1
00:00:12,050 --> 00:00:13,356
前情提要《外星居民》...  
Previously on "resident alien"...

2
00:00:13,380 --> 00:00:14,327
螳螂人以为他能接管一切  
The mantid thinks he can take over

3
00:00:14,351 --> 00:00:16,550
我的人生和病人？  
my life and patients?

4
00:00:16,680 --> 00:00:19,320
在布莱克本山徒步是绝佳的锻炼  
Hiking at Blackburn mountain has been great exercise.

5
00:00:19,450 --> 00:00:20,666
丽芙  
Liv.

6
00:00:20,690 --> 00:00:22,936
真希望我能拼装出机器人  
I just wish that I could put together a robot man.

7
00:00:22,960 --> 00:00:24,666
她该和本、凯特在一起  
She should be with Ben and Kate.

8
00:00:24,690 --> 00:00:26,066
当灰人再来抓凯特时  
When the greys come to get Kate again,

9
00:00:26,090 --> 00:00:27,406
他们会把婴儿一起带走  
they'll just take that baby with them.

10
00:00:27,430 --> 00:00:29,006
我没抓她  
I don't have her.

11
00:00:29,030 --> 00:00:30,676
得找个更安全的地方  
We should find somewhere she's safer.

12
00:00:30,700 --> 00:00:32,600
我们会照顾好她  
We'll take good care of her.

13
00:00:32,730 --> 00:00:33,846
哈里  
Harry.

14
00:00:33,870 --> 00:00:35,940
我真想用人形杀了你  
I am tempted to kill you in my human form.

15
00:00:37,400 --> 00:00:39,230
哈里 你失去外星能力了吗？  
Harry, did you lose your alien powers?

16
00:01:38,370 --> 00:01:41,970
人类有许多缺陷... 无用的小脚趾，  
Humans have many flaws... worthless pinky toes,

17
00:01:42,100 --> 00:01:43,716
他们闻不到癌症  
they can't smell cancer

18
00:01:43,740 --> 00:01:45,710
即使它在鼻子里滋生  
even if it grows in their nose.

19
00:01:47,310 --> 00:01:49,040
但在人类所有缺陷中，  
But of all the flaws humans have,

20
00:01:49,180 --> 00:01:50,956
最大的缺陷是他们能够  
the biggest one is their ability

21
00:01:50,980 --> 00:01:52,580
自我欺骗  
to lie to themselves.

22
00:01:52,710 --> 00:01:54,940
幸好我不是人类 没这缺陷  
Luckily, I am not human, so I do not have that flaw.

23
00:01:57,320 --> 00:01:59,990
要不是你拉我出来  
I could have destroyed that stupid mantid

24
00:02:00,120 --> 00:02:02,250
我早干掉那蠢螳螂了  
if you had not pulled me out of there.

25
00:02:02,390 --> 00:02:03,760
明明是你最先逃出来  
You were the first one out.

26
00:02:03,890 --> 00:02:05,960
有钥匙你早抛下我们了  
If you had the keys, you would have left us behind.

27
00:02:06,090 --> 00:02:07,460
我不知道发生了什么  
I do not know what happened.

28
00:02:07,590 --> 00:02:10,906
无法变回外星形态  
I could not change into my alien form.

29
00:02:10,930 --> 00:02:12,900
可能灰人植入某种抑制器  
Maybe the greys placed some kind of inhibitor

30
00:02:13,030 --> 00:02:14,930
阻止你使用能力  
in you to stop you from accessing your powers.

31
00:02:15,070 --> 00:02:18,246
但问题不在能力 在我本身  
But it is not my powers. It is me.

32
00:02:18,270 --> 00:02:22,470
就像毒舌不是你的超能力  
Just like being an annoying sass-mouth is not your power,

33
00:02:22,610 --> 00:02:26,610
而是分子层面的本质  
it is who you are on a molecular level.

34
00:02:26,750 --> 00:02:28,926
抑制器是可能的 我说中了  
An inhibitor is possible. Told you.

35
00:02:28,950 --> 00:02:32,890
分子层面  
On a molecular level.

36
00:02:33,020 --> 00:02:36,920
他们大把机会植入抑制器  
They had plenty of opportunity to implant an inhibitor.

37
00:02:37,060 --> 00:02:41,976
对我做了无数医学实验  
They conducted many medical experiments and probes on me.

38
00:02:42,000 --> 00:02:43,506
你无法想象部位  
You cannot imagine where.

39
00:02:43,530 --> 00:02:45,900
肛门？  
Your butthole?

40
00:02:46,030 --> 00:02:51,170
愚蠢又老套  
You're stupid, and that is cliché.

41
00:02:53,910 --> 00:02:55,310
没错 确实  
Yes, actually.

42
00:02:55,440 --> 00:02:59,610
直捣... 对...我肛门  
Right up-. Right... my butthole.

43
00:02:59,750 --> 00:03:01,320
现在怎么办？  
What are we supposed to do now?

44
00:03:01,450 --> 00:03:04,620
螳螂发现我们知道他真身了  
The mantid just found out that we know who he really is.

45
00:03:04,750 --> 00:03:07,320
糟了 螳螂人极度危险  
This is bad. Mantids are very dangerous.

46
00:03:07,450 --> 00:03:09,920
你假装认错他是我的计策很高明  
You were smart to pretend that you thought he was really me

47
00:03:10,060 --> 00:03:13,260
一直如此 没错  
this whole time. Yeah.

48
00:03:13,390 --> 00:03:16,730
对 我不能暴露  
Yeah, I couldn't let on that, you know,

49
00:03:16,860 --> 00:03:19,660
早看出他不是你 这很艰难  
I knew he wasn't you, and it was difficult

50
00:03:19,800 --> 00:03:22,530
因为我... 绝对心知肚明
because I... I definitely knew.

51
00:03:22,670 --> 00:03:25,146
你不知道吗？  
You didn't know?

52
00:03:25,170 --> 00:03:26,800
他长得和你一模一样。  
He looks just like you.

53
00:03:26,940 --> 00:03:29,140
你本该是我最好的朋友。  
You are supposed to be my friend.

54
00:03:29,280 --> 00:03:31,550
你怎么可能分不清别人是不是我呢？  
How could you not know if someone is me or not?

55
00:03:31,680 --> 00:03:33,210
我早就知道。对，我也知道。  
I knew. Yeah, I knew too.

56
00:03:33,350 --> 00:03:35,750
麦克斯能看见外星人。  
Max can see aliens.

57
00:03:35,880 --> 00:03:38,396
这对你来说太尴尬了吧，阿斯塔。  
This must be very embarrassing for you, asta.

58
00:03:38,420 --> 00:03:40,766
我最好的朋友压根不认识我。  
My best friend doesn't even know me.

59
00:03:40,790 --> 00:03:42,120
够了，能成熟点吗？  
Ok. Will you grow up?

60
00:03:42,260 --> 00:03:43,266
我们有更严重的问题。  
We have bigger problems.

61
00:03:43,290 --> 00:03:44,306
必须把孩子们安全带回家  
We have to get the kids home

62
00:03:44,330 --> 00:03:45,660
还得想办法保障他们的安全。  
and find a way to keep them safe.

63
00:03:47,430 --> 00:03:48,630
布里吉特。  
Bridget.

64
00:03:53,230 --> 00:03:54,530
不。  
No.

65
00:04:03,240 --> 00:04:06,180
布里吉特当时求我留下来陪他，  
Bridget was begging me to stay with him,

66
00:04:06,310 --> 00:04:09,780
但我坚持要他动用外星超能力  
but I insisted he use his alien powers

67
00:04:09,920 --> 00:04:13,620
优先保护孩子们。  
to protect the children instead.

68
00:04:13,750 --> 00:04:15,080
行吧。  
Right.

69
00:04:22,100 --> 00:04:23,536
本？  
Ben?

70
00:04:23,560 --> 00:04:24,776
我真不该让约瑟夫发现  
I never should have let Joseph see

71
00:04:24,800 --> 00:04:26,230
我在跟踪他。  
that I was following him.

72
00:04:26,370 --> 00:04:29,000
他现在知道我的身份，知道我们的住址。  
You know, he knows who I am. He knows where we live.

73
00:04:29,140 --> 00:04:30,587
等等，这样反而好。  
Wait. That's good.

74
00:04:30,611 --> 00:04:33,770
如果来杀你，我就能设陷阱。  
If he comes to kill you, I can trap him.

75
00:04:33,910 --> 00:04:35,716
"用丈夫当诱饵"的计划走向  
I'm not sure I like the "my husband as bait"

76
00:04:35,740 --> 00:04:36,770
我实在无法苟同。  
direction this is taking.

77
00:04:36,910 --> 00:04:39,110
咋了？什么？  
'Sup? What?

78
00:04:39,250 --> 00:04:42,050
嘿，你刚才去哪了？  
Hey. Where were you?

79
00:04:42,180 --> 00:04:45,050
没发现我晚饭没出现吗？  
Didn't you notice I wasn't at dinner?

80
00:04:45,190 --> 00:04:48,090
我只注意到终于能吃饱饭了。  
I did notice I had enough food to eat for once.

81
00:04:48,220 --> 00:04:51,760
咱儿子还在外面晃荡呢，现场有外星杀手！  
Our son out there with a killer alien on the loose.

82
00:04:51,890 --> 00:04:54,690
天啊，现在真是谁都能当父母了，对吧？  
Man, they'll just let anybody be parents, won't they?

83
00:04:54,830 --> 00:04:56,336
他不会有事的。  
He'll be fine.

84
00:04:56,360 --> 00:04:58,830
他连魔术夏令营都没选上。  
He wasn't even picked for magic camp.

85
00:04:58,970 --> 00:05:01,810
外星人绑架名单上肯定排不上号。  
I doubt he's the top of some alien's abduction list.

86
00:05:01,940 --> 00:05:03,210
可他们绑架过你啊。  
Well, they took you.

87
00:05:05,170 --> 00:05:06,740
绑架我？  
They took me?

88
00:05:08,580 --> 00:05:10,156
你懂我意思。我懂你意思。  
You know what I mean. I know what you mean.

89
00:05:10,180 --> 00:05:13,786
听着，重点是我们不能放松警惕，  
Look, the point is, we can't let our guard down,

90
00:05:13,810 --> 00:05:16,010
直到抓住约瑟夫为止。  
not till we catch Joseph.

91
00:05:16,150 --> 00:05:17,750
抓他？  
Catch him?

92
00:05:17,880 --> 00:05:19,496
不该让麦克和莉芙处理吗？  
Shouldn't we let Mike and Liv handle him?

93
00:05:19,520 --> 00:05:20,690
他们可是警察。  
They're cops.

94
00:05:20,820 --> 00:05:22,396
抓犯人不就是他们的工作？  
Aren't they already in the catching game?

95
00:05:22,420 --> 00:05:27,020
不行，不能告诉他们。  
No, we can't tell them.

96
00:05:27,160 --> 00:05:30,400
如果警方先找到约瑟夫就会关押他，  
If they find Joseph first, they will lock him away,

97
00:05:30,530 --> 00:05:32,006
那样我们永远得不到  
and then we will never get the information

98
00:05:32,030 --> 00:05:34,660
宝宝的关键信息。绝对不行。  
we need about our baby. No.

99
00:05:34,800 --> 00:05:36,670
这事必须保密。  
No, this has to stay between us.

100
00:05:36,800 --> 00:05:39,330
当然。明白。
Of course. Right.

101
00:05:39,470 --> 00:05:42,810
外星人约瑟夫又回镇上了。
Joseph the alien is back in town.

102
00:05:44,210 --> 00:05:46,010
等等，你没告诉别人吧，对吧？
Wait, you haven't told anyone, have you?

103
00:05:46,150 --> 00:05:48,550
我本·霍索恩可以诚实地说，
I can honestly say that I, Ben hawthorne,

104
00:05:48,680 --> 00:05:51,480
关于约瑟夫的事我一个字都没透露。
did not tell anyone anything about Joseph.

105
00:05:51,620 --> 00:05:53,666
这说法具体得诡异。
That's weirdly specific.

106
00:05:53,690 --> 00:05:56,120
我不是骗子。行，很好。
I'm not a crook. Ok, great.

107
00:05:56,260 --> 00:05:58,330
因为我们要亲自抓住他。
'Cause we're gonna catch him ourselves.

108
00:06:02,960 --> 00:06:05,690
我没抓她。搞什么鬼？
I don't have her. What the hell?

