1
00:00:07,800 --> 00:00:12,081
[鳥兒歌唱]

2
00:00:12,115 --> 00:00:17,845
♪♪

3
00:00:17,879 --> 00:00:19,640
[煞車吱吱聲]

4
00:00:19,674 --> 00:00:22,125
[相機快門喀嚓聲]

5
00:00:22,160 --> 00:00:25,542
-♪ 佈置鬼魂
休息一下♪

6
00:00:25,577 --> 00:00:28,304
♪ 釋放我的思緒

7
00:00:28,338 --> 00:00:31,100
♪ 帶走你的痛苦和悲傷

8
00:00:31,134 --> 00:00:33,723
♪ 把一切拋在身後

9
00:00:33,757 --> 00:00:38,314
♪ 從你跌倒的那一刻起

10
00:00:38,348 --> 00:00:41,696
♪ 我掌控一切

11
00:00:41,731 --> 00:00:44,251
[電吉他獨奏]

12
00:00:44,285 --> 00:00:48,220
♪ 我掌控一切

13
00:00:50,291 --> 00:00:52,362
♪ 我掌控一切

14
00:00:57,954 --> 00:01:02,096
♪ 從你跌倒的那一刻起

15
00:01:02,131 --> 00:01:04,236
♪ 我掌控一切

16
00:01:05,375 --> 00:01:07,308
[電吉他獨奏]

17
00:01:07,343 --> 00:01:08,516
[音樂停止]

18
00:01:08,551 --> 00:01:10,691
-內森，你聽得到我說話嗎？
-是的。

19
00:01:10,725 --> 00:01:12,175
——和之前的一樣。

20
00:01:12,210 --> 00:01:14,522
聽著，你已經成功了
所有的傷痛。

21
00:01:14,557 --> 00:01:16,766
-嗯哼。
——你終於可以安息了。

22
00:01:16,800 --> 00:01:18,526
好的？
-是的。

23
00:01:21,150 --> 00:01:23,393
-我們想聽到那份喜悅，
內森——

24
00:01:23,428 --> 00:01:25,499
掙脫枷鎖，
是的？

25
00:01:25,533 --> 00:01:27,777
-我不能這麼做。

26
00:01:30,262 --> 00:01:31,815
我需要呼吸一下新鮮空氣。
-嗯？

27
00:01:31,850 --> 00:01:35,405
-我去。

28
00:01:35,440 --> 00:01:36,751
-什麼？
—內森！

29
00:01:36,786 --> 00:01:38,443
等待。

30
00:01:38,477 --> 00:01:39,754
-我做不到。
—內森。

31
00:01:39,789 --> 00:01:41,825
-我做不到。

32
00:01:41,860 --> 00:01:43,793
-這需要勇氣
回來。

33
00:01:43,827 --> 00:01:45,484
-二號能感覺到手
在我的喉嚨周圍。

34
00:01:45,519 --> 00:01:47,279
-我知道壓力
你在下面。

35
00:01:47,314 --> 00:01:50,317
—不不。
我不是用比喻說話。

36
00:01:50,351 --> 00:01:52,181
馬特想殺了我。

37
00:01:52,215 --> 00:01:53,837
—你的哥哥死了，內森。

38
00:01:53,872 --> 00:01:57,531
-馬蒂來了，
他想讓我死。

39
00:01:57,565 --> 00:01:59,878
是的。

40
00:01:59,912 --> 00:02:02,432
-他正處於風口浪尖
全面崩潰。

41
00:02:02,467 --> 00:02:04,814
-他同意給我們分成
專輯利潤中，

42
00:02:04,848 --> 00:02:06,678
所以這不可能發生。

43
00:02:06,712 --> 00:02:09,646
我要看看能否根除
一些環境聲音

44
00:02:09,681 --> 00:02:11,269
我們沒有使用
在上一張專輯中。

45
00:02:11,303 --> 00:02:13,167
你見過嗎
那台舊的現場錄音機？

46
00:02:13,202 --> 00:02:15,963
-你要回收
骯髒的薩滿材質？

47
00:02:15,997 --> 00:02:18,862
有點絕望，不是嗎？

48
00:02:18,897 --> 00:02:21,589
-不像鞭刑那麼絕望
把你的財產。

49
00:02:21,624 --> 00:02:22,935
有興趣

50
00:02:22,970 --> 00:02:24,282
一些零碎的東西
來自收藏。

51
00:02:24,316 --> 00:02:25,800
它們將被拍賣
明天。

52
00:02:25,835 --> 00:02:29,597
-我們有麻煩了嗎？
—這是現金流問題。

53
00:02:29,632 --> 00:02:32,359
這張專輯將會被製作出來。

54
00:02:32,393 --> 00:02:37,018
♪♪

55
00:02:37,053 --> 00:02:42,507
♪♪

56
00:02:42,541 --> 00:02:44,405
-請自便。

57
00:02:44,440 --> 00:02:45,889
—哦，嗨，格蕾絲。

58
00:02:45,924 --> 00:02:47,684
Nathan 的表現很出色
重型藥物。

59
00:02:47,719 --> 00:02:49,686
他正在努力管理
透過飲食來改變現狀。

60
00:02:49,721 --> 00:02:52,551
-你是他的營養師
以及他現在的經理？

61
00:02:55,554 --> 00:02:58,592
更換抗精神病藥物
喝大麻冰沙嗎？

62
00:02:58,626 --> 00:03:02,354
可能出現什麼問題？

63
00:03:02,389 --> 00:03:04,563
嗨，爸爸。
-優雅...

64
00:03:04,598 --> 00:03:06,427
我要你離開。
-毫米。

65
00:03:06,462 --> 00:03:08,809
-我要你停下來
賣掉我的財產。

66
00:03:14,021 --> 00:03:15,850
-優雅。

67
00:03:15,885 --> 00:03:17,887
優雅！

68
00:03:17,921 --> 00:03:20,269
[腳步聲離去]

69
00:03:21,822 --> 00:03:23,755
-抱歉。呃，我可以
請簽名好嗎？

70
00:03:23,789 --> 00:03:25,791
—沒有人簽任何東西。

71
00:03:25,826 --> 00:03:27,414
-你在幹什麼？

72
00:03:29,554 --> 00:03:31,280
—[嘲笑]

73
00:03:37,562 --> 00:03:39,080
你知道多少
這對媽媽來說意味著什麼！

74
00:03:39,115 --> 00:03:41,428
-優雅。
-你是小偷，是個騙子，

75
00:03:41,462 --> 00:03:43,084
我不知道
你晚上睡得怎麼樣！

76
00:03:43,119 --> 00:03:45,397
把這一切
回到工作室。

77
00:03:45,432 --> 00:03:46,778
否則，你將會
與警察打交道。

78
00:03:46,812 --> 00:03:48,987
——讓我們冷靜地討論一下這個問題。

79
00:03:49,021 --> 00:03:51,714
-現在告訴我還有什麼
你背著我出賣了我！

80
00:03:51,748 --> 00:03:54,234
—格蕾絲，我不需要這個！

81
00:03:55,304 --> 00:03:57,892
♪♪

82
00:03:57,927 --> 00:04:01,620
[鳥鳴聲]

83
00:04:01,655 --> 00:04:03,553
[雷聲隆隆]

84
00:04:03,588 --> 00:04:04,934
[下雨了]

85
00:04:04,968 --> 00:04:12,355
♪♪

86
00:04:12,390 --> 00:04:19,638
♪♪

87
00:04:19,673 --> 00:04:26,887
♪♪

88
00:04:26,921 --> 00:04:34,308
♪♪

89
00:04:34,343 --> 00:04:36,310
[靜電劈啪聲]

90
00:04:36,345 --> 00:04:39,589
[電流嗡嗡作響，
靜電爆裂聲]

91
00:04:39,624 --> 00:04:42,627
[開關點擊，
電流嗡嗡響]

92
00:04:42,661 --> 00:04:43,904
-測試，測試。

93
00:04:43,938 --> 00:04:45,630
1，2，1，2。

94
00:04:45,664 --> 00:04:47,839
這是《夜音》，

95
00:04:47,873 --> 00:04:51,360
骯髒的薩滿，拿 1。

96
00:04:54,535 --> 00:04:55,812
-你在這裡。

97
00:04:55,847 --> 00:04:57,883
-[輕笑]哦，天哪。
你真可憐。

98
00:04:57,918 --> 00:05:00,403
不能丟下你獨自一人
超過兩秒。

99
00:05:00,438 --> 00:05:02,025
-以為你能做到
和一些公司一起。

100
00:05:02,060 --> 00:05:05,408
-天哪！你的公司？
是啊，沒錯。現在滾開。

101
00:05:05,443 --> 00:05:08,031
你是個累贅。

102
00:05:08,066 --> 00:05:09,999
-誰會愛你？

103
00:05:10,033 --> 00:05:12,622
你讓我想吐
我的膽子大了！

104
00:05:12,657 --> 00:05:14,348
-[呻吟聲]

105
00:05:14,383 --> 00:05:17,109
-[咕嚕聲，喘息聲]

106
00:05:17,144 --> 00:05:18,801
停！我無法呼吸！

107
00:05:18,835 --> 00:05:21,493
[潺潺水聲，水花四濺]

108
00:05:21,528 --> 00:05:23,184
不！嗯！

109
00:05:23,219 --> 00:05:25,014
[喘息，咕嚕聲]

110
00:05:25,048 --> 00:05:28,466
[水花飛濺]

111
00:05:28,500 --> 00:05:30,813
♪♪

112
00:05:30,847 --> 00:05:33,816
-我剛剛聽到了什麼？

113
00:05:33,850 --> 00:05:35,783
啊啊！

114
00:05:35,818 --> 00:05:40,063
♪♪

115
00:05:40,098 --> 00:05:47,450
♪♪

116
00:05:47,485 --> 00:05:54,768
♪♪

117
00:05:54,802 --> 00:06:02,051
♪♪

118
00:06:02,085 --> 00:06:04,743
[靜電劈啪聲]

119
00:06:04,778 --> 00:06:07,194
♪♪

120
00:06:07,228 --> 00:06:09,852
[引擎轟鳴]

