﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:07,100
<i>《死城》前情提要...</i>

2
00:00:07,200 --> 00:00:10,860
那张画 是一座倒塌的天桥

3
00:00:11,300 --> 00:00:14,900
没有我 你什么都不是

4
00:00:16,900 --> 00:00:17,930
米利！

5
00:00:18,380 --> 00:00:19,330
达玛死了

6
00:00:19,350 --> 00:00:21,100
你利用我

8
00:00:22,400 --> 00:00:23,960
老天爷

9
00:00:24,630 --> 00:00:25,270
你从来都不在

10
00:00:25,340 --> 00:00:28,650
金妮 过的好吗？

11
00:00:28,900 --> 00:00:30,440
国王剧院

12
00:00:30,510 --> 00:00:34,701
如果赫谢尔以为她还活着 可能会去那

14
00:02:09,000 --> 00:02:11,150
你爱听歌剧

15
00:02:18,930 --> 00:02:22,240
告诉我 我儿子在哪里

16
00:02:22,340 --> 00:02:24,130
立刻

17
00:02:27,860 --> 00:02:31,200
别耍花招 我没空陪你玩

18
00:02:32,650 --> 00:02:35,650
看看周围

19
00:02:35,750 --> 00:02:37,345
有看到他吗？

20
00:02:37,440 --> 00:02:39,000
他一定在这

21
00:02:39,100 --> 00:02:42,200
他还能上哪找那女的？

22
00:02:42,310 --> 00:02:44,680
我怎么知道

23
00:02:49,030 --> 00:02:51,170
你说谎

24
00:02:52,550 --> 00:02:54,680
说他在哪

25
00:02:54,790 --> 00:02:58,440
否则把你切成碎片

26
00:02:58,550 --> 00:03:01,820
慢慢切

27
00:03:01,930 --> 00:03:04,100
从脚趾开始

28
00:03:06,930 --> 00:03:11,620
也许我能… 帮你

29
00:05:00,240 --> 00:05:02,000
我就找到这些

30
00:05:23,000 --> 00:05:25,650
她呼吸还算正常

31
00:05:26,790 --> 00:05:29,440
说明她的身体还在抵抗感染

33
00:05:29,550 --> 00:05:31,410
等她好转了 我们可以-

34
00:05:31,510 --> 00:05:33,820
等她好转了 她得直接回家

35
00:05:39,620 --> 00:05:41,930
这是我从旧捐赠箱里翻出来的

36
00:05:47,310 --> 00:05:49,170
谢了

37
00:05:51,860 --> 00:05:53,860
我第一任妻子 露西尔…

38
00:05:55,130 --> 00:05:57,580
她得了癌症

39
00:05:57,680 --> 00:06:01,620
我基本上算是她的全职护工

41
00:06:01,720 --> 00:06:04,680
我每天早上叫她起床 然后…

42
00:06:04,790 --> 00:06:07,000
帮她洗漱 给她穿衣服

43
00:06:08,340 --> 00:06:11,440
到最后那段时间 我还得…

44
00:06:11,550 --> 00:06:14,890
操作各种仪器和监护设备

45
00:06:15,000 --> 00:06:16,890
你知道插管是什么吗？

46
00:06:18,170 --> 00:06:19,680
是啊 我之前也不知道

47
00:06:19,790 --> 00:06:22,820
直到我不得不学会用呼吸机

48
00:06:22,930 --> 00:06:24,820
听起来她有你很幸运

49
00:06:24,930 --> 00:06:27,750
不 我就是个自私的混蛋

50
00:06:29,890 --> 00:06:31,720
我辜负了她

51
00:06:33,510 --> 00:06:37,130
老天爷他 呃…

52
00:06:37,240 --> 00:06:38,650
给我第二次机会 懂吗？

53
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
让我遇到一个聪明、性感、不好惹

54
