﻿1
00:00:04,800 --> 00:00:07,341
求你不要辞职。

2
00:00:07,341 --> 00:00:09,009
请接受采访。

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,345
你是站在小灯这边，还是站在结城旭那边？

4
00:00:11,345 --> 00:00:13,580
一切都是报应。

5
00:00:13,580 --> 00:00:17,284
我对小灯和小灯的父母...

6
00:00:17,284 --> 00:00:20,354
做了多么不可饶恕的事啊。

7
00:00:20,354 --> 00:00:23,657
我无论如何也无法相信...

8
00:00:23,657 --> 00:00:25,759
那个人只是个单纯的坏人。

9
00:00:25,759 --> 00:00:40,541
♬～

10
00:00:40,541 --> 00:00:44,444
你并不了解真实的我。

11
00:00:44,444 --> 00:00:48,415
中越紘海就是皆川灯的母亲。

12
00:00:48,415 --> 00:01:00,661
♬～

13
00:01:00,661 --> 00:01:05,566
那天傍晚让萌子离开视线的自己...

14
00:01:05,566 --> 00:01:07,668
我这辈子都不会原谅吧。

15
00:01:07,668 --> 00:01:26,587
♬～

16
00:01:26,587 --> 00:01:29,156
看你喝了不少啊。

17
00:01:29,156 --> 00:01:31,258
发生什么事了吗？

18
00:01:33,260 --> 00:01:36,230
结账。
好的～。

19
00:01:37,965 --> 00:01:40,167
这是付印前的校样稿。

20
00:01:46,273 --> 00:01:47,941
简直像是...

21
00:01:47,941 --> 00:01:53,347
直接从鷲尾先生那里听来的口吻啊。

22
00:01:53,347 --> 00:01:56,850
就是直接听说的哦。

23
00:01:56,850 --> 00:02:01,221
因为我是鷲尾勇的女儿。

24
00:02:01,221 --> 00:02:04,758
他在临终前告诉我的。

25
00:02:04,758 --> 00:02:08,629
去世了？鷲尾先生？

26
00:02:08,629 --> 00:02:13,166
事件发生一年后因病去世了。

27
00:02:13,166 --> 00:02:15,602
直到最后，你汇给他的500万...

28
00:02:15,602 --> 00:02:18,906
他一分钱都没动。

29
00:02:18,906 --> 00:02:22,676
顺便说一下，他还接触过受害者的母亲。

30
00:02:22,676 --> 00:02:24,344
中越女士？

31
00:02:24,344 --> 00:02:29,283
啊～ 你终于注意到了吗？
自己部下的真实身份。

32
00:02:29,283 --> 00:02:31,685
她是为了追寻真相...

33
00:02:31,685 --> 00:02:36,156
才豁出性命接近你的吧。

34
00:02:36,156 --> 00:02:38,058
文章会在五天后刊登。

35
00:02:38,058 --> 00:02:41,161
如果你有什么想辩解的事情，请联系我。

36
00:02:51,438 --> 00:02:54,041
承蒙关照了。

37
00:03:27,875 --> 00:03:31,745
来这里的路上，好像看到了一个奇怪的女人。

38
00:03:31,745 --> 00:03:33,914
你没事吧？

39
00:03:33,914 --> 00:03:35,582
我没事。

40
00:03:35,582 --> 00:03:41,722
♬～

41
00:03:41,722 --> 00:03:43,724
(开门关门声)

42
00:03:43,724 --> 00:04:03,744
♬～

43
00:04:03,744 --> 00:04:13,587
♬～

44
00:04:17,958 --> 00:04:21,728
那里角度不好吧？

45
00:04:21,728 --> 00:04:23,897
诶？
你是来拍E217系...

46
00:04:23,897 --> 00:04:27,968
复兴系列的吧？

47
00:04:27,968 --> 00:04:31,371
是的。

48
00:04:31,371 --> 00:04:36,176
不介意的话，要不要来这边？

49
00:04:36,176 --> 00:04:39,279
那我就不客气了。

50
00:04:46,653 --> 00:04:49,590
你该不会是铁路新手吧？

51
00:04:49,590 --> 00:04:51,358
诶？

52
00:04:51,358 --> 00:04:54,461
感觉不太熟练的样子。

53
00:04:54,461 --> 00:04:56,430
被发现了？

54
00:04:56,430 --> 00:04:59,333
你倒像是个老手呢。

55
00:04:59,333 --> 00:05:02,836
别看我这样，我可是资深铁道迷了，哈哈。

56
00:05:04,505 --> 00:05:08,108
啊～
哐当哐当 哐当哐当。

57
00:05:08,108 --> 00:05:13,247
该不会是从小就喜欢吧？

58
00:05:13,247 --> 00:05:17,551
是啊。
回过神来，就一直是铁道迷了。

59
00:05:20,120 --> 00:05:25,492
那你爸爸呢？

60
00:05:25,492 --> 00:05:29,229
诶？
啊，那个… 就是说...

61
00:05:29,229 --> 00:05:32,165
你爸爸也喜欢电车之类的吗？

62
00:05:32,165 --> 00:05:36,103
啊，不是。
我家没有爸爸。

63
00:05:36,103 --> 00:05:41,875
♬～

64
00:05:41,875 --> 00:05:44,178
该不会...