109
00:06:05,830 --> 00:06:08,346
不。我不知道她在哪。
No. I don't know where she is.

110
00:06:08,370 --> 00:06:11,686
奥布斯。我没有藏匿她。
Orbs. I'm not hiding her.

111
00:06:11,710 --> 00:06:14,216
这个坏了。我不知道。
This is broken. I don't know.

112
00:06:14,240 --> 00:06:17,370
那肯定是灰星人。在干什么？
That would be the greys. Doing what?

113
00:06:17,510 --> 00:06:20,226
寻找市长夫人的宝宝。
Looking for Mrs. Mayor's baby.

114
00:06:20,250 --> 00:06:24,556
灰星人最爱人类婴儿。不知为何。
The greys love human babies. I do not know why.

115
00:06:24,580 --> 00:06:27,120
还以为他们会收集更有用的东西，
You would think they would collect something more useful,

116
00:06:27,250 --> 00:06:31,936
比如AA电池或者那种
like aa batteries or those clips

117
00:06:31,960 --> 00:06:33,706
能让薯片保持新鲜的小夹子。
that keep potato chips fresh.

118
00:06:33,730 --> 00:06:35,860
至少凯特不知道宝宝下落。
At least Kate doesn't know where the baby is.

119
00:06:36,000 --> 00:06:37,530
要是她无法告知他们，
Maybe if she can't tell them, then

120
00:06:37,660 --> 00:06:39,860
他们就会停止搜寻。他们不会停的。
then they'll stop looking. They will not stop.

121
00:06:40,000 --> 00:06:41,106
这就是俗话
That is where the expression

122
00:06:41,130 --> 00:06:43,176
"像灰星人找宝宝那样"的由来。
"like a grey with a baby" comes from.

123
00:06:43,200 --> 00:06:45,386
但为什么讨论这个？
But why are we talking about this?

124
00:06:45,410 --> 00:06:47,810
我们该谈更重要的事。
We should be talking about something much more important.

125
00:06:47,940 --> 00:06:50,040
是你的事？没错。
Is it you? Yes.

126
00:06:50,180 --> 00:06:53,686
我可是从月球一路开车来的。
I drove all the way from the moon.

127
00:06:53,710 --> 00:06:55,880
又累又渴。
I'm tired. I'm thirsty.

128
00:06:56,020 --> 00:06:59,420
你俩居然没人主动让出卧室。
And neither one of you has offered me their bedroom yet.

129
00:06:59,550 --> 00:07:01,196
你们当宿主真差劲。
You're terrible hosts.

130
00:07:01,220 --> 00:07:02,920
从这儿都能看见你卧室。
I can see your bedroom from here.

131
00:07:03,060 --> 00:07:04,730
看起来像沙发。
It looks like the couch.

132
00:07:07,660 --> 00:07:10,206
说真的，你现在不是外星人了？
So, seriously, you're not alien anymore?

133
00:07:10,230 --> 00:07:12,946
比如没超能力了？不能爬楼了？
Like you're not strong? You can't climb buildings?

134
00:07:12,970 --> 00:07:17,140
不能...等等 你现在怕痒吗？
You can't do... wait, are you ticklish now?

135
00:07:17,270 --> 00:07:19,740
对你这些蠢问题没兴趣。
I am not interested in your dumb questions.

136
00:07:19,870 --> 00:07:21,670
我依然是外星人。
I am still an alien.

137
00:07:21,810 --> 00:07:24,780
停。停。
Stop. Stop.

138
00:07:26,480 --> 00:07:28,980
我和从前一样是百分百的外星人。
I am as much an alien as I have always been.

139
00:07:30,420 --> 00:07:32,920
只需要吃真食物恢复能量。
I just need real food, to get my energy back.

140
00:07:33,050 --> 00:07:35,680
看见没？
See?

141
00:07:42,800 --> 00:07:45,730
我对牛奶的爱一如既往。
I still love milk just as much as I always have.

142
00:07:56,240 --> 00:07:59,210
天啊。
God.

143
00:07:59,350 --> 00:08:02,040
我不...现在感觉很好。
I'm not... I feel good now.

144
00:08:02,180 --> 00:08:04,750
我要回小屋解决螳螂人。
I'm gonna head back to my cabin to kill the mantid.

145
00:08:04,880 --> 00:08:05,910
别，别去。
No, no.

146
00:08:06,050 --> 00:08:07,566
别别别。嘿 听着。
No, no, no. Hey, hey.

147
00:08:07,590 --> 00:08:08,866
他会把你揍扁的。
He will kick your ass.

148
00:08:08,890 --> 00:08:11,536
先坐下 我们制定计划。
Just sit down, and we'll figure out a plan.

149
00:08:11,560 --> 00:08:13,466
要么给我让路
You need to get out of my way

150
00:08:13,490 --> 00:08:16,760
要么尝尝外星人的怒火。
or you will feel my alien wrath.

151
00:08:16,900 --> 00:08:17,876
我明白了。  
I understand.

152
00:08:17,900 --> 00:08:19,146
你想让我睡在外面的  
You want me to sleep out here

153
00:08:19,170 --> 00:08:21,910
沙发上保护你们俩。  
on the couch to protect you two.

154
00:08:22,040 --> 00:08:24,370
我接受。  
I accept.

155
00:08:26,910 --> 00:08:28,257
至少本和凯特的宝宝  
At least Ben and Kate's baby's

156
00:08:28,281 --> 00:08:30,140
在保留地很安全。  
on the rez, where she's safe.

157
00:08:30,280 --> 00:08:32,650
是啊安全但可怜。  
Yeah, safe, but sad.

158
00:08:32,780 --> 00:08:34,280
她肯定特别想我。  
She probably really misses me.

159
00:08:34,410 --> 00:08:36,340
我...我觉得她挺好的。  
I... I think she's fine.

160
00:08:36,480 --> 00:08:37,956
不过或许该去看看她  
I should probably go check on her, though,

161
00:08:37,980 --> 00:08:39,296
确保她平安无事  
just to make sure she's safe

162
00:08:39,320 --> 00:08:41,196
再唱首《小蜘蛛歌》给她听  
and sing her the "itsy bitsy spider" song.

163
00:08:41,220 --> 00:08:42,450
达茜  
D'arce.

164
00:08:42,590 --> 00:08:44,260
我不想睡沙发  
I do not want to sleep on the couch.

165
00:08:44,390 --> 00:08:48,036
太冷了 而且我身下有个杜松子酒瓶  
I am cold, and there was a gin bottle under me.

166
00:08:48,060 --> 00:08:49,906
瞪我干嘛 说不定是宝宝的  
Why are you looking at me? It could have been the baby's.

167
00:08:49,930 --> 00:08:51,830
拿去吧 公主殿下  
Here you go, Princess.

168
00:08:55,140 --> 00:08:57,110
总之我也该睡了  
Anyway, I should probably head to bed too.

169
00:08:57,240 --> 00:08:58,370
还有好多事要处理  
There's so much to do.

170
00:08:58,500 --> 00:08:59,986
得解决螳螂人的问题  
I have to deal with the whole mantid thing.

171
00:09:00,010 --> 00:09:00,986
是啊  
Yeah.

172
00:09:01,010 --> 00:09:02,586
得去趟杂货店  
I gotta stop by the grocery store,

173
00:09:02,610 --> 00:09:04,080
去保留地看看黛西  
stop by the rez, check on Daisy.

174
00:09:04,210 --> 00:09:06,330
所以我准备...哇 哇 哇 哇 哇  
So I'm just gonna... Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

175
00:09:07,610 --> 00:09:09,140
黛西很安全  
Daisy's fine.

176
00:09:09,280 --> 00:09:12,750
听着 我知道你不愿提这事  
Look, I know you don't like talking about this,

177
00:09:12,890 --> 00:09:16,630
但不久前你为刷存在感  
but not long ago, you were so desperate to feel special,

178
00:09:16,760 --> 00:09:17,920
执行自杀任务  
you went on a suicide mission

179
00:09:18,020 --> 00:09:19,806
还想炸毁灰色外星飞船  
and tried to blow up a grey spaceship.

180
00:09:19,830 --> 00:09:21,930
我承认那很愚蠢  
And I already admitted that that was stupid.

181
00:09:23,360 --> 00:09:25,346
这和黛西没关系  
That has nothing to do with Daisy.

182
00:09:25,370 --> 00:09:26,976
真没关系吗？  
Doesn't it?

183
00:09:27,000 --> 00:09:30,346
或许照顾婴儿让你有存在感  
Maybe taking care of the baby made you feel special,

184
00:09:30,370 --> 00:09:32,900
而你想重温那种感觉  
and you want to feel that way again.

185
00:09:33,040 --> 00:09:35,510
不确定"存在感"是否准确  
I don't know if "special" is the word,

186
00:09:35,640 --> 00:09:37,970
或许是"被需要" 你在这里很重要  
maybe critical. You're critical here.

187
00:09:38,110 --> 00:09:40,010
去看她是馊主意  
Going to see her is a bad idea,

188
00:09:40,150 --> 00:09:43,556
尤其螳螂人还在追捕我们  
especially with the mantid after us.

189
00:09:43,580 --> 00:09:45,050
嗯 你说得对  
Yeah, you're right.

190
00:09:45,190 --> 00:09:48,930
为了黛西我会保持距离  
I'll stay away for Daisy's sake.

191
00:09:49,060 --> 00:09:50,990
能帮我检查身体  
Could you help me check my body

192
00:09:51,120 --> 00:09:53,506
有没有外星追踪器或抑制剂吗？  
for any grey trackers or inhibitors?

193
00:09:53,530 --> 00:09:54,536
别闹了 哈利  
Come on, Harry.

194
00:09:54,560 --> 00:09:55,836
把衣服穿好  
You need to put your clothes on.

195
00:09:55,860 --> 00:09:58,700
这猴子的身体弯不下去  
This monkey body will not bend to let me see

196
00:09:58,830 --> 00:10:00,346
看不见所有角落  
all of my nooks and crannies.

197
00:10:00,370 --> 00:10:01,700
不行 哈利  
No. Harry.

198
00:10:01,840 --> 00:10:02,976
天 白得反光  
God, so pale.

199
00:10:03,000 --> 00:10:04,400
自己留着你的角落  
Keep your nooks to yourself.

200
00:10:04,540 --> 00:10:06,340
赶紧 好吧
Go. Fine.

201
00:10:06,470 --> 00:10:10,616
你非常不擅长过夜，只是让你知道。  
You are very bad at sleepovers, just so you know.

202
00:10:10,640 --> 00:10:12,710
不是过夜。打电话给我的律师。  
Not a sleepover. Calling my lawyer.

203
00:10:19,820 --> 00:10:24,360
阿斯塔？  
Asta?

204
00:10:24,490 --> 00:10:28,230
另一个？  
The other one?

205
00:10:31,100 --> 00:10:33,230
螳螂人？  
Mantid?

206
00:10:33,370 --> 00:10:36,910
我没有什么好害怕的。  
I have nothing to fear.

207
00:10:37,040 --> 00:10:39,380
而且我绝对没有在欺骗自己。  
And I am definitely not lying to myself.

208
00:10:39,510 --> 00:10:42,250
螳螂人在睡觉，而不是在来杀我的路上。  
The mantid is sleeping and not on his way to kill me.

209
00:10:42,380 --> 00:10:45,110
即使他是，我也能保护自己，  
And even if he is, I can defend myself,

210
00:10:45,250 --> 00:10:47,550
尽管我有一个脆弱的人类身体。  
even though I have a fragile human body.

211
00:10:49,550 --> 00:10:51,826
我是一个强大的外星人。  
I'm a strong alien.

212
00:10:51,850 --> 00:10:56,290
我是一个强大的外星人。  
I am a strong alien.

213
00:10:56,420 --> 00:11:00,320
]  
]

214
00:11:01,830 --> 00:11:03,660
我不是一个强大的外星人。  
I am not a strong alien.

215
00:11:03,800 --> 00:11:07,206
我是一个小外星人男孩，吓得拉在裤子里。  
I am a little alien boy shitting his alien pants.

216
00:11:07,230 --> 00:11:10,330
你最好穿着衣服。  
You better be wearing clothes.

217
00:11:15,570 --> 00:11:17,040
吸气。  
Breathe in.

218
00:11:18,610 --> 00:11:22,010
好吧，让我们看看这里发生了什么。  
Ok, let's take a look at what we have going on here.

