﻿1
00:00:33,200 --> 00:00:35,286
你愿意为我献出生命吗？

2
00:00:46,464 --> 00:00:51,510
我只剩下几件事情要说，所以请仔细听。

3
00:00:55,306 --> 00:00:58,142
还记得我派你们两人一组出去的时候吗？

4
00:01:00,269 --> 00:01:01,644
我们怎么能忘记呢？

5
00:01:01,645 --> 00:01:06,025
我告诉你们不要带钱袋、背包或凉鞋。

6
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
- 你们缺少什么吗？
- 没有。

7
00:01:09,653 --> 00:01:11,030
什么都没有。

8
00:01:12,490 --> 00:01:14,116
但那时候容易得多。

9
00:01:15,034 --> 00:01:19,038
你们在为自己的人服务，他们希望你们在那儿。

10
00:01:19,872 --> 00:01:21,791
他们欢迎你们的信息。

11
00:01:22,958 --> 00:01:25,878
我们的事工在发展，几乎没有阻力。

12
00:01:28,506 --> 00:01:31,884
从现在起，情况会不同。

13
00:01:33,969 --> 00:01:36,430
你们将进入一个敌对的世界。

14
00:01:37,389 --> 00:01:41,977
国家已经拒绝了我，现在他们也会拒绝你。

15
00:01:43,604 --> 00:01:45,523
因为你不属于这个世界，

16
00:01:46,690 --> 00:01:49,443
因为我从这个世界中选择了你，

17
00:01:51,237 --> 00:01:53,154
这个世界现在恨你。

18
00:01:54,990 --> 00:01:57,159
如果你有钱袋，就带上它。

19
00:01:58,035 --> 00:02:00,119
同样，带上一个背包。

20
00:02:00,120 --> 00:02:04,375
如果你没有剑，就卖掉你的外衣去买一把。

21
00:02:04,959 --> 00:02:05,960
大师。

22
00:02:11,549 --> 00:02:13,843
我们确实有两把剑。

23
00:02:16,262 --> 00:02:20,181
当然，这不足以抵御12人的暴力攻击—

24
00:02:20,182 --> 00:02:21,392
十一。

25
00:02:23,018 --> 00:02:24,144
这已经足够了。

26
00:02:25,479 --> 00:02:27,606
我们会卖掉我们的外衣，买更多的。

27
00:02:28,190 --> 00:02:29,566
好好保护自己。

28
00:02:29,567 --> 00:02:31,235
这就是你现在所需的一切。

29
00:02:32,570 --> 00:02:37,658
我的意思是，你应该为敌意和迫害做好准备。

30
00:02:39,076 --> 00:02:44,039
但最终，你的保护将来自于上方。

31
00:02:45,749 --> 00:02:47,750
我仍然不明白。

32
00:02:50,421 --> 00:02:52,006
你谈到了要离开我们。

33
00:02:53,048 --> 00:02:56,468
告诉我们要做好准备，但你会给我们一个帮手。

34
00:03:01,181 --> 00:03:02,850
那为什么不留呢，拉比？

35
00:03:05,644 --> 00:03:10,107
当我们有你，并且我们都在一起时，为什么我们还需要这些？

36
00:03:15,070 --> 00:03:17,948
今晚你们都会因我而跌倒。

37
00:03:19,158 --> 00:03:21,326
- 什么？
- 不，我们不会。

38
00:03:21,327 --> 00:03:25,538
我们的撒迦利亚说：“我要击打牧人，

39
00:03:25,539 --> 00:03:27,917
羊群必被分散。”

40
00:03:30,377 --> 00:03:33,297
但是在我复活之后...

41
00:03:33,839 --> 00:03:36,050
...我会在你们之前去加利利。

42
00:03:38,344 --> 00:03:42,681
即使他们全都离弃你，我也永不离弃。

43
00:03:47,144 --> 00:03:48,520
西门。

44
00:03:49,939 --> 00:03:51,023
西门，看啊。

45
00:03:52,441 --> 00:03:53,692
西门？

46
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
撒旦要求得着你们所有人，

47
00:03:59,448 --> 00:04:01,659
要把你们筛像麦子一样。

48
00:04:05,537 --> 00:04:10,250
但我专门为你祈祷，
愿你的信心不至于失败。

49
00:04:11,502 --> 00:04:15,714
当你回转的时候，要坚固你的弟兄。

50
00:04:16,799 --> 00:04:20,051
我不知道你在说什么。
撒旦想要筛选我们，什么的。

51
00:04:20,052 --> 00:04:22,470
但我在我母亲的坟墓上发誓，

52
00:04:22,471 --> 00:04:26,265
我愿意和你一起去监狱甚至死。

53
00:04:26,266 --> 00:04:28,977
彼得，我给你所有这些警告

54
00:04:28,978 --> 00:04:31,730
关于今晚将要发生的事情，
以及接下来的事，

55
00:04:32,690 --> 00:04:36,819
以至于当这一切发生时，
你会知道这是上帝的计划。

56
00:04:37,361 --> 00:04:39,530
而我就是我所说的那个人。

57
00:04:40,572 --> 00:04:41,740
我告诉你...