00:06:41,860 --> 00:06:44,100
能把你治得服服帖帖的女人

55
00:06:44,200 --> 00:06:47,170
懂我意思吗？

56
00:06:47,270 --> 00:06:48,580
嗯

57
00:06:50,170 --> 00:06:52,000
安妮

58
00:06:52,100 --> 00:06:54,370
我们有个儿子

59
00:06:54,480 --> 00:06:55,510
又高又聪明

60
00:06:55,620 --> 00:06:58,580
最顽皮的笑容

61
00:06:58,680 --> 00:07:01,030
他一笑起来 天啊

62
00:07:01,130 --> 00:07:02,550
可以吵醒-

63
00:07:08,130 --> 00:07:10,310
我辜负了她

64
00:07:10,410 --> 00:07:12,790
我辜负他们俩

65
00:07:14,370 --> 00:07:16,680
但是老天爷…

66
00:07:18,580 --> 00:07:21,440
他一直给我第二次机会

67
00:07:22,270 --> 00:07:25,000
而我根本不知道原因

68
00:07:35,820 --> 00:07:37,510
这什么？

69
00:07:37,620 --> 00:07:40,270
应该是治烧伤的

70
00:07:40,370 --> 00:07:41,650
可能没啥用 但我想-

71
00:07:41,750 --> 00:07:43,510
你从哪弄来的？

72
00:07:50,060 --> 00:07:52,820
-这是你的？
-对

73
00:07:52,930 --> 00:07:55,270
他说你在找医疗用品 所以…

74
00:07:55,370 --> 00:07:57,060
有别的吗？

75
00:08:00,860 --> 00:08:03,030
不 我是说医疗用品

76
00:08:06,200 --> 00:08:07,410
怎样？

77
00:08:07,510 --> 00:08:08,650
没什么 只是…

78
00:08:08,750 --> 00:08:10,750
这些是我从医院搞来的

79
00:08:10,860 --> 00:08:13,310
但我真正想找的是药品

80
00:08:13,410 --> 00:08:14,550
有个传闻

81
00:08:14,650 --> 00:08:15,580
已经传一阵子了

82
00:08:15,680 --> 00:08:17,240
说来听听

83
00:08:17,340 --> 00:08:19,270
当初到处轰炸 乱成一团的时候

84
00:08:19,370 --> 00:08:20,680
城里简直疯了

85
00:08:20,790 --> 00:08:22,480
有个医院护士到处搜刮

86
00:08:22,580 --> 00:08:25,750
能弄到的所有药品

87
00:08:25,860 --> 00:08:28,440
藏在了三楼的手术室里

88
00:08:28,550 --> 00:08:30,720
有总比没有好 所以…

89
00:08:30,820 --> 00:08:32,890
你是说抗生素之类的？

90
00:08:33,000 --> 00:08:34,170
对 没错

91
00:08:34,270 --> 00:08:37,580
不管你要找啥 但这只是传闻

92
00:08:37,680 --> 00:08:39,580
行 哪家医院？

93
00:08:39,680 --> 00:08:41,270
好多人都去找过

94
00:08:41,370 --> 00:08:43,410
但没人活着出来

95
00:08:43,510 --> 00:08:45,720
哪家医院？

96
00:08:46,820 --> 00:08:48,030
贝尔维尤

97
00:09:05,510 --> 00:09:07,100
电梯还能用

98
00:09:08,060 --> 00:09:10,130
但不是用来运货的

99
00:09:12,240 --> 00:09:14,030
被改成瞭望台

100
00:09:16,550 --> 00:09:18,930
到上面风景更好

101
00:09:19,030 --> 00:09:21,550
你觉得他会来这？

102
00:09:21,650 --> 00:09:24,750
是达玛要我帮他改造的

103
00:09:24,860 --> 00:09:29,170
给他弄个私人空间

104
00:09:29,270 --> 00:09:31,680
（克罗地亚语）
Novi dan, novi pocetak.

