1
00:00:11,380 --> 00:00:13,010
科倫坡，他正在採取行動。

2
00:00:13,090 --> 00:00:17,140
我每天都在電視上看到那個混蛋，
談論這個，呃，

3
00:00:17,220 --> 00:00:19,680
——民權廢話。
- 他正在為哈萊姆區做準備。

4
00:00:20,560 --> 00:00:22,640
幫我阻止科倫坡
在我們任何人都無法做到之前。

5
00:00:22,730 --> 00:00:26,480
我要選哈萊姆。
港口、警察、工會。

6
00:00:26,560 --> 00:00:27,690
一切都在我的掌控之中。

7
00:00:27,770 --> 00:00:31,690
你說我應該嫁給你
並加入這種瘋狂？

8
00:00:31,780 --> 00:00:33,360
每個國王都需要一位王后。

9
00:00:33,860 --> 00:00:36,870
我不會參軍
我是否可以加入黑豹隊。

10
00:00:36,950 --> 00:00:38,280
我能得到一個嗎？

11
00:00:38,370 --> 00:00:41,200
抱歉，年輕人。你剛剛加入。

12
00:00:43,870 --> 00:00:45,750
把你拿走的錢還給我，
或把我的球桿還給我。

13
00:00:45,830 --> 00:00:48,040
哦，你天生就是販毒的。

14
00:00:48,130 --> 00:00:51,590
喬，根本就不存在合作關係。
我不會為你處理毒品。

15
00:00:51,670 --> 00:00:55,380
當路上有障礙物時，
你把障礙物除去了。

16
00:00:55,470 --> 00:00:57,140
你建議我打老闆嗎？

17
00:00:57,220 --> 00:00:58,600
這對我們雙方都有利。

18
00:00:58,680 --> 00:01:02,100
這就是我給你許可證的原因
打這個傢伙。

19
00:01:02,180 --> 00:01:04,020
我們現在什麼都沒有，Bump。

20
00:01:04,100 --> 00:01:06,560
沒有doojie，沒有聖克萊爾，
沒有錢，什麼都沒有！

21
00:01:06,650 --> 00:01:07,940
你應該表現出一些尊重。

22
00:01:08,020 --> 00:01:11,070
我受夠了你的奉承
和你的背叛！

23
00:01:11,150 --> 00:01:12,530
放鬆。

24
00:01:14,820 --> 00:01:15,820
操你一頓。

25
00:01:18,660 --> 00:01:20,990
我需要別人來擔保
對我來說如果事情出了問題。

26
00:01:24,000 --> 00:01:25,120
讓我們打擊科倫坡。

27
00:01:27,210 --> 00:01:29,170
- 喬·科倫坡？
- 是的。

28
00:01:29,250 --> 00:01:31,040
- 我們需要談談。
- 聊什麼？

29
00:01:31,130 --> 00:01:33,010
你和我之間的夥伴關係。

30
00:01:42,310 --> 00:01:43,810
我需要知道什麼

31
00:01:44,730 --> 00:01:48,560
為什麼要背叛男人
這麼多年誰是你的老闆？

32
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
尤其是當我們處於中間時
一場他媽的戰爭。

33
00:01:52,770 --> 00:01:54,150
我覺得這沒有意義。

34
00:01:55,690 --> 00:01:57,530
我認識 Bumpy 很久了。

35
00:01:58,820 --> 00:02:00,320
從來沒見過他這樣。

36
00:02:01,490 --> 00:02:03,950
在我看來，他背叛了我。

37
00:02:04,040 --> 00:02:05,040
為何如此？

38
00:02:06,290 --> 00:02:10,040
放棄唯一的東西
這筆錢就進了我的口袋，doojie。

39
00:02:10,630 --> 00:02:12,630
這會引導你
接管聖克萊爾。

40
00:02:13,300 --> 00:02:17,260
現在很明顯了。
你就是那個將要控制哈萊姆的人。

41
00:02:19,470 --> 00:02:22,180
你不太忠誠，是嗎？

42
00:02:23,310 --> 00:02:25,890
如果你沒注意到，呃，

43
00:02:25,970 --> 00:02:28,390
外面一片混亂
現在就在街上。

44
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
太平間堆滿了屍體。

45
00:02:30,730 --> 00:02:32,020
黑色和意大利風格。

46
00:02:32,110 --> 00:02:35,400
只要你有機會
隨時可能被彈出

47
00:02:35,480 --> 00:02:36,940
在哈萊姆區散步，

48
00:02:37,030 --> 00:02:39,570
我確信我們不會
會賺到錢。

49
00:02:40,200 --> 00:02:42,870
所以，不。這與忠誠無關。

50
00:02:44,740 --> 00:02:45,950
這是為了生存。

51
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
那他媽的到底是什麼
你認為你能為我做些什麼嗎？

52
00:02:50,080 --> 00:02:51,750
你們在哈萊姆區很引人注目。

53
00:02:53,420 --> 00:02:55,670
不是我。我了解這個街區。

54
00:02:55,750 --> 00:02:59,420
收割者、總理們，
科皮安幫。所有的街頭幫派。

55
00:02:59,510 --> 00:03:03,890
讓我告訴他們你想放
所有這些針鋒相對的廢話都已成為過去。

56
00:03:03,970 --> 00:03:06,850
你想回去賺錢
以最好的方式

57
00:03:07,350 --> 00:03:09,390
不是用戰爭，而是用秩序。

58
00:03:10,520 --> 00:03:11,900
你將接管哈萊姆區，

59
00:03:13,480 --> 00:03:16,320
你需要像我這樣的人
來幫助你。

60
00:03:17,690 --> 00:03:19,610
我懂了。

61
00:03:19,700 --> 00:03:22,200
所以你會成為新的 Bumpy Johnson。

62
00:03:22,860 --> 00:03:24,320
如果你願意的話可以這麼稱呼它。

63
00:03:36,250 --> 00:03:38,340
我怎麼知道我可以信任你？

64
00:03:41,300 --> 00:03:44,640
你不是他派來的內姦
來這裡只是為了搞砸我。

65
00:03:49,390 --> 00:03:53,690
我冒著生命危險來到這裡。

66
00:03:54,310 --> 00:03:57,480
如果你想殺死 Bumpy Johnson，
你必須相信我。

67
00:04:07,120 --> 00:04:10,120
我們已經很久沒有
一起吃早餐。

68
00:04:10,750 --> 00:04:13,540
我很想念它。我想念待在家裡的日子。

69
00:04:14,420 --> 00:04:15,420
然後回來。

70
00:04:16,790 --> 00:04:18,170
嗯。

71
00:04:22,510 --> 00:04:23,720
你看新聞了嗎？

72
00:04:23,800 --> 00:04:25,510
哦，埃​​爾斯沃斯，別讓他們看到這個。

73
00:04:25,590 --> 00:04:27,680
- 你的母親是一位奇蹟創造者…
- 唔。

74
00:04:27,760 --> 00:04:30,600
…得到卡波特和鮑德溫
就像那樣在一起。

75
00:04:34,850 --> 00:04:37,150
- 噢。你看起來真漂亮。
- 嗯。

76
00:04:37,230 --> 00:04:38,690
- 非常令人印象深刻。
- 唔。

77
00:04:38,770 --> 00:04:40,280
他們一定很喜歡你在博物館的公告板上的表現。

78
00:04:40,360 --> 00:04:41,650
嗯，還有工作要做。

79
00:04:41,740 --> 00:04:44,450
他們讓我整理
以黑人藝術家為主題的展覽。

80
00:04:44,530 --> 00:04:46,740
哇！你值得擁有。

81
00:04:46,820 --> 00:04:48,450
