﻿1  
00:00:05,966 --> 00:00:11,466  
在哥斯达黎加，国家格言是"纯粹的生活"。  
In Costa Rica, the national motto is "pura vida," pure life.  

2  
00:00:13,700 --> 00:00:18,500  
这里，生命无处不在。  
And here, life is everywhere.  

3  
00:00:18,500 --> 00:00:20,200  
超过五十万种生物  
Over half a million species  

4  
00:00:20,200 --> 00:00:24,000  
使这个小国成为生物多样性的巨人。  
make this small country a biodiversity giant.  

5  
00:00:24,000 --> 00:00:27,566  
而这部分归功于一种微小的生物...  
And it's thanks, in part, to one tiny creature...  

6  
00:00:29,866 --> 00:00:32,633  
蜂鸟。  
the hummingbird.  

7  
00:00:32,633 --> 00:00:36,066  
蜂鸟是不可思议的化身。  
Hummingbirds are the impossible incarnate.  

8  
00:00:36,066 --> 00:00:38,633  
它们掌握着神奇的飞行技巧...  
Masters of miraculous flight...  

9  
00:00:38,633 --> 00:00:41,433  
披着超凡脱俗的色彩...  
cloaked in otherworldly colors...  

10  
00:00:44,366 --> 00:00:45,966  
绿意中的一抹闪光...  
A glimmer in the green...  

11  
00:00:45,966 --> 00:00:47,566  
转瞬即逝。  
and they're gone.  

12  
00:00:52,033 --> 00:00:54,766  
但它们的影响却持久不散...  
But their effect lingers...  

13  
00:00:54,766 --> 00:00:57,566  
为田野带来花朵...  
bringing flowers to the fields...  

14  
00:00:57,566 --> 00:00:59,600  
为森林带来果实...  
and fruit to the forest...  

15  
00:01:01,800 --> 00:01:03,533  
...在这里，整个生物群落  
...where a whole community of creatures  

16  
00:01:03,533 --> 00:01:06,266  
享受着“蜂鸟效应”。  
enjoys "The Hummingbird Effect."  

17  
00:01:52,733 --> 00:01:58,633  
坐落在闷热的加勒比海和狂野的太平洋之间，  
Cradled between the sultry Caribbean and the wild Pacific,  

18  
00:01:58,633 --> 00:02:01,466  
哥斯达黎加广阔的绿色边疆  
Costa Rica's vast green frontier  

19  
00:02:01,466 --> 00:02:04,533  
横跨中美洲的心脏地带。  
stretches across the heart of Central America.  

20  
00:02:07,433 --> 00:02:12,300  
在这里，生命的源泉是花朵...  
And here, the wellsprings of life are flowers...  

21  
00:02:12,300 --> 00:02:14,566  
以及那些依赖花朵生存的  
and the mysterious little gardeners  

22  
00:02:14,566 --> 00:02:16,366  
神秘小园丁们。  
whose lives depend on them.  

23  
00:02:22,833 --> 00:02:26,333  
在东部的山丘，就在森林边缘，  
In the eastern hills, just at the forest edge,  

24  
00:02:26,333 --> 00:02:29,966  
一片广袤的土地由...  
a vast terrain is overseen by...  

25  
00:02:29,966 --> 00:02:32,300  
一位非常小的守护者看管。  
a very small caretaker.  

26  
00:02:34,400 --> 00:02:38,766  
一眨眼你可能就会错过它——身高仅两英寸多，  
Blink and you could miss him -- just over 2 inches tall,  

27  
00:02:38,766 --> 00:02:41,133  
几乎不比大黄蜂大。  
hardly bigger than a bumblebee.  

28  
00:02:44,833 --> 00:02:49,666  
一簇蓬松的莫西干发型羽毛赋予了它名字：  
A wispy mohawk of feathers gives him his name:  

29  
00:02:49,666 --> 00:02:51,900  
黑冠蜂鸟。  
the black-crested coquette.  

30  
00:02:55,633 --> 00:02:59,766  
今天，一只小黑冠蜂鸟中了大奖：  
Today, one little coquette has hit the jackpot:  

31  
00:02:59,766 --> 00:03:05,033  
一片富含花蜜的马鞭草花丛。  
a patch of nectar-rich verbena flowers.  

32  
00:03:05,033 --> 00:03:08,600  
但容易获取的食物来源是珍贵的资源。  
But an easy food source is a precious commodity.  

33  
00:03:12,566 --> 00:03:15,133  
另一只雄性大胆挑战  
Another male makes a bold challenge  

34  
00:03:15,133 --> 00:03:16,833  
争夺这片马鞭草盛宴。  
for the verbena buffet.  

35  
00:03:19,066 --> 00:03:21,633  
当需要捍卫它的花朵时，  
When the time comes to defend his flowers,  

36  
00:03:21,633 --> 00:03:23,200  
黑冠蜂鸟  
the black-crested coquette  

37  
00:03:23,200 --> 00:03:25,700  
不仅外表优雅  
is elegant not just in appearance  

38  
00:03:25,700 --> 00:03:28,133  
战斗姿态也同样优雅。  
but also in combat.  

39  
00:03:37,633 --> 00:03:40,233  
在一场仪式化的决斗中，  
In a ritualized duel,  

40  
00:03:40,233 --> 00:03:42,666  
它们在空中对峙。  
they engage in a mid-air stare-down.  

41  
00:03:47,166 --> 00:03:51,166  
双脚张开，全神贯注...  
Feet flared, laser focused...  

42  
00:03:51,166 --> 00:03:53,466  
谁会是第一个退缩的？  
who will be the first to flinch?  

43  
00:03:59,266 --> 00:04:04,066  
蜂鸟随时可能面临几小时内的饥饿。  
Hummingbirds are always within a few hours of starvation.  

44  
00:04:04,066 --> 00:04:07,633  
保卫食物来源是生死攸关的事。  
Defending his food source is a matter of life or death.  

45  
00:04:12,166 --> 00:04:14,933  
大多数情况下，它们不会有身体接触。  
For the most part, there's no contact.  

46  
00:04:14,933 --> 00:04:18,233  
尽管偶尔，它们也会试探极限。  
Although occasionally, they test the limits.  

47  
00:04:26,033 --> 00:04:29,900  
入侵者试图夺取花朵。  
The intruder makes a move to claim the flowers.  

48  
00:04:29,900 --> 00:04:31,500  
这是最后一根稻草。  
It's the final straw.  

49  
00:04:37,933 --> 00:04:41,133  
胜利者赢得了来之不易的奖赏...  
The victor claims his hard-won reward...  

50  
00:04:41,133 --> 00:04:43,833  
羽毛一丝不乱。  
not a tufted plume out of place.  

51  
00:04:53,266 --> 00:04:56,666  
关于开花植物的微小战斗  
Tiny battles over flowering plants have played out  

52  
00:04:56,666 --> 00:05:00,666  
在哥斯达黎加上演了数百万年...  
across Costa Rica for millions of years...  

53  
00:05:00,666 --> 00:05:04,233  
不仅塑造了蜂鸟，也塑造了这片土地。  
shaping not just hummingbirds, but the land itself.  

54  
00:05:12,900 --> 00:05:16,000  
哥斯达黎加将整个大陆的气候  
Costa Rica packs an entire continent of climates  

55  
00:05:16,000 --> 00:05:20,266  
和地形浓缩在西弗吉尼亚州大小的国家里。  
and terrains into a country the size of West Virginia.  

56  
00:05:27,600 --> 00:05:31,333  
干燥的热带森林...  
Dry tropical forests...  

57  
00:05:31,333 --> 00:05:35,233  
雨水浸透的丛林...  
rain-soaked jungles...  

58  
00:05:35,233 --> 00:05:38,700  
火山云雾林...  
volcanic cloud forests...  

59  
00:05:38,700 --> 00:05:41,900  
以及蔓延的沿海红树林。  
and sprawling tangles of coastal mangroves.  

60  
00:05:48,466 --> 00:05:50,766  
哥斯达黎加长期以来是动植物物种  
Costa Rica has long been a natural bridge  

61  
00:05:50,766 --> 00:05:53,233  
的自然桥梁。  
for plant and animal species.  

62  
00:05:56,466 --> 00:05:59,033  
有些物种在长途迁徙中经过这里。  
Some pass through on long migrations.  

63  
00:06:02,233 --> 00:06:04,166  
有些则定居下来，  
Others settled in,  

64  
00:06:04,166 --> 00:06:07,333  
培育了一个多样性的天然实验室。  
fostering a natural laboratory of diversity.  

65  
00:06:11,600 --> 00:06:16,533  
这个国家的森林和天空  
The country's forests and skies  

66  
00:06:16,533 --> 00:06:17,766  
充满了地球上一些  
are filled with some of  

67  
00:06:17,766 --> 00:06:20,500  
最伟大的进化奇观...  
the planet's greatest evolutionary oddities...  

