1
00:00:05,200 --> 00:00:07,100
<i>《死城》前情提要...</i>
Previously on "Dead City"...

2
00:00:07,200 --> 00:00:10,860
那张画 是一座倒塌的天桥
What was that drawing,

3
00:00:11,300 --> 00:00:14,900
没有我 你什么都不是
You are nothing without me!

4
00:00:16,900 --> 00:00:17,930
米利！
Mile!

5
00:00:18,380 --> 00:00:19,330
达玛死了
Dama's dead.

6
00:00:19,350 --> 00:00:21,100
你利用我
You used me. Aah!

7
00:00:22,400 --> 00:00:23,960
老天爷
Jesus H. Christ.

8
00:00:24,630 --> 00:00:25,270
你从来都不在
You've never really been there.

9
00:00:25,340 --> 00:00:28,650
金妮 过的好吗？
How is Jenny? Is she okay?

10
00:00:28,900 --> 00:00:30,440
国王剧院
King Francis Theater.

11
00:00:30,510 --> 00:00:34,700
如果赫谢尔以为她还活着 可能会去那
It's the only place I can think of that Hershel might go

12
00:02:09,000 --> 00:02:11,150
你不爱听歌剧
You don't like Puccini.

13
00:02:18,930 --> 00:02:22,240
告诉我 我儿子在哪里
I need you to tell me where my son is.

14
00:02:22,340 --> 00:02:24,130
立刻
Right now.

15
00:02:27,860 --> 00:02:31,200
别耍花招 我没空陪你玩
Don't you bullshit me. I'm not playing your games.

16
00:02:32,650 --> 00:02:35,650
看看周围
Look around.

17
00:02:35,750 --> 00:02:37,340
有看到他吗？
Do you see him?

18
00:02:37,440 --> 00:02:39,000
他一定在这
He has to be here.

19
00:02:39,100 --> 00:02:42,200
他还能上哪找那女的？
Where else would he be if he went looking for her?

20
00:02:42,310 --> 00:02:44,680
我怎么知道
I wouldn't know.

21
00:02:49,030 --> 00:02:51,170
你说谎
You're lying.

22
00:02:52,550 --> 00:02:54,680
说他在哪
Tell me where he is,

23
00:02:54,790 --> 00:02:58,440
否则把你切成碎片
or I'll cut off tiny pieces of you.

24
00:02:58,550 --> 00:03:01,820
慢慢切
One by one.

25
00:03:01,930 --> 00:03:04,100
从脚趾开始
Starting with your toe.

26
00:03:06,930 --> 00:03:11,620
也许我能… 帮你
I may be able... to help you.

27
00:05:00,240 --> 00:05:02,000
我就找到这些
I found what I could.

28
00:05:23,000 --> 00:05:25,650
她呼吸还算正常
She's still breathing okay.

29
00:05:26,790 --> 00:05:29,440
说明她的身体还在抵抗感染
It means her body's still fighting the infection,

30
00:05:29,550 --> 00:05:31,410
等她好转了 我们可以-
And once she's better, we can...

31
00:05:31,510 --> 00:05:33,820
等她好转了 她得直接回家
Once she's better, she's going straight home.

32
00:05:39,620 --> 00:05:41,930
这是我从旧捐赠箱里翻出来的
Found this in an old donation box.

33
00:05:47,310 --> 00:05:49,170
谢了
Thank you.

34
00:05:51,860 --> 00:05:53,860
我第一任妻子 露西尔…
My first wife, Lucille...

35
00:05:55,130 --> 00:05:57,580
她得了癌症
She, uh... She had cancer.

36
00:05:57,680 --> 00:06:01,620
我基本上算是她的全职护工
And I was basically her stay-at-home nurse,

37
00:06:01,720 --> 00:06:04,680
我每天早上叫她起床 然后…
I would wake her up every morning and...

38
00:06:04,790 --> 00:06:07,000
帮她洗漱 给她穿衣服
get her cleaned up, get her dressed.

39
00:06:08,340 --> 00:06:11,440
到最后那段时间 我还得…
Towards the end there, I was...

40
00:06:11,550 --> 00:06:14,890
操作各种仪器和监护设备
having to run machines and monitors.

41
00:06:15,000 --> 00:06:16,890
你知道插管是什么吗？
You know what intubation is?

42
00:06:18,170 --> 00:06:19,680
是啊 我之前也不知道
Yeah, me neither,

43
00:06:19,790 --> 00:06:22,820
直到我不得不学会用呼吸机
until I had to figure out a ventilator.

44
00:06:22,930 --> 00:06:24,820
听起来她有你很幸运
Sounds like she was lucky to have you.

45
00:06:24,930 --> 00:06:27,750
不 我就是个自私的混蛋
No, see, I was a selfish piece of shit.

46
00:06:29,890 --> 00:06:31,720
我辜负了她
I failed her.

47
00:06:33,510 --> 00:06:37,130
老天爷他 呃…
But God, man, he, um...

48
00:06:37,240 --> 00:06:38,650
给我第二次机会 懂吗？
gave me a second chance, you know?

49
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
让我遇到一个聪明、性感、不好惹
With a smart, sexy, take-no-shit,

50
00:06:41,860 --> 00:06:44,100
能把你治得服服帖帖的女人
grab-you-by-the-balls kind of gal.

51
00:06:44,200 --> 00:06:47,170
懂我意思吗？
You know what I'm talking about?

52
00:06:47,270 --> 00:06:48,580
嗯
Yeah.

53
00:06:50,170 --> 00:06:52,000
安妮
Annie.

54
00:06:52,100 --> 00:06:54,370
我们有个儿子
You know, we had a little boy.