65
00:05:47,414 --> 00:05:51,952
你这里是不是有两颗痣？

66
00:05:51,952 --> 00:05:54,021
诶？

67
00:05:54,021 --> 00:05:56,390
啊，抱歉，问了个奇怪的问题。

68
00:05:56,390 --> 00:06:07,201
♬～

69
00:06:07,201 --> 00:06:09,369
你怎么会知道？

70
00:06:09,369 --> 00:06:19,446
♬～

71
00:06:19,446 --> 00:06:21,381
＜本想就此结束的。＞

72
00:06:21,381 --> 00:06:25,252
＜本应是这样想的。＞

73
00:06:25,252 --> 00:06:26,920
＜但是。＞

74
00:06:26,920 --> 00:06:32,459
我记得事故的原因不明吧。

75
00:06:32,459 --> 00:06:34,561
是我的责任。

76
00:06:37,531 --> 00:06:41,201
什么意思？

77
00:06:41,201 --> 00:06:44,972
＜想要知道真相的心情...

78
00:06:44,972 --> 00:06:49,309
我依然无法舍弃。＞

79
00:06:49,309 --> 00:07:04,825
♬～

80
00:07:12,199 --> 00:07:14,668
(手机振动声)

81
00:07:14,668 --> 00:07:16,336
那个叫中越的人...

82
00:07:16,336 --> 00:07:19,706
是吃了披萨死去的孩子的母亲。

83
00:07:22,176 --> 00:07:25,212
初次见面。
我是常务的部下中越...

84
00:07:25,212 --> 00:07:27,447
初次见面。

85
00:07:37,591 --> 00:07:40,761
那你爸爸呢？

86
00:08:07,688 --> 00:08:10,123
结城萌子。

87
00:08:10,123 --> 00:08:12,459
和我同年。

88
00:08:16,330 --> 00:08:18,332
诶？

89
00:08:18,332 --> 00:08:29,877
♬～

90
00:08:29,877 --> 00:08:31,879
(来电铃声)

91
00:08:39,920 --> 00:08:42,856
嘟…嘟…(呼叫音)

92
00:08:42,856 --> 00:08:44,858
喂。

93
00:08:44,858 --> 00:08:56,069
♬～

94
00:08:56,069 --> 00:08:58,205
喂？

95
00:08:58,205 --> 00:09:01,508
抱歉，打错了。

96
00:09:01,508 --> 00:09:04,077
嘟…嘟…(忙音)

97
00:09:04,077 --> 00:09:19,993
♬～

98
00:09:19,993 --> 00:09:22,095
打扰了。
是的。

99
00:09:22,095 --> 00:09:24,731
您是这里的管理员吗？
啊，是的。

100
00:09:24,731 --> 00:09:26,867
住在这里的中越女士...

101
00:09:26,867 --> 00:09:29,303
有个上初中的女儿吧？

102
00:09:29,303 --> 00:09:31,471
啊，美海酱啊。

103
00:09:31,471 --> 00:09:36,543
那孩子是从什么时候开始住在这里的？
诶？

104
00:09:36,543 --> 00:09:38,212
从婴儿时期就...

105
00:09:38,212 --> 00:09:42,115
一直和中越女士一起住吗？

106
00:09:42,115 --> 00:09:43,784
你是谁啊？

107
00:09:43,784 --> 00:09:45,686
啊，我那个...

108
00:09:45,686 --> 00:09:47,354
(手机振动声)

109
00:09:47,354 --> 00:09:50,224
啊...

110
00:09:50,224 --> 00:09:53,093
我没事。
诶？

111
00:09:53,093 --> 00:09:59,600
♬～

112
00:09:59,600 --> 00:10:01,568
啊，喂。
啊，我正想联系你呢...

113
00:10:01,568 --> 00:10:03,670
有个电话号码想请你查一下。

114
00:10:03,670 --> 00:10:07,474
有电话打到萌子寻人用的手机上了。

115
00:10:07,474 --> 00:10:09,543
是个少女的声音。

116
00:10:09,543 --> 00:10:11,612
我回拨了好几次，但没人接。

117
00:10:11,612 --> 00:10:13,947
拜托那家征信所调查一下。

118
00:10:13,947 --> 00:10:16,550
明白了。

119
00:10:16,550 --> 00:10:20,787
那个... 虽然还没有确凿证据...

120
00:10:20,787 --> 00:10:23,857
其实我现在就在中越女士家附近。

121
00:10:23,857 --> 00:10:25,993
中越女士？

122
00:10:25,993 --> 00:10:28,829
是的。

123
00:10:28,829 --> 00:10:33,667
别再和她扯上关系了。

124
00:10:33,667 --> 00:10:38,172
她是皆川灯的母亲。

125
00:10:40,374 --> 00:10:43,844
骗人的吧？
不想被奇怪地调查。

126
00:10:43,844 --> 00:10:47,814
请不要再牵扯进来了。
诶？但是...

127
00:10:47,814 --> 00:10:50,584
难道有什么怕被调查的事情吗？

128
00:10:52,252 --> 00:10:57,691
披萨那件事，我们这边没有过失吧？

129
00:10:57,691 --> 00:11:02,262
关于那件事...
还有没告诉你的事情。

130
00:11:02,262 --> 00:11:04,698
什么意思？

131
00:11:04,698 --> 00:11:08,335
现在我只能说这些。

132
00:11:08,335 --> 00:11:11,104
你说过没有瞒着我的事情吧？

133
00:11:11,104 --> 00:11:13,540
记者说的都是无稽之谈对吧？

134
00:11:13,540 --> 00:11:16,510
是毫无根据的恶意中伤对吧？

135
00:11:16,510 --> 00:11:21,048
旭先生！
抱歉，给我点时间。

136
00:11:21,048 --> 00:11:24,184
征信所的事，拜托你了。

137
00:11:24,184 --> 00:11:26,186
嘟…嘟…

138
00:11:26,186 --> 00:11:33,994
♬～

139
00:11:33,994 --> 00:11:35,662
为什么不接电话啊。

140
00:11:35,662 --> 00:11:39,967
你这是干什么？非法入侵啊。
我有事要问你。

141
00:11:39,967 --> 00:11:43,070
马上要付印了，我很忙。

142
00:11:43,070 --> 00:11:46,173
你之前说过吧？
说旭先生给鷲尾先生...