219
00:11:25,350 --> 00:11:27,280
那是什么？  
What is that?

220
00:11:30,190 --> 00:11:32,060
打扰一下。  
Excuse me.

221
00:11:43,670 --> 00:11:44,970
你不能在这里。  
You cannot be in here.

222
00:11:45,100 --> 00:11:47,840
你到底在干什么？别玩了。  
What the hell are you doing? Stop playing.

223
00:11:47,970 --> 00:11:49,370
你是谁？那是特雷弗。  
Who are you? That's Trevor.

224
00:11:49,510 --> 00:11:51,080
我在克雷格列表上找到他的。  
I found him on Craigslist.

225
00:11:53,110 --> 00:11:54,440
我考虑过阻止他们，  
I thought about stopping them,

226
00:11:54,580 --> 00:11:57,080
但后来我觉得如果我不阻止会更有趣。  
but then I thought it'd be funnier if I didn't.

227
00:11:57,220 --> 00:11:58,850
对不起。对不起。  
Sorry. Sorry.

228
00:11:58,990 --> 00:12:00,120
我看得出你很忙。  
I can see you're busy.

229
00:12:00,250 --> 00:12:02,720
我只是想用正确的方式做这件事。  
I just wanted to do this the right way.

230
00:12:04,760 --> 00:12:07,166
我的天哪。  
My god.

231
00:12:07,190 --> 00:12:09,260
阿斯塔，我在这里是。  
Asta, I'm here be.

232
00:12:11,500 --> 00:12:13,270
我在这里是因为当你意识到  
I'm here because when you realize

233
00:12:13,400 --> 00:12:16,176
你想和某人共度余生，  
you want to spend the rest of your life with someone,

234
00:12:16,200 --> 00:12:18,746
你希望余生尽快开始。  
you want the rest of your life to start as soon as possible.

235
00:12:18,770 --> 00:12:20,670
你疯了吗？不，不，那  
Are you insane? No, no, that

236
00:12:20,810 --> 00:12:22,250
那是《当哈利遇到莎莉》中的台词。  
that is from "when Harry met Sally."

237
00:12:22,280 --> 00:12:24,480
而且，不，我们不会结婚。  
And, no, we are not getting married.

238
00:12:24,610 --> 00:12:27,850
嗯，不是马上...不是立刻。  
Well, not right... not right away.

239
00:12:27,980 --> 00:12:29,826
我还得攒钱买戒指。  
I still have to save up for the ring.

240
00:12:29,850 --> 00:12:32,350
约瑟夫，不。对不起，等一下。  
Joseph, no. I'm sorry, one minute.

241
00:12:32,490 --> 00:12:34,220
艾伦，你介意把这里处理完吗？  
Ellen, would you mind finishing up here?

242
00:12:34,350 --> 00:12:35,820
约瑟夫和我需要谈一谈。  
Joseph and I need to have a chat.

243
00:12:39,360 --> 00:12:43,230
我会砸了它。  
I will break it.

244
00:12:43,360 --> 00:12:46,260
过来。不。  
Come here. No.

245
00:12:51,300 --> 00:12:54,270
天哪。  
God.

246
00:12:54,410 --> 00:12:57,110
我们不会结婚，好吗？  
We are not getting married, ok?

247
00:12:57,240 --> 00:13:00,356
因为我们从来都不是一对。  
Because we were never a thing.

248
00:13:00,380 --> 00:13:04,050
我们只是两个有时发生关系的人。  
We were just two people who sometimes had sex.

249
00:13:04,180 --> 00:13:05,180
我很抱歉。  
I'm sorry.

250
00:13:05,290 --> 00:13:06,920
在我来自的地方，那意味着什么。
That means something where I come from.

251
00:13:07,050 --> 00:13:09,466
月亮？好吧。  
The moon? Ok.

252
00:13:09,490 --> 00:13:12,236
不，我做不到。抱歉。  
No, I can't do this. I'm sorry.

253
00:13:12,260 --> 00:13:13,730
我明白了。  
I see.

254
00:13:13,860 --> 00:13:16,136
我冒着生命危险偷偷摸摸  
I was risking my life sneaking around

255
00:13:16,160 --> 00:13:18,330
来见你并送你花，  
to see you and bring you flowers,

256
00:13:18,460 --> 00:13:20,660
而你只是贪图我的身体。  
and you were just using me for my body.

257
00:13:22,800 --> 00:13:24,970
好吧，我懂了。  
Ok, I get it.

258
00:13:26,240 --> 00:13:27,670
无所谓了。  
Whatever.

259
00:13:29,980 --> 00:13:33,350
听着，阿斯塔...  
You know, asta...

260
00:13:33,480 --> 00:13:35,410
或许你才是那个半人半魔的存在。  
Maybe you're the one who's only half-human.

261
00:13:35,550 --> 00:13:39,620
走了，特雷弗。  
Come, Trevor.

262
00:13:49,400 --> 00:13:52,340
副警长，我说过多少次别远远盯着我？  
Deputy, what have I said about watching me from afar?

263
00:13:54,230 --> 00:13:55,710
我的感知力太敏锐了。  
My sense of perception is too strong.

264
00:13:55,840 --> 00:13:57,276
连你的瞳孔聚焦在我身上都能察觉。  
I can feel your pupils on me.

265
00:13:57,300 --> 00:13:58,846
后颈汗毛都竖起来了，  
It's got the hairs on the back of my neck

266
00:13:58,870 --> 00:14:00,946
像在集体宣读《效忠誓词》。  
standing up like they're saying the "pledge of allegiance."

267
00:14:00,970 --> 00:14:02,470
抱歉，长官。  
Sorry, sir.

268
00:14:02,610 --> 00:14:04,856
只是很高兴看到您重回岗位。  
It's just nice to see you back where you belong.

269
00:14:04,880 --> 00:14:06,156
我只是休了个短假。  
I was just on a little sabbatical.

270
00:14:06,180 --> 00:14:07,810
仅此而已，别大惊小怪。  
That's all. I don't want no fuss.

271
00:14:07,950 --> 00:14:12,726
您回来真是太好了，警长。  
We are all so glad you're back, sheriff.

272
00:14:12,750 --> 00:14:17,320
心理健康危机也是健康危机啊。  
A mental health crisis is still a health crisis.

273
00:14:20,490 --> 00:14:23,190
现在我遇到的是隐私危机。  
Now I've got a privacy crisis.

274
00:14:26,300 --> 00:14:27,576
又是气球而已，弗雷德。  
It's just balloons again, Fred.

275
00:14:27,600 --> 00:14:29,000
10-4。  
10-4.

276
00:14:31,500 --> 00:14:34,570
巨大黑影。  
Big black.

277
00:14:34,710 --> 00:14:36,040
有意思。  
Interesting.

278
00:14:36,180 --> 00:14:38,056
需要帮忙随时告诉我。  
Well, let me know if I can do anything to help.

279
00:14:38,080 --> 00:14:39,250
好。  
Ok.

280
00:14:39,380 --> 00:14:42,856
晚点聊，小蜜蜂。  
I'll talk to you later, honeybee.

281
00:14:42,880 --> 00:14:45,126
真可爱啊。  
That's adorable.

282
00:14:45,150 --> 00:14:47,050
"小蜜蜂"还好吧？  
How's honeybee?

283
00:14:47,190 --> 00:14:50,936
莉娜在树林里发现失踪猎户的尸体  
Lena found the body of the missing hunter in the woods

284
00:14:50,960 --> 00:14:52,290
没有头。  
without his head.

285
00:14:53,760 --> 00:14:55,960
这就不可爱了。  
That's less adorable.

286
00:14:56,100 --> 00:14:57,776
说是脑袋被咬得干干净净。  
Said it looked like the head was bitten clean off.

287
00:14:57,800 --> 00:14:59,730
你倒说说哪种动物  
Now you tell me what type of animal

288
00:14:59,870 --> 00:15:01,276
能一口咬掉头颅，  
can bite a head off with one bite,

289
00:15:01,300 --> 00:15:03,746
我是说——除了虎鲸以外。  
I mean, besides an orca, obviously.

290
00:15:03,770 --> 00:15:05,216
万一不是动物呢？  
What if it wasn't an animal?

291
00:15:05,240 --> 00:15:07,586
副警长，敢提外星人我发誓，  
Deputy, I swear to god, if you say aliens,

292
00:15:07,610 --> 00:15:09,016
我立马戳破最后那个气球，  
I'm popping that last balloon,

293
00:15:09,040 --> 00:15:10,916
等弗雷德进来让他毙了我。  
and when Fred comes in here, I'ma let him shoot me.

294
00:15:10,940 --> 00:15:14,840
不一定是外星...异界生物，约瑟夫。  
Not just any a... otherworldly being, Joseph.

295
00:15:14,980 --> 00:15:16,580
副警长，听我说  
Deputy, look, just

296
00:15:19,050 --> 00:15:20,450
先让我说完。  
hear me out.

297
00:15:20,590 --> 00:15:22,936
上次约瑟夫来时就有离奇命案。  
The last time Joseph was here, there were mysterious deaths.

298
00:15:22,960 --> 00:15:25,530
现在他刚回归就出现无头尸？  
Now he's back, and a headless body is found?

299
00:15:25,660 --> 00:15:28,106
绝非巧合，听好——  
It's not just a coincidence. Listen to me.

300
00:15:28,130 --> 00:15:29,876
就算外星人真实存在，
Even if aliens were real,

301
00:15:29,900 --> 00:15:31,430
约瑟夫不是那种吃头的外星人。  
Joseph ain't some head-eating alien.

302
00:15:31,560 --> 00:15:33,106
我是说，想想看。那家伙试图射击我们。  
I mean, think about it. The guy tried to shoot us.

303
00:15:33,130 --> 00:15:34,606
现在，如果我想杀死某人  
Now, if I wanted to kill somebody

304
00:15:34,630 --> 00:15:36,046
而且我能吃头，我会吃掉头。  
and I could eat heads, I'd eat the head.

305
00:15:36,070 --> 00:15:37,400
我不会射击他们。  
I wouldn't shoot them.

306
00:15:37,540 --> 00:15:39,740
而且我不会先射击他们然后吃头，  
And I wouldn't shoot them first and then eat the head,

307
00:15:39,870 --> 00:15:41,216
因为那样就只是个死头，  
because then it's just a dead head,

308
00:15:41,240 --> 00:15:43,056
而且可能不那么多汁。等一下。  
and it probably ain't as juicy. Hold on.

309
00:15:43,080 --> 00:15:46,510
你说“如果外星人真实存在”？  
Did you say "if aliens are real"?

310
00:15:46,650 --> 00:15:48,156
嗯，我在做苏格拉底式的论证，  
Well, I was making the socratic argument,

311
00:15:48,180 --> 00:15:50,450
不是同意也不是否认。  
not agreeing or denying either way.

312
00:15:50,580 --> 00:15:53,810
真的吗？你说“如果”。  
Really? You said "if."

313
00:16:04,300 --> 00:16:06,330
嘿，丽芙。  
Hey, Liv.

314
00:16:06,470 --> 00:16:07,870
怎么样... 进展如何？  
How's it... how's it going?

315
00:16:08,000 --> 00:16:09,970
抱歉，我吓到你了吗？  
Sorry, did I scare you?

316
00:16:10,100 --> 00:16:11,846
害怕？我？不。  
Scared? Me? No.

317
00:16:11,870 --> 00:16:14,816
不可能。我极其冷静。  
No way. I'm extremely calm.

318
00:16:14,840 --> 00:16:16,916
是的，我上次检查，我的... 我的心率被  
Yeah, my last checkup, my... my heart rate was

319
00:16:16,940 --> 00:16:19,070
描述为惊人的低。  
described as shockingly low.

320
00:16:19,210 --> 00:16:21,026
那好吗？当然。  
Is that good? Sure.

321
00:16:21,050 --> 00:16:22,556
你真正需要的只是每分钟几下心跳，  
All you really need is a couple beats per minute,

322
00:16:22,580 --> 00:16:24,556
其余的都只是瞎忙活。  
and the rest is just busy work.

323
00:16:24,580 --> 00:16:26,940
另外，你知道，我的血糖很高，所以平衡了。  
Plus, you know, my blood sugar is so high, it balances out.

324
00:16:27,050 --> 00:16:28,920
好吧。  
Ok.

325
00:16:29,060 --> 00:16:32,036
嗯，我只是有几个后续问题  
Well, I just had a few follow-up questions

326
00:16:32,060 --> 00:16:34,206
关于约瑟夫的。  
about Joseph.