105
00:09:34,510 --> 00:09:37,480
新的一天 新的开始

106
00:09:37,580 --> 00:09:40,580
那是你切他脚趾之前 还是之后说的？

107
00:09:42,130 --> 00:09:43,790
是因为她

108
00:09:43,890 --> 00:09:46,410
她叫你切你就切？

109
00:09:46,510 --> 00:09:48,510
又不只我一个

110
00:09:49,790 --> 00:09:54,100
你儿子听她说完切脚趾的原因时

112
00:09:54,200 --> 00:09:55,960
他主动给的

113
00:09:56,060 --> 00:09:57,680
心甘情愿

114
00:09:57,790 --> 00:10:00,270
是他让我切的

115
00:10:08,960 --> 00:10:11,580
你累了

116
00:10:11,680 --> 00:10:14,510
需要休息

117
00:10:15,440 --> 00:10:17,200
不用

118
00:10:26,410 --> 00:10:28,200
还有个地方

119
00:10:30,200 --> 00:10:31,580
安全屋

120
00:10:31,680 --> 00:10:33,620
什么安全屋？

121
00:10:33,720 --> 00:10:37,170
本来只有达玛和我知道 但他去过一次

123
00:10:37,270 --> 00:10:43,440
达玛说万一出事 就去那里

125
00:10:43,550 --> 00:10:45,650
去那可不容易

126
00:10:45,750 --> 00:10:48,310
什么意思？

127
00:10:48,410 --> 00:10:50,240
你到了就知道

128
00:10:52,130 --> 00:10:53,270
确定要这么做？

129
00:10:54,620 --> 00:10:55,720
对 听好

130
00:10:55,820 --> 00:10:58,550
检查她的肺部 还有生命体征

131
00:10:58,650 --> 00:10:59,930
等她醒了

132
00:11:00,030 --> 00:11:01,650
她会不知道自己在哪

133
00:11:01,750 --> 00:11:04,620
也不认识你 你得有心理准备

134
00:11:04,720 --> 00:11:05,860
她很可能会

135
00:11:05,960 --> 00:11:08,860
揍你一顿

136
00:11:08,960 --> 00:11:11,000
哦 好吧

137
00:11:25,060 --> 00:11:27,410
-为什么这么做？
-你刚不是说-

138
00:11:27,510 --> 00:11:29,650
不 我是说…

139
00:11:29,750 --> 00:11:32,240
你为什么要帮我？

140
00:11:32,340 --> 00:11:34,200
为什么要帮她？

142
00:11:43,170 --> 00:11:45,890
我…

143
00:11:46,000 --> 00:11:49,240
没什么社会经验

144
00:11:49,340 --> 00:11:52,580
对这个世界 对别人

145
00:11:52,680 --> 00:11:55,370
你应该看得出来

146
00:11:55,480 --> 00:11:58,890
灾难发生时我十岁

147
00:11:59,000 --> 00:12:03,480
但之前的记忆我全都不记得了

148
00:12:03,580 --> 00:12:05,820
不记得任何人

149
00:12:05,930 --> 00:12:08,240
一片空白

150
00:12:12,200 --> 00:12:14,440
我想…

151
00:12:14,550 --> 00:12:17,580
就算我记不起来

152
00:12:17,680 --> 00:12:19,860
能帮别人记得也是好的

153
00:12:31,790 --> 00:12:33,930
好了 小孩

154
00:12:35,550 --> 00:12:38,750
嘿 我…

155
00:12:38,860 --> 00:12:41,440
去去就回 好吗？

156
00:12:41,550 --> 00:12:44,650
马上就回来了

157
00:12:44,750 --> 00:12:46,370
我保证

158
00:13:01,550 --> 00:13:03,170
照顾好她

159
00:13:13,310 --> 00:13:15,100
顶楼已经布置好了

160
00:13:15,200 --> 00:13:17,860
食物、水、武器一应俱全

161
00:13:17,960 --> 00:13:21,030
但下面几层根本过不去

162
00:13:21,130 --> 00:13:24,820
所以想上去的话…

163
00:13:24,930 --> 00:13:27,370
必须走天桥

164
00:15:03,240 --> 00:15:04,580
还有一个

165
00:15:30,200 --> 00:15:31,310
陷阱都是你放的

166
00:15:31,410 --> 00:15:33,060
你忘记位置了吗？ 

167
00:15:35,000 --> 00:15:37,200
要记的东西很多

168
00:15:37,310 --> 00:15:39,720
看来是太多了

170
00:15:42,680 --> 00:15:44,000
小心

171
00:15:54,340 --> 00:15:56,720
这个… 

172
00:15:56,820 --> 00:15:59,790
得费点功夫

173
00:16:05,130 --> 00:16:06,960
别动

174
00:16:28,750 --> 00:16:31,440
人们称之为恐高症

175
00:16:32,680 --> 00:16:35,680
其实怕的不是高度