55
00:06:54,480 --> 00:06:55,510
又高又聪明
Biggest, brightest,

56
00:06:55,620 --> 00:06:58,580
最顽皮的笑容
mischievous grin you've ever seen.

57
00:06:58,680 --> 00:07:01,030
他一笑起来 天啊
And when he laughs, oh, my God,

58
00:07:01,130 --> 00:07:02,550
可以吵醒-
he could wake the...

59
00:07:08,130 --> 00:07:10,310
我辜负了她
I failed her.

60
00:07:10,410 --> 00:07:12,790
我辜负他们俩
I failed them both.

61
00:07:14,370 --> 00:07:16,680
但是老天爷…
But God, he, uh...

62
00:07:18,580 --> 00:07:21,440
他一直给我第二次机会
He keeps giving me second chances.

63
00:07:22,270 --> 00:07:25,000
而我根本不知道原因
And I got no fucking idea why.

64
00:07:35,820 --> 00:07:37,510
这什么？
What is this?

65
00:07:37,620 --> 00:07:40,270
应该是治烧伤的
That's for burns, I think.

66
00:07:40,370 --> 00:07:41,650
可能没啥用 但我想-
It probably wouldn't help, but I figured...

67
00:07:41,750 --> 00:07:43,510
你从哪弄来的？
Where the hell'd you get it?

68
00:07:50,060 --> 00:07:52,820
-这是你的？ -对
- Is this yours? - Yeah.

69
00:07:52,930 --> 00:07:55,270
他说你在找医疗用品 所以…
He said you were looking for medical stuff, so...

70
00:07:55,370 --> 00:07:57,060
有别的吗？
What else you got?

71
00:08:00,860 --> 00:08:03,030
不 我是说医疗用品
No, I, I'm... I'm talking medicine.

72
00:08:06,200 --> 00:08:07,410
怎样？
What?

73
00:08:07,510 --> 00:08:08,650
没什么 只是…
Nothing, just...

74
00:08:08,750 --> 00:08:10,750
这些是我从医院搞来的
I got all this at a hospital.

75
00:08:10,860 --> 00:08:13,310
但我真正想找的是药品
But what I was really looking for was pills.

76
00:08:13,410 --> 00:08:14,550
有个传闻
There's a story.

77
00:08:14,650 --> 00:08:15,580
已经传一阵子了
It's been going around for a while.

78
00:08:15,680 --> 00:08:17,240
说来听听
All right, let me hear it.

79
00:08:17,340 --> 00:08:19,270
当初到处轰炸 乱成一团的时候
When shit was getting bombed out,

80
00:08:19,370 --> 00:08:20,680
城里简直疯了
the city was kind of crazy.

81
00:08:20,790 --> 00:08:22,480
有个医院护士到处搜刮
Some hospital nurse was going around

82
00:08:22,580 --> 00:08:25,750
能弄到的所有药品
grabbing up all the meds she could find,

83
00:08:25,860 --> 00:08:28,440
藏在了三楼的手术室里
stashed them in the third floor operating room.

84
00:08:28,550 --> 00:08:30,720
有总比没有好 所以…
Old shit's better than no shit, so...

85
00:08:30,820 --> 00:08:32,890
你是说抗生素之类的？
You're talking, like, antibiotics, yeah?

86
00:08:33,000 --> 00:08:34,170
对 没错
Yeah, sure.

87
00:08:34,270 --> 00:08:37,580
不管你要找啥 但这只是传闻
Whatever you're looking for, but it's just a story.

88
00:08:37,680 --> 00:08:39,580
行 哪家医院？
All right, what hospital?

89
00:08:39,680 --> 00:08:41,270
好多人都去找过
Lots of people have gone looking,

90
00:08:41,370 --> 00:08:43,410
但没人活着出来
but no one's ever come back out.

91
00:08:43,510 --> 00:08:45,720
哪家医院？
What hospital?

92
00:08:46,820 --> 00:08:48,030
贝尔维尤
Bellevue.

93
00:09:05,510 --> 00:09:07,100
电梯还能用
The elevator still works.

94
00:09:08,060 --> 00:09:10,130
但不是用来运货的
But instead of transporting freight...

95
00:09:12,240 --> 00:09:14,030
被改成瞭望台
it's more of a lookout.

96
00:09:16,550 --> 00:09:18,930
到上面风景更好
The view is much nicer from above.

97
00:09:19,030 --> 00:09:21,550
你觉得他会来这？
And you figured he would come here?

98
00:09:21,650 --> 00:09:24,750
是达玛要我帮他改造的
Well, the Dama asked me to restore it for him.

99
00:09:24,860 --> 00:09:29,170
给他弄个私人空间
Provide him with his own personal space.

100
00:09:29,270 --> 00:09:31,680
（克罗地亚语） Novi dan, novi pocetak.
Novi dan, novi početak.

101
00:09:34,510 --> 00:09:37,480
新的一天 新的开始
New day, new beginning.

102
00:09:37,580 --> 00:09:40,580
那是你切他脚趾之前 还是之后说的？
Was that before or after you cut off his toe?

103
00:09:42,130 --> 00:09:43,790
是因为她
That was for her.

104
00:09:43,890 --> 00:09:46,410
她叫你切你就切？
And you just did whatever she asked you to?

105
00:09:46,510 --> 00:09:48,510
又不只我一个
I wasn't the only one.

106
00:09:49,790 --> 00:09:54,100
你儿子听她说完切脚趾的原因时
When she explained the reasons for needing the toe,

107
00:09:54,200 --> 00:09:55,960
他主动给的
he gave it to her.

108
00:09:56,060 --> 00:09:57,680
心甘情愿
Willingly.

109
00:09:57,790 --> 00:10:00,270
是他让我切的
He let me cut it off.

