what? - One for Alex as well.
- 你什么？ - 也给亚历克斯泡了一杯

248
00:20:03,274 --> 00:20:05,274
Oh, did you.
哦 是吗

249
00:20:05,434 --> 00:20:07,234
Look, he'll be back at half-term.
他期中假就回来了

250
00:20:07,314 --> 00:20:12,274
Sure. But what if, what if we're not here?
我知道 可万一我们那时不在这儿呢？

251
00:20:12,434 --> 00:20:14,474
Oh, why, where would, where would we be?
哦 为什么 我们会在哪里呢？

252
00:20:14,634 --> 00:20:16,474
You know that I've been talking about having a holiday
你知道我一直想度个假

253
00:20:16,554 --> 00:20:19,474
after this work trip, so I was thinking,
在出完这次差之后 所以我就在想 

254
00:20:19,634 --> 00:20:21,994
what if I stayed in New York and you joined me,
如果我继续在纽约不走 你过来找我

255
00:20:22,154 --> 00:20:24,354
and then we could stay there for a couple of weeks
然后我们可以在那里待上几周

256
00:20:24,514 --> 00:20:26,034
or maybe even a few months.
或许甚至几个月 

257
00:20:26,194 --> 00:20:30,074
Right! I mean, that's a bit more than a holiday, but...
这样啊 我是说 这有点超出度假的范畴了 不过...

258
00:20:30,234 --> 00:20:32,194
Yeah, but now is as good time as any,
我知道 但现在正是好时候

259
00:20:32,274 --> 00:20:35,634
and you've always dreamt about that great American road trip.
而且你不是一直梦想着一次畅游美国的公路之旅嘛

260
00:20:35,794 --> 00:20:38,234
Yeah, you know, to see bands play.
嗯是 你知道的 去看乐队演出 

261
00:20:38,314 --> 00:20:39,954
Just hear me out.
听我说完嘛

262
00:20:40,114 --> 00:20:44,394
I mean, there's nothing really tying us here, is there?
我的意思是 这里也没什么捆住我们的东西 对吧？

263
00:20:44,554 --> 00:20:46,234
Ah, work!
啊 工作！

264
00:20:46,314 --> 00:20:48,274
Yeah, but I could always take a sabbatical
那倒是 但我总是可以休假

265
00:20:48,394 --> 00:20:50,874
- and you can just... - What?
- 你也可以只... - 什么？

266
00:20:51,034 --> 00:20:54,434
Take a break from freelance journalism.
在自由记者的工作中跳出来休息一下 

267
00:20:54,594 --> 00:20:56,634
Come on, Dan.
别犹豫了 丹 

268
00:20:57,274 --> 00:20:58,954
Yeah, I mean, anyway...
唉 我是说 而且

269
00:20:59,114 --> 00:21:02,354
My Dad still hasn't got a date for his hip operation.
我爸的髋关节手术日期还没定下来

270
00:21:02,514 --> 00:21:05,154
Look he's in a lot of pain, Kat he is.
他现在疼得厉害 凯特 他真的很痛苦 

271
00:21:05,274 --> 00:21:06,354
I know.
我知道 

272
00:21:06,354 --> 00:21:07,914
We should be going around there more often, to be honest.
老实说 我们应该多去看看他

273
00:21:07,994 --> 00:21:10,794
- Even more? - Well, we do live the nearest.
还要更频繁？- 嗯 我们确实住得最近 

274
00:21:12,114 --> 00:21:13,354
And speaking of which -
说到这个

275
00:21:13,514 --> 00:21:16,194
you, you going to come with me this morning?
你 你今天早上想跟我一起去吗？

276
00:21:16,274 --> 00:21:18,754
You know, I got stuff to do.
你知道 我有些事要做 

277
00:21:18,914 --> 00:21:20,994
Please tell them I'm, I'm working.
帮我跟他们说 我在工作

278
00:21:21,154 --> 00:21:23,834
Yes, okay. Will do.
好吧 行 我会说的

279
00:21:25,194 --> 00:21:26,954
Alright, well let's get ready...
好了 那我们准备收拾一下

280
00:21:27,954 --> 00:21:32,554
- We'll talk later. - Sure.
- 我们晚点再聊 - 当然 

281
00:21:40,674 --> 00:21:43,194
[Marian] It were Brenda, who had your French fancies yesterday?
昨天吃掉你法式甜点的 是布伦达吗？

282
00:21:43,274 --> 00:21:44,914
[Bill] She's a good girl is Brenda.
布伦达是个好姑娘

283
00:21:45,074 --> 00:21:47,914
[Marian] And she were bragging about getting a new microwave.
她在炫耀她新买了一个微波炉 

284
00:21:48,074 --> 00:21:49,194
Oh...
哦...

285
00:21:49,274 --> 00:21:51,274
[Marian] She says you can do aught in 'em. Spuds and all...
她说那玩意什么菜都能做 连土豆都行

286
00:21:51,354 --> 00:21:54,274
Oh, I'd love a microwave. Breakfast, Dan?
哦 我真想要台微波炉呢 吃早餐 丹？

287
00:21:54,354 --> 00:21:57,474
- No time. - Oh, for God's sake.
- 没时间了  - 哦 天哪

288
00:21:57,634 --> 00:21:58,874
Did you nick my Walkman?
你是不是拿了我的随身听？

289
00:21:59,034 --> 00:22:02,234
What would I want with your Walkman?
我要你随身听干嘛？

290
00:22:02,314 --> 00:22:07,314
Here! Here! Right in front of you. Eat that. Ta-rah.
这儿！这儿！就在你眼前 吃掉这个 再见

291
00:22:07,474 --> 00:22:09,554
- See ya, Mum. - Be good.
再见 妈妈 - 要乖 

292
00:22:09,714 --> 00:22:11,234
Alright, see you in a bit, Dad.
好的 一会儿见 爸爸 

293
00:22:11,314 --> 00:22:13,554
Later... Is my lunch ready?
晚点见...我的午餐准备好了吗？

294
00:22:18,874 --> 00:22:19,874
[Alison] Hi ya.
嗨 

295
00:22:20,834 --> 00:22:22,274
[Dan] Hi ya.
嗨 

296
00:22:22,394 --> 00:22:25,794
I ah, I didn't know you lived around here.
呃 我不知道你也住这附近

297
00:22:25,954 --> 00:22:26,994
I, I don't.
我 我不住这边

298
00:22:27,154 --> 00:22:30,834
I forgot me history book. I'm heading back home.
我忘带历史书了  正要回家拿

299
00:22:30,994 --> 00:22:33,594
Wouldn't it be faster to just hop on a bus?
坐公交车不是更快点吗？

300
00:22:39,274 --> 00:22:41,114
Thanks for the song lyrics.
谢谢你的歌词

301
00:22:43,354 --> 00:22:45,074
Hey look, I've got that prat Fleming
嘿 听着 又是那个讨厌的弗莱明

302
00:22:45,234 --> 00:22:47,274
for English this morning.
今天上午来上英语课

303
00:22:47,354 --> 00:22:49,274
Want some company?
要陪我一程吗？

304
00:22:50,874 --> 00:22:56,314
I best not. Don't want me Mum thinking I'm just bunking off.
最好不要 不想让我妈以为我只是在逃课

305
00:22:57,714 --> 00:22:59,354
What about this weekend?
那这个周末呢？

306
00:22:59,514 --> 00:23:01,314
The match?
来看比赛？

307
00:23:01,474 --> 00:23:03,394
I've got plans.
我有安排了

308
00:23:07,194 --> 00:23:08,354
Okay.
好吧

309
00:23:11,154 --> 00:23:12,554
See you then.
回头见

310
00:23:15,474 --> 00:23:17,114
[Dan] Yeah...
唉...