176
00:16:35,790 --> 00:16:38,510
而是害怕那股想要跳下去的冲动

178
00:16:40,060 --> 00:16:44,820
我很好奇 这是天生的吗？

179
00:16:44,930 --> 00:16:48,580
还是后天养成的？

180
00:16:48,680 --> 00:16:53,720
比如你失去某人…

181
00:16:53,820 --> 00:16:55,750
所有人

182
00:16:55,860 --> 00:16:58,170
自然想追随他们

183
00:16:58,270 --> 00:17:00,510
坠入黑暗

184
00:17:00,620 --> 00:17:02,550
结束痛苦

185
00:17:02,650 --> 00:17:04,960
或是为了再见他们一面

186
00:17:17,480 --> 00:17:20,930
我说了 别动

187
00:17:28,000 --> 00:17:30,820
你是说我儿子能闯过这些？

188
00:17:32,480 --> 00:17:34,200
不要小看他

189
00:18:01,480 --> 00:18:03,030
别担心

190
00:18:03,130 --> 00:18:04,790
我认得路

190
00:21:36,030 --> 00:21:37,820
干得好

191
00:23:09,410 --> 00:23:11,680
钳子给我

192
00:23:25,860 --> 00:23:28,580
我原以为是二极管的问题

193
00:23:29,620 --> 00:23:33,060
后来发现是飞轮故障

194
00:23:33,170 --> 00:23:36,960
只要修好断裂的齿轮就行

195
00:23:41,580 --> 00:23:45,750
你一定好奇我怎么懂这些

196
00:23:46,620 --> 00:23:48,270
没有

197
00:23:48,370 --> 00:23:49,580
小时候

198
00:23:49,680 --> 00:23:52,860
没人相信我能走这条路

199
00:23:52,960 --> 00:23:55,340
工程、科学

200
00:23:55,440 --> 00:23:58,480
连我自己都怀疑

201
00:23:58,580 --> 00:24:00,550
现在还是

202
00:24:02,170 --> 00:24:04,860
过于依赖别人

203
00:24:08,030 --> 00:24:09,890
但我母亲

204
00:24:13,370 --> 00:24:15,170
她相信我

205
00:24:17,170 --> 00:24:22,30 0
她对我说："米利…"

206
00:24:24,410 --> 00:24:26,060
"我了解你"

207
00:24:27,680 --> 00:24:30,060
她是我的守护者

208
00:24:32,440 --> 00:24:35,960
就像你 和你儿子

209
00:24:38,720 --> 00:24:40,890
你肯定有个好榜样

210
00:24:46,310 --> 00:24:48,930
她去世了

211
00:24:49,030 --> 00:24:50,650
在我很小的时候

212
00:24:53,440 --> 00:24:55,510
我爸从此酗酒度日

214
00:25:00,440 --> 00:25:02,680
我母亲从未离开过克罗地亚

215
00:25:04,550 --> 00:25:07,200
等我们的事结束

216
00:25:07,310 --> 00:25:10,960
我可能会回老家

217
00:25:11,060 --> 00:25:14,060
也许还能和母亲

218
00:25:14,170 --> 00:25:16,000
相聚

219
00:27:37,060 --> 00:27:38,550
好了

220
00:27:40,550 --> 00:27:41,890
我们走

221
00:28:04,060 --> 00:28:06,200
准备

222
00:28:38,960 --> 00:28:42,240
没事的 没事的 走

223
00:28:44,240 --> 00:28:45,550
还好吗？

224
00:28:53,240 --> 00:28:55,410
快点

225
00:28:56,580 --> 00:28:57,820
快点

226
00:29:04,270 --> 00:29:05,550
很好

227
00:29:06,550 --> 00:29:08,240
还好吗？

228
00:29:10,580 --> 00:29:11,890
好

229
00:31:16,240 --> 00:31:18,720
走！起来！

230
00:31:18,820 --> 00:31:20,580
赶紧的！

231
00:31:21,960 --> 00:31:24,310
快没时间了！

232
00:31:26,060 --> 00:31:27,310
玛姬

233
00:31:27,860 --> 00:31:29,930
玛姬

234
00:31:30,030 --> 00:31:31,370
把身体展开

235
00:31:33,510 --> 00:31:36,440
分散你的重量

236
00:31:36,550 --> 00:31:38,440
像在结冰的湖面上

237
00:31:40,200 --> 00:31:41,890
你办得到

238
00:31:44,310 --> 00:31:46,890
就是这样

239
00:31:47,000 --> 00:31:48,650
接近了

240
00:31:49,370 --> 00:31:50,960
很好

241
00:32:11,030 --> 00:32:11,890
不

242
00:32:15,100 --> 00:32:16,370
不要

243
00:33:41,720 --> 00:33:43,000
嘿！

244
00:34:43,100 --> 00:34:44,650
露西尔...

