1
00:00:45,330 --> 00:00:47,210
他就這樣死了。

2
00:00:49,840 --> 00:00:55,550
但這並不是唯一的死亡
人們正在談論的。

3
00:00:56,840 --> 00:00:59,680
此外，還有羅恩·喬丹。

4
00:01:03,890 --> 00:01:05,480
早在1985年，

5
00:01:06,100 --> 00:01:10,190
羅恩喬丹 (Ron Jordan) 曾為戴夫·斯康斯 (Dave Sconce) 工作。

6
00:01:11,320 --> 00:01:13,990
我認識羅恩，
我認識他的整個家庭，他的家人。

7
00:01:15,320 --> 00:01:18,110
他運送屍體
送往火葬場火化。

8
00:01:20,450 --> 00:01:22,540
他看到了戴夫在做什麼。

9
00:01:25,000 --> 00:01:28,170
羅恩決定，「我不想
和它有什麼關係。

10
00:01:29,170 --> 00:01:30,960
我要辭職，我受夠了。

11
00:01:32,840 --> 00:01:34,840
但他害怕戴夫·斯康斯。

12
00:01:37,380 --> 00:01:40,220
於是他告訴戴夫，「聽著，
你沒什麼好擔心的。

13
00:01:40,220 --> 00:01:41,510
我什麼都不知道，什麼都看不見。 」

14
00:01:43,970 --> 00:01:47,230
他滿懷期待
為他人生的下一個階段做好準備。

15
00:01:48,390 --> 00:01:51,110
他是個英俊的男人，
他有一個漂亮的女朋友。

16
00:01:51,770 --> 00:01:56,610
年輕、受過教育。
他想成為一名消防員。

17
00:02:00,700 --> 00:02:04,870
兩週後，
我們聽說羅恩被發現上吊自殺了。

18
00:02:04,870 --> 00:02:06,200
他自殺了。

19
00:02:12,170 --> 00:02:14,500
驗屍官進來進行了調查。

20
00:02:16,130 --> 00:02:20,470
沒有足夠的證據來指責
除了傳聞之外的任何消息，

21
00:02:20,470 --> 00:02:25,350
但我們都毫不懷疑
他沒有對自己這麼做。

22
00:02:27,640 --> 00:02:30,100
每個人都認識羅恩，每個人都認識戴夫，

23
00:02:30,100 --> 00:02:32,940
每個人都知道這個生意，
他說那不可能發生。

24
00:02:35,360 --> 00:02:41,240
當然，沒有證據，
但幾週前，羅恩…

25
00:02:42,490 --> 00:02:46,290
他提到了這一點，
沒有意識到它會成真。

26
00:02:46,290 --> 00:02:50,000
你知道，「如果我發生什麼事，
只需尋找戴夫。 」

27
00:02:54,380 --> 00:02:59,340
有些人說
我殺了羅恩喬丹，好吧。

28
00:02:59,340 --> 00:03:04,180
不知何故，我對他做了一些事。

29
00:03:05,180 --> 00:03:07,720
我記得羅恩很乾淨。

30
00:03:07,720 --> 00:03:10,770
他是個好員工，
他是一個勤奮的人。

31
00:03:10,770 --> 00:03:13,350
後來我聽說他是個同性戀，

32
00:03:13,350 --> 00:03:16,480
但我不在乎
如果一個男人是同性戀，那就沒什麼大不了的。

33
00:03:16,480 --> 00:03:18,280
這意味著我不繫鞋帶
在他面前。

34
00:03:18,280 --> 00:03:19,690
好的，沒問題。

35
00:03:21,450 --> 00:03:24,410
我想不出一件壞事
我聽說過羅恩。

36
00:03:26,030 --> 00:03:27,660
我為什麼要殺他？

37
00:03:28,660 --> 00:03:30,830
真的嗎？你知道的。

38
00:03:34,500 --> 00:03:36,500
這個人沒有良心。

39
00:03:39,380 --> 00:03:42,510
他應該被終身監禁。

40
00:03:44,430 --> 00:03:46,550
為了生命。那是他該去的地方。

41
00:03:55,730 --> 00:03:59,400
晚上好，我是泰德·科佩爾。
這裡是《夜線》。

42
00:03:59,400 --> 00:04:02,240
我什至不知道
如果我得到了我丈夫的骨灰。

43
00:04:03,530 --> 00:04:05,360
更何況，我知道他們殘害了他

44
00:04:05,370 --> 00:04:08,660
去取角膜，但我甚至不知道
我得到的是他的骨灰。

45
00:04:11,580 --> 00:04:12,960
來自加州的一個故事

46
00:04:12,960 --> 00:04:15,290
這聽起來像是陰謀
出自一部恐怖電影。

47
00:04:15,290 --> 00:04:18,960
葬禮人員的可怕故事
據稱他們肢解了屍體，

48
00:04:18,960 --> 00:04:20,380
秘密販賣人體器官。

49
00:04:21,420 --> 00:04:25,430
32 歲的 David Sconce 和他的父母，
傑瑞和勞麗安·蘭姆·斯康斯，

50
00:04:25,430 --> 00:04:30,140
太平間主人面臨審判
今年稍後開始，他將面臨 68 項指控。

51
00:04:31,140 --> 00:04:33,890
所有關於我和父母的故事，

52
00:04:33,890 --> 00:04:36,150
這真是誇張到了極致。

53
00:04:37,360 --> 00:04:40,940
有一個關於我的不好的故事
每天都有新聞報導。

54
00:04:42,280 --> 00:04:43,740
火葬業務

55
00:04:43,740 --> 00:04:46,820
對於 Lamb's 的老闆來說，這是一座金礦。

56
00:04:46,820 --> 00:04:50,700
這真是令人心碎，
這是一個情緒化的案例。

57
00:04:52,370 --> 00:04:56,000
或許其中一部分是不合理的。
也許，只是也許。

58
00:04:57,000 --> 00:05:01,250
還有什麼比詆毀一個人更好的方法
而不是將他與希特勒進行比較？

59
00:05:01,250 --> 00:05:03,170
拜託，永遠的壞人。

60
00:05:08,140 --> 00:05:11,260
我對一切都無辜
我被指控了。

61
00:05:11,260 --> 00:05:13,850
我專注於自己的愧疚

62
00:05:13,850 --> 00:05:17,560
對我來說可能不是
在情況之上

63
00:05:17,560 --> 00:05:21,020
盡我所能，
只是因為我不知所措

64
00:05:21,020 --> 00:05:23,070
以及我所要做的許多事情。

65
00:05:26,490 --> 00:05:29,610
初步聽證會
蘭姆殯儀館案

66
00:05:29,620 --> 00:05:32,990
是最長的預審

67
00:05:32,990 --> 00:05:36,460
在帕薩迪納的歷史上，
歷時六個月——

68
00:05:36,460 --> 00:05:39,460
再多一點──還有99名證人。

69
00:05:42,250 --> 00:05:45,470
這是多項指控，
一連串的。

70
00:05:46,720 --> 00:05:48,800
大部分都是用於太平間的。

71
00:05:48,800 --> 00:05:51,600
裡面有幾個
處理搶劫和襲擊事件。

72
00:05:52,680 --> 00:05:55,180
其中大概 80% 都是輕罪。

73
00:05:56,230 --> 00:05:59,060
你知道，這似乎
就像它永遠不會結束一樣。

74
00:05:59,060 --> 00:06:04,570
我們指控 26 項罪名
摘取大腦、心臟和肺

75
00:06:04,570 --> 00:06:08,650
未經許可從屍體上取樣
來自近親。

76
00:06:10,320 --> 00:06:12,580
沃爾特‧劉易斯 (Walt Lewis)，地方檢察官…

77
00:06:13,660 --> 00:06:17,620
他不斷提供證人
一個又一個證人。

78
00:06:23,500 --> 00:06:27,420
所以我做了，但我不想，
因為我知道他有大麻煩了。

79
00:06:27,420 --> 00:06:29,380
你知道，他正在做準備
承受打擊

80
00:06:29,380 --> 00:06:31,430
無論發生了什麼，
這都是他的錯。

81
00:06:35,470 --> 00:06:41,310
當他們讓丹尼·加蘭博斯出庭作證時，
這個身材高大、魁梧、巨大的傢伙…

82
00:06:42,690 --> 00:06:44,770
沃爾特·劉易斯，
“你害怕大衛·斯康斯嗎？”