110
00:10:08,960 --> 00:10:11,580
你累了
You're tired.

111
00:10:11,680 --> 00:10:14,510
需要休息
You need sleep.

112
00:10:15,440 --> 00:10:17,200
不用
I'm good.

113
00:10:26,410 --> 00:10:28,200
还有个地方
There is another place.

114
00:10:30,200 --> 00:10:31,580
安全屋
A safe house.

115
00:10:31,680 --> 00:10:33,620
什么安全屋？
What kind of a safe house?

116
00:10:33,720 --> 00:10:37,170
本来只有达玛和我知道 但他去过一次
It's a place only the Dama and I knew about,

117
00:10:37,270 --> 00:10:43,440
达玛说万一出事 就去那里
She had told him to go there...

118
00:10:43,550 --> 00:10:45,650
去那可不容易
Not that it would be easy.

119
00:10:45,750 --> 00:10:48,310
什么意思？
And what does that mean?

120
00:10:48,410 --> 00:10:50,240
你到了就知道
You'll see when we get there.

121
00:10:52,130 --> 00:10:53,270
确定要这么做？
You're sure about this?

122
00:10:54,620 --> 00:10:55,720
对 听好
Yeah. Look,

123
00:10:55,820 --> 00:10:58,550
检查她的肺部 还有生命体征
just check her lungs, her vitals.

124
00:10:58,650 --> 00:10:59,930
等她醒了
If she wakes up,

125
00:11:00,030 --> 00:11:01,650
她会不知道自己在哪
she is not gonna know where she is

126
00:11:01,750 --> 00:11:04,620
也不认识你 你得有心理准备
or who you are, so you be ready.

127
00:11:04,720 --> 00:11:05,860
她很可能会
It's very likely

128
00:11:05,960 --> 00:11:08,860
揍你一顿
she is gonna kick your ass a little.

129
00:11:08,960 --> 00:11:11,000
哦 好吧
Oh. Okay.

130
00:11:25,060 --> 00:11:27,410
-为什么这么做？ -你刚不是说-
- Why are you doing this? - Well, you just asked me...

131
00:11:27,510 --> 00:11:29,650
不 我是说…
No, no. I mean...

132
00:11:29,750 --> 00:11:32,240
你为什么要帮我？
Why are you helping me?

133
00:11:32,340 --> 00:11:34,200
为什么要帮她？
Why are you helping her?

134
00:11:43,170 --> 00:11:45,890
我…
I, uh...

135
00:11:46,000 --> 00:11:49,240
没什么社会经验
don't have a lot of experience.

136
00:11:49,340 --> 00:11:52,580
对这个世界 对别人
Of the world, of other people.

137
00:11:52,680 --> 00:11:55,370
你应该看得出来
I'm sure you could tell.

138
00:11:55,480 --> 00:11:58,890
灾难发生时我十岁
I was 10 when it happened.

139
00:11:59,000 --> 00:12:03,480
但之前的记忆我全都不记得了
But I don't remember anything from before.

140
00:12:03,580 --> 00:12:05,820
不记得任何人
Or anyone.

141
00:12:05,930 --> 00:12:08,240
一片空白
It's just a big blank.

142
00:12:12,200 --> 00:12:14,440
我想…
I guess...

143
00:12:14,550 --> 00:12:17,580
就算我记不起来
even if I don't remember,

144
00:12:17,680 --> 00:12:19,860
能帮别人记得也是好的
it's nice to remember.

145
00:12:31,790 --> 00:12:33,930
好了 小孩
All right, kiddo.

146
00:12:35,550 --> 00:12:38,750
嘿 我…
Hey. I...

147
00:12:38,860 --> 00:12:41,440
去去就回 好吗？
will be right back. Okay?

148
00:12:41,550 --> 00:12:44,650
马上就回来了
I will be back before you know it.

149
00:12:44,750 --> 00:12:46,370
我保证
I promise.

150
00:13:01,550 --> 00:13:03,170
照顾好她
You take care of her.

151
00:13:13,310 --> 00:13:15,100
顶楼已经布置好了
Top floor has been furnished

152
00:13:15,200 --> 00:13:17,860
食物、水、武器一应俱全
with food, water, weapons.

153
00:13:17,960 --> 00:13:21,030
但下面几层根本过不去
But the bottom floors are insurmountable.

154
00:13:21,130 --> 00:13:24,820
所以想上去的话…
So, in order to get up...

155
00:13:24,930 --> 00:13:27,370
必须走天桥
we must traverse the bridge.

156
00:15:03,240 --> 00:15:04,580
还有一个
Another one.

157
00:15:30,200 --> 00:15:31,310
陷阱都是你放的
You set all these traps,

158
00:15:31,410 --> 00:15:33,060
你忘记位置了吗？
and you don't remember where they're at?

159
00:15:35,000 --> 00:15:37,200
要记的东西很多
It's a lot to remember.

160
00:15:37,310 --> 00:15:39,720
看来是太多了
Yeah, too much, it seems like.

161
00:15:42,680 --> 00:15:44,000
小心
Careful.

162
00:15:54,340 --> 00:15:56,720
这个…
This one...

163
00:15:56,820 --> 00:15:59,790
得费点功夫
will be taking a little more effort.

164
00:16:05,130 --> 00:16:06,960
别动
Keep still.

165
00:16:28,750 --> 00:16:31,440
人们称之为恐高症
They call it a fear of heights.

166
00:16:32,680 --> 00:16:35,680
其实怕的不是高度
But it's not really about the heights.

167
00:16:35,790 --> 00:16:38,510
而是害怕那股想要跳下去的冲动
It's the fear of the compulsion to jump.

168
00:16:40,060 --> 00:16:44,820
我很好奇 这是天生的吗？
I've always wondered, is it genetic?