245
00:35:00,340 --> 00:35:04,170
对不起 真对不起...

246
00:35:06,130 --> 00:35:08,340
你每天早上叫醒我

247
00:35:09,030 --> 00:35:11,680
帮我擦洗

248 
00:35:12,550 --> 00:35:14,440
这远远不够

249
00:35:15,410 --> 00:35:17,410
你给我穿衣

250
00:35:18,240 --> 00:35:20,580
又帮我脱衣

251
00:35:20,680 --> 00:35:21,860
露西尔

252
00:35:21,960 --> 00:35:24,100
我做得远远不够

253
00:35:50,890 --> 00:35:52,650
一直盯着看很不礼貌

254
00:35:54,650 --> 00:35:56,270 
安妮…

255
00:36:03,580 --> 00:36:04,650
兄弟…

256
00:36:12,890 --> 00:36:14,790
我辜负了你

257
00:36:16,200 --> 00:36:18,200
我不知道该怎么办

258
00:36:18,930 --> 00:36:21,620
我该怎么做？

259
00:38:06,200 --> 00:38:08,170
你说这是安全屋

260
00:38:09,620 --> 00:38:11,100
你骗我

261
00:38:12,370 --> 00:38:13,750
是的

262
00:38:15,060 --> 00:38:16,820
我骗你

263
00:38:23,340 --> 00:38:25,790
你了解这里

264
00:38:25,890 --> 00:38:28,930
那些陷阱都是你放的 你以前来过

265
00:38:29,030 --> 00:38:30,860
你觉得很好玩吗？

266
00:38:32,240 --> 00:38:36,060
你觉得很好玩吗？！

267
00:38:38,030 --> 00:38:40,790
为什么带我来？

268
00:38:40,890 --> 00:38:43,000
为什么？！

269
00:38:45,170 --> 00:38:46,890
为什么？

270
00:38:48,650 --> 00:38:50,440
为了道别

271
00:38:55,240 --> 00:38:57,620
就为这事

272
00:38:57,790 --> 00:39:00,720
你懦弱到不敢自己了断？

274
00:39:00,820 --> 00:39:02,930
要我替你动手？

275
00:39:04,440 --> 00:39:07,130
赫谢尔一定在这

276
00:39:07,240 --> 00:39:09,200
他必须在

277
00:40:15,720 --> 00:40:18,240
<i>我母亲在我12岁时离开了</i>

278
00:40:19,650 --> 00:40:23,170
有天早上醒来…

279
00:40:23,270 --> 00:40:25,060
她就不见了

280
00:40:25,790 --> 00:40:30,510
我找了她很多年

281
00:40:30,620 --> 00:40:33,750
命运捉弄人

282
00:40:33,860 --> 00:40:36,960
我找到她了

283
00:40:37,060 --> 00:40:40,200
在她去世后两天

284
00:40:43,720 --> 00:40:47,480
她独自住在弗拉普切

285
00:40:51,130 --> 00:40:54,440
离我们家只有10公里

286
00:40:56,750 --> 00:41:00,030
所以流落到岛上后

287
00:41:00,130 --> 00:41:04,130
我只想随她而去

288
00:41:06,060 --> 00:41:08,270
这是我最初爬上来的原因

289
00:41:09,000 --> 00:41:11,720
那些陷阱、迷宫

290
00:41:11,820 --> 00:41:14,030
都是别人弄的

291
00:41:15,820 --> 00:41:20,130
多少次我告诉自己

292
00:41:20,240 --> 00:41:21,890
跳下去

293
00:41:23,000 --> 00:41:26,930
但最终我依然在街头游荡

294
00:41:27,030 --> 00:41:32,510
直到被剧院窗口的一盏烛光吸引

295
00:41:35,680 --> 00:41:38,720
我不怪达玛

296
00:41:38,820 --> 00:41:43,930
她看透我心 替我说出来

297
00:41:46,860 --> 00:41:48,990
这是她的天赋

298
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
她能看到痛苦

299
00:41:56,130 --> 00:41:59,620
并且知道该如何应对

300
00:42:54,820 --> 00:42:56,270
只找到这个

301
00:43:02,820 --> 00:43:05,930
听着

302
00:43:06,030 --> 00:43:08,510
很快就会有人来

303
00:43:08,620 --> 00:43:10,820
他们是来杀我的 不只杀我

304
00:43:10,930 --> 00:43:13,240