58
00:04:44,535 --> 00:04:45,703
就连你，

59
00:04:47,454 --> 00:04:49,664
今天的公鸡不会鸣叫，

60
00:04:49,665 --> 00:04:54,086
直到你三次否认
你根本不认识我。

61
00:04:58,507 --> 00:04:59,882
不，不。

62
00:04:59,883 --> 00:05:03,094
即使我必须和你一起死，
我也不会否认你！

63
00:05:03,095 --> 00:05:04,804
除了上帝，我愿意死。

64
00:05:04,805 --> 00:05:06,931
- 我也会和你一起死！
- 我不会离开你。

65
00:05:06,932 --> 00:05:09,350
我愿意为你而死！

66
00:05:09,351 --> 00:05:12,187
- 我愿意为你而死！
- 我们都会为你而死，主人。

67
00:05:15,274 --> 00:05:17,401
没有人比这个更大的爱。

68
00:05:19,611 --> 00:05:22,364
就是有人为他的朋友
舍弃自己的生命。

69
00:05:27,870 --> 00:05:29,288
那就是我们必须做的事？

70
00:05:34,668 --> 00:05:35,961
那就是我将要做的事。

71
00:05:49,099 --> 00:05:51,268
<i>♪ 哦，是的 ♪</i>

72
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
<i>♪ 哦，孩子，进来吧 ♪</i>

73
00:05:57,483 --> 00:06:00,068
<i>♪ 跳进水里 ♪</i>

74
00:06:00,069 --> 00:06:03,362
<i>♪ 对你所经历的麻烦毫无所惧 ♪</i>

75
00:06:03,363 --> 00:06:06,575
<i>♪ 在水上行走 ♪</i>

76
00:06:08,994 --> 00:06:12,456
<i>♪ 在水上行走 ♪</i>

77
00:06:15,167 --> 00:06:18,211
<i>♪ 在水上行走 ♪</i>

78
00:06:18,212 --> 00:06:19,671
<i>♪ 哦，孩子 ♪</i>

79
00:06:21,006 --> 00:06:24,008
<i>♪ 在水上行走 ♪</i>

80
00:06:24,009 --> 00:06:25,511
<i>♪ 毫无烦恼 ♪</i>

81
00:06:26,804 --> 00:06:29,806
<i>♪ 在水上行走 ♪</i>

82
00:06:32,684 --> 00:06:36,814
<i>♪ 在水上行走 ♪</i>

83
00:06:55,124 --> 00:06:56,416
早上好，<i>Eema</i>。

84
00:06:59,545 --> 00:07:00,753
这是什么？

85
00:07:00,754 --> 00:07:02,255
一点小礼物来庆祝

86
00:07:02,256 --> 00:07:04,507
你第一次独立承接婚礼工作

87
00:07:06,426 --> 00:07:11,056
没有你父亲和我在身边。

88
00:07:13,308 --> 00:07:14,309
<i>妈妈。</i>

89
00:07:15,727 --> 00:07:17,228
我简直不敢相信。

90
00:07:17,229 --> 00:07:20,314
无论结果如何，我们都为你感到骄傲。

91
00:07:20,315 --> 00:07:21,858
我们的爱是无条件的。

92
00:07:21,859 --> 00:07:25,444
我知道不是，但还是……

93
00:07:25,445 --> 00:07:29,240
有些母亲可能会在这样的旅行前打扮自己的女儿，

94
00:07:29,241 --> 00:07:31,993
认为外表可能会给客户留下深刻印象。

95
00:07:31,994 --> 00:07:34,954
我想这样做也无妨。

96
00:07:34,955 --> 00:07:38,124
拉玛，你不需要单靠外表

97
00:07:38,125 --> 00:07:41,628
来赢得客户对你能力的信任。

98  
00:07:42,462 --> 00:07:44,089  
你的直觉，  

99  
00:07:44,631 --> 00:07:45,841  
你的知识，  

100  
00:07:46,967 --> 00:07:48,302  
你与人相处的方式……  

101  
00:07:49,428 --> 00:07:51,387  
这一切都不言而喻。  

102  
00:07:53,348 --> 00:07:55,601  
愿亚多奈保佑并守护你，孩子。  

103  
00:08:02,900 --> 00:08:04,234  
听着，托马斯。  

104  
00:08:05,027 --> 00:08:08,654  
我的战友拉菲在经济上  
并没有像我一样顺利，  

105  
00:08:08,655 --> 00:08:10,782  
在我们一起经历战争之后。  

106  
00:08:11,325 --> 00:08:15,119  
他为婚礼支付的费用是  
顶部的三年陈酒，  

107  
00:08:15,120 --> 00:08:17,997  
然后随着夜晚的进行，是两年陈酒。  

108  
00:08:17,998 --> 00:08:19,290  
这是酒庄最便宜的安排。  

109  
00:08:19,291 --> 00:08:23,212  
但是我想用慷慨给他一个惊喜。  

110  
00:08:24,129 --> 00:08:26,673  
他是个好人。他值得这样。  

111  
00:08:27,758 --> 00:08:29,885  
其实，我不知道他是否还是个好人。  

112
00:08:30,719 --> 00:08:32,011
没关系。

113
00:08:32,012 --> 00:08:33,430
我认识他时就是这样。

114
00:08:34,264 --> 00:08:36,433
他比我好得多，这一点是肯定的。

115
00:08:37,184 --> 00:08:40,394
你是个好人，卡夫尼。
你一直是我的导师和榜样。

116
00:08:40,395 --> 00:08:41,480
谢谢你，托马斯。

117
00:08:42,147 --> 00:08:46,984
我的婚礼礼物是
让拉菲和迪娜惊讶和震撼

118
00:08:46,985 --> 00:08:50,071
我们的15年奥古斯都年份酒。

119
00:08:50,072 --> 00:08:52,949
嗯，至少
前两桶是这样。

120
00:08:52,950 --> 00:08:54,075
你知道流程。

121
00:08:54,076 --> 00:08:56,495
如果我不知道，
你就不会单独让我们去。

122
00:08:59,289 --> 00:09:02,208
不要让我或酒庄丢脸，托马斯。

123
00:09:02,209 --> 00:09:03,542
我保证。

124
00:09:03,543 --> 00:09:06,295
哦，真是典型的托马斯。

125
00:09:06,296 --> 00:09:08,547
一切准备得提前得太多了。

126
00:09:08,548 --> 00:09:10,425
这就是我们留下他的原因。

127
00:09:11,385 --> 00:09:13,636
你这颗头脑真是有点执着。

128
00:09:13,637 --> 00:09:16,931
我并没有要求这样。
它就是这样。

129
00:09:16,932 --> 00:09:18,349
让我们感到骄傲，我亲爱的。

130
00:09:18,350 --> 00:09:20,602
- 我会的，阿爸。
- 你会做得很好的，托马斯。

131
00:09:21,895 --> 00:09:27,275
我知道他不对你说这些话，
但他内心深处相信你。

132
00:09:29,027 --> 00:09:30,736
我不知道该说什么。

133
00:09:30,737 --> 00:09:32,364
你把我当成家人。

134
00:09:33,073 --> 00:09:35,199
我们就留下你和仆人们吧。

135
00:09:35,200 --> 00:09:37,828
娜omi和我得去见
城里的新供应商。

136
00:09:38,912 --> 00:09:40,246
再见，孩子们。

137
00:09:40,247 --> 00:09:42,582
- 再见，再见。
- 再见，再见。

138
00:09:44,626 --> 00:09:47,712
感觉就像昨天
他还是一个孤儿男孩。

139
00:09:47,713 --> 00:09:51,633
在我们家门口出现，
问酒庄是否需要工人。

140
00:09:52,759 --> 00:09:55,387
我听到的是骄傲吗？

141
00:09:56,263 --> 00:09:58,681
可以这么说，
我总是能发现潜力。

142
00:09:58,682 --> 00:10:00,517
啊。

143
00:10:01,184 --> 00:10:03,061
托马斯的功劳你可以归功于自己。

144
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
拉马的功劳我来认。

145
00:10:05,105 --> 00:10:06,732
我承认这一点。

146
00:10:07,899 --> 00:10:11,360
她的好看，绝对是
遗传自你这一边的家族。

147
00:10:12,487 --> 00:10:15,949
- 还有她的机智和勇气。
- 哦，那我剩下什么？

148
00:10:16,616 --> 00:10:18,618
继承的财产。

149
00:10:24,875 --> 00:10:27,168
主人对他说：“你欠我。”

150
00:10:27,169 --> 00:10:31,756
因为他无法偿还，
主人下令把他的孩子卖掉。

151
00:10:33,884 --> 00:10:36,135
他和他的妻子。

152
00:10:36,136 --> 00:10:38,930
下令将他和他的妻子出售。

153
00:10:40,390 --> 00:10:42,601
连同他所有的财产一起。

154
00:10:44,144 --> 00:10:48,440
还有他的孩子，以及他所有的一切，
并要求支付。

155
00:10:49,107 --> 00:10:52,361
于是那个仆人跪下求他，

156
00:10:53,028 --> 00:10:56,323
“请耐心等我，我会还你所有的钱。”

157
00:10:56,990 --> 00:10:59,867
出于怜悯，这位主人做了什么。

158
00:10:59,868 --> 00:11:03,538
这位仆人的主人释放了他
并免除了他的债务。

159
00:11:05,582 --> 00:11:09,503
但是当那个仆人出去后，

160
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
他遇到了一个欠他钱的同事...

161
00:11:15,384 --> 00:11:21,181
只是欠他一个德纳里，
还不到半天的工资？

162
00:11:22,933 --> 00:11:24,810
和... 帮...