327
00:16:34,230 --> 00:16:36,300
约瑟夫？  
Joseph?

328
00:16:36,430 --> 00:16:39,330
我... 我不知道，你在说什么。  
I... I don't know, what you're talking about.

329
00:16:39,470 --> 00:16:41,400
你闯入了我的车  
You broke into my car

330
00:16:41,530 --> 00:16:43,876
戴着一个愚蠢的理查德·尼克松面具说，  
in a dumb Richard Nixon mask and said,

331
00:16:43,900 --> 00:16:45,470
“外星人约瑟夫回城了”？  
"Joseph the alien is back in town"?

332
00:16:45,610 --> 00:16:47,140
那可能是任何人。  
That could have been anyone.

333
00:16:47,270 --> 00:16:49,386
任何有尼克松面具的人  
Anyone with the Nixon mask

334
00:16:49,410 --> 00:16:51,340
你在万圣节办公室派对上戴的那个  
you wore at the Halloween office party

335
00:16:51,480 --> 00:16:54,980
还有你的声音和你的结婚戒指。  
and your voice and your wedding ring.

336
00:16:55,120 --> 00:16:59,266
是啊，抱歉。那不是我。  
Yeah, sorry. That is not me.

337
00:16:59,290 --> 00:17:03,160
我丢了戒指。我不，  
I lost my ring. I don't,

338
00:17:03,290 --> 00:17:06,490
我甚至不再戴它了。  
I don't even wear it anymore.

339
00:17:11,660 --> 00:17:14,560
我不知道发生了什么，但我会查明真相  
I don't know what's going on, but I'll get the truth

340
00:17:14,700 --> 00:17:16,030
最终从你那里。  
out of you eventually.

341
00:17:24,340 --> 00:17:26,386
嘿。  
Hey.

342
00:17:26,410 --> 00:17:29,126
你在干什么？我在找黛西的毯子。  
What are you doing? Looking for Daisy's blanket.

343
00:17:29,150 --> 00:17:30,750
闻起来像她。我想要它。  
It smells like her. I want it.

344
00:17:32,350 --> 00:17:34,790
嘿。还给我。  
Hey. Give it back.

345
00:17:34,920 --> 00:17:38,496
不，宝宝已经不在这里了。  
No, the baby is not here anymore.

346
00:17:38,520 --> 00:17:39,720
她不需要它。  
She does not need it.

347
00:17:39,860 --> 00:17:41,236
现在它会闻起来像你。  
Now it's gonna smell like you.

348
00:17:41,260 --> 00:17:42,436
给我。  
Give it.

349
00:17:42,460 --> 00:17:43,660
嗯，那好吧。  
Well, that's fine.

350
00:17:43,800 --> 00:17:45,646
他只是抱着它睡觉以求安慰。
He's just been sleeping with it for comfort.

351
00:17:45,670 --> 00:17:47,900
不是图舒服。  
It was not for comfort.

352
00:17:48,030 --> 00:17:49,976
我进来是有原因的。  
I came in here for a reason.

353
00:17:50,000 --> 00:17:53,516
我记不清为什么了。不，难道我疯了吗？  
I do not remember why. No, am I insane now?

354
00:17:53,540 --> 00:17:56,616
没疯，只是人类而已。我收回这句话。  
Nope, just human. Take that back.

355
00:17:56,640 --> 00:17:58,616
我觉得你是来通知我们  
I think you came in here to tell us

356
00:17:58,640 --> 00:18:01,826
你要搬走了。再见。  
that you're moving out. Bye.

357
00:18:01,850 --> 00:18:05,550
不，不是这事。等等。  
No, that was not it. Wait.

358
00:18:05,690 --> 00:18:08,990
说真的，有个强力外星人在身边我能接受。  
You know, I could get behind having a powerful alien around.

359
00:18:09,120 --> 00:18:10,890
至少你能拧开罐子盖。  
At least you could get the lids off jars.

360
00:18:11,020 --> 00:18:13,050
现在你只是个没用的蠢货。  
Now you're just a useless idiot.

361
00:18:13,190 --> 00:18:16,790
蠢货？等等，约瑟夫。  
Idiot? Wait, Joseph.

362
00:18:16,930 --> 00:18:18,736
就是他了。  
That's it.

363
00:18:18,760 --> 00:18:21,330
就是他，约瑟夫。约瑟夫？  
That's it, Joseph. Joseph?

364
00:18:21,470 --> 00:18:23,946
那个...副警长。  
The... the deputy guy.

365
00:18:23,970 --> 00:18:25,786
他怎么了？对。  
What about him? Yeah.

366
00:18:25,810 --> 00:18:28,240
是说他技术高超吗？  
Was it about him being a skillful lover?

367
00:18:28,370 --> 00:18:30,240
肯定不是这事。  
I'm sure that wasn't it.

368
00:18:30,380 --> 00:18:32,310
他是混血灰人外星人。  
He is a hybrid grey alien.

369
00:18:32,440 --> 00:18:33,840
他能告诉我灰人用了什么手段  
He can tell me what the greys did

370
00:18:33,980 --> 00:18:37,356
封锁我的能力 这样我就能解除封锁  
to block my power so I can unblock it

371
00:18:37,380 --> 00:18:39,210
击败螳螂人。  
and defeat the mantid.

372
00:18:39,350 --> 00:18:41,250
我必须找到约瑟夫。但怎么找？  
I must find Joseph. But how?

373
00:18:41,390 --> 00:18:44,260
所以你是说 如果我们能联系约瑟夫  
So what you're saying is, if we could contact Joseph

374
00:18:44,390 --> 00:18:47,930
或者认识能联系他的人，  
or if we knew anyone who could contact him,

375
00:18:48,060 --> 00:18:50,360
所有问题就迎刃而解了？  
all of our problems would just disappear?

376
00:18:50,500 --> 00:18:51,706
我的问题会解决。  
Mine would.

377
00:18:51,730 --> 00:18:53,706
你的心理问题得花好几年解决。  
Your issues would take years to unpack.

378
00:18:53,730 --> 00:18:55,960
天啊。  
Man.

379
00:18:56,100 --> 00:19:02,940
要是我知道联系方法就...好吧。  
If only I knew of a way we could contact... ok, fine.

380
00:19:03,080 --> 00:19:06,150
我可能有他号码。  
I may have his number.

381
00:19:06,280 --> 00:19:08,350
你见过他？在哪？  
You saw him? Where?

382
00:19:08,480 --> 00:19:10,450
对。在哪见到的，艾丝塔？  
Yeah. Where was it, asta?

383
00:19:10,580 --> 00:19:11,810
难道是...不对。  
Was it... No.

384
00:19:11,950 --> 00:19:13,750
这里？是在这儿？  
Here? Was it here?

385
00:19:13,890 --> 00:19:14,996
停。  
Stop.

386
00:19:15,020 --> 00:19:16,236
在她脸上？是在这儿吗？  
On her face? Was it right here?

387
00:19:16,260 --> 00:19:18,690
在她胸部？在她...在她屁股上？  
On her boobs? On her... on her butt

388
00:19:18,820 --> 00:19:19,890
是这整片区域吗？  
was it all up in here?

389
00:19:20,030 --> 00:19:21,736
你和混血外星人上床了？  
You had sex with the hybrid?

390
00:19:21,760 --> 00:19:24,060
就那么发生了。  
It just happened.

391
00:19:24,200 --> 00:19:25,770
然后...接二连三地发生，  
And... and then it kept happening,

392
00:19:25,900 --> 00:19:27,630
后来他爱上我了。  
and then he fell in love with me.

393
00:19:27,770 --> 00:19:30,340
老天 这真是我最不光彩的一个月。  
God, this has not been my proudest month.

394
00:19:30,470 --> 00:19:32,546
所以当我被灰人囚禁时，  
So while I was trapped by the greys,

395
00:19:32,570 --> 00:19:34,386
你在和他们同类滚床单。  
you were sexing with one.

396
00:19:34,410 --> 00:19:36,016
难怪你没发现螳螂人。  
No wonder you never noticed the mantid.

397
00:19:36,040 --> 00:19:39,186
你光顾着研究约瑟夫的身体内部了。  
You were too busy noticing the inside of Joseph's body.

398
00:19:39,210 --> 00:19:41,556
等等。你觉得是我进入他？  
Wait. You think I was inside him?

399
00:19:41,580 --> 00:19:44,420
老兄 艾丝塔想进入谁的身体都行。  
Hey, buddy, asta can be inside whoever she wants.

400
00:19:44,550 --> 00:19:46,526
不是我进入他。
I wasn't inside him.

401
00:19:46,550 --> 00:19:48,066
如果直肠吻合。
If the rectum fits.

402
00:19:48,090 --> 00:19:50,396
等等 这招妙啊
Wait, this is good.

403
00:19:50,420 --> 00:19:53,320
咱们可以利用他的感情达到目的
We can use his affection to get what we want.

404
00:19:53,460 --> 00:19:55,090
可我刚跟他分手
I just broke up with him.

405
00:19:55,230 --> 00:19:58,200
他好像还哭了 我做不到
I think he cried, ok? I can't do that.

406
00:19:58,330 --> 00:19:59,730
你当然可以
Yes, you can.

407
00:19:59,870 --> 00:20:02,446
男人为爱情什么都肯做 我吃过虫子
Men will do anything for love. I ate worms.

408
00:20:02,470 --> 00:20:06,286
阿斯塔 这人能救我们命懂吗
Asta, I mean, this guy could save our lives, you know?

409
00:20:06,310 --> 00:20:09,216
我以前还叫前任送我去机场呢
Come on, I used to call exes for rides to the airport.

410
00:20:09,240 --> 00:20:11,140
我这就打给他
I'm calling him.

411
00:20:14,050 --> 00:20:16,020
嘿阿斯塔 现在不方便
Hey, asta. I can't talk.

412
00:20:16,150 --> 00:20:17,550
我新女友在旁边
I'm with my new girlfriend.

413
00:20:17,680 --> 00:20:19,950
我们刚做了八...抱歉几次来着亲爱的？
We just had sex eight... sorry, how many times, dear?

414
00:20:20,090 --> 00:20:21,460
九次？
Nine times?

415
00:20:21,590 --> 00:20:23,290
她太火辣了 好吧行吧
She's so hot. Ok, cool.

416
00:20:23,420 --> 00:20:25,466
我打来是想问你点事
So I was just calling to ask you something.

417
00:20:25,490 --> 00:20:27,520
好我娶你 刚才是骗你的
Yes, I'll marry you. I was just lying.

418
00:20:27,660 --> 00:20:30,930
我没有别人 你是我此生唯一
There's no one else. You're my always and forever.

419
00:20:31,060 --> 00:20:33,806
不 佩兴斯市有只螳螂人
No, there is a mantid in Patience,

420
00:20:33,830 --> 00:20:35,360
需要你帮忙
and we need your help.

421
00:20:35,500 --> 00:20:36,730
我干
I'll do it.

422
00:20:36,870 --> 00:20:38,376
杀了螳螂证明我对你的爱
I'll kill the mantid and prove my love for you.

423
00:20:38,400 --> 00:20:39,347
别 等等 不是
No, wait. That's not

424
00:20:39,371 --> 00:20:40,670
他在哈里小屋 不
he's in Harry's cabin. No

425
00:20:40,810 --> 00:20:42,040
我已经好多了
I feel better already.

426
00:20:58,520 --> 00:20:59,790
你好南希
Hi, Nancy.

427
00:20:59,930 --> 00:21:03,330
我们有个朋友昨天来过
A friend of ours stopped by here yesterday,

428
00:21:03,460 --> 00:21:06,930
想问问你还有没有印象
and we just wanted to see if you remember him.

429
00:21:07,070 --> 00:21:09,076
那个老副警长
Yeah, the old deputy.

430
00:21:09,100 --> 00:21:12,070
他来过 但我不太记得了
He was here, but I don't remember much.

431
00:21:12,200 --> 00:21:14,730
他付的现金 所以没留地址
He paid cash, so I didn't get an address.

432
00:21:14,870 --> 00:21:16,616
抱歉
Sorry.

433
00:21:16,640 --> 00:21:20,310
这样...这样能想起什么吗？
Does... does this jog your memory?

434
00:21:23,550 --> 00:21:24,620
抱歉
I'm sorry.

435
00:21:24,750 --> 00:21:26,526
我...我还以为那是塑料的
I... I could have sworn that that was plastic.