169
00:16:44,930 --> 00:16:48,580
还是后天养成的？
Or is it shaped by the events of life?

170
00:16:48,680 --> 00:16:53,720
比如你失去某人…
If you've lost someone...

171
00:16:53,820 --> 00:16:55,750
所有人
everyone...

172
00:16:55,860 --> 00:16:58,170
自然想追随他们
it's only natural to want to follow them

173
00:16:58,270 --> 00:17:00,510
坠入黑暗
down into the darkness,

174
00:17:00,620 --> 00:17:02,550
结束痛苦
end the pain.

175
00:17:02,650 --> 00:17:04,960
或是为了再见他们一面
Or maybe to see them again.

176
00:17:17,480 --> 00:17:20,930
我说了 别动
I did say... keep still.

177
00:17:28,000 --> 00:17:30,820
你是说我儿子能闯过这些？
You're telling me that my son got past all this?

178
00:17:32,480 --> 00:17:34,200
不要小看他
You underestimate him.

179
00:18:01,480 --> 00:18:03,030
别担心
Don't worry.

180
00:18:03,130 --> 00:18:04,790
我认得路
I know the way.

181
00:21:36,030 --> 00:21:37,820
干得好
Bravo.

182
00:23:09,410 --> 00:23:11,680
钳子给我
Pliers, please.

183
00:23:25,860 --> 00:23:28,580
我原以为是二极管的问题
I feared the problem was the diode.

184
00:23:29,620 --> 00:23:33,060
后来发现是飞轮故障
But when I discovered it was the flywheel,

185
00:23:33,170 --> 00:23:36,960
只要修好断裂的齿轮就行
it was only a matter of repairing the broken cogs.

186
00:23:41,580 --> 00:23:45,750
你一定好奇我怎么懂这些
You're wondering how I knew to do this.

187
00:23:46,620 --> 00:23:48,270
没有
No.

188
00:23:48,370 --> 00:23:49,580
小时候
When I was a child,

189
00:23:49,680 --> 00:23:52,860
没人相信我能走这条路
no one believed in this path for me.

190
00:23:52,960 --> 00:23:55,340
工程、科学
Engineering, science...

191
00:23:55,440 --> 00:23:58,480
连我自己都怀疑
I myself had trouble believing.

192
00:23:58,580 --> 00:24:00,550
现在还是
I'm still this way.

193
00:24:02,170 --> 00:24:04,860
过于依赖别人
Too dependent on others.

194
00:24:08,030 --> 00:24:09,890
但我母亲
But my mother...

195
00:24:13,370 --> 00:24:15,170
她相信我
She believed.

196
00:24:17,170 --> 00:24:22,300
她对我说："米利…"
She said to me, "Mile...

197
00:24:24,410 --> 00:24:26,060
"我了解你"
I know you".

198
00:24:27,680 --> 00:24:30,060
她是我的守护者
She was my protector.

199
00:24:32,440 --> 00:24:35,960
就像你 和你儿子
Like you and your son.

200
00:24:38,720 --> 00:24:40,890
你肯定有个好榜样
You must have had a good model.

201
00:24:46,310 --> 00:24:48,930
她去世了
She died.

202
00:24:49,030 --> 00:24:50,650
在我很小的时候
When I was young.

203
00:24:53,440 --> 00:24:55,510
我爸从此酗酒度日
Which sent my dad to the bottle.

204
00:25:00,440 --> 00:25:02,680
我母亲从未离开过克罗地亚
My mother never left Croatia.

205
00:25:04,550 --> 00:25:07,200
等我们的事结束
Perhaps after you and I are finished,

206
00:25:07,310 --> 00:25:10,960
我可能会回老家
I will make the long trip home.

207
00:25:11,060 --> 00:25:14,060
也许还能和母亲
Maybe my mother and I...

208
00:25:14,170 --> 00:25:16,000
相聚
will meet again.

209
00:27:37,060 --> 00:27:38,550
好了
Okay.

210
00:27:40,550 --> 00:27:41,890
我们走
Here we go.

211
00:28:04,060 --> 00:28:06,200
准备
Ready?

212
00:28:38,960 --> 00:28:42,240
没事的 没事的 走
It's okay. It's okay. Go.

213
00:28:44,240 --> 00:28:45,550
还好吗？
Okay?

214
00:28:53,240 --> 00:28:55,410
快点
Come on.

215
00:28:56,580 --> 00:28:57,820
快点
Come on.

216
00:29:04,270 --> 00:29:05,550
很好
Good.

217
00:29:06,550 --> 00:29:08,240
还好吗？
Okay?

218
00:29:10,580 --> 00:29:11,890
好
Okay.

219
00:31:16,240 --> 00:31:18,720
走！起来！
Go! Get up!

220
00:31:18,820 --> 00:31:20,580
赶紧的！
You need to move!

221
00:31:21,960 --> 00:31:24,310
快没时间了！
Now! There's no time!

222
00:31:26,060 --> 00:31:27,310
玛姬
Maggie.

223
00:31:27,860 --> 00:31:29,930
玛姬
Maggie.

224
00:31:30,030 --> 00:31:31,370
把身体展开
Spread yourself out.

225
00:31:33,510 --> 00:31:36,440
分散你的重量
Distribute your weight.

226
00:31:36,550 --> 00:31:38,440
像在结冰的湖面上
Just like you're on a frozen lake.

227
00:31:40,200 --> 00:31:41,890
你办得到
You can do it.

228
00:31:44,310 --> 00:31:46,890
就是这样
That's it.

229
00:31:47,000 --> 00:31:48,650
接近了
Just like that.

230
00:31:49,370 --> 00:31:50,960
很好
Okay.

231
00:32:11,030 --> 00:32:11,890
不
No.