311
00:23:47,074 --> 00:23:49,834
[woman on PA] If I can just have your attention for a moment.
麻烦大家稍微听我说几句

312
00:23:49,994 --> 00:23:52,754
I would first like to start by saying
首先我想说

313
00:23:52,914 --> 00:23:55,274
we here at Richmore Publishing
在此代表瑞奇摩尔出版社

314
00:23:55,434 --> 00:23:58,274
are so happy to welcome you here tonight
我们非常高兴今晚能欢迎各位光临

315
00:23:58,354 --> 00:24:01,554
to celebrate this remarkable book
一同庆祝这部杰出的作品

316
00:24:01,714 --> 00:24:06,274
and it's even more remarkable author, Alison Connor.
以及它更为杰出的作者 艾莉森·康纳

317
00:24:10,114 --> 00:24:13,914
And who better to talk about Alison than her husband,
介绍艾莉森的话 还有谁比她的丈夫

318
00:24:14,074 --> 00:24:16,154
Dr. Michael McCormack.
迈克尔·麦科马克博士更合适呢？

319
00:24:20,114 --> 00:24:21,074
Well, as we all know,
嗯 众所周知 

320
00:24:21,154 --> 00:24:23,914
Alison likes to keep her words for the page,
艾莉森喜欢把她的想法留在纸上

321
00:24:24,074 --> 00:24:25,914
and by God isn't she good at it?
而且她做得非常出色不是吗？

322
00:24:27,354 --> 00:24:28,434
In all seriousness,
认真地说 

323
00:24:28,594 --> 00:24:30,954
when I heard that Alison had completed a novel,
当我听说艾莉森完成了一部小说时 

324
00:24:31,114 --> 00:24:32,274
I couldn't believe it.
我简直不敢相信 

325
00:24:33,714 --> 00:24:35,394
Now there's going to be some speeches later on
稍后还会有她的编辑

326
00:24:35,474 --> 00:24:37,794
from her editor and some other special guests.
以及其他几位特别嘉宾 致辞

327
00:24:37,954 --> 00:24:40,714
But for now, can I ask you all to raise a glass,
但现在 可以请大家举杯吗？

328
00:24:40,874 --> 00:24:43,354
for the author of 'Tell the Story' -
为《叙说故事》的作者

329
00:24:43,514 --> 00:24:45,274
my Little Ali.
我的小艾莉庆祝

330
00:24:58,554 --> 00:25:00,394
Thanks, hon.
谢谢 亲爱的 

331
00:25:06,154 --> 00:25:08,914
I'm exhausted. Jesus...
累死我了  天啊...

332
00:25:11,834 --> 00:25:13,154
- [Michael] You kidding me? - [Stella] What?
- 你在开玩笑吧？ - 怎么了？

333
00:25:13,234 --> 00:25:16,314
- You out of your mind, Stella? - It was already open, Dad.
你脑子进水了 史黛拉？ - 它已经打开了 爸爸 

334
00:25:16,474 --> 00:25:17,834
- Is this some kind of joke? - Relax!
这是什么某种玩笑吗？- 放松点！

335
00:25:17,914 --> 00:25:19,314
- I've not done anything... - What the hell's wrong with you?
我什么都没做... - 你到底怎么了？

336
00:25:19,394 --> 00:25:20,714
You skip your mother's book launch
你翘掉了你妈妈的新书发布会

337
00:25:20,794 --> 00:25:23,114
and then we get home to find you out here drinking.
然后我们回家 发现你居然在这里喝酒 

338
00:25:23,274 --> 00:25:24,194
Relax. I didn't drink any.
放轻松 我一口没喝

339
00:25:24,274 --> 00:25:25,554
Oh, you didn't drink any, did you?
哦 你一口没喝 是吗？

340
00:25:25,634 --> 00:25:27,354
Just got the whiskey out for no reason did ya, mate?
只是无缘无故把威士忌拿出来 对吧 伙计？

341
00:25:27,434 --> 00:25:29,274
What the hell is going on with you, Stella?
你到底怎么了 史黛拉？

342
00:25:29,434 --> 00:25:31,234
You have been stomping around this house for weeks...
你已经在家里乱发脾气好几周了

343
00:25:31,314 --> 00:25:33,234
Stella! Don't walk away from me, please.
史黛拉！别走开 拜托

344
00:25:33,314 --> 00:25:34,994
You...
你...

345
00:25:36,794 --> 00:25:38,754
I'm going to find out what is going on here.
我要弄清楚这里发生了什么 

346
00:25:38,914 --> 00:25:40,034
Passcode's still her birthday, right?
密码还是她的生日 对吧？

347
00:25:40,114 --> 00:25:41,794
Michael, you can't look at her phone.
迈克尔 你不能看她手机 

348
00:25:41,954 --> 00:25:43,594
Ali, she might be getting bullied
艾莉森 她可能被霸凌了

349
00:25:43,754 --> 00:25:45,634
or doing drugs or something. We don't know.
或者吸毒之类的 我们一无所知

350
00:25:45,794 --> 00:25:48,714
Yeah, well she's still allowed her privacy.
但她依然有权保留隐私

351
00:25:50,954 --> 00:25:52,074
Fine.
行吧

352
00:25:52,234 --> 00:25:54,394
Just trying to look out for her. Something is up.
我就是想关心她 肯定出事了

353
00:25:54,554 --> 00:25:57,914
Yeah, I know, and we will talk to her tomorrow -
我知道 我们明天会和她谈谈

354
00:25:58,754 --> 00:25:59,714
calmly.
心平气和地

355
00:26:01,274 --> 00:26:03,754
Oh, I don't think so.
哦 我可不这么认为 

356
00:26:08,194 --> 00:26:13,634
[Michael] Stella! That's enough. Turn that noise off. Stella!
史黛拉！够了 把那噪音关掉 史黛拉！

357
00:26:13,794 --> 00:26:16,674
Turn that music off, now!
关掉那音乐 立刻！

358
00:27:17,274 --> 00:27:19,154
Good morning, love.
早上好 亲爱的 

359
00:27:20,914 --> 00:27:22,314
Morning.
早上好 

360
00:27:23,954 --> 00:27:25,754
You alright?
你还好吗？

361
00:27:29,074 --> 00:27:31,994
Oh, thank Christ. God, I've been looking for that.
哦 谢天谢地 我找它半天了

362
00:27:32,154 --> 00:27:33,594
Duncan wants you.
邓肯找你

363
00:27:35,154 --> 00:27:36,714
Okay.
好的

364
00:27:36,874 --> 00:27:38,954
Yeah, he wants to talk about this new book
他想聊聊

365
00:27:39,114 --> 00:27:40,994
that you're writing.
你正在写的新书

366
00:27:42,154 --> 00:27:43,514
Well, did you talk to him?
你和他聊过了？

367
00:27:43,674 --> 00:27:47,274
No. He, um, he sent you a text.
没 他给你发了短信

368
00:27:48,634 --> 00:27:51,354
Were you going to tell me?
你打算告诉我的吗？

369
00:27:51,514 --> 00:27:54,874
If there was something to tell. Yeah, I was.
如果有什么值得说的 当然会

370
00:27:56,394 --> 00:27:57,754
Do you remember what you were like
还记得你上次

371
00:27:57,914 --> 00:28:00,194
the last time you wrote a book?
写书时什么样吗？

372
00:28:01,154 --> 00:28:02,674
Because I do.
我可记得

373
00:28:02,834 --> 00:28:05,194
I mean, me and Alex, we had to tiptoe around the house.
我和亚历克斯在家都得踮着脚走路

374
00:28:05,274 --> 00:28:07,554
You practically went into a cave.
你整个人像躲进山洞里了

375
00:28:08,434 --> 00:28:10,874
Why now?
为什么现在要写？

376
00:28:11,034 --> 00:28:14,074
You've been freelancing for years and we've got by on my...
你已经做自由职业多年 生活靠我的工资...