143
00:11:46,173 --> 00:11:49,576
付了500万封口费。
那是真的吗？

144
00:11:49,576 --> 00:11:51,245
所以...
我不是说过了吗？

145
00:11:51,245 --> 00:11:52,913
证据呢？

146
00:11:52,913 --> 00:11:59,887
♬～

147
00:11:59,887 --> 00:12:01,755
你终于意识到...

148
00:12:01,755 --> 00:12:03,423
被结城旭骗了？

149
00:12:03,423 --> 00:12:09,162
♬～

150
00:12:11,164 --> 00:12:25,345
♬～

151
00:12:49,603 --> 00:12:52,072
梨々子。

152
00:12:52,072 --> 00:12:54,074
没事吧？

153
00:12:57,644 --> 00:13:00,247
为什么要做这种蠢事。

154
00:13:04,151 --> 00:13:08,622
该不会是为了中越女士的事...？

155
00:13:11,291 --> 00:13:14,394
听好了
你什么都不用担心。

156
00:13:14,394 --> 00:13:16,063
爸爸会想办法的。

157
00:13:16,063 --> 00:13:18,532
别这样。
那件事忘了就好。

158
00:13:18,532 --> 00:13:20,901
住手！已经不行了！

159
00:13:20,901 --> 00:13:25,305
出去！呜...
160
00:13:25,305 --> 00:13:26,974
梨々子。

161
00:13:29,142 --> 00:13:32,513
一点都没变呢。

162
00:13:32,513 --> 00:13:35,516
江身子。

163
00:13:35,516 --> 00:13:38,619
还是这样擅自决定一切。

164
00:13:41,255 --> 00:13:46,827
我从梨々子那里都听说了
关于那个事件的事。

165
00:13:46,827 --> 00:13:48,495
与你无关。

166
00:13:48,495 --> 00:13:51,164
当然有关 我是父母啊。

167
00:13:54,601 --> 00:13:58,839
说是父母，也没这个资格吧。

168
00:13:58,839 --> 00:14:02,242
但我无法袖手旁观。

169
00:14:04,144 --> 00:14:07,447
必须向遗属好好说明。

170
00:14:07,447 --> 00:14:10,450
不行
记者打算写报道了。

171
00:14:10,450 --> 00:14:13,020
记者？
是鷲尾先生的女儿。

172
00:14:13,020 --> 00:14:15,255
那个记者还不知道梨々子的事。

173
00:14:15,255 --> 00:14:20,427
如果知道了，连梨々子的事都会被写得乱七八糟。

174
00:14:20,427 --> 00:14:23,063
被世人当作笑柄...

175
00:14:23,063 --> 00:14:26,700
在背后指指点点中活下去。

176
00:14:26,700 --> 00:14:31,104
能保护她的
只有我们父母了不是吗！

177
00:14:32,773 --> 00:14:34,775
保护？

178
00:14:40,047 --> 00:14:43,417
爸爸是在保护我吗？

179
00:14:46,553 --> 00:14:51,458
每次我想说什么的时候，爸爸一直堵着我的嘴不是吗！

180
00:14:51,458 --> 00:14:53,427
果然是因为那个事件，报应所以...。

181
00:14:53,427 --> 00:14:55,229
别说蠢话！

182
00:14:55,229 --> 00:14:59,900
再也不许提那件事。

183
00:14:59,900 --> 00:15:01,568
全部忘掉。

184
00:15:03,237 --> 00:15:07,641
哈... 呜...

185
00:15:07,641 --> 00:15:10,143
好痛苦。

186
00:15:10,143 --> 00:15:12,913
梨々子。

187
00:15:12,913 --> 00:15:15,315
再这样下去我...

188
00:15:15,315 --> 00:15:17,851
会崩溃得更厉害。

189
00:15:17,851 --> 00:15:27,961
♬～

190
00:15:27,961 --> 00:15:32,266
我们不能再逃避了。

191
00:15:33,967 --> 00:15:37,571
我哪里是逃避...

192
00:15:37,571 --> 00:15:41,842
我是为了梨々子...

193
00:15:41,842 --> 00:15:47,381
不，你就是在逃避。

194
00:15:47,381 --> 00:15:54,254
不仅是从那个事件中...
也从梨々子自身面前...

195
00:15:54,254 --> 00:15:59,359
我们作为父母，必须做该做的事。

196
00:16:02,396 --> 00:16:04,398
但是...

197
00:16:06,633 --> 00:16:11,004
江身子，我...

198
00:16:11,004 --> 00:16:13,106
我也一起去。

199
00:16:15,309 --> 00:16:18,378
把梨々子逼到那种地步的...

200
00:16:18,378 --> 00:16:20,814
是你和我啊。

201
00:16:20,814 --> 00:16:30,924
♬～

202
00:16:44,872 --> 00:16:48,609
喂。
我是结城。

203
00:16:51,178 --> 00:16:56,083
中越女士，现在方便说话吗？

204
00:16:56,083 --> 00:16:58,685
有什么事？

205
00:16:58,685 --> 00:17:04,157
我有话想对你说。

206
00:17:04,157 --> 00:17:08,695
抱歉，明天...

207
00:17:08,695 --> 00:17:12,833
能请你来我家一趟吗？

208
00:17:12,833 --> 00:17:15,369
想说的话？

209
00:17:15,369 --> 00:17:20,674
是你想知道的事情。

210
00:17:20,674 --> 00:17:24,545
那个，我不明白...