436
00:21:26,550 --> 00:21:28,326
我们当然会赔偿
We will obviously pay for that.

437
00:21:28,350 --> 00:21:29,836
非常抱歉
Yes. So sorry.

438
00:21:29,860 --> 00:21:31,690
没关系
Don't worry about it.

439
00:21:31,820 --> 00:21:34,020
档案里有本的卡
Got Ben's card on file.

440
00:21:34,160 --> 00:21:37,260
我直接扣款 反正很久没用了
I'll just charge it. It hasn't been used in a while.

441
00:21:37,400 --> 00:21:40,346
以前你常来买花
Funny, you used to come in here all the time,

442
00:21:40,370 --> 00:21:43,010
送给你可爱的太太
buy your lovely wife flowers.

443
00:21:43,140 --> 00:21:44,910
后来怎么了？
What happened?

444
00:21:45,040 --> 00:21:48,546
是啊本 怎么回事？
Yeah, Ben. What happened?

445
00:21:48,570 --> 00:21:52,170
感觉怎么答都不对
Feels like there's no right answer to that.

446
00:21:52,310 --> 00:21:54,610
那是场残酷而血腥的事件
It was a brutal and bloody affair.

447
00:21:54,750 --> 00:21:56,856
我们势均力敌 把所有招数
We were evenly matched, and we hit each other

448
00:21:56,880 --> 00:21:58,356
都使在对方身上
with everything we had.

449
00:21:58,380 --> 00:22:00,380
最后双方都有胜利
In the end, there were victories

450
00:22:00,520 --> 00:22:03,860
大部分是我赢
on both sides, mostly mine.

451
00:22:05,660 --> 00:22:08,306
他确实一度把我打倒。  
He did knock me down at one point.

452
00:22:08,330 --> 00:22:10,860
我做了战术决定  
I made the tactical decision

453
00:22:11,000 --> 00:22:12,870
保持不动并排便  
to remain still and relieve myself

454
00:22:13,000 --> 00:22:14,476
这样他会以为我死了。  
so he would think I was dead.

455
00:22:14,500 --> 00:22:16,146
所以你拉裤子里了？  
So you shit your pants?

456
00:22:16,170 --> 00:22:19,840
这是一次战略行动，效果显著  
It was a strategic play, used to great effect

457
00:22:19,970 --> 00:22:22,070
由Tribulan外星人使用，在全宇宙闻名  
by the tribulan aliens and known across the universe

458
00:22:22,210 --> 00:22:24,416
作为一个高明的棋步。  
as a brilliant chess move.

459
00:22:24,440 --> 00:22:26,440
所以你拉裤子里了？  
So you shit your pants?

460
00:22:26,580 --> 00:22:28,050
我来之前换过了。  
I changed before I came here.

461
00:22:28,180 --> 00:22:29,526
他在Tribulans的事情上撒谎。  
He's lying about the tribulans.

462
00:22:29,550 --> 00:22:32,520
没有那样的棋步。总之  
There is no such chess move. Anyway

463
00:22:32,650 --> 00:22:35,880
我把他吓坏了，他立刻...  
I scared him off so badly he immediately...

464
00:22:36,020 --> 00:22:39,760
叠好衣服，打包行李，然后跑了。  
Folded his clothes, packed his suitcase, and ran off.

465
00:22:39,890 --> 00:22:41,260
懦夫。  
Coward.

466
00:22:41,390 --> 00:22:42,906
所以他还有时间打包？  
So he had time to pack?

467
00:22:42,930 --> 00:22:46,406
他是个经验丰富的旅行者。他有套系统。  
He's an experienced traveler. He had a system.

468
00:22:46,430 --> 00:22:48,560
我很高兴你活下来了，  
I am so glad that you survived,

469
00:22:48,700 --> 00:22:51,676
但你确定不想让我开车送你去诊所吗？  
but are you sure you don't want me to drive you to the clinic?

470
00:22:51,700 --> 00:22:55,700
因为他把你的胳膊扯掉了。  
Because he ripped your arm off.

471
00:22:55,840 --> 00:22:58,310
不，我们混血种更强壮  
No, us hybrids are stronger

472
00:22:58,440 --> 00:22:59,640
也比你们人类更坚韧。  
and tougher than you humans.

473
00:22:59,780 --> 00:23:02,610
这就相当于你踢到脚趾头。  
This is the equivalent of you stubbing your toe.

474
00:23:08,850 --> 00:23:10,820
好吧，既然我已经向你证明了爱，  
Well, now that I've proven my love to you,

475
00:23:10,960 --> 00:23:14,030
我们可以结婚了。你得开车。  
we can get married. You will have to drive.

476
00:23:14,160 --> 00:23:15,790
我有点头晕。  
I'm feeling a little dizzy.

477
00:23:15,930 --> 00:23:18,560
肯定是胜利的肾上腺素。  
It must be the adrenaline of victory.

478
00:23:18,700 --> 00:23:20,570
我要躺下了。  
I'm just gonna lay down.

479
00:23:20,700 --> 00:23:21,776
别担心我。  
Don't worry about me.

480
00:23:21,800 --> 00:23:24,046
好吧，这是好事，对吧？  
Well, this is good, right?

481
00:23:24,070 --> 00:23:25,940
螳螂人现在走了。暂时。  
The mantid's gone now. For now.

482
00:23:26,070 --> 00:23:29,540
但他会回来的，我必须准备好当他回来时。  
But he will be back, and I must be ready when he is.

483
00:23:29,680 --> 00:23:31,010
约瑟夫。  
Joseph.

484
00:23:31,140 --> 00:23:32,970
你能面朝厨房吗，这样我就不必  
Could you face the kitchen so I don't have

485
00:23:33,110 --> 00:23:34,280
看着你那张破脸了？  
to look at your broken face?

486
00:23:36,180 --> 00:23:37,210
好的。  
Ok.

487
00:23:37,350 --> 00:23:39,196
Greys在我体内植入了一个抑制剂  
The greys have implanted an inhibitor

488
00:23:39,220 --> 00:23:42,260
它阻止我变回真正的外星形态。  
in me that is blocking me from my true alien form.

489
00:23:42,390 --> 00:23:46,090
我需要你把它拔出来，这样我就能杀死螳螂人  
I need you to pull it out so I can kill the mantid

490
00:23:46,230 --> 00:23:49,306
并为你的魅力之死复仇。  
and avenge the death of your attractiveness.

491
00:23:49,330 --> 00:23:50,930
我不知道怎么做那些事。  
I don't know how to do all that stuff.

492
00:23:51,030 --> 00:23:51,976
狗娘养的。不行。  
Son of a bitch. Nope.

493
00:23:52,000 --> 00:23:53,770
转回去。  
Turn it back.

494
00:23:56,240 --> 00:23:57,816
我不知道怎么做那些事。  
I don't know how to do all that stuff.

495
00:23:57,840 --> 00:23:59,246
我是个混血儿。  
I'm a hybrid.

496
00:23:59,270 --> 00:24:01,186
Greys确保我们知道区别。  
The greys made sure we knew the difference.

497
00:24:01,210 --> 00:24:03,680
我们没机会接触那种技术  
We didn't have access to that kind of technology

498
00:24:03,810 --> 00:24:06,280
也没接触过Espresso机。  
or the Espresso machine.

499
00:24:06,410 --> 00:24:08,540
你需要一个纯种Grey来做你想要的。  
You need a full grey for what you want.

500
00:24:08,680 --> 00:24:11,426
还有别人看到空中有白点吗，
Is anybody else seeing any white dots in the air,

501
00:24:11,450 --> 00:24:13,850
还是这只是我？
or is that just me?

502
00:24:16,920 --> 00:24:18,990
嗨，Nancy。嗨，Liv副警长。
Hi, Nancy. Hi, deputy Liv.

503
00:24:19,120 --> 00:24:21,220
我刚刚看到Hawthornes离开这里吗？
Did I just see the hawthornes leaving here?

504
00:24:21,360 --> 00:24:23,790
是的，他们问了一大堆奇怪的问题
Yep, they were asking a whole bunch of strange questions

505
00:24:23,930 --> 00:24:25,436
关于那个前副警长。
about that former deputy.

506
00:24:25,460 --> 00:24:28,130
Joseph？有意思。
Joseph? Interesting.

507
00:24:28,270 --> 00:24:30,300
为什么大家都对那家伙这么感兴趣，无论如何？
Why is everyone so interested in that guy, anyway?

508
00:24:30,440 --> 00:24:33,646
我是说，他长得帅，但不太聪明。
I mean, he's a looker, but he's not too bright.

509
00:24:33,670 --> 00:24:36,740
我看着他翻遍一整副卡片
I watched him go through a whole pack of cards

510
00:24:36,880 --> 00:24:38,786
因为他拼错了“sincerely”。
'cause he misspelled "sincerely."

511
00:24:38,810 --> 00:24:40,226
真的吗？
Really?

512
00:24:40,250 --> 00:24:41,797
你还有那些卡片吗，随便放着的？
Do you still have any of those cards lying around?

513
00:24:41,821 --> 00:24:43,180
我想是的。
I think so.

514
00:24:53,990 --> 00:24:55,190
我可以保留这些吗？
Can I keep these?

515
00:24:55,330 --> 00:24:56,900
当然。
Sure.

516
00:24:57,030 --> 00:24:58,630
谢谢。
Thank you.

517
00:24:58,760 --> 00:25:00,706
他买了什么花？
What type of flowers did he buy?

518
00:25:00,730 --> 00:25:02,260
粉色牡丹。
Pink peonies.

519
00:25:02,400 --> 00:25:05,240
他说他想要象征
He said he wanted something that symbolized

520
00:25:05,370 --> 00:25:08,486
新爱情的东西。
new love.

521
00:25:08,510 --> 00:25:11,040
Joseph爱上Patience的某个人了。
Joseph's in love with someone in Patience.

522
00:25:15,450 --> 00:25:16,726
嗨。嘿，你好。
Hi. Hey, there.

523
00:25:16,750 --> 00:25:19,480
欢迎到copper Ridge。我是Judy。
Welcome to the copper Ridge. I'm Judy.

524
00:25:19,620 --> 00:25:21,290
我帮你拿这个包。谢谢。
I'll help you with this bag. Thanks.

525
00:25:21,420 --> 00:25:24,296
抛弃这个身体很遗憾。
It's sad to leave this body behind.

526
00:25:24,320 --> 00:25:26,250
我一直想当医生，
I always wanted to be a doctor,

527
00:25:26,390 --> 00:25:29,990
但很明显这个身份已经被暴露了。
but it's clear this identity has been compromised.

528
00:25:31,600 --> 00:25:34,330
我需要新外表，同时计划下一步行动。
I'll need a new look while I plan my next move.

529
00:25:34,470 --> 00:25:38,676
让我拿一下这个。
Let me just get this.

530
00:25:38,700 --> 00:25:40,400
该吃饭了。
Time to eat.

531
00:25:49,820 --> 00:25:52,050
有点紧张？是的。
A little jumpy? Yeah.

532
00:25:52,180 --> 00:25:53,566
只是知道螳螂人在外面。
Just knowing the mantid is out there.

533
00:25:53,590 --> 00:25:55,390
我和Kayla吃了午餐。
I had lunch with Kayla.

534
00:25:55,520 --> 00:25:57,550
我无法摆脱被监视的感觉。
I couldn't shake the feeling I was being watched.

535
00:25:57,690 --> 00:25:59,990
是的。是的，我习惯了。
Yeah. Yeah, I'm used to that.

536
00:26:00,130 --> 00:26:02,160
因为很性感之类？你懂的。
Being hot and all? You get it.

537
00:26:05,960 --> 00:26:07,890
我在哪买贝雷帽？
Where do I buy a beret?

538
00:26:08,030 --> 00:26:11,270
我想我在dork商店的橱窗里看到一个。
I think I saw one in the window at the dork store.

539
00:26:11,400 --> 00:26:14,746
我巴黎旅行需要它。我找到Bruce了。
I need it for my Paris trip. I found Bruce.

540
00:26:14,770 --> 00:26:17,970
他在发照片。
He is posting pictures.

541
00:26:18,110 --> 00:26:19,840
我的天。那太好了。
My god. That's great.

542
00:26:19,980 --> 00:26:22,480
他能还给你你的外星人部件
He can give you back your alien parts

543
00:26:22,620 --> 00:26:24,050
ness...什么的。
ness... whatever.