他们会杀光教堂里所有人

305
00:43:13,340 --> 00:43:15,000
那 我们该走了-

306
00:43:15,100 --> 00:43:17,680
不能走

307
00:43:17,790 --> 00:43:20,890
我不能走

308
00:43:21,000 --> 00:43:24,440
她必须留在这 保持这样

309
00:43:24,550 --> 00:43:27,580
她才有机会康复

310
00:43:29,060 --> 00:43:31,750
没事的

311
00:43:31,860 --> 00:43:34,310
现在我知道怎么保护她了

312
00:43:34,410 --> 00:43:37,060
我知道之前错在哪里

313
00:43:37,170 --> 00:43:39,030
当年我…

314
00:43:39,130 --> 00:43:43,270
成立救世军保护族人

315
00:43:45,510 --> 00:43:47,240
我心软了

316
00:43:49,130 --> 00:43:50,750
但现在...

317
00:43:52,170 --> 00:43:55,000
我会把他们都排好

318
00:43:57,650 --> 00:43:59,550
全部干掉

319
00:44:04,790 --> 00:44:06,550
让工具人准备好

320
00:44:06,650 --> 00:44:08,440
我们有工作了

321
00:44:21,720 --> 00:44:23,170
你不来吗？

322
00:44:24,890 --> 00:44:27,240
不

323
00:44:27,340 --> 00:44:29,510
这是给你的

324
00:44:29,620 --> 00:44:31,060
和你儿子

325
00:44:33,790 --> 00:44:35,440
你很幸运

326
00:44:36,930 --> 00:44:41,820
<i>新的一天 新的开始</i>

327
00:46:05,820 --> 00:46:07,340
妈？

328
00:46:16,960 --> 00:46:19,620
真高兴你来了

329
00:46:20,310 --> 00:46:22,650
我希望你能看到 

330
00:46:22,750 --> 00:46:24,680
我们的暗号

331
00:46:39,060 --> 00:46:43,060
我很抱歉 发生的一切

333
00:46:43,170 --> 00:46:46,030
我从没想过会变成这样

334
00:46:46,130 --> 00:46:47,860
我知道

335
00:46:47,960 --> 00:46:48,890
我也是

336
00:46:49,000 --> 00:46:50,790
我是说

337
00:46:50,890 --> 00:46:53,340
我之前很生气

338
00:46:53,440 --> 00:46:54,790
非常生气

339
00:46:57,680 --> 00:46:59,240
但现在你来了

340
00:46:59,340 --> 00:47:01,580
一切都会好起来的

341
00:47:03,510 --> 00:47:06,200
所有问题都能解决

342
00:47:17,580 --> 00:47:21,340
我想见你一面

343
00:47:21,410 --> 00:47:24,480
关于尼根的事 我必须解决它

344
00:47:26,790 --> 00:47:29,200
好戏开演

345
00:47:29,310 --> 00:47:33,680
点兵 点将 点到谁

346
00:47:47,080 --> 00:47:50,680
说我儿子在哪里
I need you to tell me where my son is,

347
00:47:50,750 --> 00:47:52,650
否则把你切成碎片
or I'll cut off tiny pieces of you,

348
00:47:52,720 --> 00:47:54,440
从脚趾开始
starting with your toe.

349
00:47:58,820 --> 00:48:00,480
Eli Jorné: At the end
of season one, the Dama

350
00:48:00,550 --> 00:48:02,960
presents Negan
with Hershel's cut off toe,

351
00:48:03,060 --> 00:48:06,000
and we understand that
it's being used as leverage.

352
00:48:06,100 --> 00:48:08,820
And then, we see that
there was a deeper relationship

353
00:48:08,930 --> 00:48:11,650
that developed there,
that it wasn't just torture.

354
00:48:11,750 --> 00:48:15,960
When she explained the reasons
for needing the toe, your son...

355
00:48:16,060 --> 00:48:19,820
he gave it to her, willingly.