377
00:28:14,234 --> 00:28:16,194
Your wage, yeah.
是 靠你的工资

378
00:28:16,274 --> 00:28:18,914
Yeah...
对啊

379
00:28:19,074 --> 00:28:22,394
I thought that we were going to seize the moment.
我以为我们要抓住当下

380
00:28:23,594 --> 00:28:25,274
Do the road trip, like I said.
比如我之前说的公路旅行

381
00:28:25,394 --> 00:28:26,474
I'm not being funny Kat,
不是我不认真 凯特

382
00:28:26,634 --> 00:28:29,954
but I mean, you just sprung this on me yesterday.
但你是昨天才突然提起这事

383
00:28:31,154 --> 00:28:32,514
Okay...
行吧...

384
00:28:33,274 --> 00:28:34,874
Great...
太好了呢...

385
00:28:39,874 --> 00:28:41,674
[Bill] It's a midlife crisis.
这是中年危机

386
00:28:41,834 --> 00:28:44,274
Empty nesters. That's what you are.
空巢父母 说的就是你们

387
00:28:44,394 --> 00:28:47,194
It's not a bloody midlife crisis.
才不是中年危机 

388
00:28:47,274 --> 00:28:48,634
Katja wants to go on a road trip
卡佳想去公路旅行

389
00:28:48,794 --> 00:28:49,994
and you want to write a novel.
而你想写小说 

390
00:28:50,114 --> 00:28:53,634
It's the very definition of a midlife crisis.
这就是中年危机的定义

391
00:29:43,794 --> 00:29:47,594
- Yes, we got one. - That's more like it.
好样的！- 这才像话

392
00:29:49,154 --> 00:29:50,914
I can relax, now.
我可以松口气了

393
00:29:53,274 --> 00:29:56,754
[Dan cheering] Go on, boys!
加油 小伙子们！

394
00:29:56,914 --> 00:29:58,554
Whoo...
呜...

395
00:30:03,114 --> 00:30:04,434
[man] Looking forward to it, boys.
期待今天比赛啊 兄弟们

396
00:30:04,594 --> 00:30:06,994
We got a good game today, yeah?
今天肯定精彩对吧？

397
00:30:12,834 --> 00:30:15,274
[Alison] Just any feature...
只是随便几个...

398
00:30:15,434 --> 00:30:19,194
Daniel, are you going to the match?
丹尼尔 你要去看比赛吗？

399
00:30:19,274 --> 00:30:20,194
What am I saying?
我在说什么？

400
00:30:20,274 --> 00:30:22,034
Where else would you be going?
你还能去哪里？

401
00:30:22,874 --> 00:30:25,314
Um, this is my brother, Peter.
嗯 这是我哥哥 彼得 

402
00:30:25,474 --> 00:30:29,754
- Alright, mate, heard about you. - Yeah...
幸会 兄弟 听说过你 - 嗯...

403
00:30:29,914 --> 00:30:32,714
- What stand you in? - Row A.
你们坐哪区？- A排 

404
00:30:32,874 --> 00:30:34,594
Oh, you're only a few rows up. Come with us.
哦 离我们不远 一起吧

405
00:30:34,754 --> 00:30:36,594
[Peter] Yeah, I mean, come on.
对啊 来嘛

406
00:30:36,754 --> 00:30:38,474
No way we can lose against United, right?
我们对曼联不可能输吧？

407
00:30:38,634 --> 00:30:40,954
I don't know, they've been a bit shit, our side.
不好说 我们最近挺烂的

408
00:30:41,114 --> 00:30:42,274
Yeah, I know.
是 我知道 

409
00:30:42,394 --> 00:30:44,634
Got to support the team, haven't we?
但总得支持自家球队对吧？

410
00:30:44,794 --> 00:30:47,314
- [Alison] Let's go. - Come on.
我们走吧 - 快点 

411
00:30:47,474 --> 00:30:49,274
Come on, lads.
快来 小伙子们 

412
00:30:53,514 --> 00:30:54,674
More buttered bread, anyone?
有人还要黄油面包吗？

413
00:30:54,834 --> 00:30:57,394
[Marian] Alison do you want some more gravy, love?
 艾莉森 要再来点肉汁吗？

414
00:30:57,554 --> 00:31:00,194
Anyone for bread? Vinegar on your chips?
有人要面包吗？薯片要加醋吗？

415
00:31:00,274 --> 00:31:01,474
No, I'm fine.
不用了 谢谢

416
00:31:01,634 --> 00:31:02,994
Oh, is anyone talking to our Joe? Is he coming over?
哦 有人和我们的家乔联系了吗？他会来吗？

417
00:31:03,074 --> 00:31:06,274
- He rang yesterday... - Dan, stop stealing me chips.
- 他昨天打电话来... - 丹 别抢我薯条啦！

418
00:31:06,434 --> 00:31:07,634
Remind me later when you're trying to fit into
等你穿迷你裙时

419
00:31:07,714 --> 00:31:09,354
- your miniskirt. - Hey!
- 再提醒我 - 嘿！

420
00:31:09,514 --> 00:31:11,234
You're not going out again, love?
你不会还要出门吧 亲爱的？

421
00:31:11,314 --> 00:31:12,274
It's Saturday night.
这可是周六晚上 

422
00:31:12,354 --> 00:31:13,514
[Dan] Who'd want to go out with you?
谁想和你出去啊？

423
00:31:13,594 --> 00:31:14,754
[Marian] Oh dear, you're unbelievable, you.
哦天 你真是难以置信

424
00:31:14,834 --> 00:31:16,594
I'll leave some sandwiches out for you later on.
我会给你留一些三明治 如果晚回来

425
00:31:16,674 --> 00:31:18,754
[Marian] Oh no, I like fussing, don't I?
唉 我就爱瞎操心

426
00:31:18,914 --> 00:31:19,914
You like pigeons, Alison?
你喜欢鸽子吗 艾莉森？

427
00:31:20,074 --> 00:31:21,394
Oh, Dad, she don't want to talk about pigeons.
哦 爸爸 她不想谈论鸽子 

428
00:31:21,474 --> 00:31:22,474
I love pigeons.
我喜欢鸽子 

429
00:31:22,554 --> 00:31:24,594
See! I raise them. I'll show you later.
看！我养鸽子 晚点带你看

430
00:31:24,754 --> 00:31:25,914
[Marian] Leave 'em be, Bill.
别折腾人家了 比尔

431
00:31:26,074 --> 00:31:27,554
We're going upstairs to listen to some music.
我们要上楼去听音乐 

432
00:31:27,634 --> 00:31:30,834
Ooh, upstairs to listen to music.
哦 上楼去听音乐 

433
00:31:30,994 --> 00:31:33,194
Is yours a madhouse like this one, Alison?
你家也像这里一样闹腾吗 艾莉森？

434
00:31:33,274 --> 00:31:34,394
Um, er...
嗯 呃……

435
00:31:34,554 --> 00:31:35,874
[Bill] It's much more civilised. Is that right, Dan?
应该文明多了 对吧 丹？

436
00:31:35,954 --> 00:31:37,834
- [Marian] We are civilised. - I've not been in her house.
- 我们很文明的  - 我没去过她家

437
00:31:37,914 --> 00:31:39,434
[Marian] You'll eat some more if you're going out.
你要出门的话就再吃点

438
00:31:39,514 --> 00:31:42,194
[Bill] Well, not to worry.
哦 别担心

439
00:31:45,914 --> 00:31:48,634
[Bill] Come out and meet our visitor.
出来见见我们的客人

440
00:31:48,794 --> 00:31:49,954
Hello...
你好...