83
00:06:44,770 --> 00:06:49,280
丹尼爾·加蘭博斯說：「哦，是的。
哦，他以前幾乎和我一樣高大。 」

84
00:06:51,360 --> 00:06:52,860
我在想，哇。

85
00:06:52,870 --> 00:06:56,660
我在法庭上笑不出來，
但我想這麼做。我想這麼做。

86
00:06:58,290 --> 00:07:00,460
所有這些前僱員
對我作證

87
00:07:00,460 --> 00:07:03,330
因為這是「作證反對大衛，

88
00:07:03,330 --> 00:07:06,050
否則你就會進監獄。 」
事實就是這樣。

89
00:07:07,130 --> 00:07:11,260
所以，這些人都沒有進監獄。
他們都沒有。

90
00:07:12,640 --> 00:07:16,010
我作了證詞。我必須這麼做。

91
00:07:16,010 --> 00:07:19,680
這在一定程度上
稍微清理一下我的記錄。

92
00:07:21,100 --> 00:07:26,270
我說，大衛‧斯康斯
是個黑暗、壞的傢伙。

93
00:07:28,280 --> 00:07:30,400
他們會問我問題。

94
00:07:30,400 --> 00:07:34,740
David Sconce 總是坐在他爸爸旁邊，
你知道，還有 Laurieanne。

95
00:07:34,740 --> 00:07:38,370
你知道，他們三個都在看著我。
他們每一個人。

96
00:07:39,620 --> 00:07:42,870
邪惡而公正的眼睛，
他們的眼睛直視著你。

97
00:07:44,330 --> 00:07:46,210
這有點嚇人。

98
00:07:46,210 --> 00:07:49,250
我一直想知道
他們會不擇手段傷害我

99
00:07:49,260 --> 00:07:51,090
為他們作見證。

100
00:07:51,090 --> 00:07:53,760
在高速公路上向我開槍
或者別的什麼，你知道的。

101
00:07:53,760 --> 00:07:56,350
闖入我家
然後刺傷我或做其他事情。

102
00:07:58,850 --> 00:08:01,430
但我某程度上感到輕鬆

103
00:08:01,430 --> 00:08:04,390
我將能夠說出真相，

104
00:08:04,400 --> 00:08:06,980
你知道，因為不對，
這是不人道的。

105
00:08:06,980 --> 00:08:10,280
當我上法庭的時候，
我想到的是家人，

106
00:08:10,280 --> 00:08:12,950
因為一些家庭成員
在法院。

107
00:08:18,330 --> 00:08:21,290
當需要作證時...

108
00:08:22,620 --> 00:08:26,330
我的律師說，
“現在，你準備好了嗎？你冷靜了嗎？”

109
00:08:28,380 --> 00:08:30,210
我說：“哦，是的，我很冷靜。”

110
00:08:30,210 --> 00:08:32,420
我想做的是跳過桌子

111
00:08:32,420 --> 00:08:35,430
並抓住他的喉嚨
並搖晃他直到他死。

112
00:08:37,350 --> 00:08:39,510
當我在法庭上作證時，

113
00:08:39,510 --> 00:08:42,680
我在走廊上走著，看到
David Sconce 和他的律師。

114
00:08:44,100 --> 00:08:46,190
聽到他對他的律師說，

115
00:08:46,190 --> 00:08:48,100
“這不是我幹的，是我夥計幹的。”

116
00:08:48,110 --> 00:08:51,360
嗯，我當時氣炸了。我只能這麼做了
不要當時就掐死他。

117
00:08:53,030 --> 00:08:54,690
在這個特殊情況下，

118
00:08:54,700 --> 00:08:58,990
我的客戶否認訂婚
在這兩種做法中，

119
00:08:58,990 --> 00:09:01,540
多次火化
或骨灰混合在一起。

120
00:09:01,540 --> 00:09:04,580
我的意思是，他並沒有說他得到了許可。
他只是說他從來沒有做過這件事。

121
00:09:04,580 --> 00:09:05,620
正確的。

122
00:09:07,580 --> 00:09:11,500
我只有一次經歷
和姐姐一起去法院，

123
00:09:11,500 --> 00:09:14,710
因為我相信這是一場初步審判，

124
00:09:14,720 --> 00:09:20,050
以及蘭姆殯儀館的律師
對她真的很惡毒。

125
00:09:21,560 --> 00:09:24,470
「好吧，你讀了合同，
為什麼這麼說呢？

126
00:09:24,480 --> 00:09:26,730
你知道嗎，
對她來說確實充滿敵意。

127
00:09:26,730 --> 00:09:31,440
屍體部位切除，
但須經近親屬同意。

128
00:09:31,440 --> 00:09:34,780
我們有近親簽署的表格。

129
00:09:34,780 --> 00:09:37,650
他們非常好戰，而且毆打他人，

130
00:09:37,660 --> 00:09:41,700
就是這種頭撞
那種情況。

131
00:09:41,700 --> 00:09:45,500
你在開玩笑吧？
這真是令人難以置信。

132
00:09:53,800 --> 00:09:55,510
大衛被關進了監獄。

133
00:09:56,510 --> 00:09:59,470
每個人都告訴我，
“別擔心。

134
00:09:59,470 --> 00:10:02,430
別擔心。
他會出去，他會出來的。 」

135
00:10:05,020 --> 00:10:07,810
事情變得越來越糟——他的審判。

136
00:10:07,810 --> 00:10:10,770
我的錢快用完了。

137
00:10:10,770 --> 00:10:13,110
我是一位全職媽媽。

138
00:10:15,190 --> 00:10:19,570
於是我問了我的岳父岳母，
Laurieanne 和 Jerry Sconce，

139
00:10:19,570 --> 00:10:21,990
尋求一點幫助。

140
00:10:21,990 --> 00:10:25,870
他們說：
“好吧，你需要領取救濟金。”

141
00:10:29,000 --> 00:10:30,830
沒人想聽我說話。

142
00:10:30,830 --> 00:10:32,750
一切都與大衛有關…

143
00:10:33,880 --> 00:10:38,720
並收取律師費
並試圖把他救出來。

144
00:10:42,550 --> 00:10:46,810
大衛每晚都會出現在新聞中。
我無法擺脫它。

145
00:10:49,850 --> 00:10:56,730
我對發生的事情90%一無所知
直到我在新聞上聽到這個消息。

146
00:10:58,900 --> 00:11:00,320
我傷心極了。

147
00:11:02,870 --> 00:11:06,030
這很難，因為
你愛上了一個家庭，

148
00:11:06,040 --> 00:11:08,500
你想支持，你想相信。

149
00:11:12,250 --> 00:11:14,710
參加庭審
當時我想…

150
00:11:16,460 --> 00:11:18,670
這是誰？我嫁給了誰？

151
00:11:20,630 --> 00:11:24,180
大衛犯下了許多重罪。

152
00:11:25,430 --> 00:11:29,270
我一直在想，這不是大衛。
大衛做不到這一點。

153
00:11:30,810 --> 00:11:33,560
你孩子的父親，
你希望他們是無辜的。

154
00:11:35,770 --> 00:11:40,320
所以，當他們開始
談論謀殺…

155
00:11:43,700 --> 00:11:48,040
我不相信。
我不認為他有能力。

156
00:11:52,120 --> 00:11:56,540
當大衛對某人說，
“我要殺了你。”

157
00:11:56,540 --> 00:12:01,300
或者他會對別人說，
“我要殺了這個人，”

158
00:12:01,300 --> 00:12:04,800
人們非常認真地對待他。

159
00:12:06,010 --> 00:12:09,850
他總是帶著槍，
有時攜帶兩把槍。

160
00:12:11,850 --> 00:12:15,600
問題是，他總是
威脅要殺人。

161
00:12:25,240 --> 00:12:29,830
他幾乎經常威脅
殺死他的員工。

162
00:12:31,790 --> 00:12:33,500
把它們扔到牆上，

163
00:12:33,500 --> 00:12:35,330
把他的手放在
他們的喉嚨，你知道，

164
00:12:35,330 --> 00:12:38,500
“我要殺了你。
我要殺了你，夥計。 」

165
00:12:41,710 --> 00:12:45,300
根據所有這些說法，
他是一個危險的人。

166
00:12:47,390 --> 00:12:51,100
他還制定了殺死競爭對手的計劃。

167
00:12:54,810 --> 00:12:57,270
帕薩迪納發生的案件...