尤其是在
你所做的所有那些拍馬屁的事。

82
00:04:48,530 --> 00:04:51,200
瑪格麗特。

83
00:04:51,290 --> 00:04:52,790
希望你們都餓了。

84
00:04:52,870 --> 00:04:54,620
餓死了。謝謝。

85
00:04:54,710 --> 00:04:55,710
傑羅姆怎麼樣了？

86
00:04:56,920 --> 00:04:59,960
最好他加入黑豹隊
比越南還多。

87
00:05:00,050 --> 00:05:02,710
但如果我有選擇的話，
他會參加縫紉課。

88
00:05:08,760 --> 00:05:09,850
你在看什麼？

89
00:05:11,390 --> 00:05:14,020
什麼樣的警察會吃
在這樣的一個地方？

90
00:05:15,350 --> 00:05:16,810
因為他們可以免費吃飯

91
00:05:17,520 --> 00:05:20,150
並留下五美分小費
如果女服務生很幸運的話。

92
00:05:21,780 --> 00:05:23,030
那不是警察。

93
00:05:32,490 --> 00:05:38,880
♪ 擦乾你眼中的淚水 ♪

94
00:05:38,960 --> 00:05:41,380
♪ 再見 ♪

95
00:05:42,670 --> 00:05:46,010
♪ 媽媽現在必須走了 ♪

96
00:06:00,650 --> 00:06:01,770
♪ 是的 ♪

97
00:06:03,230 --> 00:06:04,690
♪ 改變 ♪

98
00:06:05,990 --> 00:06:09,280
♪ 是的 ♪

99
00:06:09,360 --> 00:06:11,660
♪ 再次打開我的窗戶 ♪

100
00:06:11,740 --> 00:06:14,200
♪ 再次打開我的窗戶 ♪

101
00:06:14,290 --> 00:06:16,750
♪ 我聽見死亡在呼喚我的名字 ♪

102
00:06:16,830 --> 00:06:19,620
♪ 我再次聽到死亡的召喚 ♪

103
00:06:19,710 --> 00:06:22,130
♪ 我向上帝發誓
事情不會改變♪

104
00:06:22,210 --> 00:06:24,750
♪ 我向上帝發誓
事情不會改變♪

105
00:06:24,840 --> 00:06:27,340
♪ 我有一把刻著你名字的左輪手槍 ♪

106
00:06:27,420 --> 00:06:31,640
♪ 我有一把刻著你名字的左輪手槍
以防萬一♪

107
00:06:32,220 --> 00:06:34,560
♪ 躺下
看著吊扇♪

108
00:06:34,640 --> 00:06:37,350
♪ 我夢想著觸摸一公斤 ♪

109
00:06:37,430 --> 00:06:39,390
♪ 仍與愛爾蘭黑幫不和 ♪

110
00:06:39,480 --> 00:06:42,060
♪ 勞斯萊斯沿著馬爾科姆·X 大道駛去 ♪

111
00:06:42,150 --> 00:06:45,070
♪ 天哪，這些混蛋真的來了
捕食我♪

112
00:06:45,150 --> 00:06:47,570
♪ 我拿了一把.40手槍
它一直留在我身上♪

113
00:06:47,650 --> 00:06:49,950
♪ 白雪公主貂皮，就像我是達奇舒爾茨 ♪

114
00:06:50,030 --> 00:06:52,370
♪ 把書拿出來讓我給你看
數字看起來如何♪

115
00:06:52,910 --> 00:06:55,080
♪ 你不可能像盧西亞諾那麼幸運 ♪

116
00:06:55,830 --> 00:06:57,950
♪ 體重增加就像新鋼琴一樣 ♪

117
00:06:58,660 --> 00:07:00,750
♪ 胖男孩身材魁梧 ♪

118
00:07:01,290 --> 00:07:03,380
♪ 從東岸到西岸，我可以拍攝產品 ♪

119
00:07:04,460 --> 00:07:06,090
♪ 再次打開我的窗戶 ♪

120
00:07:06,170 --> 00:07:07,510
♪ 是的 ♪

121
00:07:07,590 --> 00:07:09,760
- ♪ 再次打開我的窗戶 ♪
- ♪ 是的 ♪

122
00:07:09,840 --> 00:07:12,390
- ♪ 我聽到死亡在呼喚我的名字 ♪
- ♪ 它在召喚 ♪

123
00:07:12,470 --> 00:07:14,930
——♪ 我再次聽到死亡的召喚 ♪
- ♪ 它在召喚 ♪

124
00:07:15,010 --> 00:07:16,770
♪ 我向上帝發誓
事情不會改變♪

125
00:07:16,850 --> 00:07:17,680
♪ 改變 ♪

126
00:07:17,770 --> 00:07:19,560
♪ 我向上帝發誓
事情不會改變♪

127
00:07:19,640 --> 00:07:20,480
♪ 改變 ♪

128
00:07:20,560 --> 00:07:23,020
- ♪ 我有一把刻著你名字的左輪手槍 ♪
- ♪ 是的 ♪

129
00:07:23,100 --> 00:07:27,030
♪ 我有一把刻著你名字的左輪手槍
以防萬一♪

130
00:07:34,990 --> 00:07:36,030
是的。

131
00:07:37,200 --> 00:07:39,290
是的，我明白了。謝謝。

132
00:07:40,290 --> 00:07:42,420
請立即告知我們
如果有任何變化。

133
00:07:46,960 --> 00:07:48,960
迪莉婭剛做完手術。

134
00:07:49,050 --> 00:07:50,630
他們取出了子彈。

135
00:07:50,720 --> 00:07:52,970
感謝天上的上帝，
她會活下來的。

136
00:07:53,050 --> 00:07:54,930
謝謝真主。

137
00:07:56,140 --> 00:07:58,520
情況可能會更糟。
你們本來可以…

138
00:07:59,140 --> 00:08:02,600
那個混蛋
喬·科倫坡將會死去！

139
00:08:02,690 --> 00:08:05,060
爸爸，請安靜。
瑪格麗特在隔壁房間。

140
00:08:05,150 --> 00:08:06,610
我們很好。

141
00:08:07,520 --> 00:08:09,230
我只是擔心你。

142
00:08:10,240 --> 00:08:11,650
這是怎麼回事？

143
00:08:12,650 --> 00:08:15,740
一定有人告訴了科倫坡
我正計劃襲擊他。

144
00:08:17,120 --> 00:08:18,240
啥？老鼠？

145
00:08:19,330 --> 00:08:22,710
如果喬·科倫坡想殺你，
瑪格麗特待在這裡不安全。

146
00:08:22,790 --> 00:08:24,080
我們該送她去南方嗎？

147
00:08:24,170 --> 00:08:26,000
我們以前也這麼做過。很痛。

148
00:08:27,960 --> 00:08:30,210
我想帶她去看黑豹隊。
她在那裡會很安全。

149
00:08:30,300 --> 00:08:31,300
你瘋了？

150
00:08:31,970 --> 00:08:34,550
他們將如何保護她
對抗一群義大利槍手？

151
00:08:34,630 --> 00:08:36,050
艾莉絲是對的。

152
00:08:36,140 --> 00:08:37,470
他們不會知道她在那裡。

153
00:08:37,550 --> 00:08:40,810
我會派人過來
以防萬一，也要守衛這個地方。

154
00:08:42,390 --> 00:08:44,270
Mayme，你應該跟他們一起去，可以嗎？

155
00:08:44,350 --> 00:08:45,520
沒機會了。

156
00:08:46,100 --> 00:08:47,270
我的位置就在這裡，和你在一起。

157
00:08:47,860 --> 00:08:50,030
那就這麼說定了。我會告訴瑪格麗特的。

158
00:08:50,110 --> 00:08:52,610
不，讓我來做吧。

159
00:08:54,320 --> 00:08:55,530
黛莉亞還好嗎？

160
00:08:56,070 --> 00:08:57,410
是的，她會沒事的。

161
00:08:57,490 --> 00:08:59,370
她很快就能出院了。

162
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
我需要你收拾行李。
你會和 Elise 待一段時間。