121
00:06:09,886 --> 00:06:18,550
♪♪

122
00:06:18,585 --> 00:06:27,041
♪♪

123
00:06:27,076 --> 00:06:29,837
——這個時代
印度政治動盪

124
00:06:29,872 --> 00:06:31,218
與事件同時發生

125
00:06:31,252 --> 00:06:32,737
在另一邊
世界——

126
00:06:32,771 --> 00:06:34,842
奧地利王位繼承戰爭，

127
00:06:34,877 --> 00:06:37,673
1740年至1748年間，

128
00:06:37,707 --> 00:06:39,191
然後是七年戰爭，

129
00:06:39,226 --> 00:06:42,125
1756年至1763年之間。

130
00:06:42,160 --> 00:06:45,059
它涉及英國，
法國、西班牙、

131
00:06:45,094 --> 00:06:46,544
和荷蘭。

132
00:06:46,578 --> 00:06:47,924
[手機鈴聲]
與歐洲列強

133
00:06:47,959 --> 00:06:49,098
在不同的側面，

134
00:06:49,132 --> 00:06:50,962
他們的殖民地、公司、

135
00:06:50,996 --> 00:06:52,929
以及全球各地的盟友…

136
00:06:52,964 --> 00:06:54,690
-嘿，Shazia。

137
00:06:54,724 --> 00:06:56,830
—早安，老闆。
有東西進來了。

138
00:06:56,864 --> 00:07:00,558
我們將
康沃爾郡的一家錄音室。

139
00:07:00,592 --> 00:07:04,665
-♪ 當我失去自我控制時

140
00:07:04,700 --> 00:07:07,150
♪ 我祈禱你不會說
-很神奇吧？

141
00:07:07,185 --> 00:07:09,498
-♪ 也許，因為…
—[含糊不清地說話]

142
00:07:09,532 --> 00:07:12,535
-♪ ......深入我的靈魂

143
00:07:12,570 --> 00:07:14,226
♪ 我愛上你了——

144
00:07:14,261 --> 00:07:16,539
[音樂停止]

145
00:07:16,574 --> 00:07:17,885
-不是你的包包？

146
00:07:20,267 --> 00:07:23,304
主唱 Matty，
內森的兄弟，

147
00:07:23,339 --> 00:07:24,996
被發現溺斃於河中

148
00:07:25,030 --> 00:07:27,516
當他們錄音的時候
他們在 Towan 的最後一張專輯

149
00:07:27,550 --> 00:07:29,690
就像七年前一樣。

150
00:07:29,725 --> 00:07:31,589
內森崩潰了，

151
00:07:31,623 --> 00:07:34,246
所以他已經消失了
多年來。

152
00:07:34,281 --> 00:07:36,525
所以他回來了
非常龐大。

153
00:07:36,559 --> 00:07:39,182
-我認為事實上一個男人
幾個小時前在這裡被謀殺

154
00:07:39,217 --> 00:07:41,046
很可能
稍微大一點。

155
00:07:41,081 --> 00:07:42,634
-公平的。

156
00:07:42,669 --> 00:07:44,912
我不明白的是
這就是我們參與的原因。

157
00:07:44,947 --> 00:07:47,294
-Towan 被列為遺產，

158
00:07:47,328 --> 00:07:50,677
受害者有一個重要的
紀念品收藏，

159
00:07:50,711 --> 00:07:52,161
其中一些現已丟失。

160
00:07:52,195 --> 00:07:53,818
-那麼，我們在看什麼--

161
00:07:53,852 --> 00:07:56,165
例如職業入室盜竊
出了什麼問題？

162
00:07:56,199 --> 00:07:57,753
-我的賭注？

163
00:07:57,787 --> 00:07:59,582
已全部出貨
現在已經出國了。

164
00:07:59,617 --> 00:08:03,034
-♪ 我愛上你了

165
00:08:03,068 --> 00:08:07,003
♪ 我愛上你了
[男人們含糊不清地喊叫]

166
00:08:07,038 --> 00:08:10,628
♪ 我愛上你了
[相機快門喀嚓聲]

167
00:08:10,662 --> 00:08:15,702
♪ 我戀愛了，我戀愛了，
我戀愛了♪

168
00:08:15,736 --> 00:08:18,636
[器樂間奏曲]

169
00:08:18,670 --> 00:08:21,673
♪ 我戀愛了，我戀愛了，
我戀愛了♪

170
00:08:21,708 --> 00:08:24,331
—Nathan Frayne 本人。

171
00:08:24,365 --> 00:08:27,230
[呼吸急促]

172
00:08:27,265 --> 00:08:31,234
-你會怎麼做
保護這個地區？

173
00:08:31,269 --> 00:08:33,720
這不是一個安全的地方
對我的客戶來說現在就是這樣。

174
00:08:33,754 --> 00:08:35,653
到處都有狗仔隊。
-是的。

175
00:08:35,687 --> 00:08:37,171
-他們在田野裡。

176
00:08:37,206 --> 00:08:38,725
後面有一架無人機。
—[說話含糊不清]

177
00:08:38,759 --> 00:08:41,762
-如果你不做點什麼
我會的。

178
00:08:41,797 --> 00:08:45,076
[男人含糊地喊道
在遠處]

179
00:08:45,110 --> 00:08:47,319
—[說話含糊不清]
-走吧，老兄。我們走吧。

180
00:08:47,354 --> 00:08:53,912
我們帶你進去吧。
[喊叫聲繼續]

181
00:08:53,947 --> 00:08:56,225
-你能追上他們嗎
並得到他們的陳述？

182
00:08:56,259 --> 00:09:00,022
—是的，先生。
[喊叫聲繼續]

183
00:09:00,056 --> 00:09:02,611
DI Palmer，遺產犯罪。
我是 DC Malik。

184
00:09:02,645 --> 00:09:04,785
-你好。
—格蕾絲·菲爾頓。

185
00:09:04,820 --> 00:09:07,719
-你是女兒
受害者？

186
00:09:07,754 --> 00:09:10,101
我對您的損失深感抱歉。

187
00:09:10,135 --> 00:09:13,069
-你介意告訴我們嗎
昨晚發生什麼事了？

188
00:09:13,104 --> 00:09:15,658
-我猜爸爸…

189
00:09:15,693 --> 00:09:17,108
聽到了一些聲音，

190
00:09:17,142 --> 00:09:19,110
打斷了一名竊賊。

191
00:09:19,144 --> 00:09:21,043
一些東西被拿走了
來自工作室。

192
00:09:21,077 --> 00:09:22,665
-你能告訴我們在哪裡嗎？

193
00:09:25,772 --> 00:09:27,739
[喊叫聲繼續]

194
00:09:27,774 --> 00:09:29,707
[相機快門喀嚓聲]

195
00:09:29,741 --> 00:09:31,674
你知道缺了什麼嗎？

196
00:09:31,709 --> 00:09:35,298
-似乎他們拿了一些
最有價值的作品。

197
00:09:35,333 --> 00:09:37,162
拍賣師
昨天進行了全面盤點，

198
00:09:37,197 --> 00:09:39,095
這樣你就可以檢查。

199
00:09:39,130 --> 00:09:40,821
-如果拍賣師
昨天來到這裡，

200
00:09:40,856 --> 00:09:42,996
他們為什麼不拿東西
和他們一起？

201
00:09:43,030 --> 00:09:45,308
-嗯…我阻止了他們。

202
00:09:47,863 --> 00:09:50,728
-DC Malik，
你會做個陳述嗎

203
00:09:50,762 --> 00:09:54,214
菲爾頓小姐，可以嗎？

204
00:09:54,248 --> 00:09:55,802
-是的。

205
00:09:55,836 --> 00:09:58,252
[警方無線電通訊]

206
00:09:58,287 --> 00:09:59,771
乾杯。

207
00:09:59,806 --> 00:10:02,015
[繼續閒聊]

208
00:10:02,049 --> 00:10:03,844
[收音機嘟嘟聲]

209
00:10:03,879 --> 00:10:06,813
[門關上]

210
00:10:06,847 --> 00:10:11,749
♪♪

211
00:10:11,783 --> 00:10:12,750
-我看一下可以嗎？

212
00:10:12,784 --> 00:10:14,406
-是的。我們快完成了。

213
00:10:14,441 --> 00:10:21,310
♪♪

214
00:10:21,344 --> 00:10:28,213
♪♪

215
00:10:28,248 --> 00:10:32,010
[相機快門聲]

216
00:10:32,045 --> 00:10:34,116
—[深呼吸]

217
00:10:34,150 --> 00:10:35,393
[相機快門聲]

218
00:10:35,427 --> 00:10:37,050
[急促呼氣]

219
00:10:37,084 --> 00:10:43,677
♪♪

220
00:10:43,712 --> 00:10:46,335
[深呼吸]

221
00:10:46,369 --> 00:10:53,376
♪♪

222
00:10:53,411 --> 00:11:00,418
♪♪

223
00:11:00,452 --> 00:11:07,425
♪♪

224
00:11:07,459 --> 00:11:09,013
-如果我讓
拍賣繼續進行，

225
00:11:09,047 --> 00:11:11,740
這些都不是
根本不會發生。

226
00:11:11,774 --> 00:11:15,467
我罵他是騙子、小偷。

227
00:11:15,502 --> 00:11:18,505
他們確實
我對他說的最後一句話。

228
00:11:18,539 --> 00:11:21,750
-你知道為什麼你的爸爸
拍賣收藏品？

229
00:11:21,784 --> 00:11:24,856
-他正在嘗試
讓這個地方繼續運作下去。

230
00:11:24,891 --> 00:11:28,032
事實是錄音室
幾乎是多餘的。

231
00:11:28,066 --> 00:11:31,000
-人們在錄音時
在他們的臥室等等？

232
00:11:31,035 --> 00:11:33,382
-爸爸努力讓 Towan 成功
進入一座受保護的建築

233
00:11:33,416 --> 00:11:36,937
因為他認為
這會是一場偉大的抽獎。

234
00:11:36,972 --> 00:11:38,939
但這是一個詛咒。
-怎麼會？

235
00:11:38,974 --> 00:11:40,389
-因為我們背負著
擁有莊園

236
00:11:40,423 --> 00:11:43,288
這花了一大筆錢
並且無法自給自足。

237
00:11:43,323 --> 00:11:45,739
這是一個無底洞。

238
00:11:45,774 --> 00:11:48,466
-你是怎麼阻止你爸爸的
繼續進行銷售？

239
00:11:48,500 --> 00:11:51,020
—這不是他的收藏品。

240
00:11:51,055 --> 00:11:53,885
這是媽媽的。

241
00:11:53,920 --> 00:11:57,061
她十年前去世了。

242
00:11:57,095 --> 00:11:59,926
-對不起。
-毫米。

243
00:11:59,960 --> 00:12:02,411
-你和你爸爸吵架了嗎？

244
00:12:02,445 --> 00:12:05,069
-我試過他，
但他從不與我交往。

245
00:12:05,103 --> 00:12:06,760
-這是為什麼？

246
00:12:06,795 --> 00:12:09,107
—因為我是個討厭鬼。
—[嘲笑]

247
00:12:09,142 --> 00:12:11,247
我確信我的父母認為
我也是一樣，

248
00:12:11,282 --> 00:12:13,767
但話說回來，
它們就像皮疹一樣覆蓋著我全身。

249
00:12:13,802 --> 00:12:16,425
-我有...