168
00:12:58,310 --> 00:13:02,650
一下子，
我讓兩名偵探過來。

169
00:13:04,030 --> 00:13:07,530
他們說，「我們拘留了兩名男子

170
00:13:07,530 --> 00:13:11,910
戴夫·斯康斯說
僱他們來殺你。 」

171
00:13:15,370 --> 00:13:18,630
我買了火葬
加州協會——

172
00:13:18,630 --> 00:13:20,090
那是公司的名字。

173
00:13:21,880 --> 00:13:25,970
戴夫對我很生氣
因為他想收購這家企業。

174
00:14:13,470 --> 00:14:16,470
感謝上帝，我是如此幸運。

175
00:14:16,480 --> 00:14:21,650
因為，你知道，我會坐下來思考，
“我差點就死了。”

176
00:14:23,360 --> 00:14:25,320
也許不是掛在我脖子上...

177
00:14:26,320 --> 00:14:27,650
或用毒藥。

178
00:14:28,820 --> 00:14:30,570
但它已經非常接近了。

179
00:14:31,910 --> 00:14:34,030
而這一切都是因為某個罪犯。

180
00:14:36,870 --> 00:14:38,790
沒有什麼能夠阻擋他。

181
00:14:41,250 --> 00:14:43,960
有很多威脅
在本案中，

182
00:14:43,960 --> 00:14:47,210
以及實際襲擊
有人聲稱

183
00:14:47,210 --> 00:14:48,800
這些都是由斯康斯先生僱用的。

184
00:14:51,680 --> 00:14:56,140
謀殺陰謀，
這裡面有一些廢話。

185
00:14:56,140 --> 00:14:59,060
這是一種持續不斷的主張。

186
00:15:01,020 --> 00:15:04,310
沃爾特·劉易斯，他只是恨我。

187
00:15:04,320 --> 00:15:06,480
你知道，你感覺到
當你讀懂人的時候。

188
00:15:06,480 --> 00:15:10,900
他會把手指放在嘴唇上
他會抱起雙臂，

189
00:15:10,910 --> 00:15:14,160
他只是這樣做，
看著我。

190
00:15:14,160 --> 00:15:15,240
只是...

191
00:15:16,450 --> 00:15:19,080
甚至連眼睛都沒眨一下就看著你。

192
00:15:20,660 --> 00:15:22,540
我只是有點覺得
他瘋了

193
00:15:22,540 --> 00:15:23,880
或者他已經迷上我了。

194
00:15:26,840 --> 00:15:29,260
我是法官
在初步聽證會期間。

195
00:15:30,880 --> 00:15:33,510
有人在某個時候注意到

196
00:15:33,510 --> 00:15:36,180
牆上的字跡
在警長部門

197
00:15:36,180 --> 00:15:39,020
在帕薩迪納的拘留室。

198
00:15:40,020 --> 00:15:41,770
他們發現
這很有可能

199
00:15:41,770 --> 00:15:43,900
這是 David Sconce 寫的。

200
00:15:45,650 --> 00:15:47,360
引述：“劉易斯將會死。”

201
00:15:49,820 --> 00:15:51,990
他們發現了四名囚犯
已經聯繫過

202
00:15:51,990 --> 00:15:54,530
大衛·斯康斯 (David Sconce) 殺死沃爾特·劉易斯 (Walt Lewis)。

203
00:15:58,370 --> 00:16:00,240
不不不。

204
00:16:00,250 --> 00:16:04,620
不，我寫的是“劉易斯將死於愛滋病”
在牆上，

205
00:16:04,630 --> 00:16:07,000
因為他太瘦弱了。

206
00:16:07,000 --> 00:16:10,170
我想，為什麼，你知道，
他為什麼要把這個告訴我？

207
00:16:11,720 --> 00:16:14,970
但它並沒有說「劉易斯將會死」。
上面寫著“劉易斯將死於愛滋病。”

208
00:16:19,310 --> 00:16:22,680
為了目的可以不擇手段，
就大衛而言。

209
00:16:22,690 --> 00:16:26,940
不管它是什麼，不管它是誰，
或者要花多少錢，“就這麼做吧。”

210
00:16:33,200 --> 00:16:34,950
所以，案件上訴到了高等法院

211
00:16:34,950 --> 00:16:38,830
他的父母
將被單獨審判。

212
00:16:39,870 --> 00:16:43,540
我會永遠記得
他們走出了我的法庭，

213
00:16:43,540 --> 00:16:46,830
勞麗安轉過身，大聲說：

214
00:16:46,830 --> 00:16:50,630
「我們在這裡還沒有得到公正的對待。
我們會在其他地方得到正義。 」

215
00:16:58,890 --> 00:17:01,470
當我們的審判開始時，

216
00:17:01,470 --> 00:17:05,770
我從未聽過
Lamb 殯儀館或 Sconces。

217
00:17:07,150 --> 00:17:11,190
所以，聽到細節後
審判將會是什麼，

218
00:17:11,190 --> 00:17:13,150
我當時就想，“哦，我的天哪。”

219
00:17:14,570 --> 00:17:16,360
人們真的會這樣做嗎？

220
00:17:17,740 --> 00:17:21,830
我不信任父親傑瑞。

221
00:17:21,830 --> 00:17:25,790
他只是看起來有點可疑。

222
00:17:27,420 --> 00:17:30,040
但媽媽勞瑞安妮 (Laurieanne) 卻不一樣。

223
00:17:32,170 --> 00:17:36,010
她總是看起來那麼天真。

224
00:17:37,680 --> 00:17:40,760
她只是讓你想起了圖書館員。

225
00:17:42,470 --> 00:17:46,770
我證實了我的發現，
這些都是無可辯駁的。

226
00:17:47,940 --> 00:17:51,940
我們知道 Laurieanne
貪污了很多錢。

227
00:17:55,360 --> 00:17:58,070
她坐在桌邊
與律師。

228
00:17:59,450 --> 00:18:01,620
她有這種氣質。
我的意思是，我不知道。

229
00:18:01,620 --> 00:18:03,530
就像有人站著
她身後拿著手電筒。

230
00:18:03,540 --> 00:18:05,660
我的意思是，這只是光芒而已。

231
00:18:07,000 --> 00:18:09,750
再次強調，
“我沒有做錯任何事。

232
00:18:09,750 --> 00:18:12,630
「我只想
幫助這些家庭並且…

233
00:18:12,630 --> 00:18:14,460
非常抱歉，我只是—”