68  
00:06:25,433 --> 00:06:28,866  
...一个由动植物组成的生命网络  
...a living network of plants and animals  

69  
00:06:28,866 --> 00:06:31,266  
以无数方式相互连接。  
interconnected in countless ways.  

70  
00:06:47,466 --> 00:06:50,066  
大约1800万年前，  
And around 18 million years ago,  

71  
00:06:50,066 --> 00:06:52,533  
大自然又添加了一种生物。  
nature added one more to the mix.  

72  
00:07:07,900 --> 00:07:12,000  
一种看似不可能的生物...  
A seemingly impossible creature...  

73  
00:07:12,000 --> 00:07:14,433  
一种微小、羽毛如宝石般的鸟  
a tiny, jewel-feathered bird  

74  
00:07:14,433 --> 00:07:18,933  
它将改变哥斯达黎加几乎所有的环境。  
that would transform nearly every environment in Costa Rica.  

75  
00:07:30,800 --> 00:07:35,033  
蜂鸟以花蜜为动力，  
Hummingbirds are driven by nectar,  

76  
00:07:35,033 --> 00:07:38,433  
它们特化的身体专为  
and their specialized bodies are purpose-built  

77  
00:07:38,433 --> 00:07:41,366  
从花朵中采集糖分燃料而设计。  
for harvesting sugary fuel from flowers.  

78  
00:07:57,233 --> 00:08:01,166  
独特的肩袖和翅膀结构  
A unique rotator cuff and wing design  

79  
00:08:01,166 --> 00:08:05,866  
使它们能够以八字形拍打翅膀，  
allows them to flap their wings in a figure-eight pattern,  

80  
00:08:05,866 --> 00:08:08,200  
成为世界上唯一  
making them the only birds in the world  

81  
00:08:08,200 --> 00:08:09,966  
能倒飞的鸟类。  
that can fly backwards.  

82  
00:08:13,733 --> 00:08:16,733  
当你的喙整天埋在花丛中时，  
It's a handy trick when you spend the day with your beak  

83  
00:08:16,733 --> 00:08:18,366  
这是个方便的技巧。  
buried in blossoms.  

84  
00:08:27,700 --> 00:08:30,500  
在哥斯达黎加，超过50种  
In Costa Rica, over 50 species  

85  
00:08:30,500 --> 00:08:32,700  
这些勤劳的小鸟  
of these industrious little birds  

86  
00:08:32,700 --> 00:08:36,000  
是所有可能环境的关键建筑师...  
are key architects of every possible environment...  

87  
00:08:42,166 --> 00:08:44,733  
...照料那些用鲜艳色彩  
...tending to flowers that use their bright colors  

88  
00:08:44,733 --> 00:08:47,966  
和精致花瓣吸引它们的花朵。  
and elaborate petals to entice the birds.  

89  
00:08:53,500 --> 00:08:57,000  
但挑剔的是蜂鸟...  
But is it the birds being choosy...  

90  
00:08:57,000 --> 00:08:58,966  
还是植物本身？  
or the plants themselves?  

91  
00:09:09,000 --> 00:09:13,466  
在中部高地潮湿的山麓，  
In the humid foothills of the central highlands,  

92  
00:09:13,466 --> 00:09:16,866  
一种不寻常的植物悬挂在林下层。  
an unusual plant hangs in the understory.  

93  
00:09:19,566 --> 00:09:21,066  
鲜红色的部分  
The bright red segments  

94  
00:09:21,066 --> 00:09:24,600  
和黄色的赫蕉属植物花朵  
and yellow flowers of Heliconia ramonensis  

95  
00:09:24,600 --> 00:09:30,033  
这种植物想要繁殖。  
The plant wants to have sex.  

96  
00:09:32,133 --> 00:09:33,766  
但它需要帮助。  
But it needs help.  

97  
00:09:36,133 --> 00:09:38,766  
它无法移动去寻找配偶，  
It can't move to meet up with a mate,  

98  
00:09:38,766 --> 00:09:42,500  
所以它通过广告寻找中介。  
so it advertises for a go-between.  

99  
00:09:42,500 --> 00:09:46,866  
并非任何人都符合要求。  
And not just anyone will fit the bill.  

100  
00:09:46,866 --> 00:09:52,433  
它在尖锐角度的花朵中提供了糖分奖励。  
It offers a sugary reward locked in sharply angled blossoms.  

101  
00:09:52,433 --> 00:09:55,000  
要获取它需要特殊的钥匙。  
And to access it takes a special key.  

102  
00:10:01,600 --> 00:10:05,233  
一只绿冠辉蜂鸟考虑接近。  
A green-crowned brilliant considers an approach.  

103  
00:10:08,200 --> 00:10:10,833  
一定有办法获取那些花蜜。  
There must be some way to get to that nectar.  

104  
00:10:17,600 --> 00:10:19,533  
花蜜管太深了。  
The nectar tube is too deep.  

105  
00:10:19,533 --> 00:10:21,166  
不值得费力。  
Not worth the effort.  

106  
00:10:24,966 --> 00:10:27,766  
绿隐蜂鸟可能有更好的机会。  
A green hermit might have a better shot.  

107  
00:10:30,366 --> 00:10:33,166  
它有着弯曲的喙和强盗般的面具，  
With a curved beak and a bandit's mask,  

108  
00:10:33,166 --> 00:10:36,766  
肯定能从吝啬的植物中偷取一些花蜜。  
surely she can steal some nectar from a stingy plant.  

109  
00:10:41,366 --> 00:10:42,933  
它利用长长的身体  
She uses her long body  

110  
00:10:42,933 --> 00:10:46,700  
和尾羽向前推进。  
and tail feathers to propel herself forward.  

111  
00:10:46,700 --> 00:10:48,666  
也许它能强行进入。  
Maybe she can force her way in.  

112  
00:10:53,133 --> 00:10:56,500  
为了一点味道还是费了不少劲。  
Still a lot of effort for a little taste.  

113  
00:10:58,566 --> 00:11:00,633  
似乎要进入那里，  
It's almost as though to get in there,  

114  
00:11:00,633 --> 00:11:03,233  
你需要一个90度弯曲的喙。  
you would need a 90-degree angled beak.  

115  
00:11:08,133 --> 00:11:10,566  
一只白尖镰嘴蜂鸟停了下来。  
A white-tipped sicklebill stops in.  

116  
00:11:14,800 --> 00:11:17,866  
毫不意外，它完美契合。  
No surprise, it's a perfect fit.  

117  
00:11:22,600 --> 00:11:24,900  
镰嘴蜂鸟已经进化成专门适应  
Sicklebills have evolved to specialize  

118  
00:11:24,900 --> 00:11:28,433  
这些奇特的花朵，  
in these peculiar flowers,  

119  
00:11:28,433 --> 00:11:31,533  
而这些植物也发展出了专为  
and the plants have developed corollas tailor-made  

120  
00:11:31,533 --> 00:11:33,966  
这些弯曲的喙设计的花冠。  
for these sharply curved bills.  

121  
00:11:39,733 --> 00:11:43,066  
大多数蜂鸟在进食时悬停。  
Most hummingbirds hover while feeding.  

122  
00:11:43,066 --> 00:11:45,966  
但镰嘴蜂鸟会栖息，  
But the sicklebill perches,  

123  
00:11:45,966 --> 00:11:49,100  
用左脚撬开花朵。  
using her left foot to pry open the flower.  

124  
00:11:57,866 --> 00:11:59,600  
当它尽情饮用时，  
While she drinks her fill,  

125  
00:11:59,600 --> 00:12:02,966  
花朵将一团完美的黄色花粉——  
the flower drops a perfect cap of yellow pollen --  

126  
00:12:02,966 --> 00:12:05,333  
它的精子细胞——落在它的头上。  
its sperm cells -- onto her head.  

127  
00:12:07,500 --> 00:12:09,533  
当它访问下一株植物时，  
When she visits the next plant,  

128  
00:12:09,533 --> 00:12:13,266  
花粉随之传播并使花朵受精。  
the pollen travels with her and fertilizes the flower.  

129  
00:12:16,533 --> 00:12:20,133  
它们的特殊契合保证它不会滥交。  
Their special fit guarantees she won't be promiscuous.  

130  
00:12:22,266 --> 00:12:25,100  
它只会将花粉传给另一株赫蕉属植物。  
She'll only carry the pollen to another Heliconia.

131  
00:12:27,466 --> 00:12:32,166  
对植物而言，这意味着繁殖有了保障。  
For the plant, it means sex is a sure thing.  

132  
00:12:32,166 --> 00:12:36,366  
这是完美的共生关系，注定会结出果实。  
It's a perfect partnership, guaranteed to bear fruit.  

133  
00:12:54,700 --> 00:12:59,500  
开花植物曾完全依赖昆虫繁殖。  
Flowering plants once relied solely on insects to reproduce.  