163
00:09:03,290 --> 00:09:04,370
和黑豹隊一起嗎？

164
00:09:04,460 --> 00:09:06,750
是的。你在那裡會很安全。

165
00:09:06,830 --> 00:09:08,380
只是一小會兒。

166
00:09:10,090 --> 00:09:11,760
為什麼有人要殺我們？

167
00:09:12,460 --> 00:09:13,630
這很難解釋。

168
00:09:15,180 --> 00:09:17,300
這世界上有壞人。

169
00:09:20,140 --> 00:09:21,180
你是個壞人嗎？

170
00:09:23,060 --> 00:09:24,350
為什麼這麼說？

171
00:09:24,430 --> 00:09:26,100
人們在談論，爸爸。

172
00:09:26,980 --> 00:09:31,520
這個男孩雷吉一直在騷擾我
在學校，我的一位老師告訴他，

173
00:09:31,610 --> 00:09:34,070
「別再挑剔瑪格麗特了，
否則她爸爸會殺了你。 」

174
00:09:36,150 --> 00:09:37,490
諸如此類的事情。

175
00:09:40,870 --> 00:09:42,870
人的內心有善有惡。

176
00:09:44,660 --> 00:09:47,750
有時，
其中一個比另一個更突出。

177
00:09:50,040 --> 00:09:52,800
但我需要你知道我是你的父親。

178
00:09:54,090 --> 00:09:55,090
我愛你。

179
00:09:56,880 --> 00:09:58,130
我只希望你好。

180
00:10:00,220 --> 00:10:02,060
現在做個好女孩
收拾好你的東西。

181
00:10:13,980 --> 00:10:15,530
弗蘭克·盧卡斯在那裡。

182
00:10:15,610 --> 00:10:18,400
他認出了我，但我卻一槍未失。

183
00:10:18,490 --> 00:10:21,910
然後這個該死的女服務員
擋了路，還挨了子彈！

184
00:10:21,990 --> 00:10:24,450
這混蛋開了一槍
在他的妻子和孩子麵前？

185
00:10:24,540 --> 00:10:26,290
你告訴我
他在那裡吃早餐！

186
00:10:26,370 --> 00:10:27,580
我沒叫你做任何事！

187
00:10:28,160 --> 00:10:30,630
你應該比
當一個人和家人在一起時向他開槍！

188
00:10:32,040 --> 00:10:36,300
看。我以為他是黑人，
所以這些規則不行。

189
00:10:36,920 --> 00:10:40,300
此外，老闆，約翰遜正在追捕你。

190
00:10:40,390 --> 00:10:42,260
我的意思是，我會拍他口交的場景
祖母

191
00:10:42,350 --> 00:10:43,810
如果我認為它會抓住他
不在圖片中。

192
00:10:43,890 --> 00:10:47,520
是的，但他錯過了。
現在他知道你採取了行動。

193
00:10:47,600 --> 00:10:50,060
他正在來找你。
現在已經脫掉手套了。

194
00:10:51,520 --> 00:10:54,650
好的。嗯，
我們必須再次攻擊他。快點。

195
00:10:57,190 --> 00:10:58,190
你應該這麼做。

196
00:10:58,950 --> 00:11:01,610
你瘋了？
他現在可能知道我已經變心了。

197
00:11:01,700 --> 00:11:03,410
我無法接近他們中的任何一個人。

198
00:11:03,490 --> 00:11:05,580
那麼，現在你突然退縮了嗎？

199
00:11:07,040 --> 00:11:10,620
我沒有意識到我加入了一群
愚蠢的傢伙們

200
00:11:10,710 --> 00:11:12,000
向婦女和兒童開槍！

201
00:11:13,750 --> 00:11:16,460
伸出援手
致我們在街上遇到的每一位同事

202
00:11:16,550 --> 00:11:17,840
包括黑幫。告訴他們

203
00:11:17,920 --> 00:11:21,510
Joe Colombo 親自提供
2 萬美元買下了 Bumpy Johnson 的頭顱。

204
00:11:21,590 --> 00:11:22,590
兩萬美元？

205
00:11:22,680 --> 00:11:24,930
你他媽還在等什麼？快走！

206
00:11:31,310 --> 00:11:32,600
你知道，通常情況下，

207
00:11:33,520 --> 00:11:37,150
我會殺了你，因為你不尊重我
就像在我的手下面前那樣。

208
00:11:40,650 --> 00:11:42,320
但你知道我是對的。

209
00:11:42,410 --> 00:11:43,660
他把事情搞砸了。

210
00:11:44,570 --> 00:11:45,830
我們將拭目以待。

211
00:11:46,620 --> 00:11:47,950
現在要嘛是他，要嘛是我。

212
00:11:48,910 --> 00:11:50,290
我會把勝算押在我身上。

213
00:12:06,180 --> 00:12:08,560
為什麼小矮星彼得沒有
和你還有弗蘭克一起在 22 West 嗎？

214
00:12:08,640 --> 00:12:10,020
佩蒂格魯請病假。

215
00:12:14,020 --> 00:12:16,310
絕對不可能。不可能。

216
00:12:16,400 --> 00:12:17,480
一切皆有可能。

217
00:12:17,570 --> 00:12:20,570
聽著，哥們。也許是那個婊子幹的
巨星？

218
00:12:20,650 --> 00:12:21,780
你知道她瘋了。

219
00:12:22,360 --> 00:12:24,910
Stella Gigante 沒有
沒有理由拋棄我。

220
00:12:25,490 --> 00:12:26,700
博南諾也沒有。

221
00:12:26,780 --> 00:12:28,450
他們都希望科倫坡消失。

222
00:12:28,530 --> 00:12:31,580
不，是佩蒂格魯。他去科倫坡了。

223
00:12:31,660 --> 00:12:33,920
根本沒辦法
納特會對我們這樣做。

224
00:12:34,580 --> 00:12:35,630
我不知道。

225
00:12:36,330 --> 00:12:38,710
瞧，這混蛋
自從我上船以來，我一直很生氣。

226
00:12:38,800 --> 00:12:40,960
操你，弗蘭克。你根本不了解這個人。

227
00:12:41,050 --> 00:12:44,260
是的。他一直想賣掉doojie
因為我們退出了遊戲。

228
00:12:44,930 --> 00:12:47,300
對不起，Bump，但我不相信。

229
00:12:48,970 --> 00:12:50,890
他曾經偷過我的東西
來償還賭債。

230
00:12:51,720 --> 00:12:52,730
我原諒了他。

231
00:12:53,600 --> 00:12:55,350
但男人心中的背叛種子，

232
00:12:56,310 --> 00:12:57,690
永遠不會消失。

233
00:12:59,020 --> 00:13:04,320
如果你說的是真的，
我以我的生命發誓我要殺了他。

234
00:13:04,400 --> 00:13:06,780
如果我先到就不會。來吧。

235
00:13:13,160 --> 00:13:15,420
朋友們，我們正處於十字路口。

236
00:13:17,670 --> 00:13:21,460
呃，明天就是我的義大利團結集會
在哥倫布圓環。

237
00:13:21,550 --> 00:13:25,760
現在，眾議員比亞吉、巴迪洛、墨菲，
他們都會去那裡。

238
00:13:25,840 --> 00:13:28,850
更不用說法蘭克辛納屈、迪恩馬丁
和整個該死的鼠輩群體。

239
00:13:29,970 --> 00:13:33,520
但你有沒有提到
那裡有一群聯邦調查局特工

240
00:13:33,600 --> 00:13:35,480
按下他們的相機快門，嗯？

241
00:13:35,560 --> 00:13:38,060
聽著，讓他們說吧。我們沒什麼好隱瞞的。

242
00:13:38,650 --> 00:13:40,570
只要我們義大利人團結一致。

243
00:13:40,650 --> 00:13:44,070
喬，你認為有多少人
真的會出席這場集會嗎？

244
00:13:45,030 --> 00:13:46,780
5萬。也許更多。

245
00:13:46,860 --> 00:13:48,280
5萬？

246
00:13:48,360 --> 00:13:49,370
5萬？

247
00:13:50,620 --> 00:13:52,080
夥計們，我必須對你們說實話。

248
00:13:52,870 --> 00:13:55,410
我不認為我們的朋友 Lucky Luciano
想到了這一點

249
00:13:55,500 --> 00:13:57,000
當他成立這個委員會。

250
00:13:57,580 --> 00:14:00,420
你說得對。我們這位朋友說得對。
是的，事實並非如此。

251
00:14:01,880 --> 00:14:04,260
但時代已經變了。

252
00:14:05,340 --> 00:14:09,140
聽著，我們生活在一個最
重要的是公眾形象。

253
00:14:09,220 --> 00:14:12,060
我的意思是，那...
這比子彈還要強大。

254
00:14:12,140 --> 00:14:17,100
你認為半個 finook
J. Edgar Hoover 會在乎

255
00:14:17,810 --> 00:14:20,270
關於一群義大利人
舉著標語走來走去？

256
00:14:20,350 --> 00:14:22,150
聽著，喬。
別輕信我的話，好嗎？

257
00:14:22,230 --> 00:14:25,900
看看它為黑人做了什麼。
他們通過了這項法律。

258
00:14:26,400 --> 00:14:28,150
當警察襲擊他們時，
他們反擊了。

259
00:14:28,240 --> 00:14:31,870
這正是我們要做的
如果我們團結一致。

260
00:14:32,370 --> 00:14:35,870
喬，你真他媽的有主意。
我喜歡這個想法。

261
00:14:35,950 --> 00:14:37,410
你得到了我們的支持。

262
00:14:37,500 --> 00:14:39,330
我很感激，湯米。謝謝你。

263
00:14:39,420 --> 00:14:41,460
呃，聽著。說到黑人…

264
00:14:43,290 --> 00:14:44,670
我相信大家都知道，

265
00:14:45,590 --> 00:14:48,840
曾有嘗試
今天早些時候談論了 Bumpy Johnson 的生活。

266
00:14:48,930 --> 00:14:52,600
現在你知道我盡力了
讓他回來為我們販賣海洛因。

267
00:14:52,680 --> 00:14:55,600
但這個固執的混蛋卻不肯合作。

268
00:14:55,680 --> 00:14:57,930