441
00:31:50,114 --> 00:31:52,234
Oh, ain't she pretty?
哦 她多漂亮啊？

442
00:31:52,314 --> 00:31:55,194
Hello, lovely. Good girl, huh.
你好啊 小可爱 好女孩 乖

443
00:31:55,274 --> 00:31:59,274
- [Alison] So soft. - [Bill] Say hello to Alison.
- 好软啊  - 向艾莉森打个招呼

444
00:31:59,354 --> 00:32:01,594
Want to hold her?
想抱她吗？

445
00:32:01,754 --> 00:32:05,274
Yeah, just make sure her wings are tight
一定要把她的翅膀夹紧

446
00:32:05,354 --> 00:32:07,274
so she don't flap about.
这样她就不会扑腾了

447
00:32:08,274 --> 00:32:10,274
[Bill] That's it...
就这样...

448
00:32:10,394 --> 00:32:13,074
- You're tiny. - She likes you.
- 你好小 - 她喜欢你 

449
00:32:13,994 --> 00:32:15,434
She's beautiful.
她很漂亮 

450
00:32:18,394 --> 00:32:20,914
How do they know to come back?
它们怎么知道要飞回来？

451
00:32:21,074 --> 00:32:23,394
Just summat in 'em.
就是天性如此吧

452
00:32:25,354 --> 00:32:27,674
They know they're loved.
它们知道有人爱它们

453
00:32:28,914 --> 00:32:30,714
In you go.
进去吧 

454
00:32:40,914 --> 00:32:42,594
[Michael] Ali?
艾莉？

455
00:32:46,794 --> 00:32:48,474
Hey.
嗨 

456
00:32:49,354 --> 00:32:52,394
- We need to talk. - Okay.
- 我们需要谈谈 - 好

457
00:32:54,074 --> 00:32:55,634
What about?
谈什么？

458
00:32:56,394 --> 00:32:57,834
Stella.
史黛拉

459
00:32:59,194 --> 00:33:02,794
What, what has she done now?
怎么 她又怎么了？

460
00:33:02,954 --> 00:33:06,794
The moodiness, the sleeping all hours.
情绪化 整天都在睡觉

461
00:33:06,954 --> 00:33:08,554
She's pregnant.
她怀孕了 

462
00:33:08,714 --> 00:33:11,634
Oh my God... Michael?
哦我的天...迈克尔？

463
00:33:11,794 --> 00:33:14,674
I'm telling you Al, she's pregnant.
我告诉你 艾莉 她怀孕了 

464
00:33:14,834 --> 00:33:19,154
She's... They're just teenage hormones.
她只是青春期荷尔蒙作祟 

465
00:33:19,274 --> 00:33:21,434
Of course you'd think there's a medical explanation.
你当然会认为应该有医学上的解释

466
00:33:21,594 --> 00:33:24,234
Alison, she told me.
艾莉森 她亲口告诉我了

467
00:33:24,314 --> 00:33:27,634
I just heard her throwing up - I put two and two together.
我刚听到她在呕吐 我就把两件事联系起来了

468
00:33:27,794 --> 00:33:30,874
It was like she was waiting for one of us to say it.
她就像是等着我们其中一个说出来

469
00:33:34,514 --> 00:33:39,634
The only option is to have a termination.
唯一的选择就是终止妊娠

470
00:33:39,794 --> 00:33:43,274
Don't you want to go to uni? Don't you want to have a life?
你不想上大学吗？你难道不想有自己的生活吗？

471
00:33:43,434 --> 00:33:45,754
Who says I won't have a life?
谁说这样我就不能有自己的生活了？

472
00:33:45,914 --> 00:33:48,874
Darling! That's a little naive.
亲爱的！这想法有点天真了

473
00:33:50,274 --> 00:33:52,034
I'm keeping it. That's final.
我要留下这孩子 就这么决定了

474
00:33:53,754 --> 00:33:56,674
Why won't you tell us who the father is?
你为什么不肯告诉我们孩子父亲是谁？

475
00:33:58,354 --> 00:34:00,354
Darling...
亲爱的...

476
00:34:03,274 --> 00:34:05,394
Did you want this to happen?
你是想要这事发生吗？

477
00:34:05,554 --> 00:34:08,274
No, of course I didn't want it to happen.
不 我当然不想这事发生

478
00:34:08,954 --> 00:34:12,154
No, I, I mean...
不 我是说...

479
00:34:13,754 --> 00:34:17,274
I didn't even know you had a boyfriend.
我甚至不知道你有男朋友

480
00:34:18,914 --> 00:34:20,354
Was it...?
是有...吗？

481
00:34:22,274 --> 00:34:27,194
Were you okay with what happened?
你... 对发生的事还好吗？

482
00:34:27,274 --> 00:34:30,594
Mum, I knew what I was doing.
妈妈 我知道我在做什么 

483
00:34:30,754 --> 00:34:33,714
I fucked up. What more can I say?
我搞砸了 我还能说什么呢？

484
00:34:42,874 --> 00:34:45,234
So you haven't met her mum or dad?
所以你还没见过她的父母？

485
00:34:45,314 --> 00:34:48,194
Has she told you anything about them? Where do they live?
她有跟你说过他们的事吗？他们住在哪里？

486
00:34:48,274 --> 00:34:51,554
- Mum! - I'm only asking.
- 妈妈！- 我只是问问 

487
00:34:51,714 --> 00:34:53,834
It's not like I'm being high and mighty.
我又不是在高高在上摆架子

488
00:34:53,994 --> 00:34:57,074
God knows, we're not exactly rolling in it.
老天知道 我们也不是什么大富大贵人家

489
00:34:58,074 --> 00:35:00,394
It's just, well...
只是 嗯...

490
00:35:00,554 --> 00:35:03,554
You don't seem to know a lot about her.
你似乎对她了解不多 

491
00:35:03,714 --> 00:35:05,474
I'll get her to fill in a questionnaire, shall I?
要不要我让她填份问卷 可以吗？

492
00:35:05,554 --> 00:35:07,274
Hey, cheeky...
嗨 贫嘴...

493
00:35:07,434 --> 00:35:10,154
I'm just saying, just...
我只是说说 只是...