134  
00:13:02,533 --> 00:13:05,533  
当蜂鸟登场后，植物发现  
When hummingbirds burst onto the scene, plants learned  

135  
00:13:05,533 --> 00:13:08,233  
这些新传粉者具有独特优势。  
these new pollinators came with advantages.  

136  
00:13:15,166 --> 00:13:17,766  
鸟类比昆虫传播基因的距离  
The birds travel farther than insects to spread  

137  
00:13:17,766 --> 00:13:19,400  
更远。  
the gene pool.  

138  
00:13:22,233 --> 00:13:25,933  
细长的喙和拖把般的舌头  
Slender bills and tongues like mops  

139  
00:13:25,933 --> 00:13:29,566  
使它们采集花蜜的效率极高，  
make them highly efficient at harvesting nectar,  

140  
00:13:29,566 --> 00:13:32,066  
每秒可达14次。  
at up to 14 slurps a second.  

141  
00:13:44,000 --> 00:13:49,066  
对植物而言，这意味着基因在花朵间  
For the plants, it means nonstop genetic transfer from flower...  

142  
00:13:49,066 --> 00:13:51,066  
不间断传递...  
to flower...  

143  
00:13:51,066 --> 00:13:52,700  
再到花朵。  
to flower.  

144  
00:14:01,366 --> 00:14:04,166  
为吸引蜂鸟，植物进化出更鲜艳  
To lure the birds, plants developed more vivid  

145  
00:14:04,166 --> 00:14:05,966  
精致的花朵...  
and elaborate blossoms...  

146  
00:14:08,633 --> 00:14:12,100  
...引发新色彩与形状的大爆发，  
...triggering an explosion of new colors and shapes  

147  
00:14:12,100 --> 00:14:14,500  
辐射整个美洲大陆。  
that would radiate across the Americas.  

148  
00:14:26,833 --> 00:14:30,966  
当蜂鸟推动新花卉进化时，  
And as hummingbirds drove the evolution of new flowers,  

149  
00:14:30,966 --> 00:14:33,533  
植物也反塑着蜂鸟。  
the plants themselves shaped the birds.  

150  
00:14:36,633 --> 00:14:40,300  
有些进化出更长的喙，  
Some developed longer bills,  

151  
00:14:40,300 --> 00:14:45,400  
有些弯曲如钩，有些小得不可思议。  
some curved, some improbably small.  

152  
00:14:56,466 --> 00:14:59,600  
植物与蜂鸟开始"协同进化"，  
Plants and hummingbirds began to "co-evolve"  

153  
00:14:59,600 --> 00:15:03,466  
形成自然界最紧密的联盟之一。  
in one of the most intense alliances in the natural world.  

154  
00:15:10,600 --> 00:15:13,633  
某些共生关系发展到极致时，  
Some partnerships reached such extremes  

155  
00:15:13,633 --> 00:15:17,100  
选择已不再是选项——  
that choice is no longer an option --  

156  
00:15:17,100 --> 00:15:19,133  
为繁殖结果，  
to reproduce and generate fruit,  

157  
00:15:19,133 --> 00:15:22,600  
赫蕉属植物如今只能依赖  
plants like Heliconia now rely on a single,  

158  
00:15:22,600 --> 00:15:24,866  
专属定制的传粉者。  
personally engineered pollinator.  

159  
00:15:30,366 --> 00:15:35,333  
这种深刻共生影响着森林每个成员。  
It's a deep partnership that affects everyone in the forest.  

160  
00:15:42,933 --> 00:15:46,000  
很少有森林像该国最西南端  
Few forests are as full of hungry inhabitants  

161  
00:15:46,000 --> 00:15:48,600  
这般充满饥饿居民...  
as the far southwest of the country...  

162  
00:15:50,666 --> 00:15:53,766  
...这里文明让位于真正的荒野...  
...where civilization gives way to the truly wild...  

163  
00:15:56,833 --> 00:15:58,466  
...奥萨半岛。  
...the Osa Peninsula.  

164  
00:16:02,100 --> 00:16:06,833  
奥萨是伸向太平洋的  
Osa is an isolated stretch of pristine rainforest  

165  
00:16:06,833 --> 00:16:09,000  
原始雨林孤岛。  
jutting out into the Pacific Ocean.  

166  
00:16:14,800 --> 00:16:16,700  
这里被誉为  
It has been referred to as  

167  
00:16:16,700 --> 00:16:19,933  
"地球生物最密集之地"。  
"the most biologically intense place on Earth."  

168  
00:16:29,200 --> 00:16:31,833  
数量惊人的稀有哺乳动物，  
A staggering number of rare mammals,  

169  
00:16:31,833 --> 00:16:35,333  
比如树栖的南美小食蚁兽，  
like the tree-dwelling tamandua,  

170  
00:16:35,333 --> 00:16:38,400  
长吻的貘...  
and the long-snouted tapir...  

171  
00:16:38,400 --> 00:16:40,800  
四种猴子...  
four species of monkeys...  

172  
00:16:43,333 --> 00:16:47,633  
...爬行动物，甚至美洲豹和美洲狮  
...reptiles, even jaguars and pumas  

173  
00:16:47,633 --> 00:16:51,100  
都栖息在这片原始森林。  
all make their home in these pristine forests.  

174  
00:16:54,833 --> 00:16:56,633  
林间飞翔着  
Flying through the trees,  

175  
00:16:56,633 --> 00:17:01,866  
400种炫目热带鸟类...  
400 species of dazzling tropical birds...  

176  
00:17:01,866 --> 00:17:08,833  
上万种昆虫和16种蜂鸟  
10,000 kinds of insects and 16 species of hummingbirds  

177  
00:17:08,833 --> 00:17:11,166  
共同维系奥萨森林的花期。  
all keep the Osa forests in flower.  

178  
00:17:16,800 --> 00:17:18,933  
它们传粉结出的果实  
And the fruits of their pollination  

179  
00:17:18,933 --> 00:17:21,433  
为所有生物带来盛宴。  
are bringing everyone to the banquet.  

180  
00:17:31,866 --> 00:17:35,800  
一群吼猴一反常态地安静。  
A troop of howler monkeys is uncharacteristically quiet.  

181  
00:17:38,933 --> 00:17:40,033  
它们偶然发现了  
They've stumbled across one  

182  
00:17:40,033 --> 00:17:42,166  
蜂鸟最爱的树种。  
of the hummingbird's favorite trees.  

183  
00:17:48,300 --> 00:17:51,300  
它们是美洲体型最大的猴类之一，  
They're among the biggest monkeys in the Americas,  

184  
00:17:51,300 --> 00:17:55,533  
但主要食物是树叶。  
but the mainstay of their diet is leaves.  

185  
00:17:55,533 --> 00:17:57,933  
多亏常驻蜂鸟，  
Thanks to resident hummingbirds,  

186  
00:17:57,933 --> 00:18:00,433  
成熟果实成为受欢迎的零食。  
ripe fruit provides a welcome treat.  

187  
00:18:21,766 --> 00:18:25,533  
同一树冠层，杂技演员般的蜘蛛猴家族  
In the same treetop, a family of acrobatic spider monkeys  

188  
00:18:25,533 --> 00:18:27,566  
也来赴宴。  
has also come to the feast.  

189  
00:18:31,366 --> 00:18:34,666  
水果占其饮食90%以上，  
Fruit makes up over 90% of their diet  

190  
00:18:34,666 --> 00:18:37,066  
支撑它们的体操式生活。  
and fuels their gymnastic lifestyle.  

191  
00:18:42,866 --> 00:18:45,633  
对幼猴而言，炎热的午后是  
For the juveniles, the hot afternoon is a time  

192  
00:18:45,633 --> 00:18:49,133  
闲晃的时间...  
to just hang out...  

193  
00:18:49,133 --> 00:18:50,833  
或打个盹。  
or take a nap.  

194  
00:18:57,500 --> 00:19:00,600  
蜘蛛猴以修长四肢  
Spider monkeys are known for their long limbs  

195  
00:19:00,600 --> 00:19:03,766  
和惊人的树上敏捷性闻名。  
and impressive agility in the trees.  

196  
00:19:03,766 --> 00:19:06,200  
但这需要后天学习。  
But it's a skill they have to learn.  

197  
00:19:10,033 --> 00:19:13,900  
新手妈妈正教导几个月大的宝宝  
A new mom shows her baby, just a few months old,  

198  
00:19:13,900 --> 00:19:17,566  
寻找藏在叶间的成熟番石榴、百香果和无花果。  
how to find the ripe guava, passion fruit and figs  

199  
00:19:17,566 --> 00:19:19,266  
hidden between the leaves.  

200  
00:19:22,233 --> 00:19:25,833  
它渐入佳境，但有个问题。  
He's getting the hang of it, but there's a problem.  

201  
00:19:29,433 --> 00:19:33,400  
觅食需要在树冠间移动...  
Foraging requires crossing between the treetops...  

202  
00:19:33,400 --> 00:19:36,233  
而它还没准备好独自跳跃。  
and he's not quite ready to make the jump on his own.  