234
00:18:14,460 --> 00:18:15,840
你知道，只是──我不知道。

235
00:18:18,930 --> 00:18:22,930
她會給梅莉史翠普
她為此付出了巨大的努力。

236
00:18:25,680 --> 00:18:31,850
傑瑞和勞里安的辯護
是兒子把它們合併了

237
00:18:31,860 --> 00:18:36,030
未經他們的意願
參與這些非法活動。

238
00:18:38,360 --> 00:18:40,530
大衛讓他們這麼做的，

239
00:18:40,530 --> 00:18:43,120
他們本質上
被他們的兒子所害。

240
00:18:49,500 --> 00:18:51,790
我的父母參與了一切

241
00:18:51,790 --> 00:18:53,920
那裡發生的事情
在殯儀館。

242
00:18:54,920 --> 00:18:56,210
但你知道嗎？

243
00:18:56,210 --> 00:18:59,550
他們從來都不是任何東西
但對我永遠很好。

244
00:19:01,180 --> 00:19:03,180
所以我確實撒了謊

245
00:19:03,180 --> 00:19:05,680
並說他們不知道
任何有關它的事。

246
00:19:05,680 --> 00:19:08,390
我試圖用長矛倒下

247
00:19:08,390 --> 00:19:10,440
因為我試圖保護他們。

248
00:19:12,520 --> 00:19:14,150
這對我很重要。

249
00:19:15,860 --> 00:19:19,110
他們確實試圖讓我們
相信這一切都與大衛有關。

250
00:19:20,530 --> 00:19:26,700
但證據確鑿
他們全程都參與其中。

251
00:19:28,910 --> 00:19:32,580
我記得，
他們會有一份文件

252
00:19:32,580 --> 00:19:34,460
家人必須簽署

253
00:19:34,460 --> 00:19:38,800
將遺體送至殯儀館
火化。

254
00:19:40,220 --> 00:19:46,260
有一次他們改變了
文件中的一些語言。

255
00:19:47,760 --> 00:19:50,890
新增了一行。

256
00:19:50,890 --> 00:19:53,770
就像在段落中間

257
00:19:53,770 --> 00:19:57,770
那幾乎
給他們許可

258
00:19:57,770 --> 00:20:04,660
在沒有家人的情況下摘取器官
知道這就是他們正在做的事情。

259
00:20:06,740 --> 00:20:08,080
這太可怕了。

260
00:20:11,000 --> 00:20:15,250
然後真相大白
有時 Laurieanne

261
00:20:15,250 --> 00:20:18,880
實際上是偽造簽名。

262
00:20:20,840 --> 00:20:23,380
在審判中，專家證人

263
00:20:23,380 --> 00:20:27,090
確定這是
Laurieanne 的筆跡

264
00:20:27,100 --> 00:20:29,180
在許多發布表格上。

265
00:20:30,020 --> 00:20:33,940
她甚至一度
拼錯了親戚的名字。

266
00:20:35,020 --> 00:20:38,110
我的意思是，一個親戚
拼錯了自己的名字？

267
00:20:38,940 --> 00:20:41,900
當勞麗安
因偽造而陷入麻煩…

268
00:20:42,900 --> 00:20:45,700
她說她不知道
她在做什麼。

269
00:20:49,200 --> 00:20:52,750
她控制欲很強，
告訴每個人該做什麼，

270
00:20:52,750 --> 00:20:54,080
一直如此。

271
00:20:54,080 --> 00:20:57,630
我認為 Laurieanne 是主謀
整個家庭。

272
00:21:03,220 --> 00:21:07,050
真是可悲，有些人

273
00:21:07,050 --> 00:21:11,310
誰會利用
悲傷的人們。

274
00:21:13,060 --> 00:21:15,940
我記得有一個家庭

275
00:21:15,940 --> 00:21:22,030
心愛之人的心
在她不知情的情況下被帶走。

276
00:21:24,110 --> 00:21:25,610
她失去了它。

277
00:21:26,280 --> 00:21:28,660
她在證人席上把它弄丟了，因為——

278
00:21:28,660 --> 00:21:32,830
我也開始情緒激動了，
但它卻是毀滅性的。

279
00:21:35,040 --> 00:21:38,540
我必須向你承認，
當我們正在商議時...

280
00:21:40,000 --> 00:21:41,380
我的想法是，

281
00:21:42,130 --> 00:21:44,550
我希望這些人能夠活下去。

282
00:21:56,270 --> 00:21:59,270
他們只有三年時間。

283
00:22:03,570 --> 00:22:07,490
你看，我無話可說，
因為它真的像嗎？

284
00:22:08,410 --> 00:22:10,320
對不起，親愛的。

285
00:22:10,320 --> 00:22:15,700
在欺騙了眾多家庭多年之後，
羞辱他們。

286
00:22:15,700 --> 00:22:19,420
2萬個家庭遭遇了這樣的事情，

287
00:22:19,420 --> 00:22:21,630
他們只被判了三年？

288
00:22:22,750 --> 00:22:24,760
不，沒有正義。

289
00:22:45,780 --> 00:22:48,740
……當我聽說 Laurieanne 和 Jerry
兩人均被關進縣監獄。

290
00:22:49,280 --> 00:22:50,280
我簡直不敢相信。

291
00:22:50,660 --> 00:22:52,280
我知道那一定是地獄。

292
00:22:52,280 --> 00:22:54,490
我知道，因為我曾經
在縣監獄待夠了。

293
00:22:54,490 --> 00:22:56,660
他爸爸的頭髮也全部掉了。
傑瑞的頭髮全部掉了！

294
00:22:58,580 --> 00:23:01,790
你知道我的意思？
這次經歷簡直要了他們的命。

295
00:23:01,790 --> 00:23:03,920
它奪走了他們身上所有的好東西。

296
00:23:04,170 --> 00:23:05,960
夥計，人們可以說
無論他們想說什麼，

297
00:23:05,960 --> 00:23:08,260
但對我來說他們不配去那裡。

298
00:23:08,260 --> 00:23:10,180
尤其是勞麗安，
她是一位非常好的女士。

299
00:23:19,140 --> 00:23:23,850
隨著案件的進展
透過法院，這只是一個奇怪的

300
00:23:23,860 --> 00:23:27,780
有點像是惡夢般的故事。

301
00:23:27,780 --> 00:23:30,440
但很容易忘記

302
00:23:30,450 --> 00:23:32,490
人們
此案的核心是…

303
00:23:33,570 --> 00:23:35,370
David Sconce 的父母，

304
00:23:35,370 --> 00:23:37,700
即使他們被定罪
所有這些罪行…

305
00:23:38,700 --> 00:23:40,080
他們在帕薩迪納很有名。

306
00:23:42,790 --> 00:23:48,300
蘭姆一家正是
老帕薩迪納的一部分。

307
00:23:49,420 --> 00:23:52,590
這是一個有著悠久歷史的社區…

308
00:23:53,970 --> 00:23:56,300
充滿舊家庭

309
00:23:57,220 --> 00:24:00,810
以及散發著富麗堂皇氣息的豪宅。

310
00:24:02,230 --> 00:24:05,270
我認為大衛已經長大了
懷著這樣的心態。

311
00:24:09,610 --> 00:24:12,490
當大衛在法庭上受審時…

312
00:24:13,490 --> 00:24:17,780
我對他印像是
他是金髮碧眼的，身材高大。

313
00:24:17,780 --> 00:24:20,660
他看起來像
他曾是一名足球員。

314
00:24:22,710 --> 00:24:27,540
他舉止優雅
帶著一種權利感，

315
00:24:27,540 --> 00:24:29,550
他不是罪犯，

316
00:24:29,550 --> 00:24:33,760
但作為一個正直的公民
老派的帕薩迪納。

317
00:24:36,050 --> 00:24:39,260
我很驚訝地聽到
本案中發生了什麼事。

318
00:24:41,060 --> 00:24:44,270
大衛的法官駁回了
許多指控

319
00:24:44,270 --> 00:24:46,730
我命令他
將於……舉行答辯

320
00:24:47,810 --> 00:24:50,280
包括謀殺陰謀的指控。

321
00:24:53,530 --> 00:24:55,950
我很幸運，遇到了一位更好的法官。

322
00:24:57,200 --> 00:24:59,660
他駁回了一半的指控。

323
00:25:01,240 --> 00:25:04,500
我不得不在法庭上承認“有罪”
剩下的東西。

324
00:25:05,580 --> 00:25:07,170
他給了我五年時間。

325
00:25:10,130 --> 00:25:13,260
地方檢察官坐下來，
就像是...