494
00:35:10,274 --> 00:35:12,754
Well make sure it's not all one way.
要确保不是单方面的喜欢

495
00:35:12,914 --> 00:35:13,954
[Alison] I best get home.
我该回家了

496
00:35:14,114 --> 00:35:16,754
- Oh, I'll walk ya. - Thank you, Mrs. O'Toole.
哦 我送你  - 谢谢您 奥图尔夫人 

497
00:35:16,914 --> 00:35:18,154
Oh, you're welcome, love.
哦 不客气 亲爱的 

498
00:35:18,274 --> 00:35:20,634
- See you later. - Ta-rah.
回头见  - 再见

499
00:35:20,794 --> 00:35:22,354
- I'll come with you. - No, I'm okay.
- 我跟你一起走  - 不 我自己能行

500
00:35:22,514 --> 00:35:23,594
[Dan] I'm walking you home.
我送你回家 

501
00:35:23,714 --> 00:35:25,354
- Dan, no you're not. - It's no problem, honestly.
- 丹 不用了  - 真的没关系

502
00:35:25,434 --> 00:35:26,674
[Alison] I don't need you to.
我不需要你送

503
00:35:26,834 --> 00:35:28,354
[Dan] I'm walking you home. Alison, I'm not letting you...
我送你回家 艾莉森 我不会让你...

504
00:35:28,434 --> 00:35:29,434
I'm not some weak silly lass
我不是那种弱不禁风、傻乎乎的女孩

505
00:35:29,514 --> 00:35:31,474
who can't make her own way home, Dan.
连自己回家都做不到 丹

506
00:35:31,634 --> 00:35:34,794
- I never said you were. - I'll talk to you tomorrow.
我从未说过你是  - 明天再聊

507
00:35:34,954 --> 00:35:37,794
Jesus Ali, you'll spend the day with me, but you...
天啊艾莉 你愿意跟我待一天 可你...

508
00:35:38,954 --> 00:35:40,434
Alison!
艾莉森！

509
00:37:15,234 --> 00:37:16,994
[Peter] Hey, ho...
嘿 嗨...

510
00:37:19,914 --> 00:37:21,394
Oh...
哦...

511
00:37:21,554 --> 00:37:24,194
Sorry, I thought I'd get in before you.
抱歉 我以为我能赶在你前面回来

512
00:37:24,274 --> 00:37:25,834
You were fine.
没事的

513
00:37:27,274 --> 00:37:30,434
- Did Daniel walk you home? - Yep.
- 丹尼尔送你回家了吗？- 是的 

514
00:37:34,074 --> 00:37:35,714
Did he say anything?
他说了什么吗？

515
00:37:36,274 --> 00:37:37,754
No.
没有

516
00:37:41,274 --> 00:37:43,434
He's a nice lad, you know?
他是个好小伙 你知道吗？

517
00:37:48,234 --> 00:37:52,354
Listen, er, you alright if I head back out?
听着 呃 我再出去一趟 你介意吗？

518
00:37:52,514 --> 00:37:56,314
I've got to see a man about a dog.
我得去办点事 见个人谈条狗

519
00:37:57,234 --> 00:37:58,514
Go on.
去吧

520
00:37:59,314 --> 00:38:00,754
Are you going to bed?
你打算去睡觉吗？

521
00:38:00,914 --> 00:38:03,994
Gonna stay up and watch the Two Ronnies.
打算看会《两个罗尼》(喜剧节目)

522
00:38:04,154 --> 00:38:06,994
- What? - I'm going straight up.
什么？- 我直接上楼了

523
00:38:07,154 --> 00:38:08,474
Right...
好的...

524
00:38:08,634 --> 00:38:12,034
Okay. I'll look after her tomorrow.
好 明天我来照顾她

525
00:38:12,194 --> 00:38:15,274
You're working all week. You deserve a break.
你整个星期都在工作 你该休息一下

526
00:38:16,514 --> 00:38:20,314
Okay, come here. See you later, yeah.
好吧 抱一下 待会见

527
00:38:20,474 --> 00:38:23,554
- Have fun. - I'll try.
- 玩得开心  - 我尽量

528
00:38:25,114 --> 00:38:27,074
[Peter] Bye.
拜拜

529
00:38:31,914 --> 00:38:34,994
[woman] I'd knew you'd say that. [man chuckling]
我就知道你会这么说

530
00:38:35,154 --> 00:38:37,274
Oh, Alison! Martin!
哦 艾莉森！马丁！

531
00:38:37,394 --> 00:38:42,554
- She's home. Give us a kiss. - I'm just off to bed, Mum.
- 她回家了 亲一下 - 我要去睡觉了 妈妈 

532
00:38:42,714 --> 00:38:44,354
Oh come on, sit with us.
哦 来嘛 和我们坐会儿

533
00:38:44,514 --> 00:38:46,754
Leave her, Catherine.
随她去吧 凯瑟琳 

534
00:38:47,354 --> 00:38:49,474
She's going to bed.
她要去睡觉了 

535
00:38:51,994 --> 00:38:55,194
Now you can have some fun with me, Kitty Cat hey.
现在你可以和我玩会了 小猫咪

536
00:38:55,274 --> 00:38:57,194
Have some fun with Martin.
和马丁一起玩会

537
00:39:12,954 --> 00:39:15,354
["Under The Milky Way" by The Church playing]

538
00:39:15,514 --> 00:39:19,274
# Something shimmering and white #
# 某些闪烁又洁白的东西 #

539
00:39:22,074 --> 00:39:28,434
# It leads you here despite your destination #
# 引领你到此地 哪怕目的地不是这里 #

540
00:39:29,354 --> 00:39:31,354
# Under the Milky Way tonight #
# 今夜银河之下 #

541
00:39:31,514 --> 00:39:34,274
[Alison reading] "Hope you're doing well over there "in Sheffield? 
希望你在谢菲尔德一切都好？

542
00:39:34,434 --> 00:39:36,314
"Thinking about you?
很想你

543
00:39:36,474 --> 00:39:38,114
"They have Christmas on the beach
他们圣诞节是在海滩上过的

544
00:39:38,274 --> 00:39:40,034
"and I thought it was crazy at first
一开始我觉得这太疯狂了

545
00:39:40,194 --> 00:39:42,914
"but it's actually bloody brilliant.
但其实超棒

546
00:39:43,074 --> 00:39:47,194
"We're closer than ever. Love, Sheila."
我们比以往更亲密了 爱你的 希拉

547
00:39:50,674 --> 00:39:56,514
# Wish I knew what you were looking for... #
# 真希望我知道你在寻找什么... #

548
00:39:59,114 --> 00:40:03,274
Made you some Camomile. It always helps you relax.
给你泡了点洋甘菊茶 它能帮你放松 

549
00:40:03,434 --> 00:40:05,274
Thanks.
谢谢 

550
00:40:07,074 --> 00:40:09,114
We'll get through this.
我们会度过这个难关的

551
00:40:09,274 --> 00:40:12,874
I don't want you to worry. We'll figure it out together.
我不要你担心 我们会一起解决的 

552
00:40:17,954 --> 00:40:22,194
I was thinking I might take her to Sheila's for a few days.
我在想 或许可以带她去希拉家待几天 

553
00:40:22,274 --> 00:40:24,314
Just, talk to her.
就是 跟她谈谈

554
00:40:24,474 --> 00:40:27,874
I'm not sure that's a great idea at all.
我不确定那是个好主意 

555
00:40:28,034 --> 00:40:31,554
I think she needs to see us on the same page at the moment.
我觉得她现在需要我们站在同一立场

556
00:40:31,714 --> 00:40:35,954
Help her understand that she really only has one option here.
 让她明白 她在这里真的只有一个选择

557
00:40:36,994 --> 00:40:38,914
But she doesn't.
但她明明有别的选择

558
00:40:39,074 --> 00:40:43,874
Okay, well you didn't go to uni, so maybe you don't get it, but...
好吧 你没上过大学 可能不太懂 但...