203  
00:19:47,366 --> 00:19:51,700  
离地太高。妈妈需要创意方案。  
It's a long way down. Mom needs to get creative.  

204  
00:20:04,566 --> 00:20:07,400  
小家伙勇敢穿越...  
The little guy braves the crossing...  

205  
00:20:07,400 --> 00:20:09,500  
获得了水果奖励。  
and gets his fruit reward.  

206  
00:20:29,966 --> 00:20:32,000  
在疯狂进食的下方，  
Below the feeding frenzy,  

207  
00:20:32,000 --> 00:20:35,666  
雌性冠林星蜂鸟发现隐秘林间空地。  
a female crowned woodnymph discovers a hidden glade.  

208  
00:20:39,000 --> 00:20:42,700  
浅溪带来机遇。  
A shallow stream brings an opportunity.  

209  
00:20:42,700 --> 00:20:44,666  
也是难得一见的...  
And a rare glimpse...  

210  
00:20:44,666 --> 00:20:46,200  
魔法时刻。  
of magic.  

211  
00:21:12,866 --> 00:21:16,133  
附近的雄性也被迷住了。  
A nearby male is also enchanted.  

212  
00:21:26,600 --> 00:21:29,566  
整天与花蜜花粉为伴  
Spending the day buried in nectar and pollen  

213  
00:21:29,566 --> 00:21:31,466  
难免粘腻不堪。  
is sticky business.  

214  
00:21:38,133 --> 00:21:41,533  
残留物会增加翅膀负重。  
All that residue can weigh on the wings.  

215  
00:21:41,533 --> 00:21:45,700  
而这些飞行大师必须保持极致轻盈。  
And these masters of flight need to stay as light as possible.  

216  
00:21:55,733 --> 00:21:58,300  
无论在池塘沐浴...  
Whether they bathe in a pond...  

217  
00:21:58,300 --> 00:22:02,500  
还是雨中淋浴，蜂鸟的生存  
or shower in the rain, a hummingbird's survival  

218  
00:22:02,500 --> 00:22:05,866  
取决于羽毛的精心养护。  
depends on meticulous maintenance of its feathers.  

219  
00:22:19,433 --> 00:22:21,000  
清洗完毕后，  
After washing off,  

220  
00:22:21,000 --> 00:22:25,366  
它们仔细清理尘土、花粉和寄生虫。  
they carefully clean themselves of dirt, pollen and parasites.  

221  
00:22:32,666 --> 00:22:35,700  
尾部的腺体分泌油脂，  
A gland near the tail produces oil they apply  

222  
00:22:35,700 --> 00:22:39,600  
它们用喙涂抹每根羽毛...  
with their bill to every feather...  

223  
00:22:39,600 --> 00:22:43,033  
这需要时间。  
and it takes time.  

224  
00:22:43,033 --> 00:22:47,766  
最小的蜂鸟也有超过1500根羽毛。  
Even the smallest hummingbirds can have over 1,500 feathers.  

225  
00:22:54,200 --> 00:22:57,233  
理羽能重整羽枝结构，  
Preening realigns the feather barbs  

226  
00:22:57,233 --> 00:22:59,633  
甚至恢复虹彩光泽...  
and even restores their iridescent color...  

227  
00:23:02,800 --> 00:23:05,633  
...这种幻彩源自羽毛内部  
...an illusion created by reflective structures  

228  
00:23:05,633 --> 00:23:07,466  
的反射结构。  
in the feathers themselves.  

229  
00:23:15,133 --> 00:23:17,533  
快速抖动蓬松羽毛...  
A quick shake and a fluff...  

230  
00:23:17,533 --> 00:23:20,900  
她再次准备好起飞。  
and once again, she's ready for takeoff.  

231  
00:23:32,466 --> 00:23:36,133  
在奥萨，蜂鸟与它们喂养的鸟类  
In Osa, hummingbirds share the skies with the very birds  

232  
00:23:36,133 --> 00:23:42,966  
共享天空，包括原色鹦鹉...  
they feed, including a parrot in primary colors...  

233  
00:23:46,266 --> 00:23:49,066  
...华美的金刚鹦鹉。  
...the magnificent scarlet macaw.  

234  
00:24:00,833 --> 00:24:05,366  
在这里，树木蔓延至崎岖的太平洋海岸，  
Here, where the trees spill onto the rugged Pacific coast,  

235  
00:24:05,366 --> 00:24:09,566  
金刚鹦鹉飞出丛林乘上海风。  
scarlet macaws escape the jungle to ride the ocean breeze.  

236  
00:24:18,233 --> 00:24:24,800  
三英尺翼展助其以35英里时速翱翔，  
A three-foot wingspan helps them soar up to 35 miles an hour,  

237  
00:24:24,800 --> 00:24:27,833  
沿巡逻海岸线寻找果树。  
as they patrol the coastline for fruiting trees.  

238  
00:24:38,533 --> 00:24:41,833  
森林边缘，一对年长伴侣  
At the edge of the forest, a senior male and female  

239  
00:24:41,833 --> 00:24:45,233  
栖在结满海滨榄仁的树上。  
settle into a tree loaded with beach almonds.  

240  
00:24:50,700 --> 00:24:55,233  
如同蜂鸟定位盛放花蜜的花朵，  
Like hummingbirds, who locate nectaring flowers at their peak,  

241  
00:24:55,233 --> 00:24:58,500  
金刚鹦鹉会绘制丛林心智地图。  
scarlet macaws make a mental map of the jungle.  

242  
00:25:01,200 --> 00:25:05,233  
它们精准掌握何时何地  
They know exactly when and where to find the ripest fruit  

243  
00:25:05,233 --> 00:25:06,866  
能找到成熟果实种子。  
and seeds.  

244  
00:25:13,266 --> 00:25:16,633  
这对伴侣如所有金刚鹦鹉，  
This pair, like all macaws, formed a lifelong,  

245  
00:25:16,633 --> 00:25:20,566  
自雌鸟选择雄鸟时便缔结终身伴侣。  
monogamous bond when she first chose him.  

246  
00:25:20,566 --> 00:25:24,566  
这是影响深远的选择。  
And it's a choice with lasting consequences.  

247  
00:25:24,566 --> 00:25:27,733  
它们寿命可达75年。  
They can live for up to 75 years.  

248  
00:25:30,566 --> 00:25:32,266  
数十年的伴侣关系  
A decades-long partnership  

249  
00:25:32,266 --> 00:25:35,133  
难免偶有争执。  
can lead to the occasional domestic squabble.  

250  
00:25:38,466 --> 00:25:42,333  
这次争执化为亲昵轻推...  
This one evolves into affectionate nudging...  

251  
00:25:42,333 --> 00:25:45,833  
最终演变成...  
and eventually...  

252  
00:25:45,833 --> 00:25:47,733  
高难度前戏。  
rather acrobatic foreplay.  

253  
00:25:52,500 --> 00:25:56,666  
最终她点头应允，海景树  
Finally, she gives the okay and a tree with an ocean view  

254  
00:25:56,666 --> 00:25:59,200  
成为交配的理想场所。  
is as good a place as any to mate.  

255  
00:26:01,333 --> 00:26:04,933  
对这对伴侣而言，蜜月显然未结束。  
For this pair, the honeymoon clearly isn't over.  

256  
00:26:20,833 --> 00:26:22,966  
与金刚鹦鹉不同，  
Unlike scarlet macaws,  

257  
00:26:22,966 --> 00:26:25,933  
雄性蜂鸟交配后不会停留。  
male hummingbirds don't stick around after mating.  

258  
00:26:30,033 --> 00:26:32,866  
每个繁殖季，这些森林建筑师  
Every season, these little forest architects  

259  
00:26:32,866 --> 00:26:35,266  
都需重新赢得配偶青睐。  
have to win over a new mate.  

260  
00:26:35,266 --> 00:26:37,700  
这意味着要上演求偶大秀。  
And that means putting on a show.

261  
00:26:41,933 --> 00:26:45,700  
长嘴隐蜂鸟正在为表演热身。  
A long-billed hermit is warming up for a performance.  

262  
00:26:47,866 --> 00:26:51,000  
它正在寻找伴侣，为此  
He's looking for a mate, and to find one,  

263  
00:26:51,000 --> 00:26:53,200  
雄性蜂鸟会聚集起来  
hummingbird males gather in groups  

264  
00:26:53,200 --> 00:26:56,366  
参加名为"求偶场"的才艺比拼。  
for a sort of talent contest called a lek.  

265  
00:27:01,133 --> 00:27:04,000  
它从栖木开始求偶仪式，  
From his perch, he begins a courtship ritual  

266  
00:27:04,000 --> 00:27:06,766  
以一连串鸣叫拉开序幕。  
that starts with a series of chirps.  

267  
00:27:12,900 --> 00:27:14,800  
其他雄性加入合唱。  
Other males join in.  

268  
00:27:22,366 --> 00:27:25,400  
很快，森林回荡起交响乐。  
Soon, a chorus fills the forest.  