163
00:11:32,651 --> 00:11:34,151
那真是令人尴尬。

164
00:11:34,152 --> 00:11:36,446
我以为我可以在梦中讲那个故事。

165
00:11:37,197 --> 00:11:40,117
可是在大家面前，我找不到那些词。

166
00:11:40,951 --> 00:11:43,369
对不起，安德鲁，我以为我对这个故事很了解。

167
00:11:43,370 --> 00:11:44,913
他在自责。

168
00:11:45,580 --> 00:11:48,166
我真不敢相信我玷污了这样一位优秀的老师--

169
00:11:51,378 --> 00:11:54,964
我从未为你感到如此骄傲。他们在倾听你的每一个字。

170
00:11:54,965 --> 00:11:57,174
当我犹豫时，你不得不给我喂词。

171
00:11:57,175 --> 00:11:58,801
兄弟就是为了这个。

172
00:11:58,802 --> 00:12:00,719
他们是希望看到耶稣，而不是我。

173
00:12:00,720 --> 00:12:04,473
谁在乎？关键是，你刚刚传讲了
自耶路撒冷的两两使徒以来

174
00:12:04,474 --> 00:12:06,767
的第一篇讲道，

175
00:12:06,768 --> 00:12:10,146
- 在逾越节那周，对着一大群人。
- 嗯嗯。

176
00:12:10,147 --> 00:12:13,023
等一下，马修把我所有的错误都记下来了？

177
00:12:13,024 --> 00:12:15,693
没有，他不在场。

178
00:12:15,694 --> 00:12:19,864
有人看到楼梯上那个戴着头 hood 在做笔记的家伙吗？

179
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
- 什么？法利赛人？
- 不，我不这样认为。

180
00:12:22,993 --> 00:12:26,287
你听到没有？
你在某人的报告里。

181
00:12:26,288 --> 00:12:29,457
安德鲁，他可能在向我们的敌人报告我们。

182
00:12:29,458 --> 00:12:32,835
耶稣公开地与法利赛人对抗。
他们还没能搞定他。

183
00:12:32,836 --> 00:12:35,504
- 彼得不是弥赛亚。
- 哇，哇，哇，

184
00:12:35,505 --> 00:12:37,047
我说过我是弥赛亚吗？

185
00:12:37,048 --> 00:12:38,924
只有罗马才能逮捕人。

186
00:12:38,925 --> 00:12:40,342
除了在圣殿墙内。

187
00:12:40,343 --> 00:12:43,137
耶稣告诉我们不要为明天担忧。

188
00:12:43,138 --> 00:12:46,974
焦虑和辨别之心是有区别的。

189
00:12:46,975 --> 00:12:49,768
是啊，那就把你的辨别之心带到别处去。

190
00:12:49,769 --> 00:12:52,271
嘿，大家冷静一下。

191
00:12:52,272 --> 00:12:53,565
这是个重要的一周。

192
00:12:54,733 --> 00:12:57,234
- 我们去吃午饭吧。嗯？
- 好的，去吃点东西吧。

193
00:12:57,235 --> 00:13:00,030
太好吃了，真是太好吃了。

194
00:13:24,095 --> 00:13:27,390
他只是他的一位追随者，在大约一百人的人群中讲道。

195
00:13:27,891 --> 00:13:29,475
有任何虚假预言吗？

196
00:13:29,476 --> 00:13:32,603
我没看出来。只是一个关于宽恕的故事。

197
00:13:32,604 --> 00:13:35,981
给Yiftach一些其他的细节以供他的报告。

198
00:13:35,982 --> 00:13:37,233
- 我会的。
- 谢谢你，Dori。

199
00:13:37,234 --> 00:13:39,152
我得去见新的石油供应商。

200
00:13:40,028 --> 00:13:43,906
- 这些... 这叫什么？
- 我不记得了。

201
00:13:43,907 --> 00:13:46,659
- 玛丽想要葡萄。还有柠檬。
- 哦，是的，她是的。

202
00:13:46,660 --> 00:13:49,078
- 我们不需要柠...
- 我可以试着做玛莎做的菜。

203
00:13:49,079 --> 00:13:50,997
- 好吧。
- 你会习惯的。

204
00:13:51,581 --> 00:13:52,666
安德鲁。

205
00:13:53,833 --> 00:13:57,711
利安德？利安德！什么...