544
00:26:24,180 --> 00:26:26,326
但这不是巴黎。
But that is not Paris.

545
00:26:26,350 --> 00:26:28,220
但那是埃菲尔铁塔。
But that is the Eiffel Tower.

546
00:26:28,350 --> 00:26:31,396
你的美国教育可悲地让你失望了。
Your American education has sadly failed you.

547
00:26:31,420 --> 00:26:33,490
也许，但除非埃菲尔铁塔
Maybe, but unless the Eiffel Tower

548
00:26:33,630 --> 00:26:36,030
紧挨着“criss angel mind freak”的图片，
is next to a picture of "criss angel mind freak,"

549
00:26:36,160 --> 00:26:37,536
你的灰朋友不在法国。
your grey friend is not in France.

550
00:26:37,560 --> 00:26:40,700
他在拉斯维加斯。等等，他是个grey。
He's in Vegas. Wait, he's a grey.

551
00:26:40,830 --> 00:26:42,446
他能告诉我们如何阻止能量球
He can tell us how to stop the orbs

552
00:26:42,470 --> 00:26:45,546
并让它们远离凯特。没错
and get them off Kate's back. That's right.

553
00:26:45,570 --> 00:26:47,040
我们要跟你一起去
We're coming with you.

554
00:26:47,170 --> 00:26:48,386
我们可以问问布鲁斯宝宝的事
We could ask Bruce about the baby.

555
00:26:48,410 --> 00:26:51,716
没时间回答额外问题
We do not have time for extra questions.

556
00:26:51,740 --> 00:26:54,940
不知布鲁斯能在这环境撑多久
I do not know how long Bruce can survive in this atmosphere.

557
00:26:55,080 --> 00:26:57,496
那就挤时间。好吧
Well, we'll make time. All right.

558
00:26:57,520 --> 00:26:59,896
开车去拉斯维加斯。呜呼
Road trip to Vegas. Whoo-hoo.

559
00:26:59,920 --> 00:27:01,950
等等 当我没说
Wait. Never mind.

560
00:27:02,090 --> 00:27:03,360
你们玩得开心
You know, you guys have fun.

561
00:27:03,490 --> 00:27:06,760
我得工作 要值很多班
I've got work, a lot of shifts.

562
00:27:06,890 --> 00:27:09,736
你被巴黎酒店禁入了对吧
You're banned from the Paris hotel, aren't you?

563
00:27:09,760 --> 00:27:12,836
所有酒店都把你拉黑了？
You're banned from all the hotels?

564
00:27:12,860 --> 00:27:13,890
达尔斯
D'arce.

565
00:27:16,770 --> 00:27:18,170
当心
Careful.

566
00:27:18,300 --> 00:27:20,500
你过分英俊 我可能要逮捕你
I may have to arrest you for excessive handsomeness.

567
00:27:20,640 --> 00:27:22,770
知道吗 这项罪名最低刑期
You know, the minimum sentence for that

568
00:27:22,910 --> 00:27:24,040
是睡你床上一周
is a week in your bed.

569
00:27:24,180 --> 00:27:25,550
当真？
Is that a fact?

570
00:27:25,680 --> 00:27:27,780
千真万确。莉娜
That is a fact. Lena.

571
00:27:27,910 --> 00:27:30,696
警长跟我说了无头猎人案
The sheriff told me about the headless hunter case.

572
00:27:30,720 --> 00:27:31,720
进展如何？
How's it going?

573
00:27:31,850 --> 00:27:33,726
有什么酷炫细节吗？
Like any cool details?

574
00:27:33,750 --> 00:27:35,296
太巧了
It's so funny.

575
00:27:35,320 --> 00:27:36,836
我上周刚跟迈克说
I was just saying to Mike last week

576
00:27:36,860 --> 00:27:39,502
想找点刺激 结果凭空冒出
that I was craving some action, and out of nowhere

577
00:27:39,526 --> 00:27:41,206
一具无头尸体。看吧？
comes a headless body. See?

578
00:27:41,230 --> 00:27:42,736
我总说要有耐心对吧？
I just kept saying, be patient, you know?

579
00:27:42,760 --> 00:27:44,860
事情会解决的 结果真解决了
And things will work out, and then they did.

580
00:27:45,000 --> 00:27:47,800
我是说 对猎人可不算解决
I mean, not for the hunter.

581
00:27:47,930 --> 00:27:50,016
法医倾向是动物袭击
Forensics is leaning toward an animal attack,

582
00:27:50,040 --> 00:27:52,846
但唯独头部不见了
but only part gone was the head,

583
00:27:52,870 --> 00:27:54,200
像被咬掉 但切口很齐
like a bite, but clean.

584
00:27:54,340 --> 00:27:56,186
肌腱没有撕裂或压碎痕迹
So the tendons, they weren't jagged or crushed.

585
00:27:56,210 --> 00:27:57,410
所以真不好说
So really, who knows?

586
00:27:57,540 --> 00:28:00,140
让我想起DC的一位女士
Reminds me of this lady back in DC.

587
00:28:00,280 --> 00:28:03,310
她在睡梦中被78只猫包围而死
She died in her sleep surrounded by 78 cats.

588
00:28:03,450 --> 00:28:04,720
咽气不到十分钟
She wasn't dead ten minutes

589
00:28:04,850 --> 00:28:06,326
猫群就把她尸体变成了
before they started turning her corpse

590
00:28:06,350 --> 00:28:08,790
该死的自助盛宴。我听过这事
into a damn golden corral. I heard about that.

591
00:28:08,920 --> 00:28:10,450
把肉啃得只剩骨头
Ate the meat right down to the bone.

592
00:28:10,590 --> 00:28:11,790
警员 来点薯条吗
You want some fries, deputy?

593
00:28:11,890 --> 00:28:15,990
我可能再也吃不下东西了
I might never actually eat again.

594
00:28:18,160 --> 00:28:20,630
不过这事引人深思对吧
Still, it makes you think, right?

595
00:28:20,770 --> 00:28:24,770
凶手既非人类也非动物
Suspect's not a human, but also not an animal.

596
00:28:24,900 --> 00:28:29,040
要是有介于人和动物之间的东西就好了
If only there was something in-between human and animal.

597
00:28:29,170 --> 00:28:31,200
比如那会是什么呢 长官
Like, what could that be, sir,

598
00:28:31,340 --> 00:28:33,686
如果真存在某种
like, if something that was real

599
00:28:33,710 --> 00:28:37,896
介于动物和人类之间的东西？
was in-between animals and humans?

600
00:28:37,920 --> 00:28:41,420
你是说倭黑猩猩？不是
You mean like a bonobo. No.

601
00:28:41,550 --> 00:28:43,496
倭黑猩猩是人类在动物界中  
Well, a bonobo is the closest relative

602
00:28:43,520 --> 00:28:45,120
血缘最近的近亲  
to human beings in the animal kingdom

603
00:28:45,260 --> 00:28:46,906
见鬼 比黑猩猩还亲呢  
hell, even more so than the chimpanzee,

604
00:28:46,930 --> 00:28:49,530
你都能教会黑猩猩搭树屋  
and you can teach a chimp to build a treehouse.

605
00:28:49,660 --> 00:28:50,776
它不是倭黑猩猩  
It's not a bonobo.

606
00:28:50,800 --> 00:28:52,280
很难判断我们看到的是什么  
It's hard to say what we're seeing.

607
00:28:52,400 --> 00:28:53,506
等搜索布莱克本山后  
We'll get more evidence

608
00:28:53,530 --> 00:28:55,460
我们会找到更多证据  
once we search up Blackburn mountain.

609
00:28:55,600 --> 00:28:58,716
布莱克本？  
Blackburn?

610
00:28:58,740 --> 00:29:01,516
那个全是山洞的地方？  
Like the place with all the caves?

611
00:29:01,540 --> 00:29:02,740
为什么？  
Why?

612
00:29:02,880 --> 00:29:04,810
我是说 你干嘛要去那儿？  
Like, why would you want to go there?

613
00:29:04,940 --> 00:29:06,686
因为那些山洞是绝佳的藏身处  
'Cause those caves are the perfect place to hide.

614
00:29:06,710 --> 00:29:08,610
不 才不是呢  
No. No, they're not.

615
00:29:08,750 --> 00:29:12,150
那里太...到处是蠹虫  
They're too... they're full of silverfish.

616
00:29:12,280 --> 00:29:14,150
好吧 走着瞧  
Well, I guess we'll see.

617
00:29:14,290 --> 00:29:16,336
搜救队明天开始全面排查  
Search and rescue is starting a thorough sweep tomorrow,

618
00:29:16,360 --> 00:29:18,400
不管山上藏着什么 我们都会找到  
so whatever's hiding up there, we're gonna find it.

619
00:29:19,830 --> 00:29:22,400
我能行  
I can do it.

620
00:29:22,530 --> 00:29:23,776
你想加入搜救队？  
You wanna join the search team?

621
00:29:23,800 --> 00:29:25,170
不组队 就我自己  
No team. Just me.

622
00:29:25,300 --> 00:29:26,970
我...我...我...我来做  
I'm... i'm... i'm... I'll do it.

623
00:29:27,100 --> 00:29:30,500
谢了丽芙 但范围太大  
Thanks, Liv, but it's actually too much area

624
00:29:30,640 --> 00:29:32,816
一个人根本搜不完  
for one person to cover alone.

625
00:29:32,840 --> 00:29:36,040
明白了  
I see.

626
00:29:36,170 --> 00:29:39,310
因为我是女人？  
It's because I'm a woman?

627
00:29:39,440 --> 00:29:42,240
你觉得没有男人帮忙  
You think I can't search some caves

628
00:29:42,380 --> 00:29:43,510
我就搜不了山洞？  
without a man's help?

629
00:29:43,650 --> 00:29:45,356
哇哦  
Wow.

630
00:29:45,380 --> 00:29:47,250
我以为你会支持女生呢 莉娜  
I thought you had a girl's back, Lena.

631
00:29:47,390 --> 00:29:50,766
现在我偏要独自搜索山洞  
Now I am definitely searching the caves alone

632
00:29:50,790 --> 00:29:53,536
证明你是错的  
to prove you wrong.

633
00:29:53,560 --> 00:29:54,760
真让人失望  
I'm disappointed.

634
00:29:56,260 --> 00:29:57,460
搞什么啊？  
What the hell?

635
00:30:09,040 --> 00:30:11,270
不 我们没时间看表演  
No, we don't have time to see a show.

636
00:30:11,410 --> 00:30:14,786
我只想魔术麦克从帽子里变出兔子  
I just want magic Mike to pull a rabbit out of a hat

637
00:30:14,810 --> 00:30:16,880
或者猜中我的扑克牌  
or tell me which card is mine.

638
00:30:17,020 --> 00:30:18,820
那可不是"魔术麦克"的表演内容  
Ok, that's not what "magic Mike" is.

639
00:30:18,950 --> 00:30:20,626
或者给我看他的丁丁  
Or show me his penis.

640
00:30:20,650 --> 00:30:23,236
原来你知道表演内容啊  
Ok, so you do know what the show is.

641
00:30:23,260 --> 00:30:26,230
布鲁斯 哈里 你找到我了  
Bruce. Harry, you found me.

642
00:30:26,360 --> 00:30:29,600
拉斯维加斯 宝贝 你刚错过罗伯特  
Vegas, baby. You just missed Robert.

643
00:30:29,730 --> 00:30:34,170
他赢了800美元很高兴 但输了800美元又很伤心  
He was happy he won $800, but then he was sad he lost $800.

644
00:30:34,300 --> 00:30:36,200
这城市太魔幻了  
This town is a ride.

645
00:30:36,340 --> 00:30:37,910
我们不确定你是否还在  
We weren't sure you'd still be here.

646
00:30:38,040 --> 00:30:39,676
哈里说灰星人在地球大气里  
Harry said the greys can't survive

647
00:30:39,700 --> 00:30:41,646
活不了多久 你怎么还...  
too long in earth's atmosphere. How are you still

648
00:30:41,670 --> 00:30:43,070
我也不知道  
I don't know.

649
00:30:43,210 --> 00:30:45,340
是兴奋感？能量场？  
The excitement, the energy?

650
00:30:45,480 --> 00:30:47,550
也可能是碘片吃多了
It might also be all the iodine

651
00:30:47,680 --> 00:30:50,196
在我吃掉的15杯虾仁鸡尾酒里  
in the 15 shrimp cocktails I ate.