我說我們需要採取他媽的行動。

269
00:14:58,020 --> 00:14:59,730
是的，沒錯。
皮諾是正確的。

270
00:15:00,690 --> 00:15:01,730
一路坎坷。

271
00:15:02,310 --> 00:15:04,860
不僅僅是因為
他總是讓人頭疼，

272
00:15:04,940 --> 00:15:08,740
但因為他使事情變得複雜
我們對哈萊姆區毒品的控制。

273
00:15:08,820 --> 00:15:13,870
你知道我怎麼想嗎？我認為喬
而皮諾想要控制毒品。

274
00:15:14,620 --> 00:15:16,580
因為如果他們控制毒品，

275
00:15:16,660 --> 00:15:18,410
他們控制我們。

276
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
時期。

277
00:15:21,170 --> 00:15:22,670
好吧，讓我告訴你我的想法。

278
00:15:24,380 --> 00:15:26,050
對我來說這很明顯

279
00:15:27,550 --> 00:15:30,380
你一直站在 Bumpy 那邊
在你的血之上。

280
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
為什麼？我不知道。

281
00:15:34,260 --> 00:15:37,390
現在，你要么和我們一起
或者你反對我們，喬。

282
00:15:38,060 --> 00:15:39,180
你得決定。

283
00:15:50,110 --> 00:15:52,990
這實在不酷，伊莉絲。

284
00:15:53,070 --> 00:15:54,200
只是一小會兒而已。

285
00:15:54,280 --> 00:15:56,870
你認為讓 Bumpy 的人
這裡對我們來說好看嗎？

286
00:15:56,950 --> 00:15:57,950
這不是我們所關心的。

287
00:15:58,040 --> 00:15:59,870
我會讓他們留在外面。
你甚至都看不到它們。

288
00:15:59,950 --> 00:16:01,870
這根本不是重點！

289
00:16:01,960 --> 00:16:03,790
你讓我們參與進來
在義大利黑幫戰爭中

290
00:16:03,880 --> 00:16:05,040
我們不需要參與其中！

291
00:16:05,130 --> 00:16:07,000
這是最安全的地方
現在為我的女兒。

292
00:16:07,090 --> 00:16:08,340
這對你來說還不夠嗎？

293
00:16:08,420 --> 00:16:11,670
聽著，你知道我關心你。

294
00:16:11,760 --> 00:16:13,180
那就展示出來吧！

295
00:16:17,050 --> 00:16:18,430
如果你想讓我離開，那我就離開。

296
00:16:18,510 --> 00:16:21,180
- 我要帶我的女兒去南方。
- 不，不，不，不，不。

297
00:16:23,140 --> 00:16:24,150
不要那樣做。

298
00:16:25,310 --> 00:16:27,570
黑豹黨是我的家人，薩迪克。

299
00:16:28,770 --> 00:16:30,400
但約翰遜一家也是如此。

300
00:16:31,320 --> 00:16:33,780
我需要保護他們兩個。

301
00:16:50,130 --> 00:16:53,760
我們搞砸了。
他現在會睜大眼睛。

302
00:16:54,510 --> 00:16:57,510
所以，就我而言，
這是一手必輸的牌。

303
00:16:57,600 --> 00:16:59,390
什麼，你不想聽
Bumpy 說什麼？

304
00:17:00,010 --> 00:17:03,140
科倫坡在一家餐廳試圖攻擊
周圍都是平民。

305
00:17:03,230 --> 00:17:05,310
你知道嗎？
這真是太糟糕了。

306
00:17:05,390 --> 00:17:08,060
我並不感到驚訝。
他忙於公民權利

307
00:17:08,150 --> 00:17:10,780
阻止與你的戰爭。
那麼計劃是什麼？

308
00:17:11,730 --> 00:17:15,200
史黛拉向科倫坡伸出了援手，
要求我和他坐下來談談。

309
00:17:15,280 --> 00:17:18,240
那個男人只是想把你帶走。
他為什麼要買它？

310
00:17:18,320 --> 00:17:20,530
因為我要給他
他一直想要的。

311
00:17:20,620 --> 00:17:23,120
和平協議
我回去賣 doojie 的地方

312
00:17:23,200 --> 00:17:24,710
作為活下去的回報。

313
00:17:24,790 --> 00:17:28,420
你一直趾高氣揚
在哈萊姆區賣了一年多的垃圾。

314
00:17:28,500 --> 00:17:30,670
如果他認為他會得到，他就會買
熱那亞毒品。

315
00:17:31,880 --> 00:17:32,920
還有我。

316
00:17:33,010 --> 00:17:35,300
我們把它放在一個地方
在那裡他會感到安全。

317
00:17:35,380 --> 00:17:37,890
聖克萊爾 (St. Clair) 營業時間前。

318
00:17:41,140 --> 00:17:42,930
噢，天啊。

319
00:17:43,600 --> 00:17:44,600
怎麼了？

320
00:17:44,680 --> 00:17:47,520
我的意思是，我-我在
這裡簡直就是一場惡夢。

321
00:17:48,310 --> 00:17:51,190
我與一位黑人搭檔
一個與​​我同類相敵的女人。

322
00:17:51,270 --> 00:17:52,530
真是太滑稽了。

323
00:17:53,030 --> 00:17:54,110
然後去科倫坡。

324
00:17:54,190 --> 00:17:55,990
看著他吸引更多關注

325
00:17:56,070 --> 00:17:58,820
他的民權集會
直到你們都進監獄。

326
00:18:01,370 --> 00:18:02,700
好吧，Bumpy，我會告訴你的。

327
00:18:02,790 --> 00:18:05,160
如果你成功幹掉科倫坡，

328
00:18:05,250 --> 00:18:07,210
我會把它弄平
和其他家庭一起。

329
00:18:07,830 --> 00:18:10,960
但如果你失敗了，你就只能靠自己了。

330
00:18:13,300 --> 00:18:15,550
由你決定
去說服他，史黛拉。

331
00:18:36,860 --> 00:18:38,150
我需要和他談談。

332
00:18:38,240 --> 00:18:40,490
他一直在等你。
嘿，把她帶進來。

333
00:18:45,490 --> 00:18:46,500
她來了，老闆。

334
00:18:47,330 --> 00:18:48,710
好的。謝謝。

335
00:18:49,460 --> 00:18:50,790
嘿。

336
00:18:52,590 --> 00:18:54,250
那他媽是做什麼用的？

337
00:18:54,340 --> 00:18:57,880
迪莉婭。她在醫院
帶著他媽的腸傷。

338
00:18:57,970 --> 00:18:58,970
你差點就殺了她。

339
00:19:04,560 --> 00:19:05,720
斯特拉…

340
00:19:08,060 --> 00:19:09,640
我非常抱歉。

341
00:19:09,730 --> 00:19:12,900
那是一個錯誤，
並且不會再發生這樣的事。

342
00:19:12,980 --> 00:19:15,190
她、她怎麼樣了？還好嗎？

343
00:19:15,270 --> 00:19:16,780
喬，這種事必須停止。

344
00:19:17,280 --> 00:19:18,280
現在。

345
00:19:18,360 --> 00:19:22,240
你知道，
那個混蛋也想殺了我。

346
00:19:22,320 --> 00:19:23,530
或者也許您並不關心這個？

347
00:19:23,620 --> 00:19:26,290
我關心結局
哈萊姆的流血事件。

348
00:19:26,370 --> 00:19:29,000
迪莉婭是我在這個世界上最好的朋友。
你明白嗎？

349
00:19:31,080 --> 00:19:32,380
我對此無能為力。

350
00:19:36,460 --> 00:19:37,460
是的，有。

351
00:19:38,050 --> 00:19:40,550
我想我可以得到 Bumpy
為我們出售海洛因。

352
00:19:41,510 --> 00:19:43,640
見見 Bumpy。和好如初。

353
00:19:48,600 --> 00:19:49,640
你是認真的嗎？

354
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
你知道那次求婚
你把這個給我？

355
00:19:56,230 --> 00:19:58,440
我必須信任我想要嫁的男人。

356
00:20:01,740 --> 00:20:04,320
他必須像我一樣思考
關於某些事情。

357
00:20:20,010 --> 00:20:23,550
答應我你會結束這場戰爭
我就娶你。

358
00:20:29,270 --> 00:20:32,640
史黛拉走過去說服科倫坡
我願意為他賣掉doojie。

359
00:20:33,940 --> 00:20:36,060
你會這樣對我說，
所以我才告訴你。

360
00:20:36,150 --> 00:20:40,110
你把我們的生命交到了你的手中
斯特拉·吉甘特 (Stella Gigante) 的？

361
00:20:41,030 --> 00:20:43,700
現在，我知道你對 Delia 感到難過。
我能理解。

362
00:20:43,780 --> 00:20:48,580
但你確定你不會讓
情緒控制了你嗎？

363
00:20:48,660 --> 00:20:50,330
納特·佩蒂格魯
去了科倫坡。

364
00:20:50,410 --> 00:20:51,950
我的家人可能已經受到攻擊。

365
00:20:52,460 --> 00:20:55,580
當然，我也有感情。
你他媽在說什麼？

366
00:20:55,670 --> 00:20:58,090
好的。我明白。

367
00:20:58,750 --> 00:21:01,920
你說斯特拉要求婚
他們在聖克萊爾見面。

368
00:21:02,010 --> 00:21:03,300
是的。

369
00:21:03,380 --> 00:21:05,630
除非科倫坡做出改變
每把該死的鎖，

370
00:21:05,720 --> 00:21:07,640
我們通過地下室進入。

371
00:21:07,720 --> 00:21:12,100
我說我們早點到那裡。
然後我們在他到達時就把他帶走。

372
00:21:12,180 --> 00:21:14,390
是的，但如果科倫坡已經知道
你想打他，

373
00:21:15,350 --> 00:21:16,730
他為什麼會相信斯特拉？

374
00:21:16,810 --> 00:21:19,900