232
00:32:15,100 --> 00:32:16,370
不要
No.

233
00:33:41,720 --> 00:33:43,000
嘿！
Hey!

234
00:34:43,100 --> 00:34:44,650
露西尔...
Lucille.

235
00:35:00,340 --> 00:35:04,170
对不起 真对不起...
I'm sorry. I am so sorry.

236
00:35:06,130 --> 00:35:08,340
你每天早上叫醒我
You got me up every morning.

237
00:35:09,030 --> 00:35:11,680
帮我擦洗
You washed me.

238
00:35:12,550 --> 00:35:14,440
这远远不够
It wasn't enough.

239
00:35:15,410 --> 00:35:17,410
你给我穿衣
You got me dressed.

240
00:35:18,240 --> 00:35:20,580
又帮我脱衣
You undressed me.

241
00:35:20,680 --> 00:35:21,860
露西尔
Lucille.

242
00:35:21,960 --> 00:35:24,100
我做得远远不够
It wasn't enough.

243
00:35:50,890 --> 00:35:52,650
一直盯着看很不礼貌
It's rude to stare, you know.

244
00:35:54,650 --> 00:35:56,270
安妮…
Annie.

245
00:36:03,580 --> 00:36:04,650
兄弟…
Dude.

246
00:36:12,890 --> 00:36:14,790
我辜负了你
I failed you.

247
00:36:16,200 --> 00:36:18,200
我不知道该怎么办
I don't know what to do.

248
00:36:18,930 --> 00:36:21,620
我该怎么做？
W-what do I do?

249
00:38:06,200 --> 00:38:08,170
你说这是安全屋
You said this was a safe house.

250
00:38:09,620 --> 00:38:11,100
你骗我
You lied to me.

251
00:38:12,370 --> 00:38:13,750
是的
Yes.

252
00:38:15,060 --> 00:38:16,820
我骗你
I did.

253
00:38:23,340 --> 00:38:25,790
你了解这里
But you knew this place.

254
00:38:25,890 --> 00:38:28,930
那些陷阱都是你放的 你以前来过
You set all those traps. You've been here before.

255
00:38:29,030 --> 00:38:30,860
你觉得很好玩吗？
Was this a fucking game to you?

256
00:38:32,240 --> 00:38:36,060
你觉得很好玩吗？！
Was this a fucking game to you?!

257
00:38:38,030 --> 00:38:40,790
为什么带我来？
Why did you bring me?

258
00:38:40,890 --> 00:38:43,000
为什么？！
Why?!

259
00:38:45,170 --> 00:38:46,890
为什么？
Why?

260
00:38:48,650 --> 00:38:50,440
为了道别
To say goodbye.

261
00:38:55,240 --> 00:38:57,620
就为这事
That's why you brought me here.

262
00:38:57,790 --> 00:39:00,720
你懦弱到不敢自己了断？
Because you're too much of a fucking coward

263
00:39:00,820 --> 00:39:02,930
要我替你动手？
You needed me to do it?

264
00:39:04,440 --> 00:39:07,130
赫谢尔一定在这
Hershel has to be here.

265
00:39:07,240 --> 00:39:09,200
他必须在
He has to.

266
00:40:15,720 --> 00:40:18,240
<i>我母亲在我12岁时离开了</i>
My mother left when I was 12 years old.

267
00:40:19,650 --> 00:40:23,170
有天早上醒来…
I woke up one morning...

268
00:40:23,270 --> 00:40:25,060
她就不见了
and she was gone.

269
00:40:25,790 --> 00:40:30,510
我找了她很多年
I looked for her for years,

270
00:40:30,620 --> 00:40:33,750
命运捉弄人
and as fate would have it,

271
00:40:33,860 --> 00:40:36,960
我找到她了
I found her.

272
00:40:37,060 --> 00:40:40,200
在她去世后两天
Two days after she had passed.

273
00:40:43,720 --> 00:40:47,480
她独自住在弗拉普切
She had been living in Vrapce, alone.

274
00:40:51,130 --> 00:40:54,440
离我们家只有10公里
10 kilometers from our house.

275
00:40:56,750 --> 00:41:00,030
所以流落到岛上后
So after I ended up on the island,

276
00:41:00,130 --> 00:41:04,130
我只想随她而去
all I wanted was to join her.

277
00:41:06,060 --> 00:41:08,270
这是我最初爬上来的原因
It's why I climbed up here in the first place.

278
00:41:09,000 --> 00:41:11,720
那些陷阱、迷宫
The traps, the maze,

279
00:41:11,820 --> 00:41:14,030
都是别人弄的
that was all done by others.

280
00:41:15,820 --> 00:41:20,130
多少次我告诉自己
How many times did I tell myself...

281
00:41:20,240 --> 00:41:21,890
跳下去
jump?

282
00:41:23,000 --> 00:41:26,930
但最终我依然在街头游荡
But instead, I kept wandering the streets,

283
00:41:27,030 --> 00:41:32,510
直到被剧院窗口的一盏烛光吸引
until a candle in the window of a theater drew me in.

284
00:41:35,680 --> 00:41:38,720
我不怪达玛
I don't blame the Dama.

285
00:41:38,820 --> 00:41:43,930
她看透我心 替我说出来
She read my mind, spoke it back to me.

286
00:41:46,860 --> 00:41:48,990
这是她的天赋
This was her gift.

287
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
她能看到痛苦
She saw pain.

288
00:41:56,130 --> 00:41:59,620
并且知道该如何应对
And she knew exactly what to do.

289
00:42:54,820 --> 00:42:56,270
只找到这个
This was all I could find.

290
00:43:02,820 --> 00:43:05,930
听着
Listen.