559
00:40:44,034 --> 00:40:46,674
I get it, Michael.
我懂的 迈克尔 

560
00:40:48,274 --> 00:40:49,834
[Alison softly] Jesus...
天啊……

561
00:40:51,034 --> 00:40:53,074
[Bill] Morning, Ted.
早上好 泰德 

562
00:40:53,234 --> 00:40:54,194
When you're done there,
你这边忙完了

563
00:40:54,274 --> 00:40:57,074
you might try a round on me front windows.
可以来帮我擦擦前窗

564
00:40:57,234 --> 00:40:59,314
A microwave and a new car.
微波炉和一辆新车 

565
00:40:59,474 --> 00:41:02,074
I'll never hear the end of this from your Mum.
你妈肯定得念叨个没完

566
00:41:05,114 --> 00:41:07,394
- Dad? - What?
- 爸爸？- 怎么了？

567
00:41:09,514 --> 00:41:10,874
Ah, nothing...
啊 没什么..

568
00:41:11,034 --> 00:41:14,634
Now look son, girl trouble or money trouble?
听着 儿子 是女孩子问题还是钱的问题？

569
00:41:14,794 --> 00:41:17,954
And seeings as you've never had to pay for aught in your life.
不过你这辈子还没自己掏钱买过东西

570
00:41:19,754 --> 00:41:21,834
[sighing] Does it...
这是不是...

571
00:41:23,754 --> 00:41:24,794
Does it mean something
这是不是意味着什么

572
00:41:24,954 --> 00:41:27,274
if a girl don't want you to walk her home?
如果女孩不想让你送她回家？

573
00:41:29,434 --> 00:41:32,034
I used to walk your mum home every night.
我以前每天晚上都送你妈妈回家 

574
00:41:32,194 --> 00:41:36,074
And her dad would stand at the gate staring - never liked me.
她爸会站在门口盯着看 他从来都不喜欢我 

575
00:41:36,234 --> 00:41:38,314
But Marian wasn't best fond of him either,
但是玛丽安也不是太喜欢他

576
00:41:38,474 --> 00:41:41,434
so she used to make me walk her right to the gate.
所以她总要我送她送到家门口

577
00:41:41,594 --> 00:41:43,834
- To piss off Granddad? - Yeah.
- 就是为了气外公？ - 是的 

578
00:41:43,994 --> 00:41:46,514
And the old fart was all bark and no bite.
那老家伙就是虚张声势罢了

579
00:41:46,674 --> 00:41:50,554
Cried at our wedding, told me I were like a son.
在我们婚礼上哭了 说我就跟他儿子一样

580
00:41:50,714 --> 00:41:54,474
Some folk don't like their lasses even seeing a lad,
有些人家不喜欢自家小姑娘和男生见面

581
00:41:54,634 --> 00:41:57,754
let alone being walked home by one.
更不用说被人送回家 

582
00:41:59,074 --> 00:42:00,834
It'll be alright.
会没事的

583
00:42:17,834 --> 00:42:21,554
["Close To Me" by The Cure playing]

584
00:42:53,834 --> 00:42:58,554
# I've waited hours for this I've made myself so sick #
# 为了这一刻我已等待数小时 难受得快要吐了 #

585
00:42:58,714 --> 00:43:03,754
# I wish I'd stayed asleep today #
# 真希望我今天能一直沉睡 #

586
00:43:10,594 --> 00:43:12,914
Don't be mean.
别那么刻薄

587
00:43:13,074 --> 00:43:16,834
Didn't your mum ever tell you to be kind to charity cases.
你妈没教过你要对可怜虫友善点吗

588
00:43:18,234 --> 00:43:19,794
I'm not a charity case.
我不是可怜虫

589
00:43:19,954 --> 00:43:22,954
Someone should tell Dan O'Toole.
这话该跟丹·奥图尔说去

590
00:43:23,114 --> 00:43:24,514
Say that again.
再说一遍 

591
00:43:24,674 --> 00:43:26,194
Bloody hell, I'm only joking.
天哪 我只是在开玩笑 

592
00:43:26,274 --> 00:43:28,794
Say it again.
再说一遍 

593
00:43:28,954 --> 00:43:33,714
It's the truth, isn't it? My brother knows your brother.
这不是事实吗？我哥认识你哥

594
00:43:33,874 --> 00:43:35,274
And your mum.
还认识你妈

595
00:43:35,394 --> 00:43:36,314
Does Dan know...
丹知道…

596
00:43:36,394 --> 00:43:38,234
[Dan] Does Dan what?
丹知道什么？

597
00:43:38,314 --> 00:43:39,954
Dan! I was just wondering
丹！我正想问 

598
00:43:40,114 --> 00:43:41,754
if you were coming to the party at the weekend?
你这周末来参加派对吗？

599
00:43:41,834 --> 00:43:45,234
Thought we'd never get you off that dance floor last week.
感觉上周你在舞池里跳得都停不下来

600
00:43:45,314 --> 00:43:46,394
No, I won't be going.
不 我不去

601
00:43:46,554 --> 00:43:48,834
Oh, by the way, did you do that essay Fleming set, Dan?
哦顺便问一下 弗莱明布置的论文你做了吗？ 丹？

602
00:43:48,994 --> 00:43:50,194
I was wondering if you'd give me an hand.
想问问你能不能帮帮我

603
00:43:50,274 --> 00:43:50,954
Alison, wait.
艾莉森 等等 

604
00:43:51,034 --> 00:43:52,274
- Dan? - I'm busy, alright.
- 丹？- 我很忙 好吧 

605
00:43:52,354 --> 00:43:54,154
Anyway, I don't know why you're bothering with essays.
再说了 我不明白你干嘛还在论文上费劲

606
00:43:54,234 --> 00:43:57,274
You're going to get a job in a bookies, aren't you?
你不是要去博彩店那工作吗？

607
00:43:57,354 --> 00:44:01,674
[Dan] Alison! Alison! Hang on. Wait a sec.
艾莉森！艾莉森！等等 等一下 

608
00:44:03,514 --> 00:44:05,434
Can I take that for you?
我能帮你拿吗？

609
00:44:17,154 --> 00:44:19,754
I'm sorry for running off at the weekend.
很抱歉周末我直接跑掉了 

610
00:44:19,914 --> 00:44:22,274
- It's just... - I get it.
只是... - 我明白 

611
00:44:22,434 --> 00:44:23,434
You do?
你明白？

612
00:44:23,514 --> 00:44:25,754
You don't want your parents seeing a lad
你不想让你的父母看到有小伙子

613
00:44:25,914 --> 00:44:28,354
walking you to your door.
送你到家门口

614
00:44:28,514 --> 00:44:31,274
Ah, yeah, sorry. I, I should have said.
啊对 抱歉 我该先说一声的

615
00:44:31,354 --> 00:44:32,834
That's okay.
那没关系 

616
00:44:32,994 --> 00:44:34,634
Go ahead.
你先走吧

617
00:45:17,194 --> 00:45:20,874
["Close To Me" by The Cure playing]

618
00:46:28,194 --> 00:46:32,594
["Stephanie Says" by The Velvet Underground playing]

619
00:46:35,954 --> 00:46:43,954
# Stephanie says that she wants to know #
# 斯蒂芬妮说她想知道 #