326
00:25:13,260 --> 00:25:14,470
用手摀住他的臉。

327
00:25:17,890 --> 00:25:20,050
法官有很大的自由裁量權。

328
00:25:20,060 --> 00:25:24,890
他使用了它，並且大衛從中受益。
真不幸。

329
00:25:28,360 --> 00:25:29,980
不僅僅是交易
我認為是本世紀的。

330
00:25:33,530 --> 00:25:38,200
人們討論的是，
“哦，他幾乎逃脫了一切懲罰。”

331
00:25:39,530 --> 00:25:44,500
很多人都非常失望
整個過程。

332
00:25:45,790 --> 00:25:48,000
但這並不是結束。

333
00:25:49,250 --> 00:25:52,340
檢察官仍然
試圖指控大衛

334
00:25:52,340 --> 00:25:54,920
蒂姆·沃特斯被謀殺。

335
00:26:03,850 --> 00:26:08,770
但沃特斯的事情
看起來非常明確。

336
00:26:12,270 --> 00:26:14,480
監獄裡越來越多的證人

337
00:26:14,480 --> 00:26:18,530
說大衛告訴他們
他用夾竹桃毒死了他。

338
00:26:20,780 --> 00:26:24,200
沃特斯體內發現了毒藥。

339
00:26:30,170 --> 00:26:31,880
當我在監獄裡時...

340
00:26:33,130 --> 00:26:36,420
我收到一封信
我的律師羅傑·戴蒙德

341
00:26:36,420 --> 00:26:38,800
關於荒謬的沃特斯案。

342
00:26:40,260 --> 00:26:43,760
他說，「嗯，他們提交了
對你來說這將是一場死刑案件。 」

343
00:26:44,760 --> 00:26:47,180
然後我說，“哦，等一下，什麼？”

344
00:27:06,950 --> 00:27:11,290
毒理學是研究毒物的學科
在生物系統中。

345
00:27:13,790 --> 00:27:16,880
世界上每間現代化的醫院，

346
00:27:16,880 --> 00:27:19,470
如果你願意，有篩選技術

347
00:27:19,470 --> 00:27:23,300
用於測量藥物或
人體內的代謝物，

348
00:27:23,300 --> 00:27:26,260
他們是否處於適當的
治療水平

349
00:27:26,260 --> 00:27:28,140
或是否達到毒性水準。

350
00:27:31,140 --> 00:27:34,400
1991年，我透過一位同事了解到

351
00:27:34,400 --> 00:27:39,230
有一個法庭案件
加州地區正在發生的事情

352
00:27:39,240 --> 00:27:41,700
夾竹桃中毒事件。

353
00:27:44,530 --> 00:27:46,870
沃特斯先生是第一個
我聽說過

354
00:27:46,870 --> 00:27:49,950
或知曉自己被夾竹桃毒死。

355
00:27:51,620 --> 00:27:55,420
幾年前，一位毒理學家

356
00:27:55,420 --> 00:28:00,470
得出的結論是，組織樣本
沃特斯先生的杯子裡有夾竹桃。

357
00:28:02,090 --> 00:28:05,970
辯方和控方
有理由相信

358
00:28:05,970 --> 00:28:09,020
他們需要更明確的結果。

359
00:28:10,020 --> 00:28:13,140
就在那時
他們聯絡我。

360
00:28:15,060 --> 00:28:19,480
在提姆沃特斯死刑案期間
我被指控...

361
00:28:21,150 --> 00:28:26,370
他們的理論是我毒害了
沃特斯 (Tim Waters) 與夾竹桃。

362
00:28:27,780 --> 00:28:32,790
他們說這是衍生性商品
就好像它是經過蒸餾的夾竹桃苷一樣。

363
00:28:34,460 --> 00:28:36,840
我說，這絕對不可能。

364
00:28:38,040 --> 00:28:42,460
我告訴我的律師羅傑‧戴蒙德，
我說：“羅傑，”我說，“把他挖出來。”

365
00:28:42,470 --> 00:28:45,720
他問：「什麼？」羅傑對此猶豫不決。

366
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
羅傑說，
「哦，大衛，如果是假陽性怎麼辦？

367
00:28:48,390 --> 00:28:51,560
「如果他們發現了什麼怎麼辦
這可能不是那樣，

368
00:28:51,560 --> 00:28:53,020
但他們卻聲稱僅此而已？ 」

369
00:28:53,020 --> 00:28:55,600
我說：「羅傑，
他們聲稱我殺了一個人

370
00:28:55,600 --> 00:28:57,600
「我從未見過，
他們沒有證據

371
00:28:57,610 --> 00:29:00,320
我曾經
永遠和這個傢伙在一起。 」

372
00:29:00,320 --> 00:29:02,280
我說：“把他挖出來！”

373
00:29:08,870 --> 00:29:11,200
據我們了解，死者已被埋葬

374
00:29:11,200 --> 00:29:14,160
在地上的棺材裡
在室溫下。

375
00:29:15,170 --> 00:29:18,500
當你進行屍檢時，
你把器官從身體拿出來。

376
00:29:19,540 --> 00:29:24,050
他的器官，
有人告訴我它們存放在塑膠袋裡。

377
00:29:24,050 --> 00:29:26,130
我不知道
它們是密封袋還是什麼，

378
00:29:26,130 --> 00:29:29,680
但他屍體旁邊有塑膠袋
在棺材裡，

379
00:29:29,680 --> 00:29:32,310
這就是
樣本來自

380
00:29:32,310 --> 00:29:35,020
我們在康乃爾大學獲得的。

381
00:29:35,020 --> 00:29:41,150
沃特斯先生的肝臟可以用以下這句話來形容——
我想說，就像巧克力布丁一樣。

382
00:29:41,150 --> 00:29:43,900
它已經爛成了一團，腐爛得很厲害。

383
00:29:43,900 --> 00:29:47,450
因此，我們捲起袖子
並使用了一些技術

384
00:29:47,450 --> 00:29:50,330
我們正處於
當時的發展。

385
00:29:51,830 --> 00:29:53,540
串聯質譜儀...

386
00:29:54,700 --> 00:29:58,370
尋找夾竹桃苷
以及夾竹桃苷。

387
00:29:59,830 --> 00:30:03,710
用這種方式分析的化學物質
有自己的指紋。

388
00:30:03,710 --> 00:30:06,380
你最好有那個指紋
來自質譜儀

389
00:30:06,380 --> 00:30:07,880
確保你是對的。

390
00:30:10,350 --> 00:30:14,560
前殯葬師 David Sconce，
據說那個吹牛的人

391
00:30:14,560 --> 00:30:16,930
關於下毒和殺戮
他的勁敵，

392
00:30:16,940 --> 00:30:18,890
殯葬師提摩西沃特斯，

393
00:30:18,900 --> 00:30:21,440
走進法庭聽到兩個字：

394
00:30:21,440 --> 00:30:23,190
“案件駁回。”

395
00:30:23,190 --> 00:30:27,860
沒有夾竹桃。什麼也沒有。零。 Zippo。
該男子因心臟病發作而死亡。

396
00:30:33,740 --> 00:30:35,620
在我們完成所有工作之後...