291
00:43:06,030 --> 00:43:08,510
很快就会有人来
People are gonna be coming soon.

292
00:43:08,620 --> 00:43:10,820
他们是来杀我的 不只杀我
And they are coming to kill me, but not just me.

293
00:43:10,930 --> 00:43:13,240
他们会杀光教堂里所有人
They will kill everyone in the church.

294
00:43:13,340 --> 00:43:15,000
那 我们该走了-
Then... we should go. We should...

295
00:43:15,100 --> 00:43:17,680
不能走
We can't go.

296
00:43:17,790 --> 00:43:20,890
我不能走
I can't go.

297
00:43:21,000 --> 00:43:24,440
她必须留在这 保持这样
She stays here just like this.

298
00:43:24,550 --> 00:43:27,580
她才有机会康复
It's her best chance for recovery.

299
00:43:29,060 --> 00:43:31,750
没事的
It's okay.

300
00:43:31,860 --> 00:43:34,310
现在我知道怎么保护她了
I know how to protect her now.

301
00:43:34,410 --> 00:43:37,060
我知道之前错在哪里
I know where I got it wrong before.

302
00:43:37,170 --> 00:43:39,030
当年我…
Back in the day when...

303
00:43:39,130 --> 00:43:43,270
成立救世军保护族人
when I built the Sanctuary to protect my people...

304
00:43:45,510 --> 00:43:47,240
我心软了
I showed mercy.

305
00:43:49,130 --> 00:43:50,750
但现在...
But now...

306
00:43:52,170 --> 00:43:55,000
我会把他们都排好
Now I'm just gonna line 'em all up.

307
00:43:57,650 --> 00:43:59,550
全部干掉
And I'm gonna kill 'em all.

308
00:44:04,790 --> 00:44:06,550
让工具人准备好
Get the Burazi ready.

309
00:44:06,650 --> 00:44:08,440
我们有工作了
We got work to do.

310
00:44:21,720 --> 00:44:23,170
你不来吗？
You're not coming?

311
00:44:24,890 --> 00:44:27,240
不
No.

312
00:44:27,340 --> 00:44:29,510
这是给你的
No, this is for you.

313
00:44:29,620 --> 00:44:31,060
和你儿子
And your son.

314
00:44:33,790 --> 00:44:35,440
你很幸运
You are lucky.

315
00:44:36,930 --> 00:44:41,820
<i>新的一天 新的开始</i>
Novi dan, novi početak.

316
00:46:05,820 --> 00:46:07,340
妈？
Mom?

317
00:46:16,960 --> 00:46:19,620
真高兴你来了
I'm glad you're here.

318
00:46:20,310 --> 00:46:22,650
我希望你能看到
I was hoping you'd see it.

319
00:46:22,750 --> 00:46:24,680
我们的暗号
Our signal.

320
00:46:39,060 --> 00:46:43,060
我很抱歉 发生的一切
I'm so sorry.

321
00:46:43,170 --> 00:46:46,030
我从没想过会变成这样
I never meant for it to happen like that.

322
00:46:46,130 --> 00:46:47,860
我知道
I know.

323
00:46:47,960 --> 00:46:48,890
我也是
Me too.

324
00:46:49,000 --> 00:46:50,790
我是说
I- I mean...

325
00:46:50,890 --> 00:46:53,340
我之前很生气
I was mad.

326
00:46:53,440 --> 00:46:54,790
非常生气
I was really angry.

327
00:46:57,680 --> 00:46:59,240
但现在你来了
But now that you're here, it...

328
00:46:59,340 --> 00:47:01,580
一切都会好起来的
it's all gonna be okay now.

329
00:47:03,510 --> 00:47:06,200
所有问题都能解决
Everything's gonna work out.

330
00:47:17,580 --> 00:47:21,340
我想见你一面

331
00:47:21,410 --> 00:47:24,480
关于尼根的事 我必须解决它
This is about Negan. I have to finish it.

332
00:47:26,790 --> 00:47:29,200
好戏开演
The show's about to start.

333
00:47:29,310 --> 00:47:33,680
点兵 点将 点到谁
Eeny, meeny, miney, mo.

334
00:47:47,080 --> 00:47:50,680
说我儿子在哪里
I need you to tell me where my son is,

335
00:47:50,750 --> 00:47:52,650
否则把你切成碎片
or I'll cut off tiny pieces of you,

336
00:47:52,720 --> 00:47:54,440
从脚趾开始 starting with your toe.
starting with your toe.

337
00:47:58,820 --> 00:48:00,480
埃利·约尔内：在第一季结束时，达玛
Eli Jorné: At the end of season one, the Dama

338
00:48:00,550 --> 00:48:02,960
向尼根展示了赫歇尔被切下的脚趾，
presents Negan with Hershel's cut off toe,

339
00:48:03,060 --> 00:48:06,000
我们明白这是被用作筹码 
and we understand that it's being used as leverage.

340
00:48:06,100 --> 00:48:08,820
然后，我们看到那里发展出了一种更深的关系，
And then, we see that there was a deeper relationship

341
00:48:08,930 --> 00:48:11,650
不仅仅是折磨 
that developed there, that it wasn't just torture.

342
00:48:11,750 --> 00:48:15,960
当她解释需要脚趾的原因时，你的儿子……
When she explained the reasons for needing the toe, your son...

343
00:48:16,060 --> 00:48:19,820
他自愿给了她 
he gave it to her, willingly.

344
00:48:19,930 --> 00:48:21,890
洛根·金：赫歇尔让克罗特切下他的脚趾，
Logan Kim: Hershel lets the Croat cut his toe off

345
00:48:21,960 --> 00:48:24,480
因为他向达玛做出了承诺 
because he's making a promise to the Dama.