211
00:17:24,545 --> 00:17:27,648
关于你的女儿...

212
00:17:27,648 --> 00:17:31,985
小灯失去生命的...

213
00:17:31,985 --> 00:17:34,388
真正原因。

214
00:17:38,392 --> 00:17:41,061
我等你。

215
00:17:53,607 --> 00:17:58,612
小灯失去生命的真正原因。

216
00:17:58,612 --> 00:18:01,782
＜去那里太危险了。＞

217
00:18:10,290 --> 00:18:11,959
小灯？

218
00:18:11,959 --> 00:18:27,774
♬～

219
00:18:27,774 --> 00:18:29,443
小灯！

220
00:18:29,443 --> 00:18:45,993
♬～

221
00:19:05,812 --> 00:19:08,682
你真的会全部告诉我吗？

222
00:19:10,384 --> 00:19:12,052
是的。

223
00:19:16,190 --> 00:19:20,160
中越女士好慢啊。

224
00:19:20,160 --> 00:19:22,162
叮咚！(门铃声)

225
00:19:40,747 --> 00:19:44,651
我是皆川灯的母亲。

226
00:19:47,888 --> 00:19:50,858
请告诉我吧。

227
00:19:57,231 --> 00:20:00,234
那个...
是的。

228
00:20:00,234 --> 00:20:05,138
我是中越紘海女士同一家公司的同事。

229
00:20:06,807 --> 00:20:08,475
啊...

230
00:20:10,911 --> 00:20:15,382
想向您请教关于中越女士的事情。

231
00:20:22,523 --> 00:20:24,191
请进。

232
00:20:41,842 --> 00:20:43,777
请坐。

233
00:20:59,726 --> 00:21:01,461
可以吗？

234
00:21:09,136 --> 00:21:14,441
那么，11年前...

235
00:21:14,441 --> 00:21:19,847
请告诉我皆川灯去世事件的真相。

236
00:21:21,515 --> 00:21:23,183
好的。

237
00:21:28,889 --> 00:21:31,892
创立YUKI便当...

238
00:21:31,892 --> 00:21:36,964
是事故发生的10年前。

239
00:21:38,632 --> 00:21:41,201
从一家小菜店开始...

240
00:21:41,201 --> 00:21:45,372
想着总有一天要发展成超市...

241
00:21:45,372 --> 00:21:47,708
就开业了。

242
00:21:47,708 --> 00:21:52,312
渐渐地业绩一点点增长...

243
00:21:52,312 --> 00:21:55,916
拓展到了5家店铺...

244
00:21:55,916 --> 00:21:59,152
员工也增加了...

245
00:21:59,152 --> 00:22:05,259
成长到了在中央厨房进行料理的规模。

246
00:22:05,259 --> 00:22:12,132
但只有1号店一直很特别。

247
00:22:12,132 --> 00:22:17,905
那里对我们来说是充满回忆的店铺...

248
00:22:17,905 --> 00:22:22,576
料理负责人鷲尾先生总是在厨房里...

249
00:22:22,576 --> 00:22:25,045
指挥着两名工作人员...

250
00:22:25,045 --> 00:22:28,682
提供刚做好的便当。

251
00:22:30,851 --> 00:22:34,054
事故发生那天...

252
00:22:34,054 --> 00:22:38,792
正好是第6家店的开店计划定下来的日子...

253
00:22:38,792 --> 00:22:41,595
我有些飘飘然了。

254
00:22:41,595 --> 00:22:44,198
只是来玩玩。
哈哈，不是工作？

255
00:22:44,198 --> 00:22:47,768
这么好的天气谁要工作啊。

256
00:22:47,768 --> 00:22:49,436
哈哈哈。

257
00:22:51,104 --> 00:22:53,807
虽然这听起来像借口...

258
00:22:53,807 --> 00:22:55,876
那天...

259
00:22:55,876 --> 00:22:59,346
我没能关注到现场。

260
00:22:59,346 --> 00:23:03,217
所以直到那时才知道...

261
00:23:03,217 --> 00:23:08,622
厨房的两名工作人员都休息了，临时叫了帮手。

262
00:23:10,290 --> 00:23:14,228
那个帮手不小心放入了虾，是这样吗？

263
00:23:14,228 --> 00:23:24,104
♬～

264
00:23:24,104 --> 00:23:25,772
为什么...

265
00:23:27,441 --> 00:23:30,043
为什么...
一直沉默到现在？

266
00:23:30,043 --> 00:23:33,413
这不是明摆着吗？
为了自保吧。

267
00:23:33,413 --> 00:23:35,816
承认是自己失误放了虾的话...

268
00:23:35,816 --> 00:23:38,385
就构成业务过失致死了。

269
00:23:38,385 --> 00:23:41,922
所以才说混入途径不明，对吧？

270
00:23:41,922 --> 00:23:48,362
♬～

271
00:23:48,362 --> 00:23:51,131
那个帮手是谁？

272
00:23:55,569 --> 00:23:57,704
到底是谁？

273
00:24:00,707 --> 00:24:02,376
是我的责任。

274
00:24:02,376 --> 00:24:05,379
这我无法理解！
请好好说明！

275
00:24:05,379 --> 00:24:11,351
♬～

276
00:24:11,351 --> 00:24:15,088
你是在...

277
00:24:15,088 --> 00:24:17,424
包庇那个人吗？

278
00:24:19,793 --> 00:24:21,795
(开门关门声)

279
00:24:26,233 --> 00:24:28,235
(开门关门声)

280
00:24:36,410 --> 00:24:38,345
梨々子。

281
00:24:46,153 --> 00:24:48,589
是来谈事的吧？

282
00:25:07,274 --> 00:25:14,248
那天作为帮手...
在厨房的是...