652
00:30:50,220 --> 00:30:52,750
不管是什么，我从未感觉如此充满活力  
Whatever it is, I've never felt so alive.

653
00:30:52,880 --> 00:30:53,910
哇哦  
Whoa.

654
00:30:55,250 --> 00:30:56,396
我不该太惊讶  
I shouldn't be too surprised.

655
00:30:56,420 --> 00:30:58,190
我的脚在电梯里掉下来了  
My foot fell off in the elevator.

656
00:30:58,320 --> 00:31:01,560
我来抓住布鲁斯，你去抓那只手臂  
I'll grab Bruce. You grab the arm.

657
00:31:01,690 --> 00:31:03,020
什么？拜托  
What? Come on.

658
00:31:03,160 --> 00:31:07,300
是啊，我的  
Yeah, my

659
00:31:10,270 --> 00:31:12,340
嗨，彼得。你好  
hi, Peter. Hi.

660
00:31:13,610 --> 00:31:14,786
什么？  
What?

661
00:31:14,810 --> 00:31:17,840
我不知道你带了人来  
I didn't know you were bringing company.

662
00:31:17,980 --> 00:31:20,780
我靠，是个生化人  
Holy shit, a cyborg man.

663
00:31:26,650 --> 00:31:28,650
而且除了没有割草机引擎  
And besides not running off a lawn mower engine,

664
00:31:28,720 --> 00:31:30,596
你的设计50%像卡丁车  
your design is like 50% go-kart.

665
00:31:30,620 --> 00:31:31,836
我是说，需要的话我可以帮你  
I mean, if you want, I could paint you

666
00:31:31,860 --> 00:31:33,206
在侧面喷点火焰图案  
some flames around the sides here.

667
00:31:33,230 --> 00:31:34,530
不用了，谢谢  
No, thanks.

668
00:31:34,660 --> 00:31:37,060
我只想离开这里去找儿子  
I just need to get out of here so I can go find my son.

669
00:31:37,200 --> 00:31:39,136
这是莉芙画的。对  
Liv drew that. Yeah.

670
00:31:39,160 --> 00:31:40,906
这位女副警长可是个艺术家  
Well, the deputy here, she's quite the artist.

671
00:31:40,930 --> 00:31:43,530
她让县集市上那只会画画的猪都相形见绌  
She puts that painting pig down at the county fair to shame.

672
00:31:43,670 --> 00:31:45,270
不过她有优势对吧？  
Although she's got the advantage, right?

673
00:31:45,400 --> 00:31:46,800
她能...能用手作画  
She can... she can use her hands.

674
00:31:46,940 --> 00:31:49,916
不用像小猪毕加索那样把铅笔叼嘴里  
She ain't gotta put the pencil in her mouth like lil pigcasso.

675
00:31:49,940 --> 00:31:51,410
谢谢  
Thank you.

676
00:31:51,540 --> 00:31:53,010
说实话我  
To be honest, I'm

677
00:31:53,140 --> 00:31:55,186
我还挺高兴你跟着我来了  
I'm kind of glad you followed me here.

678
00:31:55,210 --> 00:31:58,356
彼得就是外星人存在的证据  
Peter's proof that aliens are real.

679
00:31:58,380 --> 00:32:00,026
你不用再假装怀疑了  
You don't have to pretend to doubt anymore.

680
00:32:00,050 --> 00:32:01,980
现在请等一下，好吗？  
Now, hold on one second. All right?

681
00:32:02,120 --> 00:32:04,290
根据你告诉我的项目情况  
From everything you done told me about this project

682
00:32:04,420 --> 00:32:05,550
你可以叫我彼得  
you can call me Peter.

683
00:32:05,690 --> 00:32:08,660
这个彼得是被某个  
This Peter here, is that he was made by some

684
00:32:08,790 --> 00:32:12,206
五角大楼秘密行动组的暗影特工队  
shadowy black-ops Pentagon clandestine strike force

685
00:32:12,230 --> 00:32:14,660
那群狗娘养的造的，对吧？不是外星人  
group sons of bitches, right? Not some aliens.

686
00:32:14,800 --> 00:32:16,730
知道吗，我工作中见过  
You know, I met a lot of people like you

687
00:32:16,870 --> 00:32:19,740
很多你这样的人。见鬼，我曾是你这样  
in my line of work. Hell, I was you once.

688
00:32:19,870 --> 00:32:21,846
心智真是奇妙  
The mind is a strange thing.

689
00:32:21,870 --> 00:32:26,010
我们会相信毫无逻辑的事物  
We can believe in things that make no logical sense,

690
00:32:26,140 --> 00:32:28,570
比如...比如爱情，却拒绝接受  
like... like love, but reject things

691
00:32:28,710 --> 00:32:30,526
眼前亲眼所见的事实  
that we see right in front of us.

692
00:32:30,550 --> 00:32:32,596
只需问问自己  
Just ask yourself this.

693
00:32:32,620 --> 00:32:34,650
政府为何要花几十亿  
Why would the government spend billions

694
00:32:34,790 --> 00:32:38,360
把70岁的播客主改造成  
of dollars on turning a 70-year-old podcaster

695
00:32:38,490 --> 00:32:42,060
武器？我...我...我不知道  
into a weapon? I... I... I don't know.

696
00:32:42,190 --> 00:32:44,036
莉芙说那晚你见到了外星人  
Liv told me you saw an alien that night,

697
00:32:44,060 --> 00:32:46,830
在政府清场之前  
and you captured it before the government

698
00:32:46,970 --> 00:32:49,106
你抓住了它  
came and cleared the scene.

699
00:32:49,130 --> 00:32:50,246
让我猜猜  
Let me guess.

700
00:32:50,270 --> 00:32:51,916
他们告诉你是辐射泄漏
They told you it was a radiation leak,

701
00:32:51,940 --> 00:32:53,516
而你以为你看到了什么。  
and you think you're seeing things.

702
00:32:53,540 --> 00:32:55,116
因为我就看到了东西。  
'Cause I was seeing things.

703
00:32:55,140 --> 00:32:57,310
我把外星人放进后备箱，然后它消失了。  
I put the alien in my trunk, and then it disappeared.

704
00:32:59,240 --> 00:33:02,710
告诉我，你有没有想过它为什么不在后备箱里？  
Tell me, do you ever wonder why it wasn't in the trunk?

705
00:33:04,920 --> 00:33:06,620
他正在解体。  
He's disintegrating.

706
00:33:06,750 --> 00:33:08,826
快，布鲁斯，我们怎样才能阻止灰人  
Quick, Bruce, how can we stop the greys

707
00:33:08,850 --> 00:33:10,520
向我们的朋友发射球体？  
from sending orbs after our friend?

708
00:33:10,660 --> 00:33:11,690
你不能。  
You can't.

709
00:33:11,820 --> 00:33:13,506
他们不会取消球体  
They won't call off the orbs

710
00:33:13,530 --> 00:33:15,106
直到他们找到他们在寻找的东西。  
until they find what they're looking for.

711
00:33:15,130 --> 00:33:17,936
布鲁斯，我需要你帮我。  
Bruce, I need you to help me.

712
00:33:17,960 --> 00:33:19,860
当我在船上时，灰人做了一些事  
When I was on the ship, the greys did something

713
00:33:20,000 --> 00:33:23,540
对我……为了阻止我真实的外星形态。  
to me to... to block my true alien form.

714
00:33:23,670 --> 00:33:25,870
所以无论你剩下什么力量，  
So whatever strength you have left,

715
00:33:26,000 --> 00:33:28,846
用它来逆转它。  
use it to reverse it.

716
00:33:28,870 --> 00:33:30,340
而且他们偷了我的钱包。  
Also they stole my wallet.

717
00:33:30,480 --> 00:33:33,150
好吧，哈利，他们没有阻止你的力量。  
Ok, Harry, they didn't block your powers.

718
00:33:33,280 --> 00:33:34,510
这怎么可能？  
How can that be?

719
00:33:34,650 --> 00:33:38,220
每次我试图接触我的外星能量，我  
Every time I try to access my alien energy, I

720
00:33:38,350 --> 00:33:39,596
我感觉不到任何东西。  
I feel nothing.

721
00:33:39,620 --> 00:33:41,866
灰人一直嫉妒  
Greys have always been jealous

722
00:33:41,890 --> 00:33:43,796
你们种族的能力。  
of your people's abilities.

723
00:33:43,820 --> 00:33:46,466
他们不会阻止你的能量。  
They wouldn't block your energy.

724
00:33:46,490 --> 00:33:48,006
他们会偷走它。  
They'd steal it.

725
00:33:48,030 --> 00:33:49,560
他的能量？  
His energy?

726
00:33:49,690 --> 00:33:52,806
宇宙中的一切都是能量，亲爱的。  
Everything in the universe is energy, sweetheart.

727
00:33:52,830 --> 00:33:56,530
他们分离出哈利的原子外星粒子  
They separated out Harry's atomic alien particles

728
00:33:56,670 --> 00:33:58,076
并留下了其余的。  
and left the rest.

729
00:33:58,100 --> 00:34:00,430
抱歉，哈利，但你是人类了。  
Sorry, Harry, but you're human.

730
00:34:03,980 --> 00:34:05,322
这不可能。  
This is impossible.

731
00:34:05,346 --> 00:34:07,710
一定有办法逆转它，  
There must be some way to reverse it,

732
00:34:07,850 --> 00:34:10,496
有办法让我拿回我的外星能量  
some way for me to get my alien energy back

733
00:34:10,520 --> 00:34:11,990
还有我的钱包。  
and my wallet.

734
00:34:12,120 --> 00:34:15,190
灰人永远不会放弃，除非得到  
Greys would never give it up, not without getting

735
00:34:15,320 --> 00:34:17,696
他们更想要的东西作为回报。  
something they want more in return.

736
00:34:17,720 --> 00:34:20,790
我认为钱包有点像是hr问题。  
I think the wallet is kind of an hr issue.

737
00:34:20,930 --> 00:34:22,336
哈，我知道我要做什么了。  
Ha, I know what I'm going to do.

738
00:34:22,360 --> 00:34:25,360
我要给灰人他们真正想要的  
I'm going to give the greys what they really want

739
00:34:25,500 --> 00:34:27,670
你，灰人叛逃者。  
you, the grey defector.

740
00:34:27,800 --> 00:34:30,100
等等，什么？是的，什么？  
Wait, what? Yeah, what?

741
00:34:30,240 --> 00:34:32,187
当人类对自己撒谎时，  
When humans lie to themselves,

742
00:34:32,211 --> 00:34:34,570
那叫做合理化。  
it's called rationalizing.

743
00:34:38,410 --> 00:34:41,140
因为做任何你能做的来让自己感觉更好是合理的。  
Because it's rational to do whatever you can

744
00:34:41,280 --> 00:34:43,250
来让自己感觉更好。  
to make yourself feel better.

745
00:34:55,360 --> 00:34:56,736
我不知道你会来。  
I didn't know you were coming over.

746
00:34:56,760 --> 00:34:58,960
嘿。一切都好吗？  
Hey. Everything ok?

747
00:34:59,100 --> 00:35:01,830
我只是来送黛西的毯子。  
I was just dropping off Daisy's blankie.

748
00:35:01,970 --> 00:35:03,770
忘了把它和其他东西一起放好。  
Forgot to put it with the rest of her things.

749
00:35:03,900 --> 00:35:07,146
看起来对于一个毯子来说包太大了。  
Looks like an awfully big bag for just a blanket.

750
00:35:07,170 --> 00:35:10,040
可能还有我买的其他一些东西，
Might be a couple other things in there I bought,

751
00:35:10,170 --> 00:35:14,370
一两本书，几个玩具，还有个面包形状的枕头。
one or two books, a few toys, and a bread-shaped pillow.

752
00:35:14,510 --> 00:35:16,456
那个其实是给我自己用的，所以...
That was more for me, so...

753
00:35:16,480 --> 00:35:19,180
知道吗？你...你大老远跑来。
You know what? You... you came all this way.

754
00:35:19,320 --> 00:35:21,650
想抱抱她吗？
You wanna hold her?

755
00:35:21,790 --> 00:35:23,560
好的。
Ok.

756
00:35:23,690 --> 00:35:25,260
嗯。就一会儿。
Yeah. Just for a second.

757
00:35:25,390 --> 00:35:26,966
好。
Yeah.

758
00:35:26,990 --> 00:35:28,520
来。
Here you go.