206
00:13:57,712 --> 00:14:00,506
- 菲利普。
- 利安德，见到你真好。

207
00:14:00,507 --> 00:14:02,174
你记得迪翁吗？

208
00:14:02,175 --> 00:14:05,094
当然。

209
00:14:05,095 --> 00:14:06,179
还有法蒂雅？

210
00:14:06,930 --> 00:14:07,931
啊。

211
00:14:13,270 --> 00:14:14,895
你们之间的关系似乎更好了。

212
00:14:14,896 --> 00:14:16,273
给点时间。

213
00:14:17,566 --> 00:14:19,525
- 呃，这是塔玛尔。
- 看？

214
00:14:19,526 --> 00:14:22,152
耶稣的一位女跟随者，还是外邦人。

215
00:14:22,153 --> 00:14:24,280
我告诉过你我不是疯子。

216
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
您好。我们可以这么说吗？

217
00:14:27,117 --> 00:14:29,327
如果不可以，那我这几年都错了。

218
00:14:29,911 --> 00:14:32,037
我们从十城一路而来崇拜他

219
00:14:32,038 --> 00:14:35,417
- 并且参加这个朝圣节日。
- 是允许的，对吧？

220
00:14:36,001 --> 00:14:38,961
我是说，她在这里，所以我想是吧？

221
00:14:38,962 --> 00:14:41,840
这里有外邦人，是的。
你并不孤单。

222
00:14:42,841 --> 00:14:44,383
耶稣在哪里？

223
00:14:44,384 --> 00:14:46,302
- 我们不知道。
- 你们不知道？

224
00:14:46,303 --> 00:14:48,470
他会出现的。

225
00:14:48,471 --> 00:14:51,682
安德鲁，我可以问个愚蠢的问题吗？

226
00:14:51,683 --> 00:14:53,727
你见过我的兄弟吗？

227
00:14:56,730 --> 00:14:57,771
是的，当然见过。

228
00:14:57,772 --> 00:15:00,983
什么是逾越节，我们该如何庆祝它？

229  
00:15:00,984 --> 00:15:03,945  
逾越节是对出埃及记故事的庆祝，  

230  
00:15:04,529 --> 00:15:07,656  
上帝让以色列人摆脱了在埃及的奴役。  

231  
00:15:07,657 --> 00:15:10,868  
还有更多内容，但你将从在圣殿向上帝献祭开始。  

232  
00:15:10,869 --> 00:15:14,288  
我猜你没有带来任何没有瑕疵的动物。  

233  
00:15:14,289 --> 00:15:16,373  
- 很好的猜测。  
- 没关系，我们也没有。  

234  
00:15:16,374 --> 00:15:19,877  
好吧，外邦人的院子里有一个市场，我们可以在那里买一个。  

235  
00:15:19,878 --> 00:15:21,046  
- 是吗？  
- 这边走。  

236  
00:15:22,339 --> 00:15:24,966  
- 我们也需要买一个。  
- 你们还没买吗？  

237  
00:15:25,884 --> 00:15:29,887  
嗯，我们到耶路撒冷的过程很曲折。  

238  
00:15:29,888 --> 00:15:31,221  
我想是的。  

239  
00:15:31,222 --> 00:15:33,307  
他的名字在每个人的嘴边。  

240
00:15:33,308 --> 00:15:36,685
我想我可能知道答案，但只是为了确认一下，

241
00:15:36,686 --> 00:15:38,562
你身上带着什么货币？

242
00:15:38,563 --> 00:15:40,940
- 呃，希腊德拉克马。
- 我可以看看吗？

243
00:15:45,904 --> 00:15:47,279
这是谁的面孔？

244
00:15:47,280 --> 00:15:51,450
阿尔忒弥斯，狩猎女神，或者说是所谓的女神。

245
00:15:51,451 --> 00:15:55,287
事情是这样的。祭祀动物不能用

246
00:15:55,288 --> 00:15:57,831
带有异教神祇形象的外国货币购买。

247
00:15:57,832 --> 00:16:01,794
抱歉。必须以可接受形式的希伯来付款进行兑换，

248
00:16:01,795 --> 00:16:03,671
并且具有适当的重量和纯度。

249
00:16:03,672 --> 00:16:06,882
你为什么道歉？对我来说这似乎是个合理的规则。

250
00:16:06,883 --> 00:16:09,635
- 兑换率太高了。
- 我明白了。

251
00:16:09,636 --> 00:16:12,638
我们在谈论什么样的动物，价格多少？

252
00:16:12,639 --> 00:16:15,140
这取决于你的经济实力和你的罪的严重程度。

253
00:16:15,141 --> 00:16:17,017
罪越大，动物越大。

254
00:16:17,018 --> 00:16:18,227
而且更贵。

255
00:16:18,228 --> 00:16:24,108
有牛、公牛、红母牛、公羊、羊、山羊、鸽子和信鸽。

256
00:16:24,109 --> 00:16:26,276
我们熟悉仪式和祭祀。

257
00:16:26,277 --> 00:16:29,238
我没有带够的牲畜。可以刷卡吗？

258
00:16:29,239 --> 00:16:32,533
可以，但我劝你不要这样做。利息非常高。

259
00:16:32,534 --> 00:16:35,869
但真正重要的是你内心的悔意。

260
00:16:35,870 --> 00:16:39,373
如果心才是最重要的，为什么还有人买牛或公牛呢？

261
00:16:39,374 --> 00:16:41,750
- 为了面子，迪翁。
- 不只是为了面子。

262
00:16:41,751 --> 00:16:45,295
这是一个重要的，实际上也是一个美丽的象征，象征着上帝的恩典。

263
00:16:45,296 --> 00:16:47,297
我们的罪必然要受到惩罚，

264
00:16:47,298 --> 00:16:51,093
而他允许通过这个方式来赎罪，而不是通过其他任何手段。

265
00:16:51,094 --> 00:16:53,429
但有些人滥用这个做法。

266
00:16:53,430 --> 00:16:55,472
耶稣对此表示赞同吗？

267
00:16:55,473 --> 00:16:58,517
这并不符合他在十城所教导我们的精神。

268
00:16:58,518 --> 00:17:00,477
他说他来并不是为了废除律法，

269
00:17:00,478 --> 00:17:03,105
而是为了完全和正确地解释它。

270
00:17:03,106 --> 00:17:04,858
你没有回答这个问题。

271
00:17:05,984 --> 00:17:07,277
哇。

272
00:17:23,126 --> 00:17:26,087
第一站，
我们需要兑换你的硬币。

273
00:17:29,215 --> 00:17:30,216
下一个。

274
00:17:32,635 --> 00:17:34,219
今天你用什么支付？

275
00:17:34,220 --> 00:17:35,554
- 德拉克马。
- 德拉克马。

276
00:17:35,555 --> 00:17:37,222
按目前的汇率，

277
00:17:37,223 --> 00:17:40,851
两希腊德拉克马相当于
大约一又一个半寺庙硬币。

278
00:17:40,852 --> 00:17:42,978
- 你想买什么？
- 一只羊。

279
00:17:42,979 --> 00:17:44,480
一只羊？

280
00:17:44,481 --> 00:17:48,400
从你眼中的愧疚神情来看，
我可以说你需要的是一只羊。

281
00:17:48,401 --> 00:17:50,152
或者一只公羊。

282
00:17:50,153 --> 00:17:53,280
告诉我，这周你有多少不洁的想法？

283
00:17:53,281 --> 00:17:56,408
大约只有你的一半，
而是我三分之一，好吗？

284
00:17:56,409 --> 00:17:59,245
- 让他一个人呆着。
- 这段时间我只能买一只羊。

285
00:17:59,829 --> 00:18:02,332
啊，非常好。那就是10德拉克马。

286
00:18:08,797 --> 00:18:10,131
等着瞧。

287
00:18:10,715 --> 00:18:13,009
再加上四点五用于汇率税。

288
00:18:14,135 --> 00:18:16,053
我们就称它为14吧。

289
00:18:16,054 --> 00:18:19,473
这是在动物本身价格上加了45%。

290
00:18:19,474 --> 00:18:21,141
我给你半个舍克尔的折扣。

291
00:18:21,142 --> 00:18:23,769
但是45%是为了什么？给谁？

292
00:18:23,770 --> 00:18:25,646
给罗马的工资销售税15%。

293
00:18:25,647 --> 00:18:28,148
给犹太当局的摊位租赁费15%

294
00:18:28,149 --> 00:18:30,692
为了在圣殿区域内交易。

295
00:18:30,693 --> 00:18:34,822
从这一切中，我只拿走微薄的一个舍克尔，
我还得养家。

296
00:18:34,823 --> 00:18:36,825
我可不是无偿干活。你愿意吗？

297
00:18:37,408 --> 00:18:40,537
为了这样一个神圣的庆典，我或许愿意。

298
00:18:41,120 --> 00:18:44,164
好吧，你不必担心了，女士。

299
00:18:44,165 --> 00:18:46,751
- 为什么？
- 这只是给男人的。

300
00:18:47,377 --> 00:18:48,378
抱歉？

301
00:18:49,504 --> 00:18:52,173
你听到墙外的合唱团在唱歌吗？

302
00:18:53,007 --> 00:18:56,261
乐队。
空气中飘散着香气。

303
00:18:57,178 --> 00:18:59,847
你看到献祭的烟雾在上升吗？

304
00:18:59,848 --> 00:19:01,890
这里有超过一百万人。

305
00:19:01,891 --> 00:19:04,643
这意味着
有超过一百万只被牺牲的动物。

306
00:19:04,644 --> 00:19:06,562
你认为燃烧遗骸的木材

307
00:19:06,563 --> 00:19:09,565
就这样从天上掉下来吗？

308
00:19:09,566 --> 00:19:12,110
管理这一切的人力
是免费的？

309
00:19:12,861 --> 00:19:15,988
所有成年男性每年都需要
支付寺庙税

310
00:19:15,989 --> 00:19:17,239
来资助这个表演。

311
00:19:17,240 --> 00:19:18,491
这不是戏剧。

312
00:19:19,909 --> 00:19:22,119
你想要购买一个献祭
来进行献祭吗？

313
00:19:22,120 --> 00:19:25,414
兄弟，他只想崇拜亚多奈。

314
00:19:25,415 --> 00:19:26,624
别这么刻薄。

315
00:19:27,125 --> 00:19:30,461
- 这里是圣地。
- 是的，你在占用队伍。

316
00:19:47,854 --> 00:19:50,480
我一生中从未见过
如此多的香堆。

317
00:19:50,481 --> 00:19:52,983
没药、藏红花、肉桂。

318
00:19:52,984 --> 00:19:54,986
它掩盖了血腥的气味。

319
00:19:56,070 --> 00:19:57,613
这没用。

320
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
哦，希腊文的标志。

321
00:19:59,908 --> 00:20:01,910
还有拉丁文。是有原因的。

322
00:20:05,955 --> 00:20:09,917
“任何陌生人不得进入
围绕寺庙或围墙的栏杆内。

324
00:20:09,918 --> 00:20:14,047
谁被抓到，将自负
随之而来的死亡。”

325
00:20:14,797 --> 00:20:17,592
喔，好的，收到信息了。

326
00:20:18,217 --> 00:20:20,762
- “禁止进入，外邦人。”
- 随之而来的死亡？

327
00:20:21,387 --> 00:20:23,764
那是不是意味着
上帝会亲自降下惩罚？

328
00:20:23,765 --> 00:20:25,683
我还是不想知道。

329
00:20:26,517 --> 00:20:27,893
塔玛尔和我打算去买鸟。

330
00:20:27,894 --> 00:20:30,939
你去弄你的山羊，
我们在这里再见，嗯？

331
00:20:33,691 --> 00:20:34,900
我想应该是这个方向。

332
00:20:37,779 --> 00:20:40,323
啊，找到了。这些太完美了。

333
00:20:43,284 --> 00:20:45,203
阿克苏姆翡翠。

334
00:20:45,870 --> 00:20:48,414
在这里这么北的地方可不常见。

335
00:20:50,291 --> 00:20:51,459
哦，不是吗？

336
00:20:52,085 --> 00:20:54,962
我以为这是埃塞俄比亚

337
00:20:54,963 --> 00:20:59,342
最常见的出口商品之一...

338
00:21:01,386 --> 00:21:03,595
请给我两只鸽子。

339
00:21:03,596 --> 00:21:05,806
是的，翡翠非常常见，

340
00:21:05,807 --> 00:21:10,018
但我相信，迪亚马特的象牙
商品很快就会超过它。

341
00:21:10,019 --> 00:21:12,270
我没关注来自故乡的新闻。

342
00:21:12,271 --> 00:21:13,522
我不是埃塞俄比亚人。

343
00:21:13,523 --> 00:21:18,402
我是利比亚人，住在杰贝尔·阿赫达尔高地区
沿海附近。

344
00:21:18,403 --> 00:21:21,197
- 是五城市之一。
- 啊，你对地理很了解。

345
00:21:22,782 --> 00:21:24,950
你怎么会来这么远的地方？

346
00:21:24,951 --> 00:21:28,454
嗯，为了我的儿子们谋生。

347
00:21:29,163 --> 00:21:31,081
你怎么会来这么远的地方？

348
00:21:31,082 --> 00:21:32,416
庆祝逾越节。

349
00:21:32,417 --> 00:21:33,501
对的。

350
00:21:34,252 --> 00:21:36,795
请给我两只鸽子。

351
00:21:36,796 --> 00:21:42,510
看到你和你的翡翠让我想起我的妹妹。

352
00:21:43,344 --> 00:21:45,470
为了这个美好的礼物，我很高兴

353
00:21:45,471 --> 00:21:48,473
免费赠送给你这些鸽子，算是我的心意。

354
00:21:48,474 --> 00:21:51,685
一套给你，一套给你的朋友。

355
00:21:51,686 --> 00:21:52,812
鸽子？

356
00:21:56,024 --> 00:21:58,692
好吧，至少收下我们的钱
作为鸽子的费用吧。

357
00:21:58,693 --> 00:21:59,776
不，我不能。

358
00:21:59,777 --> 00:22:02,279
这样做会对我妹妹的记忆
是种不尊重，

359
00:22:02,280 --> 00:22:04,323
而你像天使一样将它们带回了我心中。

360
00:22:06,075 --> 00:22:07,076
你确定吗？

361
00:22:08,453 --> 00:22:12,540
“无论河流流得多远，它都不会忘记它的源头。”