346
00:48:24,580 --> 00:48:27,240
这就像一种信任和联结的事情 
It's like a trusting, bonding kind of thing.

347
00:48:27,310 --> 00:48:30,100
我提供了很多我感觉到的东西，
I supply a lot of things that I sensed

348
00:48:30,200 --> 00:48:31,960
他从玛姬那里缺失的东西，
that he was missing from Maggie,

349
00:48:32,060 --> 00:48:34,620
这让我立刻有了切入点 
and that gives me a way in right away.

350
00:48:34,720 --> 00:48:36,480
约尔内：这实际上是关于玛姬的一场戏，
Jorné: This is really a scene about Maggie

351
00:48:36,580 --> 00:48:38,440
她意识到她的儿子与达玛的联系有多深，
and realizing that's how connected

352
00:48:38,550 --> 00:48:39,930
与达玛有多亲近 
to the Dama her son became.

353
00:48:40,030 --> 00:48:43,620
他对达玛感到如此安全，
That's how safe he felt with the Dama,

354
00:48:43,720 --> 00:48:46,060
以至于他愿意做出那样的牺牲，
that he was willing to make that kind of sacrifice

355
00:48:46,130 --> 00:48:48,270
来保护达玛和赫歇尔正在进行的任何项目，
to protect whatever project

356
00:48:48,370 --> 00:48:50,930
而这与玛姬无关 
the Dama and Hershel are working on,

357
00:48:51,000 --> 00:48:53,550
这意味着这不是发生在玛姬身上 
which means that it's not happening with Maggie.

358
00:48:53,620 --> 00:48:55,100
她是他的妈妈 
And she's his mom.

359
00:48:55,200 --> 00:48:57,060
那就是那个时刻的真正意义 
That's what that moment is really about.

360
00:48:57,130 --> 00:48:59,890
这不是一个惊喜吗？
Isn't this a nice surprise?

361
00:48:59,960 --> 00:49:02,370
杰弗里·迪恩·摩根：丽莎非常擅长她的事业 
Jeffrey Dean Morgan: Lisa is so good at what she does.

362
00:49:02,480 --> 00:49:05,100
我们能请到她有时让我感到震惊 
The fact that we get her shocks me sometimes.

363
00:49:05,170 --> 00:49:06,790
劳伦·科汉：我们都为她加入剧组感到兴奋的一个重要原因，
Lauren Cohan: A big reason of why we were all excited

364
00:49:06,860 --> 00:49:08,130
是因为她毫不保留，
for her to come on the show is because she does not hold back,

365
00:49:08,200 --> 00:49:09,720
她完全投入地扮演反派，
and she fully embraces playing the bad guy

366
00:49:09,820 --> 00:49:11,510
并且她完全投入地扮演反派，
and she fully embraces playing the bad guy

367
00:49:11,620 --> 00:49:13,370
并且做这些有点……
and doing all these sort of, like,

368
00:49:13,480 --> 00:49:15,310
邪恶而精彩的事情 
just sinister, wonderful things.

369
00:49:15,370 --> 00:49:18,100
丽莎·埃默里：最吸引我的是她的角色，
Lisa Emery: The thing that intrigued me the most about her

370
00:49:18,170 --> 00:49:20,130
在这个怪异的世界里，
was that in this weird world,

371
00:49:20,200 --> 00:49:22,650
她拥有如此大的权力，
she has so much power,

372
00:49:22,750 --> 00:49:25,310
而且，你知道，她是个杀手 
and you know, she's a killer.

373
00:49:25,370 --> 00:49:27,750
这为任何角色增添了趣味 
That adds spice to any role.

374
00:49:41,680 --> 00:49:43,170
约尔内：207集是尼根
Jorné: 207 is an episode where Negan

375
00:49:43,270 --> 00:49:46,170
进行了一次真正的自我探索之旅，
goes on a real journey of self-exploration,

376
00:49:46,270 --> 00:49:48,750
所以对我来说，重要的是
so to me, it was important

377
00:49:48,820 --> 00:49:51,550
他必须面对那些
that he had to, kind of, face the people

378
00:49:51,650 --> 00:49:54,000
他觉得自己一生中辜负了的人 
who he feels like he let down in life.

379
00:49:54,100 --> 00:49:56,170
这一切始于露西尔 
And it all started with Lucille.

380
00:49:57,200 --> 00:49:58,480
露西尔 
Lucille.

381
00:50:00,100 --> 00:50:01,340
摩根：我认为这显示了
Morgan: I think this shows

382
00:50:01,440 --> 00:50:03,130
尼根所承受的压力，
kind of the strain that Negan's under

383
00:50:03,200 --> 00:50:06,720
以及他在最后变得多么崩溃 
and kind of how [BLEEP] up he gets towards the end there.

384
00:50:06,820 --> 00:50:08,480
约尔内：以自己的方式面对她，对抗她，
Jorné: To face her and confront her in his own way,

385
00:50:08,550 --> 00:50:09,960
即使只是幻觉，
even if it's only a hallucination,

386
00:50:10,030 --> 00:50:12,620
对他的情感之旅至关重要 
it felt crucial to his emotional journey.

387
00:50:13,620 --> 00:50:15,170
对不起 
I'm sorry.

388
00:50:15,270 --> 00:50:17,820
非常对不起 
I'm so sorry.

389
00:50:17,930 --> 00:50:19,510
他给我穿上衣服 
He got me dressed.

390
00:50:20,480 --> 00:50:22,310
他给我脱下衣服 
He undressed me.

391
00:50:24,200 --> 00:50:26,550
这还不够 
It wasn't enough.

392
00:50:26,650 --> 00:50:28,620
摩根：很多道歉与
Morgan: A lot of the apology has to do with,

393
00:50:28,680 --> 00:50:30,930
他觉得自己对她的死负有责任 
he feels responsible for her dying.