283
00:25:14,248 --> 00:25:16,383
我。

284
00:25:25,025 --> 00:25:27,461
在YUKI便当打工...

285
00:25:27,461 --> 00:25:31,098
那天并不是第一次。

286
00:25:31,098 --> 00:25:36,103
有空的时候，我会主动拜托爸爸安排班次。

287
00:25:36,103 --> 00:25:37,771
好的。

288
00:25:37,771 --> 00:25:40,707
我很喜欢鷲尾先生...

289
00:25:40,707 --> 00:25:46,046
而且也很喜欢承载着爸爸梦想的1号店。

290
00:25:48,415 --> 00:25:51,018
事件发生的那天也是...

291
00:25:51,018 --> 00:25:54,454
听说鷲尾先生那里人手不足...

292
00:25:54,454 --> 00:25:57,291
就主动去帮忙了。

293
00:25:57,291 --> 00:25:59,826
披萨？
嗯，什锦披萨。

294
00:25:59,826 --> 00:26:01,495
梨々酱
你不是说过很拿手吗？

295
00:26:01,495 --> 00:26:03,163
披萨可是我的强项。
(鷲尾) 哦。

296
00:26:03,163 --> 00:26:05,499
那，食谱在那边。

297
00:26:05,499 --> 00:26:08,035
我很有自信...

298
00:26:08,035 --> 00:26:11,238
因为披萨是我家的常备菜...

299
00:26:11,238 --> 00:26:13,507
而且妈妈离开后...

300
00:26:13,507 --> 00:26:17,644
是让爸爸久违地露出笑容的料理。

301
00:26:17,644 --> 00:26:19,313
这个虾最好吃了。

302
00:26:19,313 --> 00:26:20,981
(梨々子･旭) 哈哈。

303
00:26:20,981 --> 00:26:23,584
太好了。
真厉害啊。

304
00:26:23,584 --> 00:26:29,156
平时我都会仔细确认食谱...

305
00:26:29,156 --> 00:26:33,794
但那天不仅人手不足，商品周转也很快...

306
00:26:33,794 --> 00:26:38,198
我一时着急，疏忽了食谱的检查...

307
00:26:38,198 --> 00:26:43,937
不小心选用了和家里一样的食材...

308
00:26:43,937 --> 00:26:47,407
直到放进烤箱前...

309
00:26:47,407 --> 00:26:49,076
我才发现食谱里没有虾。

310
00:26:49,076 --> 00:26:50,744
糟了！

311
00:26:54,081 --> 00:26:55,749
(鷲尾) 梨々酱，披萨没问题吧？

312
00:26:55,749 --> 00:26:58,552
啊
是～ 这就烤。

313
00:26:58,552 --> 00:27:03,991
嗯... OK OK。

314
00:27:05,726 --> 00:27:07,694
(梨々子) 好。

315
00:27:10,397 --> 00:27:12,065
滴！

316
00:27:16,370 --> 00:27:19,273
发现异常是在...

317
00:27:19,273 --> 00:27:22,676
第二天晚上的时候。

318
00:27:22,676 --> 00:27:24,344
警察？

319
00:27:24,344 --> 00:27:26,580
啊，警察叫我去。

320
00:27:26,580 --> 00:27:28,549
为什么？

321
00:27:28,549 --> 00:27:32,686
让我确认一件事就好。

322
00:27:32,686 --> 00:27:37,057
昨天披萨里放虾了吗？

323
00:27:37,057 --> 00:27:39,860
诶？

324
00:27:39,860 --> 00:27:41,929
放了虾是吧？

325
00:27:41,929 --> 00:27:46,667
啊...
不小心放错了...

326
00:27:46,667 --> 00:27:48,869
但我应该都挑出来了啊？

327
00:27:48,869 --> 00:27:52,773
听着
这件事绝对不要告诉任何人。

328
00:27:52,773 --> 00:27:56,844
全部忘掉。明白吗？

329
00:27:59,880 --> 00:28:02,649
前天晚上
一名3岁女孩...

330
00:28:02,649 --> 00:28:06,420
在食用本便当店销售的披萨后...

331
00:28:06,420 --> 00:28:09,456
因疑似甲壳类过敏引起的...

332
00:28:09,456 --> 00:28:11,191
过敏性休克死亡。

333
00:28:11,191 --> 00:28:12,860
死者是...

334
00:28:12,860 --> 00:28:16,997
就读于东京都内保育园的皆川灯，3岁。

335
00:28:16,997 --> 00:28:21,034
当天正是小灯的生日。

336
00:28:21,034 --> 00:28:23,203
在家中庆祝时...

337
00:28:23,203 --> 00:28:26,840
食用了本便当店销售的披萨后...

338
00:28:26,840 --> 00:28:28,809
出现身体不适...

339
00:28:28,809 --> 00:28:31,778
父母将其送往医院救治...

340
00:28:31,778 --> 00:28:33,447
但不幸身亡。

341
00:28:33,447 --> 00:28:35,449
哈... 呜！

342
00:28:35,449 --> 00:28:39,186
哈 哈...

343
00:28:39,186 --> 00:28:43,590
啊～！呜呜...

344
00:28:43,590 --> 00:28:48,295
呜～！呜呜...

345
00:28:48,295 --> 00:28:51,798
啊～！

346
00:28:54,735 --> 00:28:57,638
我一直以来都怪爸爸。

347
00:28:59,439 --> 00:29:02,843
是我夺走了小灯的生命这件事...

348
00:29:02,843 --> 00:29:05,379
被爸爸强行掩盖了。

349
00:29:05,379 --> 00:29:09,950
因为爸爸要隐瞒
因为爸爸要堵住我的嘴...