250
00:12:16,459 --> 00:12:17,978
有...

251
00:12:18,013 --> 00:12:19,255
不...

252
00:12:19,290 --> 00:12:21,292
對他來說很有價值。

253
00:12:21,326 --> 00:12:24,433
每一段關係
我父親是交易型的。

254
00:12:24,467 --> 00:12:28,333
在這個行業裡，每個人
正在剝削別人。

255
00:12:28,368 --> 00:12:30,025
——除了藝術家。

256
00:12:30,059 --> 00:12:31,820
他們總是看起來
處於最底層。

257
00:12:31,854 --> 00:12:35,927
-相信我，
其中一些是最糟糕的。

258
00:12:35,962 --> 00:12:38,550
-唔。

259
00:12:38,585 --> 00:12:41,277
♪♪

260
00:12:41,312 --> 00:12:42,831
老闆...

261
00:12:42,865 --> 00:12:44,971
格蕾絲停止了拍賣
因為，顯然，

262
00:12:45,005 --> 00:12:47,283
該系列不屬於
致查理·菲爾頓。

263
00:12:47,318 --> 00:12:48,940
-什麼？
-我剛剛看到

264
00:12:48,975 --> 00:12:50,631
律師函
在桌子上——

265
00:12:50,666 --> 00:12:52,633
關於
挪用公款

266
00:12:52,668 --> 00:12:54,221
信託資產。

267
00:12:54,256 --> 00:12:56,223
-那麼，這個地方是信託機構嗎？
-毫米。

268
00:12:56,258 --> 00:12:57,811
-我想知道受託人是誰。
謝謝。

269
00:12:57,846 --> 00:12:59,295
-我認為可能會有
有點洞

270
00:12:59,330 --> 00:13:01,159
在職業搶劫案中
理論也是如此。

271
00:13:01,194 --> 00:13:02,989
此次拍賣得到了廣泛宣傳。

272
00:13:03,023 --> 00:13:04,853
任何有腦子的人

273
00:13:04,887 --> 00:13:06,095
本來期望
收集品將移出現場

274
00:13:06,130 --> 00:13:07,614
前一天晚上。

275
00:13:07,648 --> 00:13:09,133
-這正是
會發生

276
00:13:09,167 --> 00:13:11,411
沒有格蕾絲的干預。
-是的。

277
00:13:11,445 --> 00:13:13,137
事實上收藏
還在這裡

278
00:13:13,171 --> 00:13:14,586
只是純粹的偶然。

279
00:13:14,621 --> 00:13:19,419
♪♪

280
00:13:19,453 --> 00:13:22,871
—不好意思，我是迪·帕爾默。
我是 DC Malik。

281
00:13:22,905 --> 00:13:24,148
我們還沒有互相介紹過。

282
00:13:24,182 --> 00:13:26,150
我們正在尋找
對於工作室經理來說。

283
00:13:26,184 --> 00:13:29,015
—傑克布魯克斯。

284
00:13:29,049 --> 00:13:30,844
我是最接近的東西
你會得到。

285
00:13:33,329 --> 00:13:34,537
-我已經四處看了看
這個地方。

286
00:13:34,572 --> 00:13:37,506
我沒有看到任何閉路電視。

287
00:13:37,540 --> 00:13:39,853
——因為沒有。

288
00:13:39,888 --> 00:13:41,372
——看起來有點奇怪。

289
00:13:41,406 --> 00:13:43,581
單獨的工作室套件
一定價值不菲。

290
00:13:43,615 --> 00:13:45,963
-客戶重視他們的隱私。

291
00:13:45,997 --> 00:13:48,379
托萬發生了什麼
留在 Towan。

292
00:13:48,413 --> 00:13:52,072
♪♪

293
00:13:52,107 --> 00:13:54,143
[相機快門喀嚓聲]

294
00:13:54,178 --> 00:13:57,595
♪♪

295
00:13:57,629 --> 00:14:00,460
-你從未有過
這裡以前有問題嗎？

296
00:14:00,494 --> 00:14:02,911
沒有不速之客？

297
00:14:02,945 --> 00:14:04,878
-我們相當隱蔽。

298
00:14:04,913 --> 00:14:07,087
-媒體似乎已經得到消息
但情況就是這樣。

299
00:14:07,122 --> 00:14:09,641
-有幾個人來敲門
自從 Nathan 到達後。

300
00:14:09,676 --> 00:14:11,471
我認為他的標籤
洩漏了他在這裡。

301
00:14:11,505 --> 00:14:14,025
免費宣傳專輯。

302
00:14:14,060 --> 00:14:16,579
-這是一條路，
有一條路可以出去，對嗎？

303
00:14:19,134 --> 00:14:20,687
感謝您抽出時間。

304
00:14:20,721 --> 00:14:24,933
♪♪

305
00:14:24,967 --> 00:14:27,245
你去看看怎麼樣
閉路電視的狀況

306
00:14:27,280 --> 00:14:28,591
在周邊地區

307
00:14:28,626 --> 00:14:30,904
我會繼續
對這個受託人的問題？

308
00:14:30,939 --> 00:14:33,182
—好的，老闆。

309
00:14:33,217 --> 00:14:35,150
[海鷗叫聲]

310
00:14:35,184 --> 00:14:38,532
♪♪

311
00:14:38,567 --> 00:14:41,535
-好的。

312
00:14:41,570 --> 00:14:43,330
出色地...

313
00:14:43,365 --> 00:14:46,989
非常感謝你的幫忙。是的。

314
00:14:47,024 --> 00:14:50,027
-那人是誰？
—格蕾絲的律師。

315
00:14:51,200 --> 00:14:52,477
[嘆氣]

316
00:14:52,512 --> 00:14:55,066
看起來像菲爾頓
是強力的

317
00:14:55,101 --> 00:14:59,450
將其變成信託
由他當時的妻子所為。

318
00:14:59,484 --> 00:15:00,934
-為什麼？

319
00:15:00,969 --> 00:15:04,282
-我想說妻子意識到丈夫
是個無能的傢伙

320
00:15:04,317 --> 00:15:07,285
並且不想要他
把一切都撒到牆上。

321
00:15:07,320 --> 00:15:08,735
—格蕾絲就是其中之一
受託人？

322
00:15:08,769 --> 00:15:10,633
— 另一個是查理。
-毫米。

323
00:15:10,668 --> 00:15:14,189
-因此，如果一個受託人開始
花費部分資產

324
00:15:14,223 --> 00:15:15,984
而另一個人卻不知道，

325
00:15:16,018 --> 00:15:17,986
那就是詐欺。

326
00:15:18,020 --> 00:15:21,472
-所以，有一個閉路電視攝影機
在前門外。

327
00:15:21,506 --> 00:15:23,232
我已經評論了 12 個小時
的鏡頭

328
00:15:23,267 --> 00:15:25,200
之前和之後
菲爾頓的謀殺案。

329
00:15:25,234 --> 00:15:27,133
沒花多久
因為只出現兩輛車

330
00:15:27,167 --> 00:15:28,168
在那段時間裡。

331
00:15:28,203 --> 00:15:30,481
艾里森的拍賣車到了。

332
00:15:30,515 --> 00:15:32,414
兩小時後，一輛吉普車來了，

333
00:15:32,448 --> 00:15:34,416
註冊於 Grace Filton。

334
00:15:34,450 --> 00:15:37,660
拍賣車開走
半小時後，

335
00:15:37,695 --> 00:15:40,663
所以我們知道格蕾絲在原地
當謀殺發生時，

336
00:15:40,698 --> 00:15:43,149
我們知道她有怨言
和她爸爸一起。

337
00:15:45,323 --> 00:15:49,155
—但是格蕾絲去了托萬
停止拍賣，

338
00:15:49,189 --> 00:15:51,053
她成功了，
那麼她的動機是什麼呢？

339
00:15:51,088 --> 00:15:53,159
-唔。
-我們知道拍賣師離開

340
00:15:53,193 --> 00:15:54,470
一輛空貨車，

341
00:15:54,505 --> 00:15:56,507
我們知道
從閉路電視錄影來看

342
00:15:56,541 --> 00:15:59,475
格雷斯
也沒有其他

343
00:15:59,510 --> 00:16:01,650
謀殺後留下財產。

344
00:16:01,684 --> 00:16:03,307
-並且根據
他們的聲明，

345
00:16:03,341 --> 00:16:05,240
他們都沒聽到
或看到任何東西。

346
00:16:05,274 --> 00:16:06,689
-而且沒有一個
可以證實

347
00:16:06,724 --> 00:16:08,208
對方的不在場證明
因為他們都留下來

348
00:16:08,243 --> 00:16:09,520
在單獨的住處。

349
00:16:09,554 --> 00:16:11,625
-毫米。

350
00:16:11,660 --> 00:16:12,833
-[嘆氣]

351
00:16:12,868 --> 00:16:17,424
一條路進，一條路出。

352
00:16:17,459 --> 00:16:19,840
那麼小偷或兇手是如何

353
00:16:19,875 --> 00:16:24,397
獲得菲爾頓的紀念品
離開該物業？

354
00:16:24,431 --> 00:16:30,368
♪♪

355
00:16:30,403 --> 00:16:37,237
♪♪

356
00:16:37,272 --> 00:16:40,447
哎呀！太棒了！
-是的！

357
00:16:40,482 --> 00:16:42,449
-哇。女士，您先請。

358
00:16:42,484 --> 00:16:47,627
♪♪

359
00:16:47,661 --> 00:16:50,216
感覺更勝一籌
他們給我們安排的常見失誤。

360
00:16:50,250 --> 00:16:55,152
♪♪

361
00:16:55,186 --> 00:17:00,674
♪♪

362
00:17:00,709 --> 00:17:05,472
那還不錯。
很不錯的一塊麵團。

363
00:17:05,507 --> 00:17:09,407
我認為有人受到了啟發
我們的老朋友特納。

364
00:17:09,442 --> 00:17:13,170
看起來像一個古董框架，
也。

365
00:17:13,204 --> 00:17:14,792
誰預訂了這個地方？

366
00:17:14,826 --> 00:17:19,348
-我。
-這在我們的預算之內嗎？

367
00:17:19,383 --> 00:17:22,696
-預算多少？
-這是警察。

368
00:17:22,731 --> 00:17:24,871
有一整套血腥的
專門負責預算的部門。

369
00:17:24,905 --> 00:17:28,219
-[嘆氣]

370
00:17:28,254 --> 00:17:30,325
我可以試試
並尋找其他地方。

371
00:17:30,359 --> 00:17:32,085
或者我可以支付額外的費用。

372
00:17:32,120 --> 00:17:34,122
-不。不，不，不。不，不。

373
00:17:34,156 --> 00:17:36,848
讓我們專注於工作
在手上。

374
00:17:36,883 --> 00:17:38,712
[中速氛圍音樂播放]