356
00:48:19,930 --> 00:48:21,890
Logan Kim: Hershel lets
the Croat cut his toe off

357
00:48:21,960 --> 00:48:24,480
because he's making
a promise to the Dama.

358
00:48:24,580 --> 00:48:27,240
It's like a trusting,
bonding kind of thing.

359
00:48:27,310 --> 00:48:30,100
I supply a lot of things
that I sensed

360
00:48:30,200 --> 00:48:31,960
that he was missing
from Maggie,

361
00:48:32,060 --> 00:48:34,620
and that gives me a way in
right away.

362
00:48:34,720 --> 00:48:36,480
Jorné: This is really
a scene about Maggie

363
00:48:36,580 --> 00:48:38,440
and realizing
that's how connected

364
00:48:38,550 --> 00:48:39,930
to the Dama
her son became.

365
00:48:40,030 --> 00:48:43,620
That's how safe
he felt with the Dama,

366
00:48:43,720 --> 00:48:46,060
that he was willing
to make that kind of sacrifice

367
00:48:46,130 --> 00:48:48,270
to protect whatever project

368
00:48:48,370 --> 00:48:50,930
the Dama and Hershel
are working on,

369
00:48:51,000 --> 00:48:53,550
which means that it's not
happening with Maggie.

370
00:48:53,620 --> 00:48:55,100
And she's his mom.

371
00:48:55,200 --> 00:48:57,060
That's what
that moment is really about.

372
00:48:57,130 --> 00:48:59,890
Isn't this
a nice surprise?

373
00:48:59,960 --> 00:49:02,370
Jeffrey Dean Morgan: Lisa
is so good at what she does.

374
00:49:02,480 --> 00:49:05,100
The fact that we get her
shocks me sometimes.

375
00:49:05,170 --> 00:49:06,790
Lauren Cohan: A big reason
of why we were all excited

376
00:49:06,860 --> 00:49:08,130
for her to come on the show

377
00:49:08,200 --> 00:49:09,720
is because she does not
hold back,

378
00:49:09,820 --> 00:49:11,510
and she fully embraces
playing the bad guy

379
00:49:11,620 --> 00:49:13,370
and doing all these
sort of, like,

380
00:49:13,480 --> 00:49:15,310
just sinister,
wonderful things.

381
00:49:15,370 --> 00:49:18,100
Lisa Emery: The thing that
intrigued me the most about her

382
00:49:18,170 --> 00:49:20,130
was that
in this weird world,

383
00:49:20,200 --> 00:49:22,650
she has so much power,

384
00:49:22,750 --> 00:49:25,310
and you know,
she's a killer.

385
00:49:25,370 --> 00:49:27,750
That adds spice to any role.

386
00:49:41,680 --> 00:49:43,170
Jorné: 207 is an episode
where Negan

387
00:49:43,270 --> 00:49:46,170
goes on a real journey
of self-exploration,

388
00:49:46,270 --> 00:49:48,750
so to me,
it was important

389
00:49:48,820 --> 00:49:51,550
that he had to, kind of,
face the people

390
00:49:51,650 --> 00:49:54,000
who he feels like
he let down in life.

391
00:49:54,100 --> 00:49:56,170
And it all started
with Lucille.

392
00:49:57,200 --> 00:49:58,480
Lucille.

393
00:50:00,100 --> 00:50:01,340
Morgan:
I think this shows

394
00:50:01,440 --> 00:50:03,130
kind of the strain
that Negan's under

395
00:50:03,200 --> 00:50:06,720
and kind of how up
he gets towards the end there.

396
00:50:06,820 --> 00:50:08,480
Jorné: To face her
and confront her in his own way,

397
00:50:08,550 --> 00:50:09,960
even if it's only
a hallucination,

398
00:50:10,030 --> 00:50:12,620
it felt crucial
to his emotional journey.

399
00:50:13,620 --> 00:50:15,170
I'm sorry.

400
00:50:15,270 --> 00:50:17,820
I'm so sorry.

401
00:50:17,930 --> 00:50:19,510
He got me dressed.

402
00:50:20,480 --> 00:50:22,310
He undressed me.

403
00:50:24,200 --> 00:50:26,550
It wasn't enough.

404
00:50:26,650 --> 00:50:28,620
Morgan: A lot of the apology
has to do with,

405
00:50:28,680 --> 00:50:30,930
he feels responsible
for her dying.