269  
00:27:31,233 --> 00:27:35,200  
我们通常不认为蜂鸟是鸣禽。  
We don't tend to think of hummingbirds as songbirds.  

270  
00:27:35,200 --> 00:27:37,300  
它们似乎只会吱喳叫。  
They seem to simply squeak.  

271  
00:27:39,433 --> 00:27:43,066  
但放慢听，别有洞天。  
But slow it down, and there's more than meets the ear.  

272  
00:27:54,933 --> 00:27:59,700  
事实证明，蜂鸟做任何事都超高速。  
It turns out, hummingbirds do everything at warp speed.  

273  
00:27:59,700 --> 00:28:02,700  
它们甚至把整首歌压缩成一声啁啾。  
They even squeeze a whole song into a chirp.  

274  
00:28:07,433 --> 00:28:09,333  
邻居们开始关注...  
The neighbors are taking notice...  

275  
00:28:13,700 --> 00:28:18,733  
...包括一位正在打量追求者的雌鸟。  
...including a female who sizes up the suitors.  

276  
00:28:18,733 --> 00:28:20,333  
与多数蜂鸟不同，  
Unlike many hummingbirds,  

277  
00:28:20,333 --> 00:28:22,766  
雌性长嘴隐蜂鸟的羽色  
a female long-billed hermit's coloring  

278  
00:28:22,766 --> 00:28:26,800  
几乎与雄性无异。  
is almost identical to the males.  

279  
00:28:26,800 --> 00:28:28,400  
为脱颖而出，  
To set themselves apart,  

280  
00:28:28,400 --> 00:28:30,800  
雄鸟必须升级表演水准。  
the guys need to dial up the performance.  

281  
00:28:34,833 --> 00:28:38,200  
它摆动尾羽跳起求偶舞，  
In a kind of dance, he pumps his tail feathers,  

282  
00:28:38,200 --> 00:28:39,900  
期待吸引她的目光。  
hoping to catch her eye.  

283  
00:28:49,700 --> 00:28:51,533  
雌鸟产生了兴趣。  
The female is intrigued.  

284  
00:28:54,466 --> 00:28:57,200  
最后审视一番...  
One final inspection...  

285  
00:28:57,200 --> 00:28:58,900  
她做出了选择。  
and she makes her choice.  

286  
00:29:09,866 --> 00:29:14,600  
从炎热低地森林到多风高原，  
From these hot lowland forests to the windy highlands,  

287  
00:29:14,600 --> 00:29:16,700  
这些带翼传粉者的影响  
the effect of these winged pollinators  

288  
00:29:16,700 --> 00:29:20,733  
在这个国家每个生态系统中激荡...  
ripples across every ecosystem in the country...  

289  
00:29:20,733 --> 00:29:23,033  
包括最极端的环境。  
even its most extreme.  

290  
00:29:30,566 --> 00:29:33,200  
沿着哥斯达黎加崎岖的山脊，  
Along the rugged spine of Costa Rica,  

291  
00:29:33,200 --> 00:29:36,400  
不安分的大地翻腾着蒸汽。  
the unsettled earth churns and steams.  

292  
00:29:39,900 --> 00:29:43,366  
塔拉曼卡火山山脉  
A chain of volcanic mountains, the Talamancas,  

293  
00:29:43,366 --> 00:29:46,866  
形成海拔12000英尺的全国最高峰。  
form the country's highest peak at 12,000 feet.  

294  
00:29:53,066 --> 00:29:55,266  
气温跌破冰点...  
Temperatures drop below freezing...  

295  
00:29:57,300 --> 00:30:00,466  
...含硫寒风抑制着低矮灌木生长。  
...sulfurous winds stunt the growth of the low bush.  

296  
00:30:09,866 --> 00:30:12,466  
在这片山地荒原的斜坡上，  
On the slopes of these mountain badlands,  

297  
00:30:12,466 --> 00:30:15,300  
几位硬汉为争夺  
a few tough characters battle it out  

298  
00:30:15,300 --> 00:30:17,700  
稀有的花朵而战。  
for what few flowers they can find.  

299  
00:30:22,200 --> 00:30:23,666  
好斗的火喉蜂鸟  
The aggressive fiery-throated  

300  
00:30:23,666 --> 00:30:26,800  
统治着整个山坡...  
hummingbird dominates the mountainside...  

301  
00:30:29,500 --> 00:30:31,800  
...火爆脾气配得上它烈焰般的色彩。  
...with an attitude to match its blazing color.  

302  
00:30:36,266 --> 00:30:39,366  
另一种耐寒品种塔拉曼卡蜂鸟，  
Another hardy species, the Talamanca,  

303  
00:30:39,366 --> 00:30:42,933  
以这些山脉命名，甚至进化出更长翅膀  
named for these mountains, even comes with longer wings  

304  
00:30:42,933 --> 00:30:45,366  
适应稀薄山空气流中的悬停。  
for hovering on thin mountain air.  

305  
00:31:00,966 --> 00:31:04,100  
但在纷争之上的山峰，  
But above the fray, on the mountain peaks,  

306  
00:31:04,100 --> 00:31:06,700  
极端环境孕育出  
the extreme environment has given rise  

307  
00:31:06,700 --> 00:31:09,366  
一位意想不到的高地霸主。  
to an unlikely master of the high frontier.  

308  
00:31:18,033 --> 00:31:20,300  
体型不及人类拇指大，  
No bigger than a human thumb,  

309  
00:31:20,300 --> 00:31:24,033  
火山蜂鸟仅存于此，  
the volcano hummingbird exists only here,  

310  
00:31:24,033 --> 00:31:25,666  
塔拉曼卡山脉中。  
in the Talamancas.  

311  
00:31:30,233 --> 00:31:33,933  
体重仅如一便士硬币，  
She weighs barely as much as a penny,  

312  
00:31:33,933 --> 00:31:36,966  
以适合微型鸟喙的  
and feeds in the shrubs on the tiny mountain flowers  

313  
00:31:36,966 --> 00:31:38,766  
高山小花为食。  
that suit her miniature bill.  

314  
00:31:41,433 --> 00:31:45,166  
但它的食量绝对不小。  
But her appetite is anything but small.  

315  
00:31:45,166 --> 00:31:48,266  
每日需补充12000卡路里。  
she has to replenish 12,000 calories a day.  

316  
00:31:53,033 --> 00:31:57,400  
花朵每次只释放微量花蜜，  
The flowers release only a small serving of nectar at a time,  

317  
00:31:57,400 --> 00:32:01,533  
确保它持续回访。  
to keep her coming back for more.  

318  
00:32:01,533 --> 00:32:04,166  
每滴花蜜都需奋力争夺。  
And she has to fight for every drop.  

319  
00:32:24,033 --> 00:32:26,433  
火山蜂鸟的祖先  
The Volcano Hummingbird's ancestors  

320  
00:32:26,433 --> 00:32:29,266  
迁居至这些山峰开辟领地，  
moved up to these peaks to carve out territory  

321  
00:32:29,266 --> 00:32:31,833  
避开拥挤的低地森林。  
above the more crowded lowland forests.  

322  
00:32:33,966 --> 00:32:37,866  
如今它已完全适应严苛环境。  
Now, she is custom-built for the austere environment.  

323  
00:32:42,033 --> 00:32:45,166  
山脉回报它的坚韧，赐予专属的  
For her tenacity, the mountain rewards her with her own  

324  
00:32:45,166 --> 00:32:48,166  
迷你花卉世界。  
little world of pint-sized flowers.  

325  
00:32:50,600 --> 00:32:52,366  
它每日的采食与园艺工作  
Her daily feeding and gardening  

326  
00:32:52,366 --> 00:32:56,666  
维持着山顶植物的结果...  
keep the plants in fruit across the mountain peak...  

327  
00:32:56,666 --> 00:32:59,000  
甚至供养着几位耐寒邻居。  
and even feeds a few hardy neighbors.  

328  
00:33:03,600 --> 00:33:08,600  
丝鹟享用着新鲜的高海拔果实。  
A silky flycatcher appreciates the fresh high-altitude produce.  

329  
00:33:16,966 --> 00:33:18,500  
繁殖季节期间，  
During mating season,  

330  
00:33:18,500 --> 00:33:23,433  
雄性火山蜂鸟会攀升至11000英尺高度，  
male volcano hummingbirds will ascend as high as 11,000 feet,  

331  
00:33:23,433 --> 00:33:26,366  
在开阔处展示虹彩喉羽  
and perch in the open to attract females  

332  
00:33:26,366 --> 00:33:28,666  
吸引雌鸟。  
with their iridescent gorgets.  

333  
00:33:31,600 --> 00:33:36,233  
但交配后，它会前往更舒适的气候区，  
But after mating, he heads off to more comfortable climates,  

334  
00:33:36,233 --> 00:33:39,133  
留下雌鸟在云端之上  
leaving the female to do the rigorous work of nesting  

335  
00:33:39,133 --> 00:33:40,766  
完成艰巨的筑巢任务。  
above the clouds.  