350
00:29:09,950 --> 00:29:12,553
所以全是爸爸的错。

351
00:29:14,721 --> 00:29:19,726
但其实，我只是害怕而已。

352
00:29:22,062 --> 00:29:25,199
害怕面对事实...

353
00:29:25,199 --> 00:29:27,367
一直在逃避。

354
00:29:30,437 --> 00:29:32,840
但是很痛苦。

355
00:29:32,840 --> 00:29:38,011
♬～

356
00:29:38,011 --> 00:29:41,815
等到发现时...

357
00:29:41,815 --> 00:29:44,751
已经变成了伤害自己...

358
00:29:44,751 --> 00:29:48,255
也伤害周围人的...

359
00:29:52,059 --> 00:29:57,531
把女儿逼到那种地步的人是我。

360
00:29:59,700 --> 00:30:05,939
我犯下了两个罪。

361
00:30:05,939 --> 00:30:11,712
一个是作为负责人的管理失误。

362
00:30:11,712 --> 00:30:13,614
另一个是...

363
00:30:15,482 --> 00:30:20,721
出于对女儿的疼爱
而隐瞒了真相。

364
00:30:33,133 --> 00:30:35,235
喂
请等一下！

365
00:30:35,235 --> 00:30:37,404
就算是社长的请求...

366
00:30:37,404 --> 00:30:42,409
这不就跟隐瞒真相一样吗！

367
00:30:42,409 --> 00:30:44,077
砰！

368
00:30:44,077 --> 00:30:46,013
啊... 诶 不好意思...

369
00:30:46,013 --> 00:30:48,015
那个
我按了门铃。

370
00:30:48,015 --> 00:30:51,351
很抱歉，今天能请你先回去吗？

371
00:30:51,351 --> 00:30:56,356
我做不到
要我保持沉默什么的。

372
00:30:56,356 --> 00:31:00,260
这都是为了梨々子！
拜托你了！

373
00:31:00,260 --> 00:31:02,930
责任由我一人承担。

374
00:31:02,930 --> 00:31:05,499
梨々子还是个孩子
她还有未来啊。

375
00:31:05,499 --> 00:31:07,267
我当然也喜欢梨々酱！

376
00:31:07,267 --> 00:31:08,936
求你了...

377
00:31:08,936 --> 00:31:10,771
我什么都愿意做...

378
00:31:10,771 --> 00:31:12,439
求你了！

379
00:31:18,445 --> 00:31:20,981
欠债...

380
00:31:20,981 --> 00:31:24,751
是赌博欠下的。

381
00:31:27,054 --> 00:31:29,456
多少？

382
00:31:33,060 --> 00:31:34,728
欠债？

383
00:31:51,678 --> 00:31:55,148
鷲尾先生是个温柔的人。

384
00:31:55,148 --> 00:31:59,753
最终，他并没有动用那500万...

385
00:31:59,753 --> 00:32:02,923
我想他变卖了其他财产。

386
00:32:04,591 --> 00:32:09,363
我也邀请过他来我们公司，但他拒绝了。

387
00:32:11,365 --> 00:32:16,036
我不信，什么欠债。

388
00:32:16,036 --> 00:32:21,008
你们想怎么报道都无所谓。

389
00:32:21,008 --> 00:32:23,243
当然
不用你说我也会这么做。

390
00:32:23,243 --> 00:32:26,547
虽然追诉时效已过...

391
00:32:26,547 --> 00:32:30,450
但隐瞒真相
是不可饶恕的行为。

392
00:32:30,450 --> 00:32:32,452
你说得对。

393
00:32:34,121 --> 00:32:40,427
我本想保护女儿...

394
00:32:40,427 --> 00:32:46,433
却忽视了最重要的事情。

395
00:32:51,171 --> 00:32:57,578
看着中越女士
我终于意识到了。

396
00:32:59,246 --> 00:33:04,551
就像我疼爱自己的女儿一样...

397
00:33:06,753 --> 00:33:12,726
小灯对于她的父母来说...

398
00:33:12,726 --> 00:33:16,196
也是无可替代的宝贝女儿。

399
00:33:16,196 --> 00:33:19,600
说不定哪一天...

400
00:33:19,600 --> 00:33:21,268
就会突然失去重要的东西。

401
00:33:21,268 --> 00:33:23,871
后悔也来不及了！

402
00:33:28,542 --> 00:33:33,780
小灯就是梨々子...

403
00:33:33,780 --> 00:33:35,782
也是萌子。

404
00:33:37,951 --> 00:33:41,088
为什么...

405
00:33:41,088 --> 00:33:44,091
连这么理所当然的事情都没注意到呢。

406
00:33:47,794 --> 00:33:49,463
真的...

407
00:33:51,298 --> 00:33:54,301
真的非常抱歉。

408
00:33:57,404 --> 00:34:00,974
非常抱歉。

409
00:34:00,974 --> 00:34:04,878
真的对不起。

410
00:34:13,253 --> 00:34:15,522
这是什么意思。

411
00:34:17,191 --> 00:34:19,193
请住手。

412
00:34:26,033 --> 00:34:27,701
住手！

413
00:34:33,774 --> 00:34:38,679
道歉后是什么心情？

414
00:34:41,114 --> 00:34:44,117
这样就满意了吗？

415
00:34:46,053 --> 00:34:49,723
你们还有可以道歉的对象。

416
00:34:51,391 --> 00:34:54,394
但是对我来说...

417
00:34:54,394 --> 00:34:59,566
小灯已经不在了啊。

418
00:34:59,566 --> 00:35:02,970
我无法向她道歉啊。

419
00:35:02,970 --> 00:35:05,239
中越女士。
那天的事...