620
00:46:44,194 --> 00:46:52,194
# Why she's given half her life to people she hates now #
#为何她将半生时光都给了她如今憎恨的人 #

621
00:46:53,234 --> 00:46:57,274
# Stephanie says (Stephanie says) #
# 斯蒂芬妮说 #

622
00:46:57,394 --> 00:47:01,354
# When answering the phone (when answering the phone) #
# 当接起电话 #

623
00:47:01,514 --> 00:47:09,514
# What country shall I say is calling from across the world #
# 我该说是来自世界彼端的哪个国度  #

624
00:47:11,514 --> 00:47:15,754
# But she's not afraid to die #
# 但她并不畏惧死亡 #

625
00:47:15,914 --> 00:47:20,274
# The people all call her Alaska #
# 人们都唤她阿拉斯加 #

626
00:47:20,394 --> 00:47:24,194
# Between worlds So the people ask her #
# 身处两个世界之间 所以人们问她 #

627
00:47:24,274 --> 00:47:32,274
# 'Cause it's all in her mind It's all in her mind #
# 因为一切都存于她心间 #

628
00:47:37,274 --> 00:47:40,994
["Stephanie Says" continues playing in car]

629
00:47:42,434 --> 00:47:46,634
# Stephanie says (Stephanie says) #
# 斯蒂芬妮说 #

630
00:47:46,794 --> 00:47:48,874
# That she wants to know #
# 她想知道 #

631
00:47:49,034 --> 00:47:52,194
Has anyone ever made you a mix tape, Stel?
有没有人给你做过混音带 史黛拉？

632
00:47:52,274 --> 00:47:54,354
- A what? - A mix tape.
- 什么？- 一份混音带 

633
00:47:54,514 --> 00:47:59,954
A collection of songs that reminds someone of you.
一些让你想起某些人的歌曲集

634
00:48:00,114 --> 00:48:03,674
# Stephanie says (Stephanie says) #
# 斯蒂芬妮说 #

635
00:48:03,834 --> 00:48:08,314
Haven't you and Dad been together, like forever?
你和爸爸不是在一起很久了吗 好像永远一样？

636
00:48:08,474 --> 00:48:11,474
Yeah, we, we got together young,
是 我们很年轻就在一起了

637
00:48:11,634 --> 00:48:15,794
but you know, I did have a life before him.
但你知道 我认识他之前也有自己的生活

638
00:48:17,194 --> 00:48:21,514
And there are just some people that you never...
有些人你就是永远...

639
00:48:22,714 --> 00:48:23,954
..um...
嗯...

640
00:48:24,114 --> 00:48:27,674
You never forget the boy who makes you your first mix tape.
你永远不会忘记那个为你制作第一盘混音磁带的男孩 

641
00:48:41,554 --> 00:48:45,194
- I listened to your tape. - What tape?
我听了你的磁带 - 哪个磁带？

642
00:48:45,274 --> 00:48:46,674
I listened to yours, too.
我也听了你的 

643
00:48:46,834 --> 00:48:49,754
What tape? [both chuckle]
什么磁带？

644
00:48:49,914 --> 00:48:51,314
What were your favourite song?
你最喜欢的歌曲是什么？

645
00:48:51,474 --> 00:48:54,674
Hmm? I can't choose.
嗯？我选不出来

646
00:48:54,834 --> 00:48:56,474
Yeah, nor can I.
是啊 我也选不出来

647
00:48:56,634 --> 00:49:00,714
No, actually I, I love "Stephanie Says".
不 其实我 我很喜欢《斯蒂芬妮说》

648
00:49:28,474 --> 00:49:32,954
- Hi. Oh, come in. - Hi, Sheila.
- 嗨 哦 快进来  - 嗨 希拉 

649
00:49:36,114 --> 00:49:37,754
[Sheila] I missed you.
我想你了 

650
00:49:43,354 --> 00:49:46,114
- How was the trip, love? - It was really good.
- 路途怎么样 亲爱的？ - 挺好的

651
00:49:46,274 --> 00:49:48,274
Yeah, it was really good...
是的 真的很棒……

652
00:49:52,434 --> 00:49:55,274
- [Katja] Hey. - Hey.
- 嘿  - 嘿 

653
00:49:55,354 --> 00:49:57,274
Look at you.
看看你 

654
00:49:57,354 --> 00:49:59,394
Someone looks happy.
有人看起来很开心啊

655
00:49:59,554 --> 00:50:02,674
Yeah. Boozy work lunch.
是的 喝了点酒的工作午餐

656
00:50:02,834 --> 00:50:06,314
Boozy work lunch. Right. Okay.
酒醉的工作午餐 好吧 挺好

657
00:50:06,954 --> 00:50:08,914
Hey...
嗨...

658
00:50:16,314 --> 00:50:20,034
So, me and the girls were talking and
所以 我和办公室女孩们聊了聊

659
00:50:20,194 --> 00:50:24,794
I realised I hadn't asked you what the idea for the book was.
我才意识到我还没问你关于这本书的想法是什么

660
00:50:24,954 --> 00:50:27,994
No, you're right. You didn't ask about my book idea.
不 你说得对 你确实没问过我关于书的想法

661
00:50:29,274 --> 00:50:32,754
Do you want to tell me something about your book idea?
你想跟我分享你书的想法吗？

662
00:50:32,914 --> 00:50:33,954
You want to hear about the book?
你想听关于这本书的事吗？

663
00:50:34,034 --> 00:50:35,794
Yes, I want to hear about the book.
是的 我想听听关于这本书的事 

664
00:50:35,954 --> 00:50:39,274
Do you, do you remember Jack Leonard?
你 你还记得杰克·伦纳德吗？

665
00:50:39,354 --> 00:50:41,554
Ah, yes.
啊 记得

666
00:50:41,714 --> 00:50:44,074
I mean, I'm not a music expert like you are,
我的意思是 我不是像你那样的音乐专家

667
00:50:44,234 --> 00:50:47,954
but I think everyone remembers Jack Leonard, right?
但是我想每个人都会记得杰克·伦纳德 对吧？

668
00:50:48,114 --> 00:50:49,754
So what about him? Isn't he dead?
他怎么了？他不是死了吗？  

669
00:50:49,914 --> 00:50:53,154
Ah no, no, no, no. Very much not dead.
哦 不 不 不 绝对没有死 

670
00:50:53,274 --> 00:50:54,194
Oh!
哦！

671
00:50:54,274 --> 00:50:56,234
No, he, he lives in New Zealand.
不 他住在新西兰 

672
00:50:56,314 --> 00:50:59,474
Oh, he Kate Bush-ed it.
哦 他过凯特·布什式隐居生活了

673
00:50:59,634 --> 00:51:02,434
Totally Kate Bush-ed it. Exactly.
完全就是凯特·布什风格 

674
00:51:02,594 --> 00:51:04,674
Alright, listen, a couple of years ago,
好的 听着 几年前 

675
00:51:04,834 --> 00:51:08,034
I tried to get him to do an in-depth interview with me.
我曾试图让他和我做个深度访谈

676
00:51:08,194 --> 00:51:09,594
-Hm-mm -Um...
嗯哼 -呃...