375
00:17:38,747 --> 00:17:43,855
-♪ 啊，啊，啊，啊

376
00:17:43,890 --> 00:17:46,582
♪噓

377
00:17:46,617 --> 00:17:52,174
♪ 啊，啊，啊，啊

378
00:17:52,209 --> 00:17:55,143
[貓頭鷹叫聲]

379
00:17:55,177 --> 00:17:56,799
-啊。骯髒的薩滿？

380
00:17:56,834 --> 00:17:59,250
很高興你給他們
再來一槍。

381
00:17:59,285 --> 00:18:01,114
-聽聽這個。
[音樂停止]

382
00:18:01,149 --> 00:18:03,461
哦，等一下。

383
00:18:03,496 --> 00:18:05,291
就這樣。

384
00:18:05,325 --> 00:18:07,120
[音樂繼續]

385
00:18:07,155 --> 00:18:09,674
[尖叫聲]
你認為那是什麼？

386
00:18:09,709 --> 00:18:10,882
-有人尖叫。

387
00:18:10,917 --> 00:18:12,781
-這是一隻倉鴞。

388
00:18:12,815 --> 00:18:15,749
然後，如果我快轉
再遠一點，

389
00:18:15,784 --> 00:18:20,754
什麼聲音像馬拉卡斯
其實是秧雞。

390
00:18:20,789 --> 00:18:23,378
嗯，然後
再往前走一點——

391
00:18:23,412 --> 00:18:24,724
現在就來了——

392
00:18:24,758 --> 00:18:27,761
[尖叫聲]
你認為那是什麼？

393
00:18:27,796 --> 00:18:29,349
水獺。

394
00:18:29,384 --> 00:18:30,971
[音樂停止]

395
00:18:31,006 --> 00:18:32,973
骯髒的薩滿似乎
經歷過很多事

396
00:18:33,008 --> 00:18:35,286
用於夜間現場錄音。

397
00:18:35,321 --> 00:18:37,840
-不知何故
你讓我不再喜歡它了。

398
00:18:37,875 --> 00:18:39,601
-哦。

399
00:18:39,635 --> 00:18:42,742
-查理菲爾頓的
屍檢結果。

400
00:18:42,776 --> 00:18:45,503
估計死亡時間
凌晨 2:00 至 3:00 之間

401
00:18:45,538 --> 00:18:47,643
-嗯，這很合適
和菲爾頓壞掉的手錶。

402
00:18:47,678 --> 00:18:49,956
—死亡原因—
嚴重鈍力創傷

403
00:18:49,990 --> 00:18:51,337
在頭骨的左邊，

404
00:18:51,371 --> 00:18:53,408
暗示我們的兇手
是右撇子。

405
00:18:53,442 --> 00:18:55,513
持續瘀傷
附麥克風底座

406
00:18:55,548 --> 00:18:57,239
在受害者屍體旁發現。

407
00:18:57,274 --> 00:19:00,277
病理學家已確認
菲爾頓軀幹上的瘀傷

408
00:19:00,311 --> 00:19:02,762
她估計
已經幾天大了。

409
00:19:02,796 --> 00:19:05,385
傷病持續不斷
用拳頭猛擊。

410
00:19:05,420 --> 00:19:07,180
說無論誰造成了
受傷

411
00:19:07,215 --> 00:19:10,010
可能穿著
一枚配戴舒適的戒指。

412
00:19:10,045 --> 00:19:12,461
♪♪

413
00:19:12,496 --> 00:19:13,980
-看看這個。

414
00:19:14,014 --> 00:19:16,914
♪♪

415
00:19:16,948 --> 00:19:18,260
這可能會有效果。

416
00:19:18,295 --> 00:19:20,918
♪♪

417
00:19:20,952 --> 00:19:22,368
-嗯。

418
00:19:22,402 --> 00:19:27,304
♪♪

419
00:19:27,338 --> 00:19:32,861
♪♪

420
00:19:32,895 --> 00:19:34,725
—幫我個忙，馬利克。

421
00:19:34,759 --> 00:19:37,279
再看看
她的聲明，你會嗎？

422
00:19:37,314 --> 00:19:39,212
-是的，當然。

423
00:19:39,247 --> 00:19:43,009
♪♪

424
00:19:43,043 --> 00:19:46,702
-是的，是的。好的。
好的，再見。是的。

425
00:19:46,737 --> 00:19:49,326
—我能說句話嗎，懷爾德小姐？

426
00:19:49,360 --> 00:19:50,637
-標籤帶我們飛翔
前往洛杉磯

427
00:19:50,672 --> 00:19:52,846
我們很快就要出發了。

428
00:19:52,881 --> 00:19:54,814
-你必須把
那些暫停的航班。

429
00:19:54,848 --> 00:19:57,265
♪♪

430
00:19:57,299 --> 00:19:58,852
-為什麼？

431
00:19:58,887 --> 00:20:01,441
-因為你是一個潛在的
謀殺案調查中的嫌疑犯。

432
00:20:01,476 --> 00:20:03,340
♪♪

433
00:20:03,374 --> 00:20:05,307
[鳥鳴聲]

434
00:20:05,342 --> 00:20:07,067
你和菲爾頓先生
吵架？

435
00:20:07,102 --> 00:20:10,347
-查理正在放
給 Nathan 帶來不必要的壓力。

436
00:20:10,381 --> 00:20:11,900
我反駁。

437
00:20:11,934 --> 00:20:15,490
-你做得更多了
而不是反擊，不是嗎？

438
00:20:15,524 --> 00:20:19,977
♪♪

439
00:20:20,011 --> 00:20:22,600
[手機振動]

440
00:20:26,501 --> 00:20:29,435
[震動停止]

441
00:20:31,644 --> 00:20:33,266
[門開了]

442
00:20:33,301 --> 00:20:34,888
-你好。

443
00:20:34,923 --> 00:20:37,891
-你是警察吧？
-嗯，是的。

444
00:20:37,926 --> 00:20:39,583
[輕笑]

445
00:20:39,617 --> 00:20:42,793
我為查理的事感到難過。

446
00:20:42,827 --> 00:20:45,761
我是 DC Malik。
我正在協助 DI Palmer。

447
00:20:45,796 --> 00:20:47,625
你可以叫我「Shazia」。

448
00:20:47,660 --> 00:20:49,800
我知道這可能是
時機不對，

449
00:20:49,834 --> 00:20:52,423
但我只想說

450
00:20:52,458 --> 00:20:54,632
我是你的超級粉絲 [輕笑]

451
00:20:54,667 --> 00:20:57,048
你的音樂。

452
00:20:57,083 --> 00:20:58,429
-跟我來。

453
00:21:02,088 --> 00:21:04,401
—我一提出建議
停止錄音，

454
00:21:04,435 --> 00:21:05,954
查理變得很討厭。

455
00:21:05,988 --> 00:21:07,438
他威脅要告我。

456
00:21:07,473 --> 00:21:10,372
-你們有合約嗎
和查理·菲爾頓一起？

457
00:21:10,407 --> 00:21:12,374
那他怎麼能起訴你呢？

458
00:21:12,409 --> 00:21:14,928
你本來可以離開
並帶走了 Nathan。

459
00:21:14,963 --> 00:21:16,689
—祂不讓我們離開。

460
00:21:16,723 --> 00:21:18,346
-真的嗎？

461
00:21:18,380 --> 00:21:19,588
他把你扣為人質了嗎？

462
00:21:19,623 --> 00:21:21,832
—從某種意義上來說，是的。
-如何？

463
00:21:24,662 --> 00:21:27,527
-我需要給你看一些東西。

464
00:21:27,562 --> 00:21:29,115
我跳了起來
通話和掛斷

465
00:21:29,149 --> 00:21:31,773
與 Nathan 在洛杉磯的唱片公司合作
整晚

466
00:21:31,807 --> 00:21:33,464
當查理被殺的時候。

467
00:21:37,882 --> 00:21:41,127
我非常擔心
關於內森的心理健康。

468
00:21:41,161 --> 00:21:46,891
我希望唱片公司能付錢給菲爾頓
付了全額費用我們就可以離開了。

469
00:21:46,926 --> 00:21:49,100
我擅長同時處理多項任務，

470
00:21:49,135 --> 00:21:52,552
但實施謀殺
在電話會議上？

471
00:21:52,587 --> 00:21:54,451
伸展一下，

472
00:21:54,485 --> 00:21:56,073
即使對我來說。

473
00:21:56,107 --> 00:21:59,456
-為什麼不提這件事
在你的聲明中？

474
00:21:59,490 --> 00:22:02,666
-我不想牽連
內森。

475
00:22:02,700 --> 00:22:04,840
-或者換句話說，

476
00:22:04,875 --> 00:22:07,084
你試圖掩蓋
對他來說。

477
00:22:07,118 --> 00:22:09,466
♪♪

478
00:22:09,500 --> 00:22:10,777
-好的。那麼…

479
00:22:10,812 --> 00:22:12,538
每天晚上，
錄完之後，

480
00:22:12,572 --> 00:22:15,713
我帶著我的吉他
我把它們擺放整齊。

481
00:22:15,748 --> 00:22:17,612
-好的。 [輕笑]

482
00:22:17,646 --> 00:22:18,889
-我也做過同樣的事情
從一開始。

483
00:22:18,923 --> 00:22:20,373
-就像一種儀式或什麼的？

484
00:22:20,408 --> 00:22:22,099
——一種儀式。沒錯。是的。

485
00:22:22,133 --> 00:22:24,550
問題是，當
第二天我又回到這裡，

486
00:22:24,584 --> 00:22:27,069
一切都被移動了。

487
00:22:27,104 --> 00:22:28,899
-你到底在說什麼？

488
00:22:30,935 --> 00:22:33,559
-馬蒂在跟我搗亂。

489
00:22:33,593 --> 00:22:36,113
-馬蒂，你死去的兄弟？

490
00:22:38,840 --> 00:22:41,946
我不確定
與菲爾頓的謀殺案有關。

491
00:22:44,673 --> 00:22:46,813
-我認為馬蒂殺了查理。

492
00:22:46,848 --> 00:22:53,406
♪♪

493
00:22:53,441 --> 00:22:59,861
♪♪

494
00:22:59,895 --> 00:23:07,213
♪♪

495
00:23:07,247 --> 00:23:10,941
-我剛剛瘋狂地聊天
與 Nathan Frayne 一起。

496
00:23:10,975 --> 00:23:15,014
你知道人們怎麼說，
「永遠不要見到你的英雄」？

497
00:23:15,048 --> 00:23:16,981
-那麼糟糕，是嗎？
-是的。

498
00:23:17,016 --> 00:23:18,949
他不在狀態
錄製語音筆記，

499
00:23:18,983 --> 00:23:20,571
更不用說一張專輯了。

500
00:23:20,606 --> 00:23:22,055
他太帥了。

501
00:23:22,090 --> 00:23:23,712
太傷心了。

502
00:23:23,747 --> 00:23:26,094
-Storm 聲稱他們是…

503
00:23:26,128 --> 00:23:29,615
被劫持為人質，
但她沒有詳細說明。

504
00:23:29,649 --> 00:23:32,687
但我想知道是否
菲爾頓有某種控制力

505
00:23:32,721 --> 00:23:34,067
在她身上…

506
00:23:34,102 --> 00:23:36,553
或 Nathan 或他們兩個。

507
00:23:36,587 --> 00:23:38,002
-比如什麼？

508
00:23:38,037 --> 00:23:39,452
-具體是什麼
當時的情況是

509
00:23:39,487 --> 00:23:42,731
關於 Matty Frayne 的死？

510
00:23:42,766 --> 00:23:45,147
-他半夜去游泳了
在這條河裡，

511
00:23:45,182 --> 00:23:47,046
臉色蒼白
關於飲酒和吸毒，

512
00:23:47,080 --> 00:23:48,530
並溺水身亡。

513
00:23:48,565 --> 00:23:50,256
[水花飛濺]