362  
00:22:15,126 --> 00:22:16,127  
在这里。  

363  
00:22:17,211 --> 00:22:18,712  
谢谢你。  

364  
00:22:21,632 --> 00:22:23,843  
祝你逾越节快乐。  

365  
00:22:24,177 --> 00:22:25,677  
祝你逾越节快乐。  

366  
00:22:25,678 --> 00:22:26,763  
先生。  

367  
00:22:33,019 --> 00:22:38,232  
正如安德鲁所说，我们必须留在外邦人的院子里，否则会面临死亡的惩罚。  

368  
00:22:41,027 --> 00:22:43,821  
那么，到达祭司那里时我们该怎么办？  

369  
00:22:45,698 --> 00:22:48,451  
把我们的鸽子交给他，并告诉他我们的名字。  

370  
00:22:49,160 --> 00:22:50,827  
他会保留名单吗？  

371  
00:22:50,828 --> 00:22:52,997  
我不 surprised。  

372  
00:22:57,210 --> 00:23:00,463  
- 父亲，放下。它是安全的。  
- 我放进去的。  

373  
00:23:01,714 --> 00:23:05,884  
泽贝底，加利利迦百农的约拿之子。  

374  
00:23:05,885 --> 00:23:09,679  
- 是的，这是我的儿子，约翰。  
- 和平。  

375  
00:23:09,680 --> 00:23:13,767  
我是马尔库斯，负责大祭司办公室的首席执行官。  

376
00:23:13,768 --> 00:23:16,145
-  你好。
-  你好。这边请。

377
00:23:17,313 --> 00:23:21,651
亚伊鲁斯对你赞不绝口，
让人觉得你简直是弥赛亚。

378
00:23:22,401 --> 00:23:23,860
你的秘密是什么？

379
00:23:23,861 --> 00:23:29,116
嗯，说实话，
一个帮助完善这个配方的女人

380
00:23:29,117 --> 00:23:31,536
是一位来自沙龙平原的尊贵酿酒师。

381
00:23:32,703 --> 00:23:35,330
- 不幸的是，她已回归天国。
- 啊。

382
00:23:35,331 --> 00:23:37,374
愿她的记忆成为祝福。

383
00:23:37,375 --> 00:23:40,043
你的生意真是个受欢迎的变化。

384
00:23:40,044 --> 00:23:42,879
我们与客西马尼供应商的合同

385
00:23:42,880 --> 00:23:45,924
被官僚主义和旧家族关系缠住了。

386
00:23:45,925 --> 00:23:48,468
亚伊鲁斯的推荐给了我们一个出路。

387
00:23:48,469 --> 00:23:50,220
自从你通过那扇美丽的门进来后，

388
00:23:50,221 --> 00:23:54,516
我想你已经沐浴过 mikvah，并且仪式上是干净的。

389
00:23:54,517 --> 00:23:56,935
- 这是不言而喻的。
- 是的。

390
00:23:56,936 --> 00:24:01,273
油室的仪式纯净标准更高，

391
00:24:01,274 --> 00:24:05,360
因为这些油用于大祭司的神圣用途，

392
00:24:05,361 --> 00:24:08,155
以及最终为犹太王的膏抹，

393
00:24:08,156 --> 00:24:09,239
当他终于到来的时候。

394
00:24:09,240 --> 00:24:11,533
- 听到这个很高兴。
- 只是提前警告一下。

395
00:24:11,534 --> 00:24:16,371
油室的主人要求在进入前，需有对纯净的口头确认，

396
00:24:16,372 --> 00:24:18,582
这超出了简单的 mikvah 沐浴，

397
00:24:18,583 --> 00:24:21,960
才能让你的油品接受委员会的评估。

398
00:24:21,961 --> 00:24:23,296
明白了。

399
00:24:25,256 --> 00:24:26,424
拉比泽比迪亚，沙洛姆。

400
00:24:27,216 --> 00:24:28,300
沙洛姆，马尔库斯。

401
00:24:28,301 --> 00:24:32,679
这是泽贝底。
这是他的儿子，加利利的约翰。

402
00:24:32,680 --> 00:24:34,182
哦，是的，我们见过面。

403
00:24:34,765 --> 00:24:38,310
一旦你得到所需的口头确认，

404
00:24:38,311 --> 00:24:42,106
我将会在外面等着，和马车在一起，
以确保它不会被偷。

405
00:24:42,690 --> 00:24:46,402
即使在圣殿的院子里，你也会惊讶于可能发生的事情。

406
00:24:47,153 --> 00:24:49,946
根据摩西第三卷书的法律，

407
00:24:49,947 --> 00:24:52,200
你是否在死后痛苦的情况下庄严宣誓，

408
00:24:52,783 --> 00:24:56,036
约翰，泽贝底的儿子，
和泽贝底，约拿单的儿子，

409
00:24:56,037 --> 00:24:58,914
无论是否进行米克瓦浸礼，

410
00:24:58,915 --> 00:25:01,499
你在过去的七天之内，

411
00:25:01,500 --> 00:25:04,502
是否接触过尸体，
接触过痣、老鼠或蜥蜴，

412
00:25:04,503 --> 00:25:06,880
接触
经期的女人

413
00:25:06,881 --> 00:25:10,008
或她坐过的椅子，
或她的器皿之一，

414
00:25:10,009 --> 00:25:12,177
在梦中有过精液排出，

415
00:25:12,178 --> 00:25:16,140
被诊断为麻风，
或吃过不洁食物？

416
00:25:16,724 --> 00:25:17,974
我没有。

417
00:25:17,975 --> 00:25:20,019
就算有迈克瓦的净化？

418
00:25:22,271 --> 00:25:24,105
约翰……

419
00:25:24,106 --> 00:25:25,191
你知道吗？

420
00:25:25,691 --> 00:25:27,318
你应该和我一起在外面等。

421
00:25:35,534 --> 00:25:39,038
我肯定我不知道
哪个让你不合格。

422
00:25:41,165 --> 00:25:42,375
碰过尸体？

423
00:25:44,293 --> 00:25:45,293
麻风。

424
00:25:45,294 --> 00:25:46,963
我也不能进去。

425
00:25:47,588 --> 00:25:49,048
也是因为……

426
00:25:50,424 --> 00:25:51,675
麻风。

427
00:25:53,094 --> 00:25:55,637
你勇敢地守护着一辆车的提议

428
00:25:55,638 --> 00:26:00,100
在以色列最安全的地方之一
根本不是什么好处。

429
00:26:05,731 --> 00:26:09,527
这些老男人，
因为我们拥有身体而惩罚我们。

430
00:26:11,028 --> 00:26:12,571
我想法律就是法律。

431
00:26:13,155 --> 00:26:14,490
这不是摩西的律法。

432
00:26:15,074 --> 00:26:20,996
他们加上七天的条件
就是为了享受拒绝他人。

433
00:26:20,997 --> 00:26:22,747
这肯定不那么阴险吧。

434
00:26:22,748 --> 00:26:25,626
哦，我为该亚法斯工作。

435
00:26:26,294 --> 00:26:27,877
在大祭司的领域里，

436
00:26:27,878 --> 00:26:31,589
每个人必须在秩序中
定义自己的位置。

437
00:26:31,590 --> 00:26:35,468
展示他们高于和纯洁于谁。

438
00:26:35,469 --> 00:26:36,594
比谁老。

439
00:26:38,931 --> 00:26:42,935
在这些动荡的时代，
一个人该如何面对他的青春？

440
00:26:43,728 --> 00:26:44,729
烦恼吗？

441
00:26:45,813 --> 00:26:49,065
该亚法对一个拉比 obsession（执念）。

442
00:26:49,066 --> 00:26:52,027
他的烦恼弥漫整个家庭，

443
00:26:52,028 --> 00:26:55,573
圣殿，公会，所有办公室和委员会。

444
00:26:57,158 --> 00:26:58,159
嗯。

445
00:26:59,410 --> 00:27:00,786
那么，嗯...

446
00:27:01,537 --> 00:27:04,248
...该亚法希望对这个，呃...

447
00:27:04,790 --> 00:27:05,875
这个拉比发生什么？

448
00:27:06,667 --> 00:27:12,297
好吧，在每个提议的场景中，
他都冒着违反法律的风险，

449
00:27:12,298 --> 00:27:15,967
失去权力，
激怒罗马，

450
00:27:15,968 --> 00:27:19,513
煽动骚乱，失去职位。

451
00:27:20,264 --> 00:27:21,515
是的，但他，呃...