677
00:51:09,754 --> 00:51:12,274
You know, just a piece about him being that famous
你知道 就是写一篇关于他曾经那么有名

678
00:51:12,394 --> 00:51:14,274
and then just vanishing.
然后就此消失的文章

679
00:51:14,394 --> 00:51:16,034
But you know, he wasn't interested.
但你知道 他并不感兴趣

680
00:51:16,194 --> 00:51:18,634
So you want to write a book about him vanishing?
所以 你想写一本关于他消失的书？

681
00:51:18,794 --> 00:51:22,274
I, I don't see how that makes a whole book.
我 我看不出这怎么能写成一整本书

682
00:51:22,354 --> 00:51:23,754
Alright, listen to this.
好吧 听我说这个

683
00:51:23,914 --> 00:51:27,954
- Okay. Are you listening? - Yes.
- 好的 你在听吗？ - 是的 

684
00:51:28,114 --> 00:51:32,634
Okay, he got in contact with me, right?
其实他联系了我 明白吗？

685
00:51:32,794 --> 00:51:35,834
A few weeks ago and he says that he wants to do a book
就在几周前 他说他想出一本书

686
00:51:35,994 --> 00:51:40,074
that talks about everything, like his whole life, everything.
谈论所有事情 他的一生 所有的一切

687
00:51:40,234 --> 00:51:42,114
You know, ups, downs, warts and all, everything.
起起伏伏 光明阴暗 所有一切

688
00:51:42,274 --> 00:51:46,274
Okay, I get it that he was big at the time,
好吧 我明白他当时很红

689
00:51:46,394 --> 00:51:51,434
but is a book about a guy that was famous back in the day,
但是一本关于一个过去年代出名的家伙的书

690
00:51:51,594 --> 00:51:57,114
really going to be that... interesting?
真的会…那么有意思吗？

691
00:51:57,274 --> 00:52:00,794
I mean, some might say it's how the book is written.
有些人可能会说重点在于书怎么写

692
00:52:00,954 --> 00:52:04,554
Of course. Sorry, you're a great writer,
当然 抱歉 你是一位了不起的作家

693
00:52:04,714 --> 00:52:06,554
but you know he's um,
但既然 他呢

694
00:52:06,714 --> 00:52:10,834
so he's waited this long to tell the story.
他等了这么久才要讲这个故事

695
00:52:10,994 --> 00:52:13,474
Maybe you could just wait until next year.
也许你可以等到明年再说

696
00:52:13,634 --> 00:52:15,194
Does it really matter?
这真的那么重要吗？

697
00:52:17,634 --> 00:52:20,434
I just really think that we should
我只是真的觉得我们应该 

698
00:52:20,594 --> 00:52:23,194
spend more time together, Dan.
多花些时间在一起 丹 

699
00:52:23,274 --> 00:52:25,274
Yeah...
嗯...

700
00:52:25,394 --> 00:52:26,674
I know you love what you do,
我知道你热爱你的工作

701
00:52:26,834 --> 00:52:29,994
but music isn't everything.
但是音乐并不是一切 

702
00:52:30,154 --> 00:52:32,714
Don't, don't we matter?
难道 难道我们不重要吗？

703
00:52:32,874 --> 00:52:36,194
Yeah, of course we matter. Don't say that.
当然 我们很重要 别这么说 

704
00:52:36,274 --> 00:52:38,674
Of course we matter.
当然我们很重要 

705
00:52:38,834 --> 00:52:43,554
Look I ah, I am thinking about your trip, I promise.
听着 我在考虑你说的旅行的事 我保证

706
00:52:43,714 --> 00:52:45,594
- Yes. - Promise.
好的  - 保证

707
00:52:45,754 --> 00:52:46,434
Good.
很好

708
00:52:46,514 --> 00:52:48,594
- Alright. - Do it.
好  - 想想吧

709
00:52:49,674 --> 00:52:52,634
I will take a bath.
我去洗个澡 

710
00:54:06,994 --> 00:54:11,994
["Some Candy Talking" by The Jesus and Mary Chain playing]

711
00:54:14,394 --> 00:54:18,274
# A taste of something warm and sweet #
# 那温暖甜蜜的滋味 #

712
00:54:18,394 --> 00:54:22,874
# That shivers your bones and rises to your heat #
# 让你震颤骨骼 体温上扬 #

713
00:54:23,034 --> 00:54:26,954
# I'm going down to the place tonight #
# 今夜我将前往 #

714
00:54:27,114 --> 00:54:31,274
# The damp and hungry place tonight #
# 那潮湿而饥渴的角落 #

715
00:54:31,394 --> 00:54:35,434
# Should all the stars shine in the sky #
# 纵使满天星辰都在天空闪耀 #

716
00:54:35,594 --> 00:54:39,514
# They couldn't outshine your sparkling eyes #
# 也无法比拟你闪烁的双眼 #

717
00:54:39,674 --> 00:54:43,714
# But it's so hard to be the one #
# 但成为那个人 如此艰难 #

718
00:54:43,874 --> 00:54:47,914
# To touch and tease and to do it all for fun #
# 只为嬉戏取乐 触碰撩拨 #

719
00:54:48,074 --> 00:54:52,154
# But it's too much for a young heart to take #
# 这对年轻的心 太过沉重 #

720
00:54:52,274 --> 00:54:56,074
# 'Cause hearts are the easiest things you could break #
# 因心最是易碎 不堪一击 #

721
00:54:56,234 --> 00:55:00,594
# And I talk to the filth and I walk to the door #
# 我与污秽交谈 行至门边 #

722
00:55:00,754 --> 00:55:02,514
# I'm knee deep in myself #
# 我陷入自我之中#

723
00:55:02,674 --> 00:55:07,034
# But I want to get more of that stuff #
# 却渴求更多 那份迷醉 #

724
00:55:08,554 --> 00:55:11,594
# Of that stuff #
# 那份迷醉 #

725
00:55:12,314 --> 00:55:16,474
# Some candy talking #
# 蜜语轻喃 #

726
00:55:16,634 --> 00:55:19,914
# Some candy talking #
# 蜜语轻喃 #

727
00:55:21,994 --> 00:55:23,874
# Talk #
# 轻喃 #

728
00:55:38,274 --> 00:55:41,034
# And I want #
#还有我渴望#

729
00:55:42,914 --> 00:55:45,434
# And I want #
#还有我渴望#

730
00:55:46,274 --> 00:55:49,794
# Some candy talking #
# 蜜语轻喃 #

731
00:55:50,434 --> 00:55:53,834
# Some candy talking #
# 蜜语轻喃 #

732
00:55:54,794 --> 00:55:58,114
# Some candy talking #
# 蜜语轻喃 #

733
00:55:59,194 --> 00:56:02,314
# Some candy talking #
# 蜜语轻喃 #

734
00:56:03,314 --> 00:56:06,674
# Some candy talking #
# 蜜语轻喃 #

735
00:56:07,514 --> 00:56:11,194
# Some candy talking #
# 蜜语轻喃 #

736
00:56:12,114 --> 00:56:16,114
# Some candy talking #
# 蜜语轻喃 #

737
00:56:16,274 --> 00:56:19,754
# Some candy talking #
# 蜜语轻喃 #

738
00:56:19,914 --> 00:56:23,914
# I love the way she's walking #
# 我爱她行走的姿态 #

739
00:56:24,074 --> 00:56:28,194
# I love the way she's talking #
# 我喜欢她说话的方式 #

740
00:56:28,274 --> 00:56:32,474
# It's just the way she's walking #
# 正是她行走的姿态 #

741
00:56:32,634 --> 00:56:36,314
# It's just the way she's talking #
# 正是她说话的方式 #

742
00:56:36,474 --> 00:56:38,994
# Stuff #
# 迷醉 #