514
00:23:50,290 --> 00:23:52,189
-我們正在等待
下一站！

515
00:23:52,223 --> 00:23:54,053
-沿著河邊，
顯然。

516
00:23:54,087 --> 00:24:00,749
♪♪

517
00:24:00,784 --> 00:24:02,786
-什麼？

518
00:24:02,820 --> 00:24:06,790
-他們是怎麼得到菲爾頓的
收集場地外的東西？

519
00:24:06,824 --> 00:24:08,274
—[嘲笑] 真的嗎？

520
00:24:08,308 --> 00:24:10,310
♪♪

521
00:24:10,345 --> 00:24:12,071
—這就是房子。

522
00:24:12,105 --> 00:24:16,524
♪♪

523
00:24:16,558 --> 00:24:18,560
有可能，對吧？

524
00:24:18,595 --> 00:24:20,528
-好的。那就來吧。

525
00:24:20,562 --> 00:24:25,981
♪♪

526
00:24:26,016 --> 00:24:32,229
♪♪

527
00:24:32,263 --> 00:24:34,783
老闆！

528
00:24:34,818 --> 00:24:36,198
-什麼？

529
00:24:36,233 --> 00:24:37,683
-看我發現了什麼。

530
00:24:37,717 --> 00:24:41,134
♪♪

531
00:24:41,169 --> 00:24:42,308
是的！

532
00:24:42,342 --> 00:24:43,999
嗯，有人可能會用它

533
00:24:44,034 --> 00:24:45,794
收集
離開這裡吧？

534
00:24:45,829 --> 00:24:47,106
幫我一下。

535
00:24:47,140 --> 00:24:48,003
-你不接受
河裡的船？

536
00:24:48,038 --> 00:24:49,557
-是啊。為什麼不呢？

537
00:24:49,591 --> 00:24:51,006
-我很確定
我需要做風險評估

538
00:24:51,041 --> 00:24:52,594
對於這樣的事情。
-不，別擔心。

539
00:24:52,629 --> 00:24:55,148
我有一個 ICC
帆船資格，

540
00:24:55,183 --> 00:24:57,530
我是蝴蝶冠軍
在縣級。

541
00:24:57,565 --> 00:24:59,912
—好吧，那你可以游泳。
-啊。非常好。

542
00:24:59,946 --> 00:25:01,810
進來。

543
00:25:06,332 --> 00:25:08,299
-[咕噥聲]

544
00:25:08,334 --> 00:25:10,232
-你還好嗎？
-是的。

545
00:25:10,267 --> 00:25:14,133
[低語]

546
00:25:14,167 --> 00:25:17,136
等等，等等。你去哪裡了？

547
00:25:17,170 --> 00:25:19,000
-老闆？
-是的？

548
00:25:19,034 --> 00:25:21,243
-我想我已經找到一些東西了。
把那隻槳遞給我。

549
00:25:21,278 --> 00:25:25,385
♪♪

550
00:25:25,420 --> 00:25:27,318
-你要去哪裡？
-我會得到它。

551
00:25:27,353 --> 00:25:31,219
♪♪

552
00:25:31,253 --> 00:25:33,186
[鴨子嘎嘎叫]

553
00:25:33,221 --> 00:25:38,571
♪♪

554
00:25:38,606 --> 00:25:40,711
[嘎嘎叫聲繼續]

555
00:25:40,746 --> 00:25:48,063
♪♪

556
00:25:48,098 --> 00:25:49,271
-什麼事？

557
00:25:49,306 --> 00:25:53,344
♪♪

558
00:25:53,379 --> 00:25:56,002
[鳥鳴聲]

559
00:25:56,037 --> 00:25:59,074
[收音機嘟嘟聲，
警方無線電通話]

560
00:25:59,109 --> 00:26:00,800
-為什麼有人會
不辭辛勞

561
00:26:00,835 --> 00:26:02,319
偷走所有這些東西，

562
00:26:02,353 --> 00:26:04,321
在這個過程中殺死了一個人，

563
00:26:04,355 --> 00:26:07,393
只能去
然後把它倒進河裡？

564
00:26:07,427 --> 00:26:09,809
-顯然不是
關於經濟利益。

565
00:26:09,844 --> 00:26:11,155
-那是什麼？

566
00:26:11,190 --> 00:26:13,951
因為感覺就像
盲目的破壞行為。

567
00:26:13,986 --> 00:26:15,643
-讓我們抓住
拍賣庫存

568
00:26:15,677 --> 00:26:16,816
並把這些內容勾掉。

569
00:26:16,851 --> 00:26:18,369
-毫米。

570
00:26:18,404 --> 00:26:21,441
[無人機嗡嗡聲]

571
00:26:21,476 --> 00:26:23,374
-該死的無人機。

572
00:26:23,409 --> 00:26:26,136
-我覺得我們被偷拍了。

573
00:26:26,170 --> 00:26:29,208
[嗡嗡聲持續]

574
00:26:31,106 --> 00:26:36,146
♪♪

575
00:26:36,180 --> 00:26:41,979
♪♪

576
00:26:42,014 --> 00:26:44,326
-看起來一切都
拍賣品的一部分，

577
00:26:44,361 --> 00:26:46,018
除此之外。

578
00:26:46,052 --> 00:26:48,952
看起來很古老——
更多的是你們的時代，而不是我的時代。

579
00:26:48,986 --> 00:26:50,470
它是什麼？

580
00:26:50,505 --> 00:26:53,922
- 捲盤式現場錄音機。

581
00:26:53,957 --> 00:26:57,201
也許是盜竊
菲爾頓的紀念品

582
00:26:57,236 --> 00:26:59,445
分散了注意力…

583
00:26:59,479 --> 00:27:01,896
一個封面。

584
00:27:05,485 --> 00:27:11,906
♪♪

585
00:27:11,940 --> 00:27:14,771
我們已經檢查了所有其他
從河裡打撈出的物品

586
00:27:14,805 --> 00:27:16,220
針對庫存，

587
00:27:16,255 --> 00:27:17,221
它們都是
你父親的收藏品，

588
00:27:17,256 --> 00:27:20,293
除此之外。

589
00:27:20,328 --> 00:27:22,226
-你對此了解多少？

590
00:27:25,333 --> 00:27:27,749
-是的。
它被用於 Dirty Shamen。

591
00:27:27,784 --> 00:27:29,993
馬蒂想用它來錄音。

592
00:27:30,027 --> 00:27:31,650
—馬蒂·弗雷恩？

593
00:27:34,756 --> 00:27:39,209
♪♪

594
00:27:39,243 --> 00:27:41,901
[鳥鳴聲]

595
00:27:41,936 --> 00:27:43,489
請給我一杯無咖啡因的卡布奇諾。

596
00:27:43,523 --> 00:27:45,008
-一壺伯爵茶。
-沒問題。

597
00:27:45,042 --> 00:27:46,285
-還有一些米飯。
-當然。

598
00:27:46,319 --> 00:27:48,183
-沒煮熟。呃，一碗。

599
00:27:48,218 --> 00:27:49,426
-嗯哼。

600
00:27:49,460 --> 00:27:52,049
-可愛。好傢伙。

601
00:27:52,084 --> 00:27:54,396
希望如此，
這會使它們乾燥。

602
00:27:54,431 --> 00:27:56,122
-據製造商稱，

603
00:27:56,157 --> 00:27:57,537
捲盤磁帶
錄音機內部

604
00:27:57,572 --> 00:27:59,436
已停產
八年前。

605
00:27:59,470 --> 00:28:02,163
-所以這盤錄音帶裡的內容
將會具有歷史意義。

606
00:28:02,197 --> 00:28:03,923
-Matty 可能是
最後使用它的人。

607
00:28:03,958 --> 00:28:05,269
-我們需要聽聽看上面有什麼內容。

608
00:28:05,304 --> 00:28:06,926
—錄音機壞了。

609
00:28:06,961 --> 00:28:08,928
技術術語。
可以買一個新的。

610
00:28:08,963 --> 00:28:10,481
-這是一件復古的裝備，
馬利克。

611
00:28:10,516 --> 00:28:13,105
—尊敬的老闆，
我們有互聯網，

612
00:28:13,139 --> 00:28:15,176
所以有人會鞭打一個，
保證。

613
00:28:15,210 --> 00:28:17,040
-正確的。

614
00:28:17,074 --> 00:28:18,144
啊。

615
00:28:18,179 --> 00:28:19,767
-我們到了。
-謝謝。

616
00:28:22,459 --> 00:28:25,048
-你的米飯。
-太感謝了。

617
00:28:25,082 --> 00:28:26,808
好的。開始吧。

618
00:28:26,843 --> 00:28:30,432
[模糊的對話]

619
00:28:30,467 --> 00:28:32,745
現在...我們等待。

620
00:28:35,437 --> 00:28:37,577
-或者我們可以看看
Matty Frayne 的檔案。

621
00:28:37,612 --> 00:28:40,270
我把它們寄過來了
今天早上從檔案得知。

622
00:28:40,304 --> 00:28:41,754
— 很好，馬利克。

623
00:28:41,789 --> 00:28:43,376
-馬蒂去世前一天，

624
00:28:43,411 --> 00:28:44,999
目擊者看到
Frayne 兄弟參與

625
00:28:45,033 --> 00:28:46,483
在肢體衝突中，

626
00:28:46,517 --> 00:28:49,382
這解釋了受傷的原因
以及大面積瘀傷

627
00:28:49,417 --> 00:28:50,763
屍檢時發現

628
00:28:50,798 --> 00:28:52,385
不一致
溺水。

629
00:28:52,420 --> 00:28:55,457
— 解釋清楚還是推諉過去？

630
00:28:55,492 --> 00:28:57,252
證人是誰？

631
00:28:57,287 --> 00:29:00,531
-查理菲爾頓、葛蕾絲菲爾頓
史托姆·懷爾德 (Storm Wilder) 和傑克·布魯克斯 (Jack Brooks)。