336  
00:33:49,266 --> 00:33:52,400  
在风暴摧残的灌木枝头，  
In the branches of a storm-worn shrub,  

337  
00:33:52,400 --> 00:33:57,500  
待产的雌鸟完成巢穴最后修饰，  
the expectant female puts the finishing touches on her nest,  

338  
00:33:57,500 --> 00:34:00,800  
确保能抵御高海拔强风。  
ensuring it can withstand high-altitude winds.  

339  
00:34:06,633 --> 00:34:10,166  
它将产下两颗软糖大小的卵，  
She'll lay two eggs the size of jelly beans,  

340  
00:34:10,166 --> 00:34:13,533  
两周时间里，它唯一使命就是孵化  
and for two weeks, her sole purpose is to incubate  

341  
00:34:13,533 --> 00:34:16,700  
下一代山地先驱。  
the next generation of mountain pioneers.  

342  
00:34:21,733 --> 00:34:24,633  
筑巢季不仅存在于山区，  
It's nesting season not just here in the mountains,  

343  
00:34:24,633 --> 00:34:27,866  
更遍布哥斯达黎加所有栖息地。  
but across every habitat in Costa Rica.  

344  
00:34:31,400 --> 00:34:37,333  
从高山到低地森林，  
From the high mountains to the lowland forest,  

345  
00:34:37,333 --> 00:34:42,333  
每位准妈妈都用植物纤维、苔藓  
every mom-to-be weaves a nest from plant fibers, moss,  

346  
00:34:42,333 --> 00:34:44,166  
甚至蜘蛛网编织巢穴。  
and even spider webs.  

347  
00:34:50,933 --> 00:34:54,000  
铜头翠蜂鸟用苔藓网格  
A coppery-headed emerald camouflages her nest  

348  
00:34:54,000 --> 00:34:55,833  
伪装巢穴。  
with a latticework of lichen.  

349  
00:34:59,066 --> 00:35:03,266  
镰嘴蜂鸟偏爱瀑布边的垂悬棕榈。  
The sicklebill makes use of hanging palms near waterfalls.  

350  
00:35:05,966 --> 00:35:09,833  
棕尾蜂鸟选择视野开阔的高处。  
A rufous tail favors a high perch with a good view.  

351  
00:35:12,533 --> 00:35:15,266  
但所有蜂鸟都会建造海绵状杯巢  
But all hummingbirds build a spongy cup  

352  
00:35:15,266 --> 00:35:17,833  
随雏鸟成长而扩展。  
that can expand as the hatchlings grow.  

353  
00:35:31,966 --> 00:35:33,166  
雏鸟破壳后，  
Once they hatch,  

354  
00:35:33,166 --> 00:35:36,833  
育雏成为全天候工作；  
mothering becomes a full-time job;  

355  
00:35:36,833 --> 00:35:40,066  
成长中的幼鸟每20分钟就需要进食。  
the growing chicks need to eat every 20 minutes.  

356  
00:35:46,200 --> 00:35:49,966  
所有蜂鸟妈妈都从花朵采集食物，  
Moms of all species harvest food from flowers,  

357  
00:35:49,966 --> 00:35:54,233  
将额外花蜜储存在  
filling a special sac in her throat called a crop  

358  
00:35:54,233 --> 00:35:56,666  
嗉囊中哺育幼雏。  
to carry extra nectar for the babies.  

359  
00:36:02,300 --> 00:36:04,866  
这是雏鸟初次品尝  
It's the first taste of the very syrup  

360  
00:36:04,866 --> 00:36:07,166  
未来生命的核心食粮。  
that will be the focus of their lives.  

361  
00:36:19,166 --> 00:36:22,566  
但成长中的雏鸟也需要蛋白质，  
But the growing chicks also need protein,  

362  
00:36:22,566 --> 00:36:26,033  
母亲会用稳定供应的昆虫补充花蜜。  
and she supplements the nectar with a steady diet of insects.  

363  
00:36:30,266 --> 00:36:31,933  
飞行捕猎时，  
Hunting on the wing,  

364  
00:36:31,933 --> 00:36:36,133  
这些职场妈妈每日可捕获多达2000只昆虫。  
these working moms can catch up to 2,000 insects a day.  

365  
00:36:54,466 --> 00:36:55,900  
三周后，  
After three weeks,  

366  
00:36:55,900 --> 00:36:58,266  
雏鸟开始躁动不安。  
the hatchlings begin to get restless.  

367  
00:37:02,733 --> 00:37:06,166  
一只山地蜂鸟宝宝试飞羽翼。  
A baby mountain-gem tests its wings.  

368  
00:37:06,166 --> 00:37:08,700  
它还未做好起跳准备。  
It's not quite ready to take the leap.  

369  
00:37:13,633 --> 00:37:18,533  
蓝喉金尾蜂鸟刚完成首飞。  
A blue-throated goldentail has just taken her first flight.  

370  
00:37:18,533 --> 00:37:21,400  
但它的喙还未长到位；  
But her bill hasn't caught up to her body;  

371  
00:37:21,400 --> 00:37:23,966  
还需两周才能生长到  
it'll be two weeks before it grows long enough  

372  
00:37:23,966 --> 00:37:25,700  
足以采蜜传粉。  
to feed and pollinate.  

373  
00:37:30,366 --> 00:37:34,900  
即使离巢，妈妈仍会赶来救援。  
Even outside the nest, mom comes to the rescue.  

374  
00:37:49,900 --> 00:37:51,400  
通过所有觅食活动，  
With all her foraging,  

375  
00:37:51,400 --> 00:37:54,233  
母亲喂养的远不止幼雏。  
mom is feeding more than just her chicks.  

376  
00:37:57,366 --> 00:38:00,733  
它造访的花朵胚珠很快成熟为  
The ovules of the flowers she visits soon ripen  

377  
00:38:00,733 --> 00:38:05,000  
大量种子与新鲜果实...  
into a spread of seeds and fresh fruit...  

378  
00:38:05,000 --> 00:38:07,000  
当果实丰盈时，  
and when fruit is abundant,  

379  
00:38:07,000 --> 00:38:10,533  
将影响森林生活的每个方面。  
it affects every aspect of life in the forest.  

380  
00:38:26,666 --> 00:38:28,700  
隐匿在中部高地的  
Tucked into the central highlands  

381  
00:38:28,700 --> 00:38:30,566  
是哥斯达黎加最富饶  
is one of Costa Rica's richest  

382  
00:38:30,566 --> 00:38:34,333  
也最神秘的环境...  
and most mysterious environments...  

383  
00:38:34,333 --> 00:38:36,200  
云雾森林。  
the cloud forest.  

384  
00:38:40,533 --> 00:38:42,166  
在这片苔藓林地，  
In these mossy woodlands,  

385  
00:38:42,166 --> 00:38:45,700  
天空本身用永恒雾霭浸润树木...  
the sky itself steeps the trees in perpetual fog...  

386  
00:38:48,266 --> 00:38:50,866  
...滋养着地球上生物多样性  
...nourishing one of the most biodiverse environments  

387  
00:38:50,866 --> 00:38:52,500  
最丰富的环境之一。  
on the planet.  

388  
00:38:57,133 --> 00:38:59,666  
花朵终年绽放，  
Flowers are always in bloom,  

389  
00:38:59,666 --> 00:39:01,866  
蜂鸟持续的嗡鸣  
and a steady buzz of hummingbirds  

390  
00:39:01,866 --> 00:39:04,566  
确保树木硕果累累。  
ensures the trees are heavy with fruit.

391  
00:39:11,066 --> 00:39:14,133  
便捷的食物获取解放了时间  
Such easy access to food frees up time  

392  
00:39:14,133 --> 00:39:16,566  
得以专注其他事务...  
to focus on other things...  

393  
00:39:16,566 --> 00:39:17,866  
比如仪表装扮。  
like how you look.  

394  
00:39:25,600 --> 00:39:30,033  
全球最小的雪顶蜂鸟  
One of the world's tiniest birds, the snowcap hummingbird,  

395  
00:39:30,033 --> 00:39:33,333  
仅存于中美洲云雾森林。  
is found only here in the Central American cloud forest.  

396  
00:39:37,433 --> 00:39:39,766  
身高仅两英寸多，  
Just over 2 inches tall,  

397  
00:39:39,766 --> 00:39:42,700  
它以优雅白冠吸引雌鸟。  
he impresses females with a handsome white crown.  

398  
00:39:46,666 --> 00:39:50,366  
雪冠愈纯净，愈能赢得雌鸟青睐。  
The snowier the cap, the more likely to catch a female's eye.  

399  
00:39:54,266 --> 00:39:57,500  
雌鸟羽色远为素淡，  
Females are far more subdued in color,  

400  
00:39:57,500 --> 00:40:00,566  
这几乎是所有蜂鸟的特征。  
a pattern for nearly all hummingbird species.  