452
00:27:22,308 --> 00:27:25,060
他必须做点什么，对吧？

453
00:27:25,061 --> 00:27:27,979
是的，而且他的时间和选择都在减少。

454  
00:27:27,980 --> 00:27:29,982  
逾越节还有三天。

455  
00:27:30,900 --> 00:27:31,901  
这有什么关系？

456  
00:27:32,693 --> 00:27:34,778  
逾越节期间不能进行审判。

457  
00:27:34,779 --> 00:27:38,741  
哦，对。是的，我记得。

458  
00:27:39,408 --> 00:27:44,037  
拿撒勒的耶稣必须被审判  
并对安息日的违反负责，

459  
00:27:44,038 --> 00:27:46,581  
虚假的预言，  
还有一系列其他罪行。

460  
00:27:46,582 --> 00:27:50,251  
但是人民，  
人民准备加冕他为王。

461  
00:27:50,252 --> 00:27:51,921  
那么，大祭司该怎么办？

462  
00:27:52,880 --> 00:27:54,881  
- 他们提到过什么吗--  
- 啊！

463  
00:27:54,882 --> 00:27:57,968  
够了，西庇太，  
约拿的儿子。

464  
00:27:59,095 --> 00:28:00,096  
就这？

465  
00:28:00,846 --> 00:28:02,722  
连欢迎来到圣殿的话都没有。

466  
00:28:02,723 --> 00:28:05,517  
我会 escort 你去该亚法的办公室， 

467
00:28:05,518 --> 00:28:07,352
我们将完成相关文件的手续。

468
00:28:07,353 --> 00:28:09,063
这样，我的兄弟们。

469
00:28:12,358 --> 00:28:13,359
什么？

470
00:28:15,361 --> 00:28:16,987
别那样看着我。

471
00:28:20,783 --> 00:28:23,451
是的。你尝过鱼酱吗？嗯？

472
00:28:23,452 --> 00:28:27,997
海罗底和我从罗马进口了很多坛。

473
00:28:27,998 --> 00:28:32,168
当然还有最新的戏剧和诗歌的副本，呃？

474
00:28:32,169 --> 00:28:35,422
- 啊，卢克莱修、维吉尔、荷拉斯...
- 嗯。嗯。嗯。

475
00:28:35,423 --> 00:28:37,215
- ...奥维德写道...
- 是的。

476
00:28:37,216 --> 00:28:41,261
...他说：
“死亡比延迟的死亡更不苦。”

477
00:28:41,262 --> 00:28:42,762
- “延迟的死亡”。
- 嗯。

478
00:28:42,763 --> 00:28:47,016
你更应该引用摩西、戴维、所罗门、以赛亚。

479
00:28:47,017 --> 00:28:49,727
哦，凯，实在没有那么有趣。

480
00:28:49,728 --> 00:28:51,355
你知道还有什么不好玩的吗？

481
00:28:53,274 --> 00:28:56,734
试图保护我们整个国家

482
00:28:56,735 --> 00:29:01,906
当人民对一个他们想要成为国王的人
的狂热可能激怒罗马

483
00:29:01,907 --> 00:29:06,162
让我们从地球上抹去。

484
00:29:07,872 --> 00:29:13,334
嗯……哦，耶稣，是吗？他们说
他让伯大尼的那个死去的人复活。

485
00:29:13,335 --> 00:29:17,338
不要假装你不知道来侮辱我。

486
00:29:17,339 --> 00:29:20,468
相反。我今天召你来就是为了这个。

487
00:29:21,177 --> 00:29:24,179
彼拉多想让我传达一个信息，
我会做到，

488
00:29:24,180 --> 00:29:26,181
因为我说到做到。

489
00:29:26,182 --> 00:29:29,935
他建议我们考虑杀掉拉撒路

490
00:29:30,686 --> 00:29:33,521
让关于耶稣所谓能力的谣言平息，

491
00:29:33,522 --> 00:29:35,064
使他的追随者失去合法性。

492
00:29:35,065 --> 00:29:36,232
没那么简单。

493
00:29:36,233 --> 00:29:40,445
首先，只有罗马有权进行死刑判决。

494
00:29:40,446 --> 00:29:44,074
我同意。这是我们最不希望被关联的事情。

495
00:29:44,783 --> 00:29:47,620
哦，但这件事之前确实发生过。

496
00:29:48,162 --> 00:29:49,580
你应该知道。

497
00:29:50,247 --> 00:29:52,707
你的岳父，他知道。

498
00:29:52,708 --> 00:29:55,335
而你的人民已经尝试过
用石头打死耶稣。

499
00:29:55,336 --> 00:29:56,587
“你的人民”？

500
00:29:58,005 --> 00:29:59,882
我们的人民，安提帕斯。

501
00:30:01,091 --> 00:30:02,760
你表现得好像你不是我们的一员。

502
00:30:03,344 --> 00:30:05,887
你对罗马文化着迷。

503
00:30:05,888 --> 00:30:10,309
他们的音乐，他们的战车比赛，
他们的调味品。

504
00:30:10,935 --> 00:30:12,477
你穿着托加。

505  
00:30:12,478 --> 00:30:14,230  
哦。嗯。

506  
00:30:15,606 --> 00:30:19,108  
其实相当舒服。  
我不知道你是怎么在这种热度下生存的，

507  
00:30:19,109 --> 00:30:21,569  
把自己窒息在这么多层层叠叠的衣物里...

508  
00:30:21,570 --> 00:30:27,492  
我收到了来自上帝的预言。

509  
00:30:27,493 --> 00:30:30,079  
哦，我忘了你们两个  
定期交流，是吗？

510  
00:30:31,121 --> 00:30:32,163  
嗯？

511  
00:30:32,164 --> 00:30:33,581  
他对我说过什么吗？

512  
00:30:33,582 --> 00:30:35,084  
这个预言...

513  
00:30:36,627 --> 00:30:42,757  
是一个人将为人民而死，  
以便我们的国家不会灭亡。

514  
00:30:42,758 --> 00:30:47,428  
你确定这个预言是来自上帝，而不是你妻子的父亲吗？

515  
00:30:47,429 --> 00:30:48,888  
你竟敢？

516  
00:30:48,889 --> 00:30:50,932  
我似乎记得安纳斯。

517
00:30:50,933 --> 00:30:54,228
顺便说一句，我确实对你嫁入他的家族感到同情。

518
00:30:54,812 --> 00:30:57,438
他对杀死对手情有独钟，

519
00:30:57,439 --> 00:30:59,983
以至于皮拉多的前任，格拉图斯，

520
00:30:59,984 --> 00:31:02,860
将他从大祭司的职位上免去了。

521
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
我知道他仍然对你施加着巨大的影响。

522
00:31:07,283 --> 00:31:08,324
通过你的妻子。

523
00:31:08,325 --> 00:31:12,287
我从未通过我妻子的影响让人遭到杀害。

524
00:31:12,288 --> 00:31:14,998
是萨罗美要求砍掉施洗者的头。

525
00:31:14,999 --> 00:31:17,792
好吧，我们都知道是谁怂恿她这样做的，嗯？

526
00:31:17,793 --> 00:31:20,546
哦，凯亚法，如果你真要这样做，

527
00:31:21,422 --> 00:31:22,423
你可能会...

528
00:31:23,382 --> 00:31:25,883
你可能会保住你的婚姻，并得到一声夸奖

529
00:31:25,884 --> 00:31:28,554
来自你的岳父，但你将失去你的工作。

530
00:31:29,430 --> 00:31:33,016
关于耶稣的案件在罗马看来
比一根丝线还要脆弱，

531
00:31:33,017 --> 00:31:34,767
对他们而言。

532
00:31:34,768 --> 00:31:36,978
他们不重视律法。

533
00:31:36,979 --> 00:31:39,731
你认为是伪先知的东西。

534
00:31:39,732 --> 00:31:42,275
唯一关心的是帝国法则的统治。

535
00:31:42,276 --> 00:31:45,737
他们不在乎他对你是否构成威胁。
他们只在乎他对他们是否构成威胁。

536
00:31:45,738 --> 00:31:49,116
据我所知，他只传达和平，还有...