397
00:30:37,120 --> 00:30:38,710
我們的發現是負面的。

398
00:30:38,710 --> 00:30:41,670
我們沒有找到夾竹桃
或夾竹桃苷

399
00:30:41,670 --> 00:30:43,630
在沃特斯先生的組織裡。

400
00:30:48,010 --> 00:30:52,890
一種可能的解釋
這個嚴重腐爛的樣本

401
00:30:52,890 --> 00:30:56,560
化學性質非常複雜，
效果不太好。

402
00:30:58,560 --> 00:31:00,390
我得告訴你，我們盡力了，

403
00:31:00,400 --> 00:31:02,060
但我們沒有看到。

404
00:31:03,060 --> 00:31:06,360
動議及申請
駁回訴訟，

405
00:31:06,360 --> 00:31:09,610
和被告
剛剛——出院了。

406
00:31:13,120 --> 00:31:17,250
我不喜歡和男人握手
我相信他是個冷血殺手。

407
00:31:21,000 --> 00:31:25,500
我很高興他們
終於見到了曙光。

408
00:31:25,500 --> 00:31:27,340
- 我是一個無辜的人。
-你有沒有想過

409
00:31:27,340 --> 00:31:29,590
你會看到這一天
你會走出去嗎？

410
00:31:29,590 --> 00:31:32,590
我一直都知道我會走出去。
我是無辜的。

411
00:31:39,100 --> 00:31:43,810
這是我的非官方意見
大衛·斯康斯有罪。

412
00:31:48,530 --> 00:31:51,490
沃特斯先生表現出的症狀…

413
00:31:52,490 --> 00:31:55,870
所有其他細節——
找到的書——

414
00:31:55,870 --> 00:31:59,160
所有這些都是間接證據，這是理所當然的。

415
00:32:00,960 --> 00:32:05,000
但了解可憐的本性
如果你願意，

416
00:32:05,000 --> 00:32:08,460
似乎完全有可能
或者很可能他確實這麼做了。

417
00:32:10,340 --> 00:32:12,260
很遺憾他沒有受到懲罰。

418
00:32:18,180 --> 00:32:21,390
哦，測試結果
證明這東西從未在他體內存在，

419
00:32:21,390 --> 00:32:24,940
根本不可能存在，
你到底在說什麼？

420
00:32:25,980 --> 00:32:30,150
我在縣監獄度過了人生的一年
聽到這一切。

421
00:32:33,150 --> 00:32:35,530
我真是鬆了一口氣。

422
00:32:36,700 --> 00:32:41,240
但我前一天晚上才發現
我失去了我爸爸的爸爸。

423
00:32:41,250 --> 00:32:43,040
他死了。

424
00:32:44,710 --> 00:32:46,830
於是我打了電話，

425
00:32:46,830 --> 00:32:50,050
我跟祖母談過，
泰國媽媽，還有…

426
00:32:57,390 --> 00:33:00,520
你知道，他已經走了，就是這樣。

427
00:33:01,430 --> 00:33:06,900
你知道，他走了，我告訴她，
我說，“沒關係”，你知道的。

428
00:33:07,980 --> 00:33:10,940
「我要回家了。」你知道，

429
00:33:10,940 --> 00:33:13,940
她一直這麼說，
是“他走了。”

430
00:33:13,950 --> 00:33:15,240
和...

431
00:33:17,990 --> 00:33:20,330
你知道，我把它留在那裡了。

432
00:33:21,080 --> 00:33:24,040
星期五過去了，
然後她在星期六去世了——

433
00:33:24,790 --> 00:33:26,790
不好意思。她星期六去世了。

434
00:33:28,540 --> 00:33:30,840
是的。她沒什麼問題。

435
00:33:30,840 --> 00:33:32,010
沒有什麼。

436
00:33:33,130 --> 00:33:36,340
而且，你知道，
她是我生命中很重要的一部分。

437
00:33:39,800 --> 00:33:43,520
你知道，這只是，
她沒有任何問題。

438
00:33:43,520 --> 00:33:46,810
她結婚已有61年了，
她剛剛去世了。

439
00:33:46,810 --> 00:33:48,560
放棄了。

440
00:33:48,560 --> 00:33:50,610
而且，你知道的。

441
00:33:50,610 --> 00:33:53,940
抱歉，這太令人傷心了。
我真的很難過。

442
00:33:56,240 --> 00:33:58,910
他們倆都只是——
那裡有兩個棺材。

443
00:34:00,200 --> 00:34:03,240
我不能說我已經克服了它。
別以為我永遠不會忘記這件事。

444
00:34:08,710 --> 00:34:10,670
蒂姆沃特斯 (Tim Waters) 審判之後…

445
00:34:11,790 --> 00:34:12,960
一切都結束了。

446
00:34:14,380 --> 00:34:19,470
很多人都想要
看到這個家庭被關進監獄

447
00:34:19,470 --> 00:34:21,970
支付所有費用
他們確實這麼做了。

448
00:34:23,560 --> 00:34:25,980
但最終，他們還是自由了。

449
00:34:29,650 --> 00:34:31,560
我不知道他們怎麼能
和自己一起生活。

450
00:35:04,310 --> 00:35:05,890
他出去之後…

451
00:35:07,180 --> 00:35:10,520
我們住在度假屋
在莫哈維湖。

452
00:35:12,110 --> 00:35:13,610
我只是想要一個全新的開始。

453
00:35:13,610 --> 00:35:17,030
我不想考慮任何事情
這事發生在加州。

454
00:35:17,900 --> 00:35:19,650
我們可以開始過正常的生活。

455
00:35:21,570 --> 00:35:24,160
勞里安妮和傑瑞已經出獄。

456
00:35:24,160 --> 00:35:25,990
他們就住在隔壁。

457
00:35:27,250 --> 00:35:31,540
大衛找到了一份工作
在 LTI 工作。

458
00:35:31,540 --> 00:35:35,550
這是勞克林交通局，
他當時正在駕駛公共汽車。

459
00:35:42,140 --> 00:35:43,800
你穿過橋然後走下去，

460
00:35:43,800 --> 00:35:47,720
你接人
想要來勞克林賭博。

461
00:35:50,770 --> 00:35:53,270
嗯，他們給了他一堆
公車票，並說，

462
00:35:53,270 --> 00:35:56,440
「你可以賣掉這些票
每人 20 美元。 」

463
00:35:56,440 --> 00:35:58,940
好吧，他決定
他自己的票…

464
00:36:02,320 --> 00:36:06,330
....並出售自己的門票
這樣他就能賺錢並保住錢。

465
00:36:08,040 --> 00:36:09,700
嗯，他被抓住了。

466
00:36:25,720 --> 00:36:27,550
為什麼？

467
00:36:27,560 --> 00:36:31,020
為什麼會認為
能幫到你嗎？

468
00:36:35,150 --> 00:36:37,440
他的母親說…

469
00:36:38,440 --> 00:36:39,940
“他被抓住了。”

470
00:36:41,030 --> 00:36:42,780
所以，他們也意識到了這一點。

471
00:36:44,660 --> 00:36:48,240
這是誰的主意？
是大衛的嗎？還是勞麗安的？

472
00:36:48,950 --> 00:36:50,240
是傑瑞嗎？

473
00:36:51,870 --> 00:36:53,290
太...

474
00:37:01,090 --> 00:37:03,970
大衛再次入獄。

475
00:37:09,220 --> 00:37:12,600
你真的開始思考
關於你的人生選擇

476
00:37:12,600 --> 00:37:15,060
以及你選擇誰。

477
00:37:21,440 --> 00:37:24,240
我和芭芭拉的關係漸漸疏遠了。

478
00:37:25,660 --> 00:37:27,160
你知道嗎，我和她離婚的唯一原因是

479
00:37:27,160 --> 00:37:29,120
是因為當我
在亞利桑那州的監獄裡，

480
00:37:29,120 --> 00:37:30,870
她找到了一個男朋友。

481
00:37:30,870 --> 00:37:34,250
你知道，這是唯一的原因。
我無法信任她。

482
00:37:34,250 --> 00:37:35,920
你辜負了我的信任，就是這樣。

483
00:37:39,170 --> 00:37:41,300
有憤怒，但是…

484
00:37:42,590 --> 00:37:44,050
你得把那些東西收起來。

485
00:37:45,260 --> 00:37:47,260
祈禱並繼續前進。

486
00:37:51,390 --> 00:37:53,310
有時還是會痛。

487
00:37:56,350 --> 00:37:59,900
在亞利桑那州待了一段時間後，

488
00:37:59,900 --> 00:38:04,110
大衛本應保留
他的鼻子超乾淨。

489
00:38:07,150 --> 00:38:11,080
所以他放棄了這個，
但他沒走多遠。

490
00:38:15,200 --> 00:38:18,170
他只是一直遇到法律問題...