759
00:35:30,700 --> 00:35:32,670
你好呀。你好呀。
Hi. Hi.

760
00:35:39,670 --> 00:35:41,440
别告诉阿斯塔。
Don't tell asta.

761
00:35:47,280 --> 00:35:48,480
不，别死在我面前，
No, don't you die on me,

762
00:35:48,610 --> 00:35:51,140
至少等我背叛完你再死。
not before I finish betraying you.

763
00:35:51,280 --> 00:35:53,126
哈利，你不能这样。
Harry, you can't do this.

764
00:35:53,150 --> 00:35:55,480
布鲁斯救过你，现在你却想牺牲他
Bruce saved you, and now you're trying to sacrifice him

765
00:35:55,620 --> 00:35:56,996
就为达到目的。
just to get what you want.

766
00:35:57,020 --> 00:35:58,436
不能这样对待朋友。
You don't do that to your friends.

767
00:35:58,460 --> 00:35:59,796
你管得着吗？
What do you care?

768
00:35:59,820 --> 00:36:01,490
就像你对约瑟夫做的事一样。
It is the same thing you did with Joseph.

769
00:36:01,630 --> 00:36:03,430
什么？不，我没有。
What? No, I didn't.

770
00:36:03,560 --> 00:36:04,560
不，你有。
Yes, you did.

771
00:36:04,660 --> 00:36:05,776
你为达目的利用了他。
You used him for what you wanted.

772
00:36:05,800 --> 00:36:08,400
他受伤了。我们是一类人。
He got hurt. We are the same.

773
00:36:08,530 --> 00:36:10,630
天啊。你说得对。
God. You're right.

774
00:36:12,600 --> 00:36:13,800
我摸不到脉搏。
I cannot find a pulse.

775
00:36:13,940 --> 00:36:14,940
停。
Stop.

776
00:36:15,040 --> 00:36:18,116
没用了。
It's no use.

777
00:36:18,140 --> 00:36:20,310
灰人连收他都不会要。
The greys would not even want him.

778
00:36:20,450 --> 00:36:21,980
他有什么用？
What good is he?

779
00:36:22,110 --> 00:36:24,110
他们甚至没法拷问他。
They would not even be able to torture him.

780
00:36:24,250 --> 00:36:28,166
哈利，我原谅你试图背叛我。
Harry, I forgive you for trying to betray me.

781
00:36:28,190 --> 00:36:32,166
你给了我人生中最美好的一天半时光。
You gave me the best day and a half of my entire life.

782
00:36:32,190 --> 00:36:35,330
见到了最美的星球，
I got to see the most beautiful planet,

783
00:36:35,460 --> 00:36:37,836
看了人生第一次日落，
saw my first sunset,

784
00:36:37,860 --> 00:36:42,306
昨晚可能还嫁了个叫米洛斯的希腊男人。
and I may have married a Greek man named milos last night.

785
00:36:42,330 --> 00:36:44,560
记不清了，当时烂醉如泥。
I don't know. I was pretty drunk.

786
00:36:44,700 --> 00:36:46,270
是的，你说过你能帮忙。
Yes, you said that you could help.

787
00:36:46,410 --> 00:36:49,340
请快点。你身体在"浓汤化"了。
Please hurry. Your body is souping.

788
00:36:49,470 --> 00:36:53,270
我知道灰人要什么。
I know what the greys want.

789
00:36:53,410 --> 00:36:55,740
为什么小声说话？
Why are you whispering?

790
00:36:55,880 --> 00:36:58,080
你正在心灵感应呢。
You're speaking telepathically.

791
00:37:10,300 --> 00:37:12,170
嘿。
Hey.

792
00:37:12,300 --> 00:37:14,246
抱歉来晚了。
Sorry I'm late.

793
00:37:14,270 --> 00:37:16,770
给你的。
For you.

794
00:37:18,100 --> 00:37:22,400
一张浪漫卡片。
A romantic card.

795
00:37:22,540 --> 00:37:30,320
还有...还有一张10美元支票，收款人写现金。
And... And a check for $10 made out to cash.

796
00:37:30,450 --> 00:37:31,920
我不知道你姓什么。
I didn't know your last name.

797
00:37:32,050 --> 00:37:34,220
既然我们要复合了，我
Now that we're getting back together, I

798
00:37:34,350 --> 00:37:37,150
想设定些界限。
I want to establish some boundaries.

799
00:37:37,290 --> 00:37:38,996
你可以任意对待我，
You can do whatever you want to me,

800
00:37:39,020 --> 00:37:40,566
而我总会回到你身边。
and I will always come back to you.

801
00:37:40,590 --> 00:37:42,890
等等，那... 那不是我叫你的原因。
Stop, that's... that's not why I called.

802
00:37:43,030 --> 00:37:45,506
我明白，我明白。
I understand, I understand.

803
00:37:45,530 --> 00:37:47,806
我可以向你保证，我受伤了，
I can assure you, I am injured,

804
00:37:47,830 --> 00:37:51,770
但我是个完整的男人。我还有大部分阴茎。
but I am all man. I still have most of my penis.

805
00:37:53,040 --> 00:37:54,270
谢谢。
Thank you.

806
00:37:54,410 --> 00:37:57,156
不，我叫你是来道歉的。
No, I called you to apologize.

807
00:37:57,180 --> 00:38:00,680
我利用你是因为我需要帮助对付螳螂人，
I used you because I wanted help with the mantid,

808
00:38:00,810 --> 00:38:02,056
我不该那么做的，而且我
and I shouldn't have done that, and I

809
00:38:02,080 --> 00:38:03,456
而且我绝不该让你觉得
and I never should have made you feel like

810
00:38:03,480 --> 00:38:06,220
你必须和外星人战斗来赢得我的爱。
you had to fight aliens to win my love.

811
00:38:06,350 --> 00:38:08,180
但是得了吧，约瑟夫。
But come on, Joseph.

812
00:38:08,320 --> 00:38:10,366
你不爱我。
You don't love me.

813
00:38:10,390 --> 00:38:13,466
但我爱你。
But I do.

814
00:38:13,490 --> 00:38:18,160
当我们分开时，世界是... 黑暗而空虚的。
When we're apart, the world is... Dark and empty.

815
00:38:18,300 --> 00:38:20,306
但和你在一起时，它是明亮的。
But with you, it's bright.

816
00:38:20,330 --> 00:38:24,276
而且我脑海中的恶意声音不那么响了。
And the mean voices in my head aren't as loud.

817
00:38:24,300 --> 00:38:26,700
这就是我的意思。那... 那不是爱。
That's what I mean. That's... that's not love.

818
00:38:26,840 --> 00:38:27,840
是恐惧。
It's fear.

819
00:38:27,970 --> 00:38:30,540
你会和我一起恐惧吗？不。
Will you be in fear with me? No.

820
00:38:30,680 --> 00:38:34,320
不，那... 那不是一回事。
No, that's... that's not a thing.

821
00:38:34,450 --> 00:38:40,396
好吧，你是第一次独立，
Ok, you're on your own for the first time,

822
00:38:40,420 --> 00:38:43,996
而且你很害怕。我理解。
and you're really scared. I get that.

823
00:38:44,020 --> 00:38:46,650
你知道，我也很害怕。
You know, I'm scared too.

824
00:38:46,790 --> 00:38:50,776
但你不能让它控制你。
But you can't let it control you.

825
00:38:50,800 --> 00:38:53,440
我的一生都围绕着灰人
My whole life has been about the greys

826
00:38:53,560 --> 00:38:56,930
并为它们做可怕的事情。
and doing awful things for them.

827
00:38:57,070 --> 00:38:59,500
我的意思是，看看我们对本和凯特的宝宝做了什么。
I mean, look what we did to Ben and Kate's baby.

828
00:39:01,140 --> 00:39:03,370
和你在一起让我感觉很好。
Being with you made me feel good.

829
00:39:05,010 --> 00:39:09,550
你让我觉得我可以做个好人。
You made me feel like I could be good.

830
00:39:11,650 --> 00:39:14,690
如果我再也感觉不到那样怎么办？
What if I never feel that way again?

831
00:39:16,590 --> 00:39:18,320
如果你和我在一起感觉好，
If you felt good with me,

832
00:39:18,460 --> 00:39:20,060
那只是因为我激发了
it's only because I brought out the good

833
00:39:20,160 --> 00:39:24,330
你内心已有的善良。
that's already inside you.

834
00:39:25,430 --> 00:39:28,930
我也和你在一起感觉很好，你知道吗？
I felt good with you, too, you know?

835
00:39:29,070 --> 00:39:30,390
而且我们内心有很多善良。
And there's plenty of good in us.

836
00:39:30,500 --> 00:39:32,700
我们只是... 我们只需要找到它。
We just... we just have to find it.

837
00:40:07,910 --> 00:40:10,386
狗娘养的。
Son of a bitch.

838
00:40:10,410 --> 00:40:12,586
我相信外星人。
I believe in aliens.

839
00:40:12,610 --> 00:40:14,910
这是我们超特别的套房
And this is our ultra-special suite

840
00:40:15,050 --> 00:40:17,680
配备了最好的微波炉。
equipped with our best working microwave.

841
00:40:17,820 --> 00:40:19,796
无论你在里面煮什么，尝起来都像
Whatever you cook in it comes out tasting like

842
00:40:19,820 --> 00:40:22,150
最好的鱼条。
the best fish sticks.

843
00:40:28,030 --> 00:40:30,430
实际上，这个
Actually, this one

844
00:40:30,560 --> 00:40:34,330
可能需要再清洁一下，所以...
could use a bit more cleaning, so...

845
00:40:40,540 --> 00:40:43,016
人性是有传染性的。
Humanity is infectious.

846
00:40:43,040 --> 00:40:45,040
如果你允许，它会进入你的血液
If you let it, it will get into your blood

847
00:40:45,180 --> 00:40:47,380
并一路到达你的心脏。
and travel all the way to your heart.

848
00:40:54,720 --> 00:40:56,120
喂？
Hello?

849
00:41:00,590 --> 00:41:02,120
"我不知道你的宝宝在哪里，
"I don't know where your baby is,

850
00:41:02,260 --> 00:41:08,406
"但我知道她在地球上而且她很安全。
"but I know that she's on earth and she's safe.

851
00:41:08,430 --> 00:41:10,130
来自约瑟夫。
From Joseph."

852
00:41:12,970 --> 00:41:13,970
亲爱的。
Hon.

853
00:41:49,370 --> 00:41:52,270
我不在乎现在我有一个人类的身体。
I do not care now that I have a human body.

854
00:41:52,410 --> 00:41:54,710
我不害怕变得太人类因为
I am not afraid of becoming too human because

855
00:41:54,850 --> 00:41:57,756
我不对自己撒谎关于我是什么。
I do not lie to myself about what I am.

856
00:41:57,780 --> 00:42:00,380
布鲁斯是我的朋友，我试图牺牲他
Bruce was my friend, and I tried to sacrifice him

857
00:42:00,520 --> 00:42:02,890
给灰人为我自己的利益。
to the greys for my own gain.

858
00:42:03,020 --> 00:42:05,520
我现在知道即使没有我的外星能量，
I now know that even without my alien energy,

859
00:42:05,660 --> 00:42:10,000
我仍然有我冰冷、黑暗的外星心脏。
I still have my cold, dark alien heart.

860
00:42:29,510 --> 00:42:32,950
再见，我的朋友。
Goodbye, my friend.

861
00:42:33,080 --> 00:42:34,480
你会被想念。
You will be missed.

862
00:42:42,960 --> 00:42:44,936
在布鲁斯死前，他告诉我有一件事
Before Bruce died, he told me there was one thing

863
00:42:44,960 --> 00:42:47,560
我可以交易给灰人，
I could trade to the greys,

864
00:42:47,700 --> 00:42:49,630
我的人民的技术。
the technology of my people.

865
00:42:49,770 --> 00:42:51,616
足够强大，灰人可以用它
Powerful enough, the greys could use it

866
00:42:51,640 --> 00:42:54,146
来摧毁我的家园星球。
to destroy my home planet.

867
00:42:54,170 --> 00:42:56,546
但如果那能让我拿回我的外星能量，
But if that will get me my alien energy back,

868
00:42:56,570 --> 00:42:59,810
这是一个我愿意付出的代价。
it is a price I am willing to pay.

869
00:42:59,940 --> 00:43:04,980
我需要那个技术，而且我知道去哪里找到它。
I need that technology, and I know where to find it.