科倫坡現在不想發生戰爭。
他需要維護自己的形象。

375
00:21:19,980 --> 00:21:22,280
他媽太忙了
扮演政客。

376
00:21:22,360 --> 00:21:24,110
但 Bump，
你這是在冒險。

377
00:21:24,200 --> 00:21:26,950
通過拿下科倫坡
在沒有 Bonanno 的記錄支援的情況下，

378
00:21:27,030 --> 00:21:29,780
你將擁有五個家族
尋求報復。

379
00:21:29,870 --> 00:21:31,620
博南諾只是想要一個安全的賭注。

380
00:21:32,910 --> 00:21:34,960
如果我們成功了，祂會支持我們。

381
00:21:42,800 --> 00:21:45,050
我爸爸說你媽媽會沒事的。

382
00:21:45,130 --> 00:21:46,760
她很快就能出院了。

383
00:21:47,470 --> 00:21:50,930
我的兄弟被槍殺了，

384
00:21:51,010 --> 00:21:52,640
我對此無能為力。

385
00:21:53,350 --> 00:21:54,730
現在我的媽媽被槍擊了。

386
00:21:58,650 --> 00:21:59,730
我很抱歉。

387
00:22:02,730 --> 00:22:04,780
太可怕了。我看到她了。

388
00:22:06,490 --> 00:22:07,990
但我認為她救了我們的命。

389
00:22:08,660 --> 00:22:09,660
她做到了嗎？

390
00:22:09,990 --> 00:22:10,990
是的。

391
00:22:11,080 --> 00:22:13,620
擋在子彈前面
是給我父親的。

392
00:22:14,540 --> 00:22:15,960
你的媽媽是一位英雄。

393
00:22:17,500 --> 00:22:19,040
她是世界上最偉大的女人。

394
00:22:22,960 --> 00:22:24,510
我要殺了那個人。

395
00:22:25,800 --> 00:22:26,800
什麼男人？

396
00:22:26,880 --> 00:22:28,550
下令槍擊的人。

397
00:22:28,630 --> 00:22:31,680
他是喬·科倫坡。
他是一名義大利黑幫。

398
00:22:31,760 --> 00:22:34,310
大家都知道。
我聽到你媽媽談論這件事。

399
00:22:35,520 --> 00:22:37,350
- 哦。
- 這是正確的。

400
00:22:37,430 --> 00:22:40,730
每個人都不敢這麼做
因為黑手黨。

401
00:22:41,230 --> 00:22:42,480
嗯，我不害怕。

402
00:22:42,570 --> 00:22:43,570
你不？

403
00:22:44,110 --> 00:22:45,230
當然不行。

404
00:22:45,820 --> 00:22:47,530
我是一隻黑豹。

405
00:22:50,360 --> 00:22:53,620
使用黑色
民權運動的啟發，

406
00:22:53,700 --> 00:22:57,830
喬·科倫坡團結日即將舉行
明天在中央公園，

407
00:22:57,910 --> 00:23:00,000
力求突出
社區的不滿

408
00:23:00,080 --> 00:23:01,880
並提請關注

409
00:23:01,960 --> 00:23:05,050
種族歧視
以及負面刻板印象。

410
00:23:05,130 --> 00:23:07,800
尤其是描繪
義大利人是罪犯

411
00:23:07,880 --> 00:23:09,760
由執法部門和報社報道。

412
00:23:09,840 --> 00:23:11,590
這件事明天就會發生。

413
00:23:11,680 --> 00:23:13,510
請密切注意。

414
00:23:13,600 --> 00:23:15,720
嘿，Bump。 Elise 來看你了。

415
00:23:17,600 --> 00:23:19,600
什麼？夥計們。

416
00:23:23,440 --> 00:23:24,980
發生什麼事了？瑪格麗特還好嗎？

417
00:23:25,070 --> 00:23:26,820
她很好。她很好。

418
00:23:27,650 --> 00:23:28,650
它是什麼？

419
00:23:29,280 --> 00:23:30,360
這太愚蠢了。

420
00:23:30,450 --> 00:23:34,030
突然間我有了這種感覺
我可能再也見不到你了。所以…

421
00:23:36,120 --> 00:23:37,580
我會沒事的。

422
00:23:37,660 --> 00:23:41,040
我們已經分開很久了。
而我……我對此感到遺憾。

423
00:23:42,370 --> 00:23:44,000
如果您發生任何事…

424
00:23:44,840 --> 00:23:45,840
我會沒事的。

425
00:23:46,840 --> 00:23:49,050
我只是想讓你知道我愛你。

426
00:23:52,510 --> 00:23:53,550
你知道吧？

427
00:23:56,720 --> 00:23:59,890
當然。我也愛你。

428
00:24:01,770 --> 00:24:02,940
好的。

429
00:24:04,690 --> 00:24:05,690
請知悉。

430
00:24:10,530 --> 00:24:12,740
對不起。

431
00:24:14,990 --> 00:24:18,410
我現在要回去了。

432
00:24:19,080 --> 00:24:22,620
請小心。

433
00:24:24,420 --> 00:24:25,580
—— 伊莉絲。
- 唔？

434
00:24:28,420 --> 00:24:29,630
我是你的父親。

435
00:24:30,630 --> 00:24:31,920
你說的是事實。

436
00:24:32,720 --> 00:24:34,680
我現在正在玩一個危險的遊戲。

437
00:24:35,840 --> 00:24:37,970
如果我出了什麼事，
我需要你知道

438
00:24:39,100 --> 00:24:40,680
我從來沒有像現在這樣為你感到驕傲。

439
00:24:42,520 --> 00:24:45,150
你在做什麼？成為一名黑豹。

440
00:24:47,690 --> 00:24:49,190
靠自己的力量生活。

441
00:24:51,280 --> 00:24:52,280
我為你感到驕傲。

442
00:24:54,570 --> 00:24:55,910
沒關係。

443
00:24:57,990 --> 00:24:58,990
一切都會好起來的。

444
00:25:02,870 --> 00:25:04,120
我會沒事的。

445
00:25:09,550 --> 00:25:11,760
把車拿來。
把它帶到前面。

446
00:25:11,840 --> 00:25:13,260
嘿，Vinnie，

447
00:25:14,130 --> 00:25:15,630
這次你將成為我的第二個。

448
00:25:21,890 --> 00:25:22,930
嗯，你看上去不太高興。

449
00:25:26,810 --> 00:25:29,230
你犯了一個錯誤
低估了 Bumpy。

450
00:25:30,650 --> 00:25:31,650
是嗎？

451
00:25:33,690 --> 00:25:35,280
派你的人來，好的。

452
00:25:35,950 --> 00:25:36,990
但你不應該去。

453
00:25:37,070 --> 00:25:38,070
為什麼？

454
00:25:38,660 --> 00:25:40,450
比賽在聖克萊爾舉行。那是我的地盤。

455
00:25:40,990 --> 00:25:42,370
我會採取最嚴厲的保護措施。

456
00:25:42,450 --> 00:25:44,370
Bumpy 永遠不會和你做交易。

457
00:25:45,540 --> 00:25:48,460
維尼被槍殺後就沒再發生過
他的家人住在西街 22 號。

458
00:25:48,540 --> 00:25:51,550
你在說什麼？
這是 Stella Gigante 設定的。

459
00:25:51,630 --> 00:25:53,130
她將到場促成此事。

460
00:25:53,960 --> 00:25:54,970
你信任她嗎？

461
00:25:55,050 --> 00:25:56,340
是的，我他媽的相信她。

462
00:25:56,430 --> 00:25:58,050
我制定了一條政策，永遠不相信任何——

463
00:25:58,140 --> 00:25:59,140
閉嘴。

464
00:26:02,560 --> 00:26:03,810
那是什麼啊？

465
00:26:04,520 --> 00:26:07,230
你擔心我和 Bumpy 做交易
這會讓你陷入困境嗎？

466
00:26:11,570 --> 00:26:12,860
我和你一起鋪床。

467
00:26:14,190 --> 00:26:15,780
盡量不讓你在裡面拉屎。

468
00:27:09,250 --> 00:27:11,420
看看我們。

469
00:27:12,170 --> 00:27:13,420
誰會想到呢。

470
00:27:13,500 --> 00:27:14,750
你做得很好，國家。

471
00:27:15,840 --> 00:27:17,510
他們應該改變
那些地下室鎖。

472
00:27:25,220 --> 00:27:26,220
科倫坡。

473
00:27:34,020 --> 00:27:35,230
舉起手來，幾內亞。

474
00:27:35,320 --> 00:27:36,570
我會接受的。

475
00:27:36,650 --> 00:27:38,110
喬·科倫坡到底在哪裡？

476
00:27:38,780 --> 00:27:40,240
這他媽是什麼狀況？

477
00:27:40,320 --> 00:27:41,320
你有麻煩了。

478
00:27:42,990 --> 00:27:44,910
別這樣！別這樣！別這樣。

479
00:27:44,990 --> 00:27:46,990
我向基督發誓，我願意做任何事！

480
00:27:47,080 --> 00:27:49,200
求你了！別這樣！

481
00:27:49,290 --> 00:27:51,160
我要親手殺了科倫坡，
我向基督發誓。

482
00:27:51,250 --> 00:27:53,080
我會射出一顆子彈
就在他的腦子裡！

483
00:27:53,170 --> 00:27:54,920
別這樣，別這樣。

484
00:27:55,000 --> 00:27:56,800
請不要這樣做。

485
00:27:56,880 --> 00:27:58,050
不要這樣做。

486
00:27:58,840 --> 00:28:00,090
不要這樣做。

487
00:28:00,170 --> 00:28:02,340
你根本就不該來
在我和我的家人之後。

488
00:28:02,430 --> 00:28:03,970
這是給 Delia 的。

489
00:28:11,310 --> 00:28:13,310
凹凸不平!