491
00:38:19,250 --> 00:38:21,000
和他的緩刑。

492
00:38:23,420 --> 00:38:26,510
最終，他被判有罪
偷槍

493
00:38:26,510 --> 00:38:29,800
來自蒙大拿州的某人
並出售槍枝。

494
00:38:31,600 --> 00:38:34,100
他是個重罪犯，他不是
被允許擁有槍支。

495
00:38:36,270 --> 00:38:41,350
2012 年，他們給了我
聯邦槍支指控

496
00:38:41,360 --> 00:38:43,900
一年後我扔掉了一把槍
我從未開過槍，

497
00:38:43,900 --> 00:38:45,480
那是給我的。

498
00:38:45,480 --> 00:38:48,450
因為我不是一個持槍的人。
我真的不是，從來沒有。

499
00:38:49,910 --> 00:38:55,700
加州稱這是違法行為
我在加州的緩刑期。

500
00:38:56,790 --> 00:38:58,330
這就是我來這裡的原因。

501
00:38:59,370 --> 00:39:00,960
給了我 25 條生命。

502
00:39:04,340 --> 00:39:09,130
這是怎麼發生的？
那是誰說了算？嗯？

503
00:39:10,300 --> 00:39:11,430
真的。

504
00:39:16,350 --> 00:39:18,930
最後，
他們認為我適合假釋。

505
00:39:20,270 --> 00:39:21,400
所以，我們就在這裡。

506
00:39:34,780 --> 00:39:36,830
我有理論

507
00:39:36,830 --> 00:39:40,460
關於事情發生的原因
就像他們對待我那樣。

508
00:39:44,960 --> 00:39:49,670
大衛和我曾經花幾個小時
在監獄裡說話。

509
00:39:49,670 --> 00:39:54,470
他有藉口
絕對一切。

510
00:39:54,470 --> 00:39:57,100
他一生中所做的一切

511
00:39:57,100 --> 00:40:00,850
他失敗了
總是別人的錯。

512
00:40:02,400 --> 00:40:05,440
他只是一個徹頭徹尾的受害者。

513
00:40:05,440 --> 00:40:07,270
如果他被單獨留下，他就會

514
00:40:07,270 --> 00:40:09,610
世界上的殯葬師。

515
00:40:11,900 --> 00:40:17,410
事件就像骨牌效應
這導致了這個，懂了嗎？

516
00:40:19,790 --> 00:40:24,580
如果我的父母沒有告訴我
關於殯儀學校，

517
00:40:24,580 --> 00:40:26,750
如果他們沒有把它扔到那裡，

518
00:40:26,750 --> 00:40:29,420
我本來會去參軍。
這就是我的計劃。

519
00:40:29,420 --> 00:40:32,130
這是後備計劃，
因為我一直想教書。

520
00:40:32,130 --> 00:40:33,680
你知道，我想成為一名老師。

521
00:40:34,890 --> 00:40:38,140
一切都會變得不同
如果我能有第二年

522
00:40:38,140 --> 00:40:41,770
你知道，
踢足球的資格。

523
00:40:43,270 --> 00:40:45,730
但後來我受傷了，
所以我沒明白，

524
00:40:45,730 --> 00:40:47,570
一切就這樣開始了。

525
00:40:52,780 --> 00:40:54,240
不存在。

526
00:40:55,570 --> 00:40:58,240
不存在。我被拋棄了。

527
00:41:03,750 --> 00:41:08,630
我的祖父勞倫斯·蘭姆
死於腦瘤。

528
00:41:10,130 --> 00:41:15,220
事實上，我和爸爸照顧爺爺
這就像是他生命的最後一週。

529
00:41:17,800 --> 00:41:21,140
我的祖母露西爾
過了一會兒就死了。

530
00:41:24,100 --> 00:41:29,230
我得知父親過世的消息
是我一個在監獄裡的朋友寫的。

531
00:41:30,320 --> 00:41:32,110
我希望能夠見到我的爸爸。

532
00:41:32,110 --> 00:41:36,530
我希望我能在場，
你知道，他去世了。

533
00:41:36,530 --> 00:41:38,320
但我沒有。

534
00:41:44,160 --> 00:41:47,960
我的母親總是
對我來說是一個很好的支援系統

535
00:41:47,960 --> 00:41:50,210
在我的歲月裡
被監禁。

536
00:41:52,710 --> 00:41:57,260
但父親過世後，一切都停止了。

537
00:42:01,140 --> 00:42:04,230
從此以後我就再也沒有她的消息了。
一句話也沒說。

538
00:42:05,520 --> 00:42:07,190
沒有一封信，什麼都沒有。

539
00:42:59,860 --> 00:43:01,160
哇。

540
00:43:01,160 --> 00:43:04,780
真的嗎？你想讓我去那裡，嗯？
嗯，你知道嗎？

541
00:43:04,790 --> 00:43:08,620
我不認為我做錯了什麼，
但其他人都知道我是。

542
00:43:08,620 --> 00:43:10,960
而且，你知道，
我吸毒之類的，

543
00:43:10,960 --> 00:43:12,250
但這並沒有什麼幫助。

544
00:43:32,810 --> 00:43:35,690
這是我生活的一部分
那是很久以前的事了。

545
00:43:36,190 --> 00:43:37,690
我永遠不會——
你付給我的錢不夠

546
00:43:37,690 --> 00:43:38,900
再做一次。

547
00:43:41,530 --> 00:43:43,530
沒有人能夠逃脫懲罰。

548
00:43:44,240 --> 00:43:47,080
每個人都有事發生
因為在那裡工作。

549
00:43:47,080 --> 00:43:48,500
我們都為此付出了代價。

550
00:43:54,210 --> 00:43:59,170
我是最後一個站著的人
來自 Big Men Unlimited。

551
00:44:01,340 --> 00:44:03,260
戴夫·愛德華茲受傷了。

552
00:44:03,260 --> 00:44:06,180
他正在接受輸血

553
00:44:06,180 --> 00:44:09,600
並感染了愛滋病
透過輸血。

554
00:44:10,640 --> 00:44:14,860
丹尼從飛機上跳下時死亡。

555
00:44:23,700 --> 00:44:27,700
你知道嗎？我已經64歲了，好嗎？

556
00:44:28,410 --> 00:44:30,500
我現在處於第四季度，你知道嗎？

557
00:44:30,500 --> 00:44:33,330
現在還沒有加班，但是你知道，嘿。

558
00:44:34,710 --> 00:44:38,090
我過著幸福的生活，
你知道，我有我的孩子。

559
00:44:38,090 --> 00:44:40,090
你知道，我很好。

560
00:44:40,090 --> 00:44:41,800
你可以回顧一下
並說你會這麼做

561
00:44:41,800 --> 00:44:45,390
一些不同的東西，
但就目前而言，不行。

562
00:45:35,140 --> 00:45:37,600
對於人類歷史來說...

563
00:45:39,520 --> 00:45:43,190
治療死者
恕我直言，你知道，

564
00:45:43,190 --> 00:45:48,120
人類
存在於所有文化中。

565
00:45:50,280 --> 00:45:56,460
你可以說 David Sconce 案
是最終的導火線

566
00:45:56,460 --> 00:46:01,920
我們現在對此有嚴格的規定
在殯葬服務實踐中，

567
00:46:01,920 --> 00:46:04,590
關於火葬的令人難以置信的規則...