537
00:31:49,658 --> 00:31:53,329
呃，宽恕和爱，谦卑，
一堆其他无聊的东西。

538
00:31:53,912 --> 00:31:57,874
而且进行了无害的魔术表演，
老实说，我很想看看。

539
00:31:57,875 --> 00:31:59,918
我总是乐于接受有趣的幻觉，嗯？

540
00:32:00,836 --> 00:32:03,297
刚开始的时候他确实吓到我了。

541
00:32:04,173 --> 00:32:05,590
嗯，在你我之间，

542
00:32:05,591 --> 00:32:09,636
我本以为他可能是复活的施洗者，
来为我复仇。

543
00:32:09,637 --> 00:32:14,891
- 但现在他似乎只是个玩笑。
- 人们称他为王。

544
00:32:14,892 --> 00:32:16,560
大卫之子。

545
00:32:17,686 --> 00:32:22,816
但他有没有公开宣称自己是王，
用的就是这些确切的字眼，嗯？

546
00:32:23,525 --> 00:32:25,151
我们没有相关记录。

547
00:32:25,152 --> 00:32:28,946
那你打算如何为你的行为辩护，
该亚法？

548
00:32:28,947 --> 00:32:32,450
当彼拉多来解除你的职务，
因为你违反了法律，

549
00:32:32,451 --> 00:32:36,079
并在罗马司法体系之外执行了某人。

550
00:32:36,080 --> 00:32:38,331
你杀了施洗者！

551
00:32:38,332 --> 00:32:40,459
我是加利利的分封王！

552
00:32:41,377 --> 00:32:43,045
我有特别的豁免权。

553
00:32:47,132 --> 00:32:49,343
你想知道什么吗？
我后悔了。

554
00:32:49,885 --> 00:32:51,178
现在人们恨我。

555
00:32:54,306 --> 00:32:55,807
我甚至不想这样做。

556
00:32:55,808 --> 00:32:57,685
嗯，但你做了。

557
00:32:58,394 --> 00:33:03,272
你选择了你的妻子而不是人气，
而你却会对我有同样的嫉妒。

558
00:33:03,273 --> 00:33:05,317
这是我对你嫉妒的事。

559
00:33:06,193 --> 00:33:08,986
我是那个背负沉重任务的人，

560
00:33:08,987 --> 00:33:13,074
在寺庙和罗马之间
调解权力平衡。

561
00:33:13,075 --> 00:33:15,035
这是我生来就该做的工作。

562
00:33:15,619 --> 00:33:19,707
你？你是个卑鄙的社交攀爬者。

563
00:33:20,290 --> 00:33:22,500
通过婚嫁进入了一个贵族家庭

564
00:33:22,501 --> 00:33:24,001
而且恰好成为了大祭司

565
00:33:24,002 --> 00:33:28,089
只因州长格拉图斯
不得不罢免安纳斯。

566  
00:33:28,090 --> 00:33:30,426  
为了做你正在尝试做的事情。

567  
00:33:31,093 --> 00:33:34,221  
如果你成功了，我将是那个收拾残局的人。

568  
00:33:35,639 --> 00:33:37,057  
如果这是真的，

569  
00:33:38,642 --> 00:33:40,518  
你为什么要召唤我来这里

570  
00:33:40,519 --> 00:33:45,148  
传达彼拉多的消息让我杀死拉撒路？

571  
00:33:45,149 --> 00:33:47,442  
因为拉撒路是个无名小卒。

572  
00:33:47,443 --> 00:33:49,653  
而你可以让它看起来像是个意外。

573  
00:33:53,031 --> 00:33:55,408  
无论如何，这只是彼拉多的一句随口而说的话。

574  
00:33:55,409 --> 00:33:57,827  
因为我告诉他，人民信仰耶稣的唯一理由

575  
00:33:57,828 --> 00:34:00,538  
是拉撒路的复活。

576  
00:34:00,539 --> 00:34:02,665  
耶稣是不同的。这是逾越节。

577  
00:34:02,666 --> 00:34:04,543  
这里的人太多了。

578  
00:34:05,377 --> 00:34:06,377  
城市处于紧张状态。

579
00:34:06,378 --> 00:34:12,801
你的偏执正在模糊你对我意图的理解。

580
00:34:13,552 --> 00:34:17,096
我并不幻想作为大祭司的我

581
00:34:17,097 --> 00:34:22,226
能在一场非法且不受欢迎的处决中存活。

582
00:34:22,227 --> 00:34:25,189
这很可能会引发街头骚乱。

583
00:34:27,941 --> 00:34:29,358
那么你在做什么？

584
00:34:30,736 --> 00:34:32,529
这可能听起来疯狂。

585
00:34:33,864 --> 00:34:39,368
但我真的相信我们的神，阿多奈。

586
00:34:39,369 --> 00:34:41,287
宇宙之王。

587
00:34:41,288 --> 00:34:45,792
而他告诉我，会有一个人死去

588
00:34:45,793 --> 00:34:49,630
以避免我们的民族灭亡。

589
00:34:50,214 --> 00:34:52,341
这意味着这件事会发生。

590
00:34:54,676 --> 00:34:55,677
哦？

591
00:34:56,845 --> 00:35:00,556
他有没有提到那个死去的男人是拉撒路还是耶稣？

592
00:35:00,557 --> 00:35:03,017
不，谢天谢地，那很简单。

593
00:35:03,018 --> 00:35:06,021
耶稣正在撕裂民众。

594
00:35:07,314 --> 00:35:11,527
现在，除非你想进一步疏远
你的臣民，

595
00:35:12,194 --> 00:35:15,572
我打算等耶稣口误

596
00:35:16,949 --> 00:35:20,409
激怒罗马。

597
00:35:20,410 --> 00:35:23,539
然后他们可以处理他。

598
00:35:24,248 --> 00:35:27,375
在他们感到需要
处理我们的之前。

599
00:35:27,376 --> 00:35:28,919
因此...

600
00:35:29,795 --> 00:35:31,463
一个人将会死。

601
00:35:32,589 --> 00:35:35,883
他没有表现出关于罗马的口误模式。

602
00:35:35,884 --> 00:35:37,135
所以我要引导他。

603
00:35:41,515 --> 00:35:42,641
我在听。

604
00:35:44,142 --> 00:35:48,897
有一件事人民比爱耶稣更恨。

605
00:36:04,413 --> 00:36:06,498
你的头脑真是执念。

606
00:36:08,375 --> 00:36:09,543
卡夫尼？

607
00:36:10,335 --> 00:36:11,795
没有任何黄瓜足够好，是吗？

608
00:36:12,379 --> 00:36:14,589
我——我——这是为了逾越节的晚餐。

609
00:36:14,590 --> 00:36:16,049
还有三天就到了。

610
00:36:16,884 --> 00:36:18,719
总是提前安排。

611
00:36:21,430 --> 00:36:23,807
除了在保护我女儿的时候。

612
00:36:26,852 --> 00:36:28,352
我稍后再回来。

613
00:36:28,353 --> 00:36:30,146
等一下，慢点。

614
00:36:30,147 --> 00:36:31,898
现在买你的配料。

615
00:36:31,899 --> 00:36:33,316
这是为了你的最后的晚餐。

616
00:36:33,317 --> 00:36:34,859
- 什么？
- 和拿撒勒人一起吃。

617
00:36:34,860 --> 00:36:38,321
你和他分享的任何一餐
几乎肯定是最后一餐。

618
00:36:38,322 --> 00:36:41,449
我可以告诉你这一点。
不要拖延，你这个昆虫。

619
00:36:41,450 --> 00:36:43,160
先生，您正在干扰市场。

620
00:36:44,494 --> 00:36:45,996
你把她引向了死亡。

621
00:36:46,788 --> 00:36:48,080
我没有。

622
00:36:48,081 --> 00:36:50,416
我会叫罗马卫兵。
请，不要使用暴力。

623
00:36:50,417 --> 00:36:52,669
现在轮到你的主人了。

624
00:36:54,087 --> 00:36:56,089
先生，您应该离开。

625
00:36:56,673 --> 00:36:57,674
现在。

626
00:36:59,343 --> 00:37:00,427
快点，我们走吧。

627
00:37:01,929 --> 00:37:04,640
最后的晚餐。我发誓。

628
00:37:19,905 --> 00:37:21,073
托马斯？

629
00:37:31,333 --> 00:37:32,417
拉玛？

630
00:37:35,921 --> 00:37:36,922
托马斯。

631
00:37:38,215 --> 00:37:39,966
- 怎么样...
- 托马斯？

632
00:37:39,967 --> 00:37:41,884
怎么样...

633
00:37:41,885 --> 00:37:43,387
嘘。是我。

634
00:37:45,764 --> 00:37:46,765
娜奥米？

635
00:37:47,891 --> 00:37:48,892
你看起来像...