420
00:35:05,239 --> 00:35:09,743
我思考了成千上万次。

421
00:35:09,743 --> 00:35:11,879
为什么那时候...

422
00:35:13,714 --> 00:35:16,517
小灯吃披萨的时候...

423
00:35:18,452 --> 00:35:22,956
为什么... 没能再多看看那孩子...

424
00:35:22,956 --> 00:35:25,859
为什么... 不早点做过敏原检测...

425
00:35:25,859 --> 00:35:29,062
做好应对措施呢...

426
00:35:29,062 --> 00:35:32,366
为什么我们...

427
00:35:32,366 --> 00:35:35,102
会是如此愚蠢的父母呢。

428
00:35:35,102 --> 00:35:37,971
中越女士，不是的。
我恨我自己。

429
00:35:39,640 --> 00:35:42,109
从那时起，一直到现在...

430
00:35:42,109 --> 00:35:45,879
此刻，就在这一瞬间...

431
00:35:45,879 --> 00:35:48,248
我都在责备自己。

432
00:35:50,350 --> 00:35:53,086
我想对小灯说声对不起。

433
00:35:55,689 --> 00:36:02,162
如果能像你们这样...
见到面 看着对方的脸...

434
00:36:02,162 --> 00:36:04,398
说声对不起的话...

435
00:36:04,398 --> 00:36:06,500
那该有多好...

436
00:36:08,702 --> 00:36:10,537
呜...

437
00:36:13,807 --> 00:36:16,677
你们可以结束...

438
00:36:16,677 --> 00:36:20,080
而我却永远无法结束啊！

439
00:36:20,080 --> 00:36:26,420
♬～

440
00:36:26,420 --> 00:36:28,422
呜呜...

441
00:36:28,422 --> 00:36:48,442
♬～

442
00:36:48,442 --> 00:36:54,248
♬～

443
00:36:54,248 --> 00:36:56,717
中越女士。

444
00:36:56,717 --> 00:36:58,819
中越女士，等等。

445
00:36:58,819 --> 00:37:01,522
放开我！
请冷静一下！

446
00:37:03,824 --> 00:37:07,327
请让我用一生来赎罪。

447
00:37:09,463 --> 00:37:12,866
我也会支持美海酱的。

448
00:37:20,841 --> 00:37:23,877
没有必要。

449
00:37:23,877 --> 00:37:26,980
别再靠近我了。

450
00:37:26,980 --> 00:37:30,551
你恨我吧。

451
00:37:30,551 --> 00:37:34,454
想杀了我也是理所当然的。

452
00:37:38,392 --> 00:37:40,260
不是的。

453
00:37:41,929 --> 00:37:44,264
如果能恨的话该有多好...

454
00:37:47,267 --> 00:37:49,870
我...

455
00:37:49,870 --> 00:37:54,074
根本没有资格恨你。

456
00:37:54,074 --> 00:37:58,011
恨的资格？

457
00:38:04,852 --> 00:38:07,287
我也...

458
00:38:07,287 --> 00:38:13,827
和你一样犯下了两个罪。

459
00:38:13,827 --> 00:38:18,699
一个是没能保护好女儿。

460
00:38:21,268 --> 00:38:23,637
另一个是...

461
00:38:35,949 --> 00:38:37,618
中越女士？

462
00:38:39,286 --> 00:38:41,522
再也见不到了。

463
00:38:41,522 --> 00:38:45,025
再见。

464
00:39:06,280 --> 00:39:08,782
放这里可以吗？

465
00:39:12,519 --> 00:39:15,455
做那种事也没用的。

466
00:39:17,724 --> 00:39:20,594
虽然不知道你想了解紘海老师的什么...

467
00:39:20,594 --> 00:39:24,364
但我不可能轻易对陌生人说什么。

468
00:39:28,001 --> 00:39:31,238
那就当作一般性的话题来聊吧。

469
00:39:34,041 --> 00:39:37,778
失去孩子的父母是什么心情呢？

470
00:39:39,446 --> 00:39:41,548
谁知道呢。

471
00:39:41,548 --> 00:39:45,252
我没有孩子所以不知道...

472
00:39:45,252 --> 00:39:47,788
应该很痛苦吧。

473
00:39:50,390 --> 00:39:54,161
如果夺走那孩子生命的人存在的话...

474
00:39:54,161 --> 00:39:56,797
会相当恨他吧。

475
00:39:58,465 --> 00:40:02,636
比如说，让那个人的孩子...

476
00:40:02,636 --> 00:40:05,272
也遭遇同样的事之类的。

477
00:40:07,274 --> 00:40:10,110
只是打个比方哦。

478
00:40:10,110 --> 00:40:13,280
那种事 紘海老师才不会做！

479
00:40:17,417 --> 00:40:20,454
失去孩子这件事...

480
00:40:20,454 --> 00:40:22,456
就像是身体的一部分...

481
00:40:22,456 --> 00:40:24,992
被硬生生撕扯掉一样吧？

482
00:40:24,992 --> 00:40:27,728
光是看到同龄的孩子...

483
00:40:27,728 --> 00:40:32,032
就会痛苦又怜爱吧。

484
00:40:32,032 --> 00:40:34,334
即使是可恨之人的孩子...

485
00:40:34,334 --> 00:40:36,904
也不可能去伤害啊。

486
00:40:36,904 --> 00:40:47,681
♬～

487
00:40:47,681 --> 00:40:49,883
我...

488
00:40:49,883 --> 00:40:53,387
根本没有资格恨你。

489
00:41:02,029 --> 00:41:04,598
你好。
这里是橘征信所。

490
00:41:04,598 --> 00:41:06,834
关于前几天您委托的事情...