568
00:46:05,880 --> 00:46:09,550
以及比可能更多的法規
任何其他行業。

569
00:46:09,550 --> 00:46:12,180
因此，透明度更高，
更加清晰

570
00:46:12,180 --> 00:46:15,430
在決策過程中
對於消費者來說。

571
00:46:18,100 --> 00:46:21,110
這個案子達到了目的
因為他們得到了它

572
00:46:21,110 --> 00:46:24,030
記錄在案
他們所做的一切，

573
00:46:24,030 --> 00:46:27,320
因此，
有法律已經通過。

574
00:46:29,360 --> 00:46:32,240
允許他們進入的法律
並視察火葬場。

575
00:46:33,830 --> 00:46:36,660
某些事情就成了重罪。

576
00:46:40,330 --> 00:46:41,790
這很重要。

577
00:46:43,420 --> 00:46:47,010
我很想大喊
用盡全力

578
00:46:47,010 --> 00:46:49,470
那是一個人，
這個人

579
00:46:49,470 --> 00:46:51,430
並不代表我們所有人。

580
00:46:52,810 --> 00:46:56,560
不幸的現實
遍布美國各地，

581
00:46:56,560 --> 00:47:00,150
我們仍然看到與火葬有關的醜聞。

582
00:47:07,150 --> 00:47:12,450
David Sconce 傷心欲絕
他所做的事情對這個行業有幫助。

583
00:47:15,290 --> 00:47:16,750
和...

584
00:47:18,080 --> 00:47:20,040
家人仍然不信任。

585
00:47:24,460 --> 00:47:29,130
這是羔羊殯儀館
這是我家族永恆的遺產。

586
00:47:30,840 --> 00:47:32,680
當我母親去世時，

587
00:47:32,680 --> 00:47:35,810
我的丈夫去看她。

588
00:47:35,810 --> 00:47:40,810
他們抬起松木盒子，看到是她，
他看著她被放進烤箱。

589
00:47:43,270 --> 00:47:46,070
我的意思是，想像親眼目睹這一切，

590
00:47:46,070 --> 00:47:49,530
你知道，因為他只是
受到了極大的精神創傷，

591
00:47:49,530 --> 00:47:50,820
發生了什麼事。

592
00:47:54,320 --> 00:47:56,030
我感到非常內疚。

593
00:47:57,040 --> 00:48:00,080
我應該保護他。
我是家中最大的女兒。

594
00:48:00,080 --> 00:48:01,580
我照顧他。

595
00:48:03,330 --> 00:48:05,250
而且不只是我爸爸有這種感覺。

596
00:48:05,250 --> 00:48:08,500
還有2萬人
參與其中的人和他們的家人，

597
00:48:08,510 --> 00:48:10,220
以及他們的孩子，
和他們的孫子孫女。

598
00:48:12,300 --> 00:48:13,720
以及他們的損失。

599
00:48:15,050 --> 00:48:17,510
以及他們的悲傷和感受…

600
00:48:18,770 --> 00:48:20,430
沒有結束。

601
00:48:49,300 --> 00:48:51,760
你知道，我犯過很多罪。

602
00:48:53,130 --> 00:48:56,470
但這種反感何時才會結束呢？

603
00:48:57,930 --> 00:49:01,060
什麼時候才算足夠？
我要受罰多久？

604
00:49:04,100 --> 00:49:06,190
你知道，我進了監獄。

605
00:49:06,190 --> 00:49:09,570
一切都發生在我身上，很糟糕。
我幾乎失去了一切。

606
00:49:09,570 --> 00:49:13,570
所以，在那之後，我的意思是，
您還在尋找什麼？

607
00:49:13,570 --> 00:49:15,410
請別打擾我。

608
00:49:17,820 --> 00:49:20,830
我無法改變已經發生的事，懂嗎？

609
00:49:22,620 --> 00:49:24,540
所以，我繼續前進。

610
00:49:24,540 --> 00:49:28,380
明天太陽會升起
不管怎樣，就這樣吧。

611
00:49:37,220 --> 00:49:38,220
或許。

612
00:49:42,470 --> 00:49:46,560
大衛是這樣的一個人
認為自己更聰明

613
00:49:46,560 --> 00:49:48,400
比房間裡的其他人都多。

614
00:49:50,070 --> 00:49:53,860
當你進監獄的時候，你會被教導，
你不跟任何人談論你的案子，

615
00:49:53,860 --> 00:49:55,280
你知道，你不會承認任何事。

616
00:49:56,950 --> 00:50:01,990
但大衛總覺得需要
吹噓他的成就。

617
00:50:03,410 --> 00:50:07,710
但他始終沒能弄清楚
什麼時候該閉嘴。

618
00:50:10,920 --> 00:50:11,920
好吧。

619
00:50:13,050 --> 00:50:15,010
所以，有一天晚上...

620
00:50:16,720 --> 00:50:19,180
我不得不和芭芭拉一起去墓地。

621
00:50:21,720 --> 00:50:25,020
我下了車，去開門。

622
00:50:26,730 --> 00:50:28,390
有個孩子從草叢跳出來，

623
00:50:28,400 --> 00:50:31,560
他有一個鍍鎳的
事情就在我的腦海裡。

624
00:50:31,570 --> 00:50:34,780
他說，「把你的錢包給我，
把你的手錶給我。 」

625
00:50:34,780 --> 00:50:37,700
芭芭拉在
坐在副駕駛座上看著這一切。

626
00:50:38,700 --> 00:50:40,910
於是我說，「聽著，夥計，
我只得到了大約60美元，”

627
00:50:40,910 --> 00:50:43,620
我把我那塊俗氣的卡西歐手錶送給了他。

628
00:50:43,620 --> 00:50:48,290
芭芭拉，願上帝保佑她，
她正伸手到我的門前

629
00:50:48,290 --> 00:50:50,920
因為我一直保持
我的九毫米鏡頭就在那裡，

630
00:50:50,920 --> 00:50:53,420
因為她會出來
並給這傢伙戴上帽子。

631
00:50:54,670 --> 00:50:56,880
但槍不在那裡
因為我有問題

632
00:50:56,880 --> 00:51:00,260
在魯格手槍彈的靶場上，
因為它們太大了。

633
00:51:00,260 --> 00:51:02,550
所以，
在其上做一個斜坡和喉嚨。

634
00:51:02,550 --> 00:51:04,930
我學到這一切的時候
我遇到了那些愚蠢的警長。

635
00:51:09,440 --> 00:51:10,440
毫米。

636
00:51:11,690 --> 00:51:13,730
真的。我以為我——
我差點就死了。

637
00:51:13,730 --> 00:51:14,900
我確實這麼做了。

638
00:51:15,940 --> 00:51:18,950
我可以告訴你更多，
但我無法透過鏡頭告訴你。

639
00:51:20,490 --> 00:51:21,660
不能告訴你。

640
00:51:23,450 --> 00:51:25,740
我只能說，
“你認為我找到那個人了嗎？”

641
00:51:33,750 --> 00:51:35,670
這是我不能談論的事情之一。

642
00:51:37,050 --> 00:51:40,220
我還要告訴你另一件事，
但也不能談論這個。

643
00:51:41,760 --> 00:51:44,260
事實上，總共有三個。

644
00:51:58,610 --> 00:52:00,360
必須保證不告發我。

645
00:52:03,410 --> 00:52:04,570
-啊。
- 是的。

646
00:52:04,570 --> 00:52:05,910
什麼，承諾？

647
00:52:08,790 --> 00:52:09,960
哦，是的。

648
00:52:12,460 --> 00:52:13,620
- 好的。
- 是的。

649
00:52:13,630 --> 00:52:16,880
不，那永遠不會再回來了。
永遠不會回來。

650
00:52:20,590 --> 00:52:21,880
回不來了。