636
00:37:50,310 --> 00:37:51,895
我以为她是...

637
00:37:53,313 --> 00:37:54,898
我也有这样的时刻。

638
00:37:55,816 --> 00:37:57,608
对不起，娜奥米。

639
00:37:57,609 --> 00:37:58,943
我真的很抱歉。

640
00:38:03,573 --> 00:38:04,574
娜奥米。

641
00:38:05,867 --> 00:38:06,909
我好想她。

642
00:38:06,910 --> 00:38:08,787
我现在无法做到这一点，托马斯。

643
00:38:10,163 --> 00:38:12,708
我向上帝祈祷，希望这周不会在这里见到你。

644
00:38:15,961 --> 00:38:17,879
我想恨你，托马斯。

645
00:38:19,131 --> 00:38:20,382
我真的，真的想。

646
00:38:22,759 --> 00:38:24,636
但我知道她爱你，还有...

647
00:38:26,263 --> 00:38:28,181
她是个聪明的年轻女性。

648
00:38:29,725 --> 00:38:32,894
而且她做出了自己的选择，还有...

649
00:38:33,979 --> 00:38:34,980
你。

650
00:38:36,398 --> 00:38:38,275
她选择了你，托马斯。

651
00:38:45,991 --> 00:38:48,743
她本应是埋葬我，而不是反过来。

652
00:38:48,744 --> 00:38:52,371
- 我愿意付出一切来替代她。
- 我也是。

653
00:38:52,372 --> 00:38:53,707
卡夫尼也是。

654
00:38:56,460 --> 00:38:59,378
- 拉玛热爱我们所创造的生活。
- 我知道，我知道。

655
00:38:59,379 --> 00:39:01,089
她也爱耶稣。

656
00:39:03,925 --> 00:39:05,010
那个名字。

657
00:39:07,345 --> 00:39:09,097
我不允许自己去说它。

658
00:39:11,224 --> 00:39:18,190
自那以后，我一直批评、 resentful，内心深感痛苦。

659
00:39:19,191 --> 00:39:22,444
这些都是我内心产生的东西。

660
00:39:23,236 --> 00:39:24,696
因我的罪感。

661
00:39:25,864 --> 00:39:27,657
耶稣并没有杀了她。

662
00:39:31,036 --> 00:39:32,704
这可能会让你震惊，但...

663
00:39:33,914 --> 00:39:36,958
我并不总是理解
除非有人为我解释清楚。

664
00:39:38,335 --> 00:39:40,253
拉马是直觉型的人。

665
00:39:41,129 --> 00:39:43,381
她相信他所做的一切。

666
00:39:44,341 --> 00:39:45,759
拉比！

667
00:39:47,094 --> 00:39:48,553
拉比，打扰一下。

668
00:39:50,430 --> 00:39:53,057
- 我必须走了。
- 发生了什么事？

669
00:39:53,058 --> 00:39:55,476
像往常一样，我不知道，
但我会去查明的。

670
00:39:55,477 --> 00:39:57,311
我希望卡夫尼没有做什么事。

671
00:39:57,312 --> 00:40:00,607
谢谢你，娜奥米。爱你。

672
00:40:04,986 --> 00:40:06,530
再来一个，再来一个。

673
00:40:08,073 --> 00:40:10,157
下一个，走吧。你用什么付款？

674
00:40:15,747 --> 00:40:18,207
嘿，给你一个，先生？

675
00:40:18,208 --> 00:40:19,793
五十五。

676
00:40:29,761 --> 00:40:31,805
哦，耶路撒冷，耶路撒冷。

677
00:40:41,314 --> 00:40:42,899
买二送三？

678
00:40:52,409 --> 00:40:53,827
对不起。

679
00:40:55,287 --> 00:40:56,371
我们继续走。

680
00:40:58,248 --> 00:40:59,457
你在做什么？

681
00:41:00,041 --> 00:41:01,792
你为什么要把食物带过来？

682
00:41:01,793 --> 00:41:04,421
我带去市场。这是条捷径。

683
00:41:05,172 --> 00:41:07,257
这里是敬拜父亲的地方，

684
00:41:07,924 --> 00:41:09,216
不是捷径。

685
00:41:09,217 --> 00:41:10,594
让我过去。

686
00:41:12,053 --> 00:41:13,138
不行。

687
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
让我过去。

688
00:41:19,936 --> 00:41:22,522
转身回去。

689
00:41:25,442 --> 00:41:26,651
现在。

690
00:41:31,615 --> 00:41:33,158
你用什么支付？

691
00:41:34,492 --> 00:41:36,453
再来一个，再来一个。

692
00:41:42,125 --> 00:41:43,460
今天您用什么支付？

693
00:41:44,711 --> 00:41:46,587
这个地方曾经充满了

694
00:41:46,588 --> 00:41:50,216
- 祷告和对我父亲的崇拜声。
- 你的父亲？

695
00:41:50,217 --> 00:41:53,678
现在我听不到崇拜声，
因为动物的叫声。

696
00:41:54,262 --> 00:41:57,349
还有你们在为价格争论。

697
00:41:57,891 --> 00:41:59,559
听起来差不多。

698
00:42:00,393 --> 00:42:02,229
好吧，那么，
今天你用什么支付？

699
00:42:10,487 --> 00:42:11,863
你会看到的。

700
00:42:14,866 --> 00:42:15,867
下一个。

701
00:42:25,377 --> 00:42:26,378
下一个！

702
00:42:49,025 --> 00:42:51,568
你在做什么？

703
00:42:51,569 --> 00:42:53,028
出去！

704
00:42:53,029 --> 00:42:54,363
你们都出去！

705
00:43:03,748 --> 00:43:04,749
快走！

706
00:43:12,132 --> 00:43:13,383
他疯了！

707
00:43:14,050 --> 00:43:15,760
你们都快走！

708
00:43:18,555 --> 00:43:21,182
不要亵渎我父亲的房子！

709
00:43:28,773 --> 00:43:30,107
走，走！

710
00:43:46,708 --> 00:43:49,169
不，停下，求你。

711
00:43:51,296 --> 00:43:52,672
你。

712
00:43:54,674 --> 00:43:55,841
把这些拿走！

713
00:43:55,842 --> 00:43:58,635
不要把我父亲的房子
变成生意场所！

714
00:43:58,636 --> 00:43:59,929
不！

715
00:44:13,234 --> 00:44:16,071
看看你们对我父亲的房子
做了什么！

716
00:44:20,075 --> 00:44:21,326
盗贼的窝点！

717
00:44:22,744 --> 00:44:24,162
让开！

718
00:44:26,081 --> 00:44:27,748
- 你。
- 不，不，求你。

719
00:44:27,749 --> 00:44:30,834
- 你是问题的一部分。
- 不，求你，求你。

720
00:44:30,835 --> 00:44:32,586
我有家人。求你，不要。

721
00:44:32,587 --> 00:44:34,046
- 不！
- 你不该在这里！

722
00:44:34,047 --> 00:44:35,756
- 走！快出去！
- 不行。

723
00:44:35,757 --> 00:44:37,216
动起来！

724
00:44:37,217 --> 00:44:39,093
- 走，走！
- 不，不，不！

725
00:44:39,094 --> 00:44:42,012
 guards。召唤寺庙的守卫。

726
00:44:42,013 --> 00:44:44,974
让他们出去。动起来！

727
00:44:47,310 --> 00:44:49,104
雅尼。现在。

728
00:44:51,981 --> 00:44:53,024
把他们带出去！

729
00:44:53,608 --> 00:44:55,402
他们不属于这里！

730
00:45:15,046 --> 00:45:16,548
快点，快点，动起来。

731
00:45:42,240 --> 00:45:43,241
彼得！

732
00:45:43,867 --> 00:45:45,243
彼得，快点过来！

733
00:45:47,537 --> 00:45:50,789
- 发生了什么事？
- 我不知道。他疯了。

734
00:45:50,790 --> 00:45:51,916
什么？

735
00:46:21,321 --> 00:46:24,032
这场亵渎是在你肩上的责任！

736
00:46:27,285 --> 00:46:28,869
还有你...

737  
00:46:28,870 --> 00:46:30,538  
毒蛇的后代！

738  
00:46:54,854 --> 00:46:56,356  
借过。

739  
00:47:20,630 --> 00:47:23,466  
嘿，快点，为什么要这样做？

740  
00:47:54,455 --> 00:47:55,790  
你做了什么？