632
00:29:00,566 --> 00:29:02,292
-完全是同一批人

633
00:29:02,326 --> 00:29:05,467
誰在場
查理·菲爾頓被謀殺。

634
00:29:05,502 --> 00:29:07,055
這不可能是巧合。

635
00:29:07,090 --> 00:29:08,850
所有目擊者都聲稱

636
00:29:08,885 --> 00:29:11,163
他們不認識 Matty
那天晚上去河邊。

637
00:29:11,197 --> 00:29:14,891
想不出任何理由
他為什麼會這麼做。

638
00:29:14,925 --> 00:29:16,824
—嗯，事實並非如此。

639
00:29:16,858 --> 00:29:17,894
-對不起？

640
00:29:17,928 --> 00:29:19,792
-夜間實地錄音。

641
00:29:19,827 --> 00:29:21,621
他們都知道
馬蒂晚上出去了

642
00:29:21,656 --> 00:29:23,520
並記錄下來。

643
00:29:25,936 --> 00:29:27,282
♪♪

644
00:29:27,317 --> 00:29:29,077
這是怎麼回事？

645
00:29:29,112 --> 00:29:31,839
-Matty 之前三天
死了，有人報了警，

646
00:29:31,873 --> 00:29:34,117
指控他襲擊他人。

647
00:29:34,151 --> 00:29:37,292
查詢失敗
來識別呼叫者。

648
00:29:37,327 --> 00:29:40,986
-什麼樣的攻擊？
— 沒有說。

649
00:29:41,020 --> 00:29:44,092
但我覺得我需要說
致格蕾絲。

650
00:29:44,127 --> 00:29:45,404
-正確的。

651
00:29:45,438 --> 00:29:47,406
♪♪

652
00:29:47,440 --> 00:29:48,579
—昨天下午，

653
00:29:48,614 --> 00:29:50,271
你正在說話
關於音樂產業

654
00:29:50,305 --> 00:29:52,135
以及它的剝削程度。

655
00:29:52,169 --> 00:29:54,033
- 幾乎不算獨家。

656
00:29:54,068 --> 00:29:57,623
-您說藝術家可以
其中一些罪犯行為最為惡劣。

657
00:29:57,657 --> 00:29:59,590
你還記得嗎？

658
00:29:59,625 --> 00:30:03,111
我知道你還只是個孩子
當 Matty Frayne 去世時。

659
00:30:03,146 --> 00:30:04,664
-我當時15歲。

660
00:30:04,699 --> 00:30:07,944
我當然沒有感覺到
像個孩子一樣。 [輕笑]

661
00:30:07,978 --> 00:30:11,188
很多時候我感覺
就像房間裡唯一的成年人。

662
00:30:11,223 --> 00:30:12,983
-我們剛來
跨訊息

663
00:30:13,018 --> 00:30:15,503
這可能會
對事物的不同看法。

664
00:30:15,537 --> 00:30:17,643
Matty 可能參與其中
在一次襲擊中

665
00:30:17,677 --> 00:30:19,887
就在他去世之前。

666
00:30:19,921 --> 00:30:21,543
-他跟內森打架了嗎？

667
00:30:21,578 --> 00:30:25,616
-沒有。這只是報道而已。
在他死後。

668
00:30:25,651 --> 00:30:29,034
這是...不同的東西。

669
00:30:29,068 --> 00:30:31,415
♪♪

670
00:30:31,450 --> 00:30:35,212
馬蒂……對你做了什麼嗎？

671
00:30:35,247 --> 00:30:37,283
—他對我很惡劣。

672
00:30:37,318 --> 00:30:39,941
他對每個人都很惡劣。

673
00:30:39,976 --> 00:30:42,979
他喜歡搗亂
用人的頭和…

674
00:30:43,013 --> 00:30:45,395
對他們進行煤氣燈操縱。

675
00:30:45,429 --> 00:30:49,571
-你檢舉了 Matty 嗎？
報警？

676
00:30:49,606 --> 00:30:52,954
-我失去了我的媽媽
當我12歲的時候。

677
00:30:52,989 --> 00:30:57,096
爸爸幾乎不承認
我的存在。

678
00:30:57,131 --> 00:31:01,652
這樣做的好處是
我很快就變得堅強起來。

679
00:31:01,687 --> 00:31:03,965
Matty 不敢
對我做任何事。

680
00:31:07,693 --> 00:31:09,902
-最後一件事。

681
00:31:09,937 --> 00:31:13,078
你給予的聲明
七年前向警方...

682
00:31:13,112 --> 00:31:15,390
♪♪

683
00:31:15,425 --> 00:31:17,185
——這是謊言。

684
00:31:17,220 --> 00:31:19,049
爸爸要我去報警

685
00:31:19,084 --> 00:31:21,465
我目睹了一場打鬥
馬蒂和內森之間

686
00:31:21,500 --> 00:31:24,227
他溺水前一天。

687
00:31:24,261 --> 00:31:26,470
如果發生了...

688
00:31:26,505 --> 00:31:28,610
我從未見過它。

689
00:31:28,645 --> 00:31:30,958
♪♪

690
00:31:30,992 --> 00:31:33,339
-唔。
-所以，當 Matty Frayne 去世時，

691
00:31:33,374 --> 00:31:34,651
他們都對警察撒了謊。

692
00:31:34,685 --> 00:31:36,756
-他的死並非意外，
是嗎？

693
00:31:36,791 --> 00:31:38,172
老闆，您覺得怎麼樣？

694
00:31:38,206 --> 00:31:39,449
-謀殺...

695
00:31:39,483 --> 00:31:41,554
或者，充其量，是過失殺人。

696
00:31:41,589 --> 00:31:44,143
——並且進行了大規模的掩蓋。

697
00:31:44,178 --> 00:31:46,042
好吧，我們知道你對我們撒了謊。

698
00:31:46,076 --> 00:31:48,320
-我不明白你為什麼
現在就把這些東西挖出來。

699
00:31:48,354 --> 00:31:51,288
-菲爾頓先生被謀殺
以及他的收藏品被盜

700
00:31:51,323 --> 00:31:54,636
可能與以下事件相關
七年前就在這裡發生。

701
00:31:54,671 --> 00:31:56,362
-美好的。
帶著證據回來

702
00:31:56,397 --> 00:31:59,469
你可以和我的客戶談談
在律師在場的情況下。

703
00:31:59,503 --> 00:32:01,678
-是否有掩蓋行為
馬蒂去世的那天晚上？

704
00:32:04,198 --> 00:32:06,131
我想要解決的是

705
00:32:06,165 --> 00:32:08,236
無論你是否嘗試
保護內森

706
00:32:08,271 --> 00:32:09,962
或者你自己

707
00:32:09,997 --> 00:32:12,206
或者，我猜，

708
00:32:12,240 --> 00:32:13,586
兩者都有一點。

709
00:32:16,382 --> 00:32:18,143
-我不能再這樣做了。

710
00:32:20,593 --> 00:32:23,113
我不能再這樣做了。

711
00:32:23,148 --> 00:32:25,460
—內森，
你不需要這麼做。

712
00:32:25,495 --> 00:32:27,428
-不。

713
00:32:27,462 --> 00:32:29,740
我需要說實話。

714
00:32:29,775 --> 00:32:33,123
我不需要你
再也握不住我的手了。

715
00:32:33,158 --> 00:32:35,022
好的？

716
00:32:35,056 --> 00:32:36,437
-好的。

717
00:32:58,286 --> 00:32:59,770
-差不多
就像其他每個夜晚一樣。

718
00:32:59,805 --> 00:33:01,496
我們是...

719
00:33:01,531 --> 00:33:03,188
都出去玩
一起在家裡…

720
00:33:03,222 --> 00:33:04,637
[電吉他演奏]

721
00:33:04,672 --> 00:33:06,432
....喝太多酒，

722
00:33:06,467 --> 00:33:08,641
演奏、創作音樂。

723
00:33:08,676 --> 00:33:10,781
-啊哈！如果我彎曲那個音符，

724
00:33:10,816 --> 00:33:12,335
然後滑下整個台階…

725
00:33:12,369 --> 00:33:13,474
-然後繼續，

726
00:33:13,508 --> 00:33:15,372
加入一些音高諧波...

727
00:33:15,407 --> 00:33:17,823
[繼續播放]

728
00:33:17,857 --> 00:33:20,343
……你聽到的尖叫聲，老兄。

729
00:33:20,377 --> 00:33:23,829
-下次我醒來時，
馬蒂不在那裡。

730
00:33:23,863 --> 00:33:26,487
查理說他已經走了
收集現場音訊。

731
00:33:26,521 --> 00:33:28,454
你在這裡。

732
00:33:31,595 --> 00:33:33,321
—天哪，你真可憐。

733
00:33:33,356 --> 00:33:36,083
不能丟下你獨自一人
超過兩秒。

734
00:33:36,117 --> 00:33:37,601
-以為你能做到
和一些公司一起。

735
00:33:37,636 --> 00:33:39,845
-天哪！你的公司？
是的，對。

736
00:33:39,879 --> 00:33:41,502
現在滾開。
你是個累贅。

737
00:33:41,536 --> 00:33:43,297
-下車！
-難怪標籤

738
00:33:43,331 --> 00:33:44,850
正在考慮取代你。

739
00:33:44,884 --> 00:33:46,783
大家都知道
我懷著你——

740
00:33:46,817 --> 00:33:49,475
樂團的其他成員，
管理、標籤。

741
00:33:49,510 --> 00:33:52,202
你拖累了我，內森！

742
00:33:52,237 --> 00:33:54,239
♪♪

743
00:33:54,273 --> 00:33:56,620
[咕嚕聲]
-[呻吟聲]

744
00:33:56,655 --> 00:34:01,108
他非常具有攻擊性
從一開始，

745
00:34:01,142 --> 00:34:02,730
指責我
自重，

746
00:34:02,764 --> 00:34:04,801
說他最近怎麼樣
與唱片公司洽談

747
00:34:04,835 --> 00:34:06,561
關於取代我。

748
00:34:06,596 --> 00:34:08,460
-準備工作是什麼
對這個論點？

749
00:34:08,494 --> 00:34:10,600
— 從來沒有任何前奏。

750
00:34:10,634 --> 00:34:12,843
他會突然發怒。

751
00:34:12,878 --> 00:34:15,501
-這是常有的事嗎？

752
00:34:15,536 --> 00:34:17,124
-是的。

753
00:34:17,158 --> 00:34:20,299
然後，之後，
他只是否認這件事曾經發生過。

754
00:34:20,334 --> 00:34:23,716
-[咕噥聲]