401  
00:40:05,600 --> 00:40:06,933  
但我们逐渐发现  
But we're beginning to learn  

402  
00:40:06,933 --> 00:40:09,200  
这些小小传粉者  
that with these little pollinators,  

403  
00:40:09,200 --> 00:40:11,333  
往往表里不一。  
things aren't always what they seem.  

404  
00:40:30,633 --> 00:40:34,400  
白颈雅各蜂雄鸟暂停采食  
A male white-necked Jacobin takes a break from feeding  

405  
00:40:34,400 --> 00:40:37,633  
休憩消化。  
to rest and digest.  

406  
00:40:37,633 --> 00:40:41,466  
但这些家伙从不停歇。  
But there's no rest for these guys.  

407  
00:40:41,466 --> 00:40:44,400  
白颈雅各蜂是臭名昭著的恶霸。  
White-necked Jacobins are notorious bullies.  

408  
00:40:47,966 --> 00:40:52,433  
在任何食物源都表现出攻击性与领地意识，  
Aggressive and territorial around any food source,  

409  
00:40:52,433 --> 00:40:54,600  
随时准备干架。  
they're always ready for a brawl.  

410  
00:41:03,000 --> 00:41:08,533  
金属蓝燕尾服与蓬松白裙装  
Their metallic blue tuxedos and flared white skirts  

411  
00:41:08,533 --> 00:41:13,133  
使其与羽色朴素的雌鸟截然不同。  
distinguish them from females, who sport a less glitzy green.  

412  
00:41:18,233 --> 00:41:20,500  
巨大的羽色差异  
This vast difference in coloration  

413  
00:41:20,500 --> 00:41:23,733  
使雌鸟常遭骚扰。  
makes females a target for constant harassment.  

414  
00:41:34,900 --> 00:41:37,833  
几乎无法安静进食。  
It's almost impossible to feed in peace.  

415  
00:41:43,500 --> 00:41:47,766  
但某些雌鸟找到了聪明对策...  
But some females have found a clever solution...  

416  
00:41:47,766 --> 00:41:50,333  
而这些雄鸟中藏着秘密。  
and a few of these males have a secret.  

417  
00:41:53,766 --> 00:41:57,100  
所有白颈雅各蜂出生时  
At birth, all white-necked Jacobins are born  

418  
00:41:57,100 --> 00:41:59,400  
都具雄性羽色。  
with male coloring.  

419  
00:41:59,400 --> 00:42:02,666  
雌鸟成熟后会褪去艳色  
As females mature, they shed their vivid colors  

420  
00:42:02,666 --> 00:42:04,533  
转为素雅色调。  
for a more muted palette.  

421  
00:42:08,066 --> 00:42:11,033  
但每五只雌鸟就有一只保留  
But one out of every five females holds on  

422  
00:42:11,033 --> 00:42:13,133  
雄性装扮，  
to their male costume,  

423  
00:42:13,133 --> 00:42:16,400  
成年后仍保持亮蓝色。  
keeping their bright blue coloring into adulthood.  

424  
00:42:20,100 --> 00:42:24,366  
"伪装"让它能在鸟群中隐形。  
The "disguise" lets her slip through the crowd unnoticed.  

425  
00:42:27,966 --> 00:42:32,066  
在食源处可尽情享用。  
And at a feeding flower, she can linger as long as she likes.  

426  
00:42:37,166 --> 00:42:40,066  
这被称为"欺骗性着色"，  
It's called "deceptive coloration,"  

427  
00:42:40,066 --> 00:42:41,466  
我们刚刚发现  
and we're just discovering  

428  
00:42:41,466 --> 00:42:44,233  
这可能比想象中更普遍。  
it may be more common than we think.  

429  
00:42:44,233 --> 00:42:48,866  
正因如此，这只雌鸟的生活不再艰难。  
And it's why for this female, life is no longer a drag.  

430  
00:42:59,400 --> 00:43:01,500  
持续的采蜜传粉  
All this feeding and pollinating  

431  
00:43:01,500 --> 00:43:06,533  
使云雾森林成为果实宝库。  
makes the cloud forest a cornucopia of fruit.  

432  
00:43:06,533 --> 00:43:08,500  
生活如此惬意，  
With such easy living,  

433  
00:43:08,500 --> 00:43:10,833  
食果鸟类群体  
the community of fruit-eating birds  

434  
00:43:10,833 --> 00:43:13,633  
有空闲炫耀华服。  
has free time to flaunt their finery.  

435  
00:43:16,666 --> 00:43:20,066  
为争夺森林最炫装扮，  
Competing for the fanciest costume in the forest,  

436  
00:43:20,066 --> 00:43:23,900  
长尾侏儒鸟试图抢占风头。  
long-tailed manakins attempt to steal the spotlight.  

437  
00:43:27,600 --> 00:43:31,366  
但林间隐匿着传奇生物  
But hidden inside the trees is a rare and legendary creature  

438  
00:43:31,366 --> 00:43:33,133  
更胜一筹。  
that takes the prize.  

439  
00:43:37,466 --> 00:43:39,666  
被阿兹特克与玛雅人尊为  
It was revered by the Aztecs and Mayans  

440  
00:43:39,666 --> 00:43:45,466  
"风神"，初见之时  
as the "God of the Air," and at first glimpse,  

441  
00:43:45,466 --> 00:43:48,866  
确如神迹显现。  
it certainly appears supernatural.  

442  
00:43:55,200 --> 00:43:59,033  
凤尾绿咬鹃恍若幻影，  
The resplendent quetzal is an apparition,  

443  
00:43:59,033 --> 00:44:01,633  
被公认为全球  
widely considered one of the most beautiful birds  

444  
00:44:01,633 --> 00:44:03,366  
最美鸟类之一。  
in the world.  

445  
00:44:13,233 --> 00:44:16,266  
三英尺长的飘逸尾羽  
Streamers of billowing tail feathers over three feet  

446  
00:44:16,266 --> 00:44:20,400  
在空中书写求偶邀约。  
long write an invitation in the air for female attention.  

447  
00:44:24,333 --> 00:44:28,400  
附近一只尾羽更实用的雌鸟  
And one female nearby, with more practical tail feathers,  

448  
00:44:28,400 --> 00:44:30,800  
注意到了。  
takes notice.  

449  
00:44:30,800 --> 00:44:35,200  
但这只雄鸟已名花有主；一旦被雌鸟选中，  
But this male is already taken; once he's chosen by a female,  

450  
00:44:35,200 --> 00:44:38,766  
绿咬鹃便终身不渝。  
a Quetzal mates for life.  

451  
00:44:38,766 --> 00:44:41,833  
它的大黑眼帮助在幽暗森林  
His large, dark eyes help him find food  

452  
00:44:41,833 --> 00:44:44,600  
寻找食物。  
in his murky forest environment.  

453  
00:44:44,600 --> 00:44:47,500  
它只专注于果实。  
And his singular focus is fruit.  

454  
00:44:54,000 --> 00:44:57,066  
主食是一种叫"小鳄梨"的  
A mainstay of their diet is aguacatillo,  

455  
00:44:57,066 --> 00:45:00,833  
野生小牛油果。  
a small, wild avocado.  

456  
00:45:00,833 --> 00:45:05,533  
它们整颗吞下后休息约20分钟，  
The birds swallow them whole and rest for about 20 minutes,  

457  
00:45:05,533 --> 00:45:08,933  
等待胃酸分解果肉。  
while their stomach acids digest the flesh of the fruit.  

458  
00:45:11,966 --> 00:45:13,733  
消化完毕后...  
When she's finished...  

459  
00:45:13,733 --> 00:45:16,066  
这个过程实在不雅。  
there's no elegant way to do this.  

460  
00:45:18,433 --> 00:45:22,466  
果树终极目标达成：  
It's the ultimate goal of the fruit tree, achieved:  

461  
00:45:22,466 --> 00:45:24,900  
种子传播至新土壤。  
its seed spread to new soil.  

462  
00:45:29,400 --> 00:45:33,066  
但这只食果鸟也是顾家好男人；  
But this fruiteater is also a family man;  

463  
00:45:33,066 --> 00:45:35,066  
巢中还有饥饿幼雏。  
there are hungry chicks at home.  

464  
00:45:37,466 --> 00:45:38,833  
不同于蜂鸟，  
Unlike hummingbirds,  

465  
00:45:38,833 --> 00:45:42,200  
绿咬鹃夫妻共同育雏。  
Quetzal pairs share all parenting duties.  

466  
00:45:49,466 --> 00:45:54,500  
有时雏鸟会眼大肚子小...  
Sometimes, a chick's eyes can be bigger than its appetite...  

467  
00:45:54,500 --> 00:45:57,966  
或嘴不够大。  
or its mouth.  

468  
00:45:57,966 --> 00:46:01,333  
但经过努力还是吃到了。  
But with some effort, it gets its meal.  