490
00:28:30,450 --> 00:28:31,790
真可憐。

491
00:28:32,870 --> 00:28:34,670
經過所有這些工作。

492
00:28:35,670 --> 00:28:36,880
夢想破滅。

493
00:28:38,130 --> 00:28:39,300
科倫坡也是如此。

494
00:28:45,430 --> 00:28:47,430
消防員
正在與地獄之火搏鬥

495
00:28:47,510 --> 00:28:50,390
在熱門的 Club St. Clair
此時此刻在哈萊姆。

496
00:28:50,470 --> 00:28:52,560
據報道，已有多人傷亡。

497
00:28:52,640 --> 00:28:54,980
火災原因
尚未確定。

498
00:28:55,060 --> 00:28:57,360
警方懷疑火災
是一連串

499
00:28:57,440 --> 00:29:01,940
雙方不斷升級的暴力行動
城市中黑手黨和黑人幫派的鬥爭日益激烈。

500
00:29:02,530 --> 00:29:03,700
俱樂部所有權轉移

501
00:29:03,780 --> 00:29:06,910
從埃爾斯沃斯·約翰遜到約瑟夫·哥倫布
最近幾週。

502
00:29:06,990 --> 00:29:09,990
科倫坡，首席贊助商
明天的團結日活動，

503
00:29:10,080 --> 00:29:12,000
尚未聯繫到記者發表評論。

504
00:29:12,080 --> 00:29:13,500
搞什麼鬼？

505
00:29:15,790 --> 00:29:17,830
沒了？啥意思，都沒了？

506
00:29:19,590 --> 00:29:21,760
告訴哈林區的每一個幫派成員。

507
00:29:22,260 --> 00:29:24,930
我不在乎是誰做的，無論是黑人還是白人。
我要他死。

508
00:29:25,010 --> 00:29:26,090
現在。

509
00:29:26,180 --> 00:29:27,180
你明白了，老闆。

510
00:29:34,730 --> 00:29:35,730
你是對的。

511
00:29:39,770 --> 00:29:42,070
我很驚訝 Bumpy
燒毀了他自己的俱樂部。

512
00:29:42,150 --> 00:29:43,150
我的俱樂部！

513
00:29:47,530 --> 00:29:48,700
這是我的俱樂部。

514
00:29:52,870 --> 00:29:53,870
她陷害了我。

515
00:29:57,420 --> 00:29:59,750
斯特拉為什麼要這麼做？
這個該死的婊子。

516
00:30:00,340 --> 00:30:02,920
我猜是 Bumpy 扭曲了她的思想。

517
00:30:06,340 --> 00:30:07,550
我信任她。

518
00:30:10,550 --> 00:30:14,020
當她以前工作的時候
對我來說，我們聊了好幾個小時。

519
00:30:17,560 --> 00:30:21,860
我以為我認識她。我內心深處想著…

520
00:30:22,610 --> 00:30:25,150
她是個冷酷無情的婊子。

521
00:30:27,110 --> 00:30:28,320
無意冒犯。

522
00:30:31,580 --> 00:30:32,700
嗯，嗯…

523
00:30:35,580 --> 00:30:37,500
她一定會後悔的。

524
00:30:39,120 --> 00:30:42,840
打電話給皮諾·斯科拉里。
讓我們的士兵上街。

525
00:30:54,890 --> 00:30:56,060
給我接皮諾·斯科拉里。

526
00:30:57,930 --> 00:30:59,100
科倫坡想見他。

527
00:31:21,290 --> 00:31:22,710
我無法進入槍櫃。

528
00:31:23,210 --> 00:31:24,210
發生了什麼事？

529
00:31:30,550 --> 00:31:32,640
這裡沒有人理解我，
除了你。

530
00:31:33,850 --> 00:31:35,600
我能幫忙嗎？

531
00:31:38,350 --> 00:31:39,980
是的，我認為有。

532
00:31:46,320 --> 00:31:47,320
我不知道，喬。

533
00:31:47,400 --> 00:31:50,150
也許會在這場集會上發表演講
明天可不是什麼好主意。

534
00:31:53,240 --> 00:31:54,320
你在說什麼？

535
00:31:55,030 --> 00:31:58,200
來自世界各地的數千名義大利人
全國各地的人都來聽我的演講。

536
00:31:58,290 --> 00:32:00,750
來吧。在一切之後
掉下去了，你認為安全嗎？

537
00:32:00,830 --> 00:32:03,920
瞧，除了我的手下，
我要組一支警察大軍，

538
00:32:04,000 --> 00:32:05,420
義大利人，照顧著我。

539
00:32:06,670 --> 00:32:09,920
關於 Bumpy Johnson 的事情…
呃，很亂。

540
00:32:10,550 --> 00:32:11,840
你知道，我的意思是，我和 Chin 談過了。

541
00:32:11,930 --> 00:32:14,300
他不喜歡我和你一起工作。
他的女兒也是一樣。

542
00:32:14,800 --> 00:32:16,050
關於那件事。

543
00:32:16,140 --> 00:32:19,310
我們都知道，下巴
他他媽不在這裡。

544
00:32:20,100 --> 00:32:23,190
他的女兒不該告​​訴你，
一個二把手，該怎麼辦。

545
00:32:23,270 --> 00:32:24,600
拜託。你覺得我喜歡它嗎？

546
00:32:25,110 --> 00:32:27,400
如果我不聽她的話，
這是在對抗中國。

547
00:32:27,480 --> 00:32:28,690
操下巴！

548
00:32:28,780 --> 00:32:30,780
你應該成為那個家庭的一家之主。

549
00:32:31,860 --> 00:32:33,240
皮諾，

550
00:32:33,320 --> 00:32:34,530
我可以幫你做到這一點。

551
00:32:36,280 --> 00:32:37,280
斯特拉怎麼樣？

552
00:32:37,370 --> 00:32:40,950
哦，看，你-你喜歡
聽從女孩的命令？

553
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
聽，

554
00:32:45,790 --> 00:32:49,000
坎皮·約翰遜正在走下坡路，
我要選哈萊姆。

555
00:32:49,590 --> 00:32:52,800
現在，你就是那個人
那就是帶來毒品。

556
00:32:52,880 --> 00:32:54,130
這他媽不是 Chin。

557
00:32:54,630 --> 00:32:58,010
一旦我控制了
其他老闆就是這樣。

558
00:32:58,100 --> 00:33:00,180
Chin 不會
有足夠的人來攻擊我們。

559
00:33:00,930 --> 00:33:02,640
是的，但是你忘記了 Bonanno。

560
00:33:02,730 --> 00:33:04,560
他站在 Bumpy 和 Stella 這邊。

561
00:33:04,640 --> 00:33:08,320
一旦 Bumpy 死了，Bonanno 就會
我們告訴他什麼，否則他就會是下一個。

562
00:33:10,530 --> 00:33:12,400
至於斯特拉…

563
00:33:16,240 --> 00:33:17,950
…這是個問題
你必須解決。

564
00:33:20,990 --> 00:33:22,200
你是什​​麼意思？

565
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
她需要走了。

566
00:33:30,420 --> 00:33:31,710
聽我說，喬。

567
00:33:32,630 --> 00:33:35,130
我，不打女人。

568
00:33:38,390 --> 00:33:41,310
她以為自己能像男人一樣當老闆嗎？

569
00:33:42,600 --> 00:33:45,230
她可以像男人一樣付出代價。

570
00:33:46,770 --> 00:33:48,230
我向你保證。

571
00:33:48,310 --> 00:33:50,400
我會讓你
熱那亞家族的族長。

572
00:33:58,240 --> 00:34:00,280
我來這裡是想告訴你
我認為你應該離開這個城鎮。

573
00:34:01,200 --> 00:34:04,370
我不能這麼做。我得看看
追隨我父親的興趣。

574
00:34:04,450 --> 00:34:07,170
你父親的興趣
在你體內，你還活著。

575
00:34:09,210 --> 00:34:10,420
皮諾不會追我。

576
00:34:11,460 --> 00:34:12,670
他對我父親很忠誠。

577
00:34:13,170 --> 00:34:15,090
科倫坡把皮諾放在了他的後口袋裡。

578
00:34:15,720 --> 00:34:17,340
我從小就認識皮諾。

579
00:34:18,430 --> 00:34:20,100
他永遠不會對我的家人不忠。

580
00:34:20,180 --> 00:34:23,270
對不起，斯特拉。
在這個世界上那並不意味著什麼。

581
00:34:28,770 --> 00:34:31,020
你說得對。我爸爸警告過我。

582
00:34:31,110 --> 00:34:33,900
他說如果我想當老闆，
我無法相信任何人。

583
00:34:34,690 --> 00:34:36,280
甚至連我最親密的朋友也沒有。

584
00:34:36,360 --> 00:34:37,990
包括我？

585
00:34:38,070 --> 00:34:40,740
是的，包括你。

586
00:34:42,490 --> 00:34:44,330
我需要你聽取我的建議。

587
00:34:44,410 --> 00:34:46,620
離開城鎮
直到我能處理好科倫坡的問題。

588
00:34:47,410 --> 00:34:48,920
我會留下我的一些人
在這裡守護你。

589
00:34:50,380 --> 00:34:51,750
我不想引起任何注意。

590
00:34:52,460 --> 00:34:53,630
我會沒事的。

591
00:35:03,680 --> 00:35:05,520
這裡還早
在紐約市，

592
00:35:05,600 --> 00:35:07,770
與會者已經開始
出現

593
00:35:07,850 --> 00:35:10,980
參加今天的義大利統一日集會。

594
00:35:11,060 --> 00:35:14,520
警方和市政府官員預計
數萬人

595