394
00:50:31,000 --> 00:50:32,340
他为此道歉 
And he's apologizing for that.

395
00:50:32,440 --> 00:50:33,860
我认为他在为
I think he's apologizing for the man

396
00:50:33,960 --> 00:50:35,550
她死后他变成的那个人道歉，
that he became after she died,

397
00:50:35,650 --> 00:50:38,170
他走上了一条复仇之路 
he went off on this warpath.

398
00:50:38,270 --> 00:50:40,130
这很好，它让他活了下来，
And that's good, it kept him alive,

399
00:50:40,200 --> 00:50:42,680
但也让他一度变成了怪物 
but it also turned him into a monster for a while.

400
00:50:42,790 --> 00:50:45,510
男人：……开拍 
Man: And...Action.

401
00:50:45,620 --> 00:50:47,510
约尔内：在片场有希拉里真的很酷 
Jorné: It was really cool to have Hilarie on set.

402
00:50:47,620 --> 00:50:49,270
她是他的现实生活中的妻子 
She's his real-life wife.

403
00:50:49,340 --> 00:50:51,030
他们在场景中真的很动情，
They were really emotional together in the scene,

404
00:50:51,130 --> 00:50:52,550
然后他们喊停，
and then they cut,

405
00:50:52,650 --> 00:50:53,960
然后他们就像傻瓜一样 
and then they'd be these, like, goofballs.

406
00:50:54,030 --> 00:50:55,680
看到他们两个很有趣，
And it was fun to see the two of them,

407
00:50:55,790 --> 00:50:57,890
现实中的夫妻和剧中的夫妻 
actual husband and wife and then fake husband and wife.

408
00:50:58,000 --> 00:50:59,960
摩根：首先，我认为每个人看着她
Morgan: One, I think that everybody looks at her

409
00:51:00,030 --> 00:51:01,720
都觉得她很棒，
and they see how great she is,

410
00:51:01,820 --> 00:51:04,000
这弥补了我很多
and it makes up for a lot of my [BLEEP]

411
00:51:04,060 --> 00:51:05,890
我可能带来的麻烦，
and how difficult I can be

412
00:51:06,000 --> 00:51:07,930
因为她完全是我的反面 
because she's so the opposite of me.

413
00:51:08,030 --> 00:51:10,270
他们都像，“哦，好吧 ”
They're all like, "Oh, okay."

414
00:51:10,370 --> 00:51:13,000
她就像好的那一面，你知道吗？
She's like the good side, you know?

415
00:51:13,060 --> 00:51:15,890
就像露西尔对尼根一样 
As well as Lucille being that for Negan.

416
00:51:16,000 --> 00:51:18,410
我只是很爱她，所以……
And I just [BLEEP] love her, so...

417
00:51:22,200 --> 00:51:24,000
盯着看很无礼，你知道的 
It's rude to stare, you know.

418
00:51:27,100 --> 00:51:29,270
摩根：我们已经谈了两年的安妮，
Morgan: We've been talking about Annie for two years,

419
00:51:29,370 --> 00:51:31,200
他这一年大部分时间都在
and he spends the better part of this year

420
00:51:31,270 --> 00:51:33,030
牺牲一切
sacrificing everything

421
00:51:33,100 --> 00:51:36,060
来保护安妮和他的儿子约书亚 
to protect Annie and his son, Joshua.

422
00:51:36,170 --> 00:51:38,200
所以，今年某个时候让他们互动很重要 
So, it was important at some point this year that they interact.

423
00:51:38,270 --> 00:51:40,060
我不知道该怎么办 
I don't know what to do.

424
00:51:40,170 --> 00:51:42,720
我该怎么办？
What do I do?

425
00:51:42,820 --> 00:51:45,000
我该怎么办？
What do I do?

426
00:51:46,200 --> 00:51:47,680
摩根：我那天和希拉里一起工作，
Morgan: I got to work with her on the same day that I worked with Hillarie.

427
00:51:47,750 --> 00:51:48,750
所以，我有了两个妻子，
And so, I had my two wives,

428
00:51:48,860 --> 00:51:50,860
所以，我有了两个妻子，
And so, I had my two wives,

429
00:51:50,930 --> 00:51:54,680
这是本季最喜欢的拍摄日子之一 
and it was one of my favorite days of the season to shoot.

430
00:51:54,750 --> 00:51:57,440
她回来真是太好了 
It was so nice just to have her back.

431
00:51:57,550 --> 00:52:00,440
这让我想起了《行尸走肉》的最后一季，
It reminded me of the last season of "Walking Dead,"

432
00:52:00,550 --> 00:52:03,170
我对此有非常美好的感觉 
which, of course I have, you know, very fond feelings of.

433
00:52:03,270 --> 00:52:05,000
她还没有死，
And she's not dead yet,

434
00:52:05,100 --> 00:52:08,030
所以让我们看看能不能让她多回来几次 
so let's see if we can get her back some more.

435
00:03:59,230 --> 00:04:02,700
《行尸走肉：死城》 第２季 第７集 翻译：MrLV99

436
00:13:38,900 --> 00:13:45,900
（贝尔维尤医院）

437
00:14:48,330 --> 00:14:50,600
（儿科病房）

438
00:22:30,500 --> 00:22:32,000
（手术室）

439
00:40:43,720 --> 00:40:47,480
{\an8}（弗拉普切"Vrapce"是克罗地亚首都萨格勒布的一个城区）
She had been living in Vrapce, alone.

440
00:47:55,340 --> 00:47:59,900
{\an8}（死城 第二季第七集 幕后花絮）

441
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
The Walking Dead Dead City S02E07 翻译：MrLV99