491
00:41:06,834 --> 00:41:08,902
账单的寄送地址，和往常一样...

492
00:41:08,902 --> 00:41:10,804
寄到您家可以吗？

493
00:41:10,804 --> 00:41:12,472
当然可以。

494
00:41:12,472 --> 00:41:16,243
那么，电话号码的机主大概什么时候能确定？

495
00:41:16,243 --> 00:41:19,179
望月先生没告诉你吗？

496
00:41:19,179 --> 00:41:22,850
诶？
早就确定了哦。

497
00:41:30,791 --> 00:41:32,459
紘海女士。

498
00:41:32,459 --> 00:41:34,528
初芽酱。

499
00:41:34,528 --> 00:41:37,764
有事跟你说。

500
00:41:37,764 --> 00:41:39,867
可疑的男人？

501
00:41:39,867 --> 00:41:42,870
是的。好像对管理员...

502
00:41:42,870 --> 00:41:45,873
做了些奇怪的打听之类的事情。

503
00:41:45,873 --> 00:41:51,011
好像是在打听美海酱的事情。

504
00:41:51,011 --> 00:41:55,449
美海？在打听美海的什么？

505
00:41:55,449 --> 00:41:58,619
从什么时候开始住在这里之类的事情。

506
00:42:01,355 --> 00:42:03,357
♬｢Blue Amber｣

507
00:42:05,125 --> 00:42:07,060
美海？回来了吗？

508
00:42:07,060 --> 00:42:08,729
我回来了。

509
00:42:08,729 --> 00:42:17,604
♬～

510
00:42:17,604 --> 00:42:20,307
有没有被什么不认识的人搭话？

511
00:42:20,307 --> 00:42:24,344
诶？
不认识的男人？没有啊。

512
00:42:24,344 --> 00:42:26,046
没有那种事。

513
00:42:26,046 --> 00:42:28,782
真的吗？

514
00:42:28,782 --> 00:42:31,351
啊，不过...

515
00:42:31,351 --> 00:42:34,922
虽然没被搭话，但我搭话了。

516
00:42:34,922 --> 00:42:37,824
跟谁？
就是，不认识的大叔...

517
00:42:37,824 --> 00:42:41,094
因为他看起来像铁路新手，我就教了他一些事情而已。

518
00:42:41,094 --> 00:42:43,730
就这些？还有呢？

519
00:42:43,730 --> 00:42:45,465
然后...

520
00:42:48,068 --> 00:42:51,371
他问我是不是有两颗痣。

521
00:42:51,371 --> 00:42:58,579
♬～

522
00:42:58,579 --> 00:43:00,881
妈妈？

523
00:43:00,881 --> 00:43:09,323
♬～

524
00:43:09,323 --> 00:43:11,859
那个电话的机主...
听说查到了？

525
00:43:11,859 --> 00:43:13,961
为什么瞒着我？

526
00:43:16,496 --> 00:43:20,267
那么，查清楚了吗？

527
00:43:23,570 --> 00:43:25,606
算了，我自己问。
查到了吗？

528
00:43:25,606 --> 00:43:28,075
查清楚了。

529
00:43:29,877 --> 00:43:31,879
是萌子吗？

530
00:43:34,848 --> 00:43:36,783
是萌子对吧？

531
00:43:36,783 --> 00:43:39,920
她还活着对吧？
为什么瞒着我！

532
00:43:39,920 --> 00:43:42,155
你不也一直在骗我吗！

533
00:43:44,358 --> 00:43:47,261
你说过放虾的不是我们家吧？

534
00:43:48,929 --> 00:43:51,532
那件事以后再说。

535
00:43:51,532 --> 00:43:53,767
你说过没有瞒着我的事吧？

536
00:43:53,767 --> 00:43:57,437
为什么要骗我？

537
00:43:57,437 --> 00:43:59,506
是在耍我，看不起我吗？

538
00:43:59,506 --> 00:44:02,142
不是那样的。

539
00:44:02,142 --> 00:44:03,810
我一直相信你。
背叛的人是你吧。

540
00:44:03,810 --> 00:44:07,748
你还有资格...
再夺走那个人的孩子一次吗？

541
00:44:09,416 --> 00:44:13,120
你有资格...
再夺走那个人的孩子一次吗？

542
00:44:13,120 --> 00:44:15,222
你有资格吗？

543
00:44:19,026 --> 00:44:20,827
那个人？

544
00:44:30,237 --> 00:44:33,040
你在干什么？
美海也收拾行李。

545
00:44:33,040 --> 00:44:37,277
抱歉，没时间解释了。

546
00:44:37,277 --> 00:44:39,780
拜托了快点！

547
00:44:41,448 --> 00:44:44,585
左臂肘部有两颗痣。

548
00:44:47,621 --> 00:44:52,526
2015年12月6日失踪。

549
00:44:54,661 --> 00:44:58,866
失踪当时喜欢电车。

550
00:45:03,504 --> 00:45:08,775
结城萌子，现年12岁。

551
00:45:23,257 --> 00:45:30,697
♬～

552
00:45:30,697 --> 00:45:32,699
妈妈。

553
00:45:34,935 --> 00:45:36,937
这孩子是谁？

554
00:45:36,937 --> 00:45:43,877
♬～

555
00:45:43,877 --> 00:45:46,446
我女儿呢？我女儿在哪里！

556
00:45:46,446 --> 00:45:48,515
太差劲了，妈妈。

557
00:45:48,515 --> 00:45:50,984
太差劲了！差劲！差劲！

558
00:45:50,984 --> 00:45:54,221
请你不要再出现在那孩子面前了。