755
00:34:23,751 --> 00:34:26,650
-[咕噥聲]停！

756
00:34:26,685 --> 00:34:27,824
-[咕噥聲]

757
00:34:27,858 --> 00:34:29,308
♪♪

758
00:34:29,343 --> 00:34:32,794
[呼吸急促]

759
00:34:32,829 --> 00:34:33,933
-[咕噥聲]

760
00:34:33,968 --> 00:34:35,107
[砰]

761
00:34:35,142 --> 00:34:37,247
-[咕噥聲]

762
00:34:37,282 --> 00:34:38,697
-停！啊！

763
00:34:38,731 --> 00:34:40,733
-[咕噥聲繼續]

764
00:34:40,768 --> 00:34:43,702
[打擊落地]

765
00:34:43,736 --> 00:34:46,567
他們說，「不知何故，
在戰鬥中，

766
00:34:46,601 --> 00:34:49,708
你肯定已經
在河裡。 」

767
00:34:49,742 --> 00:34:51,572
-「必須有」是什麼意思？

768
00:34:51,606 --> 00:34:54,333
-此後我就沒有任何記憶了。

769
00:34:54,368 --> 00:34:55,886
直到他們叫醒我。

770
00:34:55,921 --> 00:34:58,337
♪♪

771
00:34:58,372 --> 00:35:00,270
—內森。內森。

772
00:35:00,305 --> 00:35:03,239
嘿！
你需要醒醒，內森！

773
00:35:03,273 --> 00:35:05,758
—發生了一些不好的事情。

774
00:35:05,793 --> 00:35:07,829
[迴聲] 馬蒂死了。

775
00:35:07,864 --> 00:35:09,935
—查理說…

776
00:35:09,969 --> 00:35:11,592
最好
等到早上，

777
00:35:11,626 --> 00:35:13,663
然後報告他失蹤。

778
00:35:13,697 --> 00:35:16,390
看起來更有說服力
如果警察找到他。

779
00:35:16,424 --> 00:35:18,737
我們把馬蒂留在了那條河裡
幾個小時。

780
00:35:18,771 --> 00:35:21,981
-你為什麼等到現在
銷毀磁帶？

781
00:35:22,016 --> 00:35:24,225
-[抽泣] 什麼磁帶？

782
00:35:24,260 --> 00:35:26,710
-錄音帶 Matty
那天晚上正在錄音。

783
00:35:26,745 --> 00:35:28,988
-我沒有。這有什麼關係？

784
00:35:29,023 --> 00:35:31,612
這只會是個負擔
自然的聲音。

785
00:35:31,646 --> 00:35:34,856
-我們相信馬蒂可能
記錄了他自己的謀殺行為。

786
00:35:34,891 --> 00:35:38,481
-Mur－－我沒有謀殺他。
這是一次意外。

787
00:35:38,515 --> 00:35:40,414
我不會殺死自己的兄弟。

788
00:35:40,448 --> 00:35:43,244
—河流為你做到了這一點，
這一切都被錄了下來。

789
00:35:43,279 --> 00:35:46,316
查理發現
錄音。

790
00:35:46,351 --> 00:35:48,007
這就是為什麼他也必須死。

791
00:35:48,042 --> 00:35:50,009
—我沒有殺查理。

792
00:35:50,044 --> 00:35:51,494
我為什麼要這麼做？

793
00:35:55,498 --> 00:35:58,466
不。
-請你站起來好嗎？

794
00:36:01,849 --> 00:36:03,816
Nathan Frayne，我要逮捕你

795
00:36:03,851 --> 00:36:06,025
懷疑
查爾斯·菲爾頓謀殺案

796
00:36:06,060 --> 00:36:08,821
並因謀殺
馬修·弗雷恩 (Matthew Frayne) 的。

797
00:36:08,856 --> 00:36:11,307
你不必說什麼，
但這可能會損害你的防守

798
00:36:11,341 --> 00:36:12,687
如果你沒有提及
當被問到

799
00:36:12,722 --> 00:36:15,242
你以後
依靠法庭。

800
00:36:15,276 --> 00:36:17,727
無論你說什麼
可以作為證據提供。

801
00:36:17,761 --> 00:36:20,626
♪♪

802
00:36:20,661 --> 00:36:23,560
[警方無線電通訊]

803
00:36:23,595 --> 00:36:25,838
-好的？

804
00:36:25,873 --> 00:36:27,668
[車門關閉]

805
00:36:27,702 --> 00:36:36,366
♪♪

806
00:36:36,401 --> 00:36:46,342
♪♪

807
00:36:46,376 --> 00:36:48,585
-老闆，您還好嗎？
-我不知道。

808
00:36:50,898 --> 00:36:54,453
為什麼要殺死查理
經過這麼多年？

809
00:36:54,488 --> 00:36:55,972
查理知道發生了什麼事。

810
00:36:56,006 --> 00:36:58,354
如果有的話，
他保護了內森。

811
00:36:58,388 --> 00:37:02,703
-可能是壓力？
他身體不太好。

812
00:37:02,737 --> 00:37:04,083
-我們需要傾聽
那些錄音帶。

813
00:37:04,118 --> 00:37:05,775
現場錄音機什麼時候到期？

814
00:37:08,916 --> 00:37:10,952
-預計交貨時間
是明天早上 8:00。

815
00:37:10,987 --> 00:37:12,851
-哦，這真是血腥的折磨。

816
00:37:12,885 --> 00:37:15,474
[遠處傳來狗叫聲]

817
00:37:15,509 --> 00:37:21,722
♪♪

818
00:37:21,756 --> 00:37:24,656
唔。

819
00:37:24,690 --> 00:37:27,900
一些舊的東西。

820
00:37:27,935 --> 00:37:29,868
一些新的東西。

821
00:37:29,902 --> 00:37:37,013
♪♪

822
00:37:37,047 --> 00:37:44,296
♪♪

823
00:37:44,331 --> 00:37:46,885
[手機鈴聲]

824
00:37:52,615 --> 00:37:54,375
DI帕爾默。

825
00:37:54,410 --> 00:37:56,412
是的。請問您是誰？

826
00:38:01,037 --> 00:38:02,659
正確的。

827
00:38:03,867 --> 00:38:06,387
我很榮幸。

828
00:38:06,422 --> 00:38:10,426
[笑] 是的。
我一定會的。

829
00:38:10,460 --> 00:38:11,841
-那人是誰？

830
00:38:11,875 --> 00:38:13,463
-你的媽媽。

831
00:38:13,498 --> 00:38:15,534
-什麼？她為什麼打電話給你？

832
00:38:15,569 --> 00:38:18,675
-因為她沒聽過
一週多後您將收到我的來信。

833
00:38:18,710 --> 00:38:20,539
-我一直在工作，
老闆。

834
00:38:20,574 --> 00:38:21,851
我已經深陷其中。

835
00:38:24,509 --> 00:38:26,442
她說了什麼？

836
00:38:26,476 --> 00:38:28,616
-一旦我向她保證
你沒有加入邪教，

837
00:38:28,651 --> 00:38:30,998
她很可愛。

838
00:38:31,032 --> 00:38:34,484
通話結束時，
她邀請我共進晚餐。

839
00:38:34,519 --> 00:38:36,659
-她從不檢查
對我弟弟也這樣。

840
00:38:36,693 --> 00:38:38,868
-很高興知道她關心我，
但對吧？

841
00:38:38,902 --> 00:38:41,733
-希望她能關心
只是少了一點。

842
00:38:41,767 --> 00:38:45,392
-我們都想要
金髮姑娘情景，馬利克。

843
00:38:45,426 --> 00:38:48,015
有時我們只需要
對我們所擁有的一切感到平靜。

844
00:38:51,605 --> 00:38:53,607
-我會打電話給她。

845
00:38:53,641 --> 00:38:54,815
♪♪

846
00:38:54,849 --> 00:38:57,162
[海鷗叫聲]

847
00:38:57,196 --> 00:39:02,926
♪♪

848
00:39:02,961 --> 00:39:08,656
♪♪

849
00:39:08,691 --> 00:39:10,175
[煞車吱吱聲]

850
00:39:10,209 --> 00:39:14,110
♪♪

851
00:39:14,144 --> 00:39:15,767
[門鈴響了]

852
00:39:15,801 --> 00:39:24,534
♪♪

853
00:39:24,569 --> 00:39:25,949
—關鍵時刻。

854
00:39:35,096 --> 00:39:36,684
好的。

855
00:39:45,210 --> 00:39:48,144
那裡。

856
00:39:48,178 --> 00:39:50,111
好的。把所有東西都劃掉。

857
00:39:52,217 --> 00:39:57,567
[有節奏的嘶啞聲，嘶啞聲]

858
00:39:57,602 --> 00:39:59,431
鳥兒還是什麼東西？
-是的。

859
00:39:59,466 --> 00:40:01,019
[動物尖叫聲]

860
00:40:01,053 --> 00:40:02,261
-你在這裡。

861
00:40:02,296 --> 00:40:04,505
—哦，天哪，你真可憐。

862
00:40:04,540 --> 00:40:06,852
不能丟下你獨自一人
超過兩秒。

863
00:40:06,887 --> 00:40:08,578
-以為你能做到
和一些公司一起。

864
00:40:08,613 --> 00:40:12,168
-天哪！你的公司？
是啊，沒錯。現在滾開。

865
00:40:12,202 --> 00:40:13,997
—Nathan 和 Matty。

866
00:40:14,032 --> 00:40:15,758
-你是個累贅。
-不！

867
00:40:15,792 --> 00:40:17,449
-難怪標籤
正在考慮取代你。

868
00:40:17,484 --> 00:40:19,555
大家都知道
我懷著你——

869
00:40:19,589 --> 00:40:22,523
樂團的其他成員，
管理、標籤。

870
00:40:22,558 --> 00:40:25,008
你拖累了我，
內森！

871
00:40:25,043 --> 00:40:26,562
[咕噥聲]

872
00:40:26,596 --> 00:40:28,253
-你在幹什麼？ ！
—啊！

873
00:40:28,287 --> 00:40:30,497
—[含糊不清地說話]

874
00:40:30,531 --> 00:40:31,877
-那裡還有其他人，
正確的？

875
00:40:31,912 --> 00:40:33,223
-是的。

876
00:40:33,258 --> 00:40:35,053
—[含糊不清地說話]