00:35:14,610 --> 00:35:17,190
主辦單位
呼喚統一的聲音

596
00:35:17,280 --> 00:35:21,320
反對虐待和
對義大利裔美國人的錯誤描述。

597
00:35:21,410 --> 00:35:23,240
非常贊同

598
00:35:23,330 --> 00:35:26,660
由
美國義大利反誹謗聯盟。

599
00:35:26,750 --> 00:35:28,910
欲了解有關聯盟和團結日的更多信息，

600
00:35:29,000 --> 00:35:31,210
我們去找 Bill Kurtis
在哥倫布圓環。

601
00:35:31,290 --> 00:35:35,210
聯盟呼籲所有人
義大利裔美國人反對歧視。

602
00:35:35,300 --> 00:35:38,630
其成員尤其不滿
刻板印象

603
00:35:38,720 --> 00:35:40,550
把義大利人看作一個歹徒。

604
00:35:41,050 --> 00:35:44,100
他們想要消除文字，
例如《黑手黨》和《黑手黨》。

605
00:35:44,180 --> 00:35:46,720
他們簡單地說
並非所有義大利人都是黑幫

606
00:35:46,810 --> 00:35:48,930
並非所有歹徒都是義大利人。

607
00:35:49,020 --> 00:35:51,480
我的意思是，你不能
購買這種宣傳。

608
00:35:51,560 --> 00:35:54,310
是的，這將會是美好的一天。

609
00:35:59,150 --> 00:36:00,860
好的，我們走吧。

610
00:36:02,820 --> 00:36:03,990
我？

611
00:36:05,700 --> 00:36:07,120
這不是一個好主意。

612
00:36:10,040 --> 00:36:12,330
瞧，如果 Bumpy 的人在那裡，
我需要你留意。

613
00:36:12,420 --> 00:36:13,880
如果 Bumpy 的人在那裡，

614
00:36:14,630 --> 00:36:16,250
他們一見到我就會開槍打死我。

615
00:36:18,590 --> 00:36:20,720
這他媽不是我的問題吧？

616
00:36:44,030 --> 00:36:45,320
我照你的要求做了。

617
00:36:46,780 --> 00:36:47,830
我以為你膽怯了。

618
00:36:47,910 --> 00:36:48,910
我差點就這麼做了。

619
00:36:50,080 --> 00:36:51,370
我真的不應該這麼做。

620
00:36:51,450 --> 00:36:53,710
別擔心。你不只是在幫我，

621
00:36:53,790 --> 00:36:55,080
你會幫忙拯救你的父親。

622
00:36:55,170 --> 00:36:57,420
記住，科倫坡要殺了他。

623
00:37:06,760 --> 00:37:07,760
你是怎麼拿到鑰匙的？

624
00:37:08,890 --> 00:37:10,060
我媽媽的夾克。

625
00:37:12,350 --> 00:37:13,350
謝謝。

626
00:37:21,480 --> 00:37:22,570
你要做什麼？

627
00:37:26,030 --> 00:37:27,870
我偵察了所有的建築物，

628
00:37:28,370 --> 00:37:30,660
只有一個
我認為我可以在那裡拍出漂亮的照片。

629
00:37:31,370 --> 00:37:32,750
就在噴泉對面。

630
00:37:33,370 --> 00:37:34,580
不會容易的。

631
00:37:34,660 --> 00:37:36,170
如果他錯過了，情況會更糟。

632
00:37:37,210 --> 00:37:38,210
所以不要。

633
00:37:40,960 --> 00:37:42,340
你想讓我跟他一起去嗎？

634
00:37:42,420 --> 00:37:44,090
不，我還有一些其他的事情想讓你做。

635
00:37:49,800 --> 00:37:52,560
我們的食物可能並不精緻，
但它是用愛製作的。

636
00:37:54,180 --> 00:37:55,270
可口的。

637
00:37:56,020 --> 00:37:57,100
謝謝。

638
00:37:57,190 --> 00:37:58,400
寶貝，你不舒服嗎？

639
00:37:59,480 --> 00:38:00,690
我只是不餓。

640
00:38:02,610 --> 00:38:04,150
嘿。
你們有人見過傑羅姆嗎？

641
00:38:04,240 --> 00:38:06,860
我哪裡也找不到他
且消防逃生窗是開著的。

642
00:38:06,950 --> 00:38:08,740
- 檢查槍櫃。
- 我已經檢查過了。

643
00:38:09,490 --> 00:38:11,620
它是打開的並且缺少一把.38手槍。

644
00:38:12,870 --> 00:38:14,750
瑪格麗特，你正在和他說話。
他說了什麼嗎？

645
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
寶貝，看著我。

646
00:38:19,750 --> 00:38:20,750
別撒謊。

647
00:38:23,250 --> 00:38:24,460
我說不上來。

648
00:38:25,800 --> 00:38:27,180
他讓我答應。

649
00:38:29,930 --> 00:38:31,810
那男孩會自殺的。
你想要那個嗎？

650
00:38:33,930 --> 00:38:35,100
現在，告訴我們他去了哪裡。

651
00:38:38,060 --> 00:38:39,480
殺死喬·科倫坡。

652
00:40:03,270 --> 00:40:05,360
她就在那兒。

653
00:40:05,440 --> 00:40:07,530
你的手機有問題嗎？
我打了大概六次電話。

654
00:40:08,900 --> 00:40:10,070
線路出了點問題。

655
00:40:14,370 --> 00:40:17,330
你，呃，要去參加集會嗎？

656
00:40:17,830 --> 00:40:19,950
決定不去了。

657
00:40:20,040 --> 00:40:21,040
哦，是嗎？

658
00:40:21,120 --> 00:40:23,580
好吧，喬會失望的。

659
00:40:24,710 --> 00:40:26,210
我告訴他我覺得不舒服。

660
00:40:26,290 --> 00:40:27,300
哦。

661
00:40:28,300 --> 00:40:29,300
唔。

662
00:40:29,960 --> 00:40:32,050
是嗎？太糟糕了。

663
00:40:37,600 --> 00:40:38,890
去短途旅行嗎？

664
00:40:41,430 --> 00:40:43,520
是的，我要去
去佛羅裡達探望我爸爸。

665
00:40:44,350 --> 00:40:46,610
哦，是嗎？嗯。
也許你在那裡會感覺好一點。

666
00:40:47,320 --> 00:40:49,030
是的。

667
00:40:49,110 --> 00:40:51,070
不過很有趣的是，
我今天早些時候和你爸爸談過了。

668
00:40:51,150 --> 00:40:52,450
他沒提這件事。

669
00:40:53,860 --> 00:40:55,370
因為我要給他一個驚喜。

670
00:40:55,450 --> 00:40:57,530
- 呃，你真是讓人驚喜不已，史黛拉。
- 我是嗎？

671
00:41:01,450 --> 00:41:02,910
讓我們別再胡說八道了。

672
00:41:04,460 --> 00:41:06,290
我們認識很久了。

673
00:41:06,960 --> 00:41:12,970
我認為我已經夠寬容了
關於目前糟糕的情況

674
00:41:13,050 --> 00:41:14,800
你父親把我留在這裡。

675
00:41:16,050 --> 00:41:17,760
- 那是什麼？
- 那是什麼？

676
00:41:18,850 --> 00:41:21,520
有你這樣的人，呃…

677
00:41:22,600 --> 00:41:27,560
不知道他媽的什麼的女孩
她正在做著，向我下達命令。

678
00:41:27,650 --> 00:41:31,360
或者更糟的是，背著我做這種事。

679
00:41:31,440 --> 00:41:33,190
你在幹嘛？你在幹嘛啊？

680
00:41:33,280 --> 00:41:34,320
你在幹嘛？

681
00:41:37,530 --> 00:41:39,370
你他媽要用這個做什麼？

682
00:41:40,450 --> 00:41:42,330
- 冷靜一下…
- 閉嘴！

683
00:41:47,710 --> 00:41:49,500
我來這裡做什麼？
我該怎麼辦？

684
00:41:55,050 --> 00:41:58,720
我的意思是，他們都說
你真是瘋了。所以也許…

685
00:41:59,300 --> 00:42:02,640
也許我只是告訴你爸爸
你自殺了

686
00:42:02,720 --> 00:42:06,560
你用
你自己的槍，他就會相信我。

687
00:42:06,640 --> 00:42:07,690
他們都會他媽的相信…

688
00:42:14,070 --> 00:42:15,740
我他媽要殺了你。

689
00:42:15,820 --> 00:42:17,320
你聽見了嗎？

690
00:42:26,620 --> 00:42:28,710
張開你的嘴。

691
00:42:46,270 --> 00:42:47,440
你還好嗎？

692
00:42:48,270 --> 00:42:49,770
Bumpy 告訴我要留意你。

693
00:42:58,200 --> 00:42:59,200
謝謝。

694
00:43:00,360 --> 00:43:01,570
你還好嗎。

695
00:43:05,500 --> 00:43:08,330
幾個星期以來，
義大利裔美國人的小群體

696
00:43:08,410 --> 00:43:11,290
一直在糾察
曼哈頓的聯邦調查局總部

697
00:43:11,380 --> 00:43:14,050
抗議使用術語
例如“黑手黨”和“匪徒”

698
00:43:14,130 --> 00:43:16,420
他們認為這是種族歧視。

699
00:43:16,510 --> 00:43:20,130
今天抗議活動
一場成熟運動的出現

700
00:43:20,220 --> 00:43:23,050
數千名示威者
聚集在中央公園附近

701
00:43:23,140 --> 00:43:25,640
慶祝義大利裔美國人團結日。

702
00:43:27,390 --> 00:43:29,480
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