469  
00:46:03,733 --> 00:46:07,400  
森林或许因此多一棵树。  
And the forest might just get another tree.  

470  
00:46:18,233 --> 00:46:22,666  
繁殖季由气候决定，  
Nesting season is dictated by the weather,  

471  
00:46:22,666 --> 00:46:25,633  
而哥斯达黎加气候正在变化。  
and in Costa Rica, the weather is changing.  

472  
00:46:28,600 --> 00:46:31,433  
雨季正在偏移，  
Rainy seasons are shifting,  

473  
00:46:31,433 --> 00:46:34,466  
未来可能更加多雨。  
and it's likely the future will only get wetter.  

474  
00:46:38,700 --> 00:46:41,066  
抵御气候变化的关键  
Protecting against this shifting climate  

475  
00:46:41,066 --> 00:46:45,600  
在于该国最重要的生态系统...  
is one of the country's most critical ecosystems...  

476  
00:46:45,600 --> 00:46:48,800  
由神秘的小蜂鸟守护。  
tended to by one elusive little hummingbird.  

477  
00:46:53,833 --> 00:46:56,500  
太平洋沿岸散布着  
Scattered along the Pacific coast,  

478  
00:46:56,500 --> 00:47:00,500  
渴求的根须探向潮水。  
tangled masses of thirsty roots reach for the tide.  

479  
00:47:03,533 --> 00:47:06,666  
淡水河与咸海交汇处，  
Where freshwater rivers meet salty ocean,  

480  
00:47:06,666 --> 00:47:09,266  
红树林延展形成  
a sprawling forest of mangroves forms  

481  
00:47:09,266 --> 00:47:11,900  
海洋力量的缓冲海绵。  
a sponge for the ocean's power.  

482  
00:47:16,366 --> 00:47:20,000  
红树是唯一能通过复杂根系  
Mangroves are the only trees that can filter freshwater  

483  
00:47:20,000 --> 00:47:23,766  
过滤海水的树种。  
from saltwater through a complex system of roots.  

484  
00:47:27,466 --> 00:47:31,900  
这些盘根错节吸收潮涌风暴，  
These intertwined tendrils absorb tidal surges and storms,  

485  
00:47:31,900 --> 00:47:36,900  
保护海岸线并稳固土壤。  
shielding the coastline and binding the soil in place.  

486  
00:47:36,900 --> 00:47:40,800  
这里是化育新生的圣地。  
And this place is made for transformation.  

487  
00:47:49,566 --> 00:47:52,600  
每日两次涨潮将海洋带入  
Twice a day, the rising tide brings the ocean  

488  
00:47:52,600 --> 00:47:54,233  
森林腹地...  
into the forest...  

489  
00:47:57,700 --> 00:48:01,666  
...形成富饶的湿地育婴室，  
...becoming a rich wetland nursery,  

490  
00:48:01,666 --> 00:48:07,833  
850余种鸟类甚至鳄鱼  
a welcome buffet for over 850 species of birds...  

491  
00:48:07,833 --> 00:48:09,966  
的盛宴之地。  
and even crocodiles.  

492  
00:48:12,266 --> 00:48:14,866  
在密根深处隐藏着  
And hidden among the dense roots,  

493  
00:48:14,866 --> 00:48:16,066  
一位小小园丁  
there's one little gardener  

494  
00:48:16,066 --> 00:48:19,066  
正让咸水红树开花结果。  
bringing these salty mangroves into flower.  

495  
00:48:25,566 --> 00:48:29,533  
红树林蜂鸟是全球最稀有鸟类之一...  
Mangrove hummingbirds are one of the rarest birds in the world...  

496  
00:48:31,600 --> 00:48:36,033  
...被这独特生境塑造...  
...shaped and formed by this peculiar habitat...  

497  
00:48:36,033 --> 00:48:38,733  
雄鸟披蓝绿华服...  
males in a handsome blue and green...  

498  
00:48:40,833 --> 00:48:45,333  
雌鸟完美隐匿于灰白树影。  
females perfectly camouflaged in the ghostly gray trees.  

499  
00:48:49,466 --> 00:48:52,066  
这些坚韧的鸟儿学会在  
These tenacious birds have learned to feed  

500  
00:48:52,066 --> 00:48:55,833  
低矮红树林觅食，  
on the low trees of the mangroves,  

501  
00:48:55,833 --> 00:48:58,900  
搜寻每一滴花蜜。  
seeking out nectar wherever they can find it.  

502  
00:49:02,000 --> 00:49:04,433  
最爱的印加豆花  
A favorite, the inga flower,  

503  
00:49:04,433 --> 00:49:07,333  
授粉后结成香草风味  
ripens when pollinated into vanilla-flavored  

504  
00:49:07,333 --> 00:49:09,933  
"冰淇淋豆"荚果。  
pods called ice cream beans.  

505  
00:49:11,966 --> 00:49:15,466  
邻居们对甜食毫无抵抗力。  
And the neighbors have a serious sweet tooth.  

506  
00:49:21,900 --> 00:49:24,166  
白面卷尾猴在这立体丛林  
White-faced capuchins are right at home  

507  
00:49:24,166 --> 00:49:26,566  
如鱼得水。  
in this jungle-gym environment.  

508  
00:49:35,033 --> 00:49:37,566  
大家族集体行动，  
The large family group travels together,  

509  
00:49:37,566 --> 00:49:41,333  
享用红树林蜂鸟的劳动果实。  
feeding on the fruits of the mangrove hummingbird's labor.  

510  
00:49:44,933 --> 00:49:47,433  
高阶成员占据果树  
Higher ranking members take prime positions  

511  
00:49:47,433 --> 00:49:49,066  
最佳位置。  
at a feeding tree.  

512  
00:49:51,466 --> 00:49:54,633  
青少年们捡拾落果...  
For adolescents, anything that falls...  

513  
00:49:54,633 --> 00:49:56,266  
来者不拒。  
is fair game.  

514  
00:49:58,333 --> 00:50:02,333  
但捡拾落果绝非胆小者所能为。  
But fishing for fallen fruit is not for the faint of heart.  

515  
00:50:28,166 --> 00:50:29,600  
风险愈大...  
The greater the risk...  

516  
00:50:29,600 --> 00:50:31,300  
回报愈甜。  
the sweeter the reward.  

517  
00:50:37,966 --> 00:50:43,766  
这些高智商猴子每日活动范围可达2英里。  
These highly intelligent monkeys can cover up to 2 miles a day.  

518  
00:50:43,766 --> 00:50:45,966  
不断迁徙中，它们传播着  
Always on the move, they take with them  

519  
00:50:45,966 --> 00:50:50,533  
新红树的种子，  
the seeds of new beginnings, new mangroves,  

520  
00:50:50,533 --> 00:50:52,933  
为自身也为供养它们的蜂鸟  
shaping a new environment for them  

521  
00:50:52,933 --> 00:50:55,666  
塑造新家园。  
and for the hummingbirds that feed them.  

522  
00:50:59,233 --> 00:51:02,233  
这些盘根错节如同  
These interconnected roots are like the creatures  

523  
00:51:02,233 --> 00:51:04,666  
哥斯达黎加的所有生灵。  
that inhabit all of Costa Rica.  

524  
00:51:08,266 --> 00:51:11,133  
每个生命都是  
Each one a vital link...  

525  
00:51:11,133 --> 00:51:14,066  
动植物网络的关键纽带...  
in a living network of animals and plants...  

526  
00:51:19,700 --> 00:51:21,866  
...形态迥异的生命...  
...beings that couldn't be more different...  

527  
00:51:24,833 --> 00:51:28,133  
...适应极端多样的环境...  
...adapted to wildly diverse environments...  

528  
00:51:33,700 --> 00:51:36,066  
...都被这群闪耀的  
...all connected by the sparkling,  

529  
00:51:36,066 --> 00:51:38,100  
神奇的小劳工...  
wondrous little workers...  

530  
00:51:41,666 --> 00:51:43,300  
...通过它们的争斗...  
...who, through their fighting...  

531  
00:51:46,500 --> 00:51:48,133  
...觅食...  
...foraging...  

532  
00:51:52,600 --> 00:51:54,566  
...与奇迹般的生活...  
...and miraculous lives...  

533  
00:51:57,633 --> 00:52:01,200  
...为美洲十字路口带来...  
...bring color...  

534  
00:52:01,200 --> 00:52:03,966  
色彩...  
food...  

535  
00:52:03,966 --> 00:52:07,966  
食物...  
and life...  

536  
00:52:07,966 --> 00:52:10,433  
与生机。  
to the crossroads of the Americas.  

537  
00:52:17,933 --> 00:52:20,833  
这就是蜂鸟效应。  
That's the hummingbird effect.  

538  
00:52:57,500 --> 00:53:01,066  
了解更多《自然》节目内容  
To learn more about what you've seen on this "Nature" program,  

539  
00:53:01,066 --> 00:53:03,066  
请访问pbs.org  
visit pbs.org.