877
00:40:35,087 --> 00:40:38,263
-把她從他身上弄下來！

878
00:40:38,297 --> 00:40:40,507
他昏過去了。

879
00:40:40,541 --> 00:40:44,234
-哦。你感到抱歉
為可憐的小內森？

880
00:40:44,269 --> 00:40:47,134
-Nathan不可能殺人
馬蒂，如果他失去意識的話。

881
00:40:47,168 --> 00:40:49,723
他是無辜的。
-我們繼續聽。

882
00:40:49,757 --> 00:40:52,933
♪♪

883
00:40:52,967 --> 00:40:54,313
-[咕噥聲]

884
00:40:54,348 --> 00:40:55,970
-哎喲！

885
00:40:56,005 --> 00:40:58,732
[打擊落地]
-停止！

886
00:40:58,766 --> 00:41:00,975
-[咕噥聲繼續]
-停！馬特！

887
00:41:01,010 --> 00:41:03,150
—不不！

888
00:41:03,184 --> 00:41:07,085
-[咕噥聲]

889
00:41:07,119 --> 00:41:09,639
-第一次體檢
晚上的爭吵

890
00:41:09,674 --> 00:41:12,918
位於兩兄弟之間。

891
00:41:12,953 --> 00:41:14,886
然後在這個例子中，

892
00:41:14,920 --> 00:41:18,683
你把 Matty 拖走了
來自內森。

893
00:41:18,717 --> 00:41:20,857
對嗎？

894
00:41:20,892 --> 00:41:22,652
他失去了意識，

895
00:41:22,687 --> 00:41:26,138
過了一會兒，
我們聽到了這種對話。

896
00:41:26,173 --> 00:41:28,831
-你為什麼這麼做？ ！
他昏過去了！

897
00:41:28,865 --> 00:41:31,868
-哦，你感到抱歉
為可憐的小內森？

898
00:41:31,903 --> 00:41:33,663
-有一天你會得到
你會遇到什麼事？

899
00:41:33,698 --> 00:41:35,562
-耶穌基督。
我實在無法忍受

900
00:41:35,596 --> 00:41:37,978
聽
聽到你那哀怨的小聲音。

901
00:41:38,012 --> 00:41:39,842
[水花飛濺]
-你說你愛我。

902
00:41:39,876 --> 00:41:41,947
第二天，
你把我打得落花流水。

903
00:41:44,916 --> 00:41:46,883
-你能確認一下嗎

904
00:41:46,918 --> 00:41:49,092
你正在享受浪漫
與 Matty Frayne 的關係，

905
00:41:49,127 --> 00:41:50,611
儘管是辱罵性的？

906
00:41:50,646 --> 00:41:53,062
-[吸鼻子]

907
00:41:54,408 --> 00:41:56,168
-你愛我嗎？

908
00:41:56,203 --> 00:41:58,377
-我已經檢舉你了
向警方報告。

909
00:41:58,412 --> 00:42:00,656
—是你，不是格蕾絲，

910
00:42:00,690 --> 00:42:04,591
撥打匿名電話的人
關於襲擊，不是嗎？

911
00:42:04,625 --> 00:42:06,075
-要告訴全世界

912
00:42:06,109 --> 00:42:08,249
真是可憐的小蟲子
你是。

913
00:42:08,284 --> 00:42:10,113
-是的，沒錯。
-住口。

914
00:42:10,148 --> 00:42:11,908
-不！
-閉上你的嘴！

915
00:42:11,943 --> 00:42:13,979
-不，不！不，別這樣！

916
00:42:14,014 --> 00:42:15,947
-你說過你愛我！

917
00:42:15,981 --> 00:42:18,121
-愛你嗎？

918
00:42:18,156 --> 00:42:20,054
誰會愛你？

919
00:42:20,089 --> 00:42:22,332
你讓我想吐
我的膽子大了！

920
00:42:22,367 --> 00:42:24,887
-[咕噥]我愛你！

921
00:42:24,921 --> 00:42:27,717
[水花飛濺]
-停！我無法呼吸！

922
00:42:27,752 --> 00:42:29,098
你快把我淹死了！

923
00:42:29,132 --> 00:42:30,306
不，停下來！

924
00:42:30,340 --> 00:42:32,066
他要淹死我了！

925
00:42:32,101 --> 00:42:33,896
[喘氣]

926
00:42:33,930 --> 00:42:37,037
[淙淙]
-噓。

927
00:42:37,071 --> 00:42:40,143
-[咕嚕聲繼續，
潑水]

928
00:42:43,768 --> 00:42:47,185
-我認為你設法做到了

929
00:42:47,219 --> 00:42:50,291
讓昏迷的 Nathan
回到家裡

930
00:42:50,326 --> 00:42:52,915
然後你說服了
其他所有人

931
00:42:52,949 --> 00:42:54,744
內森殺死了他的兄弟。

932
00:42:54,779 --> 00:42:57,920
你甚至沒想到
在圖片中。

933
00:42:57,954 --> 00:42:59,680
出色地...

934
00:42:59,715 --> 00:43:01,855
直到查理
開始聽

935
00:43:01,889 --> 00:43:03,408
到舊的現場錄音機。

936
00:43:03,442 --> 00:43:05,375
[水花飛濺]

937
00:43:05,410 --> 00:43:08,344
-哦，停下來！停下來！

938
00:43:08,378 --> 00:43:11,071
—[呼吸急促]
-[淙淙]

939
00:43:11,105 --> 00:43:13,176
♪♪

940
00:43:13,211 --> 00:43:15,178
-我剛剛聽到了什麼？

941
00:43:15,213 --> 00:43:17,008
-[咕噥聲]

942
00:43:17,042 --> 00:43:21,012
♪♪

943
00:43:21,046 --> 00:43:22,427
[咕嚕聲]

944
00:43:22,461 --> 00:43:24,394
-一定是這樣
對你來說這是一個艱難的時刻。

945
00:43:24,429 --> 00:43:27,018
這些年來，
證據已經存在

946
00:43:27,052 --> 00:43:30,746
就在工作室裡
一直。

947
00:43:30,780 --> 00:43:33,058
我不明白的是

948
00:43:33,093 --> 00:43:34,715
你是怎麼弄出這麼亂七八糟的東西的

949
00:43:34,750 --> 00:43:35,992
銷毀證據。

950
00:43:36,027 --> 00:43:39,962
♪♪

951
00:43:39,996 --> 00:43:41,411
[相機快門喀嚓聲]

952
00:43:41,446 --> 00:43:45,105
[無人機嗡嗡聲]
是狗仔隊，不是嗎？

953
00:43:45,139 --> 00:43:46,934
所有這些無人機。

954
00:43:46,969 --> 00:43:49,109
突然托萬
不再那麼僻靜了。

955
00:43:49,143 --> 00:43:52,906
有可能
有人在監視你

956
00:43:52,940 --> 00:43:54,735
隨時。

957
00:43:54,770 --> 00:43:56,461
-過去七年裡，

958
00:43:56,495 --> 00:43:59,878
內森遭受了折磨
根據他所做的事情。

959
00:43:59,913 --> 00:44:01,915
你明白嗎？

960
00:44:01,949 --> 00:44:04,918
-這就是 Matty 所做的…

961
00:44:04,952 --> 00:44:06,851
甚至從墳墓之外…

962
00:44:06,885 --> 00:44:09,267
♪♪

963
00:44:09,301 --> 00:44:11,787
……毀掉人們的生活。

964
00:44:11,821 --> 00:44:14,306
♪♪

965
00:44:14,341 --> 00:44:16,826
[海鷗叫聲]

966
00:44:16,861 --> 00:44:18,069
♪♪

967
00:44:18,103 --> 00:44:19,898
[模糊的對話]

968
00:44:19,933 --> 00:44:22,521
-這很聰明，
傑克所取得的成就

969
00:44:22,556 --> 00:44:24,385
說服所有人
替Nathan打掩護

970
00:44:24,420 --> 00:44:27,043
而實際上他們
對他來說。

971
00:44:27,078 --> 00:44:30,460
-在一片混亂中，
是的，這是一種馬基雅維利式的做法。

972
00:44:30,495 --> 00:44:35,258
——說到這個，我欠你
為我預訂心儀的飯店。

973
00:44:35,293 --> 00:44:36,881
損害有多大？

974
00:44:36,915 --> 00:44:38,883
-大大的零。
-你什麼？

975
00:44:38,917 --> 00:44:40,401
-框架
關於特納的致敬

976
00:44:40,436 --> 00:44:42,472
其歷史可追溯至17世紀。

977
00:44:42,507 --> 00:44:44,509
背面的搭接處
把它送人了。

978
00:44:44,543 --> 00:44:47,063
它價值不菲。
他們非常感激。

979
00:44:47,098 --> 00:44:49,859
“真是天才！幹得漂亮，老大。”

980
00:44:49,894 --> 00:44:51,240
[對話繼續]

981
00:44:51,274 --> 00:44:53,449
還有所有這些東西
和我的媽媽——

982
00:44:53,483 --> 00:44:55,865
我非常珍惜我所擁有的一切。

983
00:44:55,900 --> 00:45:00,007
我不想讓你認為我
就像某種被寵壞的孩子。

984
00:45:00,042 --> 00:45:02,527
—沒有被寵壞，馬利克。

985
00:45:02,561 --> 00:45:05,461
真是忘恩負義。

986
00:45:05,495 --> 00:45:07,118
—[輕笑]

987
00:45:07,152 --> 00:45:08,326
-但沒有什麼可以買給我
一袋炸魚薯條

988
00:45:08,360 --> 00:45:09,776
不會解決。
—[輕笑]

989
00:45:09,810 --> 00:45:11,191
-不，說真的。
這是——這是你的表演。

990
00:45:11,225 --> 00:45:12,848
-是的。

991
00:45:12,882 --> 00:45:20,787
♪♪

992
00:45:20,821 --> 00:45:28,587
♪♪

993
00:45:28,622 --> 00:45:32,143
-♪ 佈置鬼魂
休息一下♪

994
00:45:32,177 --> 00:45:34,904
♪ 釋放我的思緒

995
00:45:34,939 --> 00:45:37,907
♪ 帶走你的痛苦和悲傷

996
00:45:37,942 --> 00:45:40,530
♪ 把一切拋在身後

997
00:45:40,565 --> 00:45:45,121
♪ 從你跌倒的那一刻起

998
00:45:45,156 --> 00:45:48,504
♪ 我掌控一切

999
00:45:48,538 --> 00:45:51,058
[電吉他獨奏]

1000
00:45:51,093 --> 00:45:55,028
♪ 我掌控一切

1001
00:45:57,064 --> 00:46:00,758
♪ 我掌控一切

1002
00:46:04,865 --> 00:46:09,283
♪ 從你跌倒的那一刻起

1003
00:46:09,318 --> 00:46:12,908
♪ 我掌控一切

1004
00:46:12,942 --> 00:46:17,119
[電吉他獨奏]