703
00:43:29,560 --> 00:43:31,270
——♪呼！ ♪
——♪ 嘿，嘿，嘿 ♪

704
00:43:31,350 --> 00:43:32,810
♪ 該死，感覺真好 ♪

705
00:43:32,900 --> 00:43:34,570
♪ 嘿，嘿，嘿，嘿 ♪

706
00:43:35,150 --> 00:43:36,280
♪ 嘿 ♪

707
00:43:36,360 --> 00:43:39,400
♪ 我在紐約
在我的紐約市♪

708
00:43:39,490 --> 00:43:41,860
♪ 我在紐約
在我的紐約市♪

709
00:43:41,950 --> 00:43:44,620
♪ 我在紐約
在我的紐約市♪

710
00:43:44,700 --> 00:43:47,330
♪ 我在紐約
在我的紐約市♪

711
00:43:47,830 --> 00:43:50,580
♪ 管他們說什麼呢
反正都是去南布朗克斯 ♪

712
00:43:50,670 --> 00:43:53,380
♪ 管他們說什麼呢
反正還是BK♪

713
00:43:53,460 --> 00:43:56,050
♪ 皇后區的黑鬼們整天
哈萊姆黑鬼不玩♪

714
00:43:56,130 --> 00:43:58,260
♪ 史坦頓島獲得綠色
每天都是武當派♪

715
00:43:58,340 --> 00:44:00,840
- ♪ 把你的錢都給我，你的錢 ♪
- ♪ 這是搶劫，黑鬼 ♪

716
00:44:00,930 --> 00:44:03,640
- ♪ 把你的錢都給我，你的錢 ♪
-♪…幹翻你，黑鬼♪

717
00:44:03,720 --> 00:44:06,390
- ♪ 把你的錢都給我，你的錢 ♪
- ♪ 這是搶劫，黑鬼 ♪

718
00:44:06,470 --> 00:44:08,930
- ♪ 把你的錢都給我，你的錢 ♪
-♪…幹翻你，黑鬼♪

719
00:44:09,020 --> 00:44:11,690
♪ 黑鬼們瘋狂起來 ♪

720
00:44:11,770 --> 00:44:14,400
♪ 黑鬼，你現在別跑 ♪

721
00:44:14,480 --> 00:44:17,020
♪ 我的兄弟們，他們拿出了槍 ♪

722
00:44:17,110 --> 00:44:19,110
♪ 這遊戲只有一條路線 ♪

723
00:44:19,190 --> 00:44:20,950
♪ 把他們拉出來，黑鬼 ♪

724
00:44:21,030 --> 00:44:23,070
♪ 我在紐約
在我的紐約市♪

725
00:44:23,160 --> 00:44:25,910
♪ 我在紐約
在我的紐約市♪

726
00:44:25,990 --> 00:44:28,700
♪ 我在紐約
在我的紐約市♪

727
00:44:28,790 --> 00:44:30,870
♪ 我在紐約
在我的紐約♪

728
00:44:30,960 --> 00:44:31,960
♪ 嘿，嘿 ♪

729
00:44:50,890 --> 00:44:52,730
哦，抱歉。這個區域禁止入內。

730
00:45:11,700 --> 00:45:13,160
男人。

731
00:45:14,000 --> 00:45:15,830
外面有一大堆人。

732
00:45:15,920 --> 00:45:17,790
這次集會將載入史冊。

733
00:45:19,210 --> 00:45:21,380
是的。這證明
義大利人民團結一致。

734
00:45:23,130 --> 00:45:26,470
準備好改變吧。我們厭倦了
像對待動物一樣對待，你知道嗎？

735
00:45:28,220 --> 00:45:29,810
你好嗎？

736
00:45:29,890 --> 00:45:31,470
你看到這些人了嗎？

737
00:45:31,560 --> 00:45:32,850
看看這些人。

738
00:45:36,150 --> 00:45:37,150
你好嗎？

739
00:45:52,500 --> 00:45:53,790
女士們，先生們，

740
00:45:55,160 --> 00:45:56,870
兄弟姊妹們，

741
00:45:57,750 --> 00:45:58,830
同胞們。

742
00:46:02,800 --> 00:46:07,640
我們今天聚集在這裡
不僅是為了慶祝我們的傳統，

743
00:46:08,720 --> 00:46:13,020
但為了確認我們的團結
以及我們作為一個社區的力量。

744
00:46:14,560 --> 00:46:15,850
你看到傑羅姆了嗎？

745
00:46:16,850 --> 00:46:21,230
你知道，
在這些充滿誤解的時代

746
00:46:21,320 --> 00:46:24,190
以及試圖分裂我們的偏見，

747
00:46:24,280 --> 00:46:29,160
這比以往任何時候都重要
我們義大利人團結一致，

748
00:46:29,240 --> 00:46:31,950
為我們是誰以及我們所代表的一切感到自豪！

749
00:46:33,790 --> 00:46:37,080
誠實勤勞的人們，
這就是我們！

750
00:46:38,920 --> 00:46:43,340
不是罪犯。
不是……不是皮條客和毒販。

751
00:46:44,880 --> 00:46:48,470
義大利裔美國人社區
被誹謗，

752
00:46:48,550 --> 00:46:50,220
就像我們的黑人朋友一樣。

753
00:46:50,760 --> 00:46:53,930
我們不是後巷惡棍
想要敲詐你。

754
00:46:54,020 --> 00:46:56,890
我們對恐嚇不太感興趣

755
00:46:56,980 --> 00:46:59,400
比我們邀請你過來
為 Nonna 準備週日肉汁。

756
00:47:00,650 --> 00:47:05,690
我們是普通美國人
只是要求公平的機會，

757
00:47:05,780 --> 00:47:09,360
因為我們什麼都沒做
以致我們遭受虐待。

758
00:47:12,780 --> 00:47:15,410
那麼就讓我們開始吧
我們自己的民權運動。

759
00:47:16,040 --> 00:47:21,130
讓我們向華盛頓進軍
並告訴他們不要再虐待我們！

760
00:47:21,210 --> 00:47:23,840
啊，原來如此。

761
00:47:23,920 --> 00:47:26,590
——我們要平等的權利！
——科倫坡的第一個。

762
00:47:27,420 --> 00:47:28,630
下一個就是你了。

763
00:47:29,470 --> 00:47:30,970
我們要平等的權利！

764
00:47:33,640 --> 00:47:36,890
你可以把我們關進監獄！你可以打我們！

765
00:47:36,970 --> 00:47:40,850
你可以剝奪我們的權利！
但你永遠無法阻止我們！

766
00:47:43,730 --> 00:47:45,730
因為我們是義大利人！

767
00:47:45,820 --> 00:47:47,320
我們知道如何戰鬥！

768
00:48:17,470 --> 00:48:19,230
來吧，傑羅姆。
我們得把你弄出去。

769
00:48:19,310 --> 00:48:21,230
跑步。

770
00:48:30,070 --> 00:48:32,610
救命！我們需要救護車！

771
00:48:34,240 --> 00:48:35,240
幫助！

772
00:48:51,300 --> 00:48:53,630
人生如棋，
除了一個方面。

773
00:48:54,340 --> 00:48:57,050
如果你輸了，你就不能重新開始。

774
00:48:58,390 --> 00:49:00,310
您的選擇可能看起來很有限。

775
00:49:01,140 --> 00:49:02,730
您的設計可能會失敗。

776
00:49:04,190 --> 00:49:06,860
將會有意想不到的轉折。

777
00:49:09,480 --> 00:49:12,530
但遊戲的目標
必須保持清晰。

778
00:49:13,570 --> 00:49:14,570
存活。

779
00:49:31,300 --> 00:49:34,260
家人會給你通行證，
坎坷，但有條件。

780
00:49:35,630 --> 00:49:37,470
你又在哈林區販賣海洛因了。

781
00:49:43,680 --> 00:49:46,480
♪ 哦 ♪

782
00:49:49,860 --> 00:49:53,280
♪ 哦 ♪

783
00:49:55,030 --> 00:49:58,200
♪ 你心中的電影
我始終都是明星♪

784
00:50:01,160 --> 00:50:04,290
♪ 陽光下的壯麗
星星排列整齊♪

785
00:50:07,710 --> 00:50:11,500
♪ 想看我墜落嗎
就像藤蔓上的蛇♪

786
00:50:13,920 --> 00:50:16,880
♪ 破解密碼
以神聖的名義♪

787
00:50:17,050 --> 00:50:18,390
我試過。

788
00:50:20,390 --> 00:50:21,390
我試過。

789
00:50:21,470 --> 00:50:24,730
♪ 哦 ♪

790
00:50:27,520 --> 00:50:30,980
♪ 哦 ♪

791
00:50:46,250 --> 00:50:49,290
♪ 哦 ♪

792
00:50:52,590 --> 00:50:55,710
♪ 哦 ♪

793
00:50:56,420 --> 00:50:59,390
♪ 我從一無所有到有所成就
就像發起者一樣♪

794
00:50:59,470 --> 00:51:02,430
♪ 我比
熱得像焚化爐♪

795
00:51:02,510 --> 00:51:05,640
♪ 人們說這輩子
我們活在模擬器裡♪

796
00:51:05,720 --> 00:51:08,730
♪ 矩陣與建築師
神諭和發電機♪

797
00:51:08,810 --> 00:51:11,940
♪ 假拉比和假伊瑪目
主要是創新者♪

798
00:51:12,020 --> 00:51:14,860
♪ 同時，撒旦被欺騙了
全世界♪

799
00:51:14,940 --> 00:51:17,570
♪ 感受它在你冰冷的血管裡
這是一個冰冷的世界♪

800
00:51:17,650 --> 00:51:21,120
♪ 另一天，另一塊磚
就像老姑娘一樣，直面而來♪

801
00:51:21,200 --> 00:51:24,540
♪ 你必須學會坦然面對
讓你的光芒閃耀♪

802
00:51:24,620 --> 00:51:27,370
♪ 你所追求的，你就會得到
在這短暫的一生中♪

803
00:51:27,450 --> 00:51:30,580
♪ 魔鬼統治了數千年
現在是基督時代♪

804
00:51:32,080 --> 00:51:35,250
♪ 盡力嘗試… ♪

805
00:51:38,550 --> 00:51:41,510
♪ 釘死救世主，只代表犯罪 ♪