406
00:50:31,000 --> 00:50:32,340
And he's apologizing
for that.

407
00:50:32,440 --> 00:50:33,860
I think he's apologizing
for the man

408
00:50:33,960 --> 00:50:35,550
that he became
after she died,

409
00:50:35,650 --> 00:50:38,170
he went off
on this warpath.

410
00:50:38,270 --> 00:50:40,130
And that's good,
it kept him alive,

411
00:50:40,200 --> 00:50:42,680
but it also turned him
into a monster for a while.

412
00:50:42,790 --> 00:50:45,510
Man: And...Action.

413
00:50:45,620 --> 00:50:47,510
Jorné: It was really cool
to have Hilarie on set.

414
00:50:47,620 --> 00:50:49,270
She's his real-life wife.

415
00:50:49,340 --> 00:50:51,030
They were really emotional
together in the scene,

416
00:50:51,130 --> 00:50:52,550
and then they cut,

417
00:50:52,650 --> 00:50:53,960
and then they'd
be these, like, goofballs.

418
00:50:54,030 --> 00:50:55,680
And it was fun
to see the two of them,

419
00:50:55,790 --> 00:50:57,890
actual husband and wife
and then fake husband and wife.

420
00:50:58,000 --> 00:50:59,960
Morgan: One, I think
that everybody looks at her

421
00:51:00,030 --> 00:51:01,720
and they see
how great she is,

422
00:51:01,820 --> 00:51:04,000
and it makes up
for a lot of my

423
00:51:04,060 --> 00:51:05,890
and how difficult
I can be

424
00:51:06,000 --> 00:51:07,930
because she's so
the opposite of me.

425
00:51:08,030 --> 00:51:10,270
They're all like,
"Oh, okay."

426
00:51:10,370 --> 00:51:13,000
She's like
the good side, you know?

427
00:51:13,060 --> 00:51:15,890
As well as Lucille
being that for Negan.

428
00:51:16,000 --> 00:51:18,410
And I just
love her, so...

429
00:51:22,200 --> 00:51:24,000
It's rude to stare,
you know.

430
00:51:27,100 --> 00:51:29,270
Morgan: We've been talking
about Annie for two years,

431
00:51:29,370 --> 00:51:31,200
and he spends the better
part of this year

432
00:51:31,270 --> 00:51:33,030
sacrificing everything

433
00:51:33,100 --> 00:51:36,060
to protect Annie
and his son, Joshua.

434
00:51:36,170 --> 00:51:38,200
So, it was important
at some point this year

435
00:51:38,270 --> 00:51:40,060
that they interact.

436
00:51:40,170 --> 00:51:42,720
I don't know
what to do.

437
00:51:42,820 --> 00:51:45,000
What do I do?

438
00:51:46,200 --> 00:51:47,680
Morgan:
I got to work with her

439
00:51:47,750 --> 00:51:48,750
on the same day
that I worked with Hillarie.

440
00:51:48,860 --> 00:51:50,860
And so, I had
my two wives,

441
00:51:50,930 --> 00:51:54,680
and it was one of my favorite
days of the season to shoot.

442
00:51:54,750 --> 00:51:57,440
It was so nice
just to have her back.

443
00:51:57,550 --> 00:52:00,440
It reminded me of the last
season of "Walking Dead,"

444
00:52:00,550 --> 00:52:03,170
which, of course I have,
you know, very fond feelings of.

445
00:52:03,270 --> 00:52:05,000
And she's not dead yet,

446
00:52:05,100 --> 00:52:08,030
so let's see if we can
get her back some more.

447
00:03:59,230 --> 00:04:02,700
《行尸走肉：死城》
第２季 第７集
翻译：MrLV99

448
00:13:38,900 --> 00:13:45,900
（贝尔维尤医院）

449
00:14:48,330 --> 00:14:50,600
（儿科病房）

450
00:22:30,500 --> 00:22:32,000
（手术室）

451
00:40:43,720 --> 00:40:47,480
{\an8}（弗拉普切"Vrapce"是克罗地亚首都萨格勒布的一个城区）

452
00:47:55,340 --> 00:47:59,900
{\an8}（死城 第二季第七集 幕后花絮 暂无翻译）

453
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
The Walking Dead Dead City S02E07 翻译：MrLV99 v.20250617.1

