﻿1  
00:00:03,713 --> 00:00:07,047  
非洲最强大的两种食肉动物  
Two of Africa's most powerful carnivores  

2  
00:00:07,124 --> 00:00:10,009  
统治着这片草原。  
Reign over the savanna.  

3  
00:00:10,636 --> 00:00:13,795  
狮子依靠力量与团队协作——  
Lions rely on strength and teamwork -  

4  
00:00:16,633 --> 00:00:19,718  
猎取其他掠食者无法捕捉的猎物。  
To hunt prey no other predator can catch.  

5  
00:00:22,556 --> 00:00:25,649  
而鬣狗同样是狩猎高手，  
While hyenas are also masterful hunters,  

6  
00:00:25,726 --> 00:00:29,728  
它们更擅长抓住其他机会。  
They're quick to take advantage of other opportunities.  

7  
00:00:29,739 --> 00:00:35,367  
强大的颌部能轻易撕开皮毛与骨骼。  
Their powerful jaws slice through hide and bone with ease.  

8  
00:00:36,203 --> 00:00:40,080  
两个族群都需要养活庞大的家庭，  
Both species have large families to feed,  

9  
00:00:40,157 --> 00:00:44,910  
在草原上演绎着生死循环。  
Creating a cycle of life and death on the savanna.  

10  
00:00:44,920 --> 00:00:48,380  
其他生物则靠它们的残羹剩饭 thriving。  
Others thrive on their leftovers.  

11  
00:00:49,166 --> 00:00:50,507  
这支专业且时而令人惊奇的食腐队伍  
This specialized,  

12  
00:00:50,584 --> 00:00:54,053  
And sometimes surprising, cast of scavengers  

13  
00:00:55,506 --> 00:00:59,850  
依赖狮子和鬣狗生存。  
Relies on lions and hyenas for survival.  

14  
00:01:29,215 --> 00:01:33,133  
非洲食物链的顶端是狮子——  
At the very top of Africa's food chain is the lion -  

15  
00:01:33,302 --> 00:01:35,094  
万兽之王。  
King of beasts.  

16  
00:01:35,963 --> 00:01:40,474  
这些顶级掠食者拥有力量与威严。  
These apex predators possess power and poise.  

17  
00:01:42,052 --> 00:01:44,052  
它们猎杀非洲最大型  
They hunt some of Africa's biggest  

18  
00:01:44,063 --> 00:01:46,146  
也是最危险的动物，  
And most dangerous animals,  

19  
00:01:46,223 --> 00:01:48,148  
并压制其他食肉动物  
And dominate other carnivores  

20  
00:01:48,234 --> 00:01:51,443  
以争夺足够的生存食物。  
In the race to secure enough food to survive.  

21  
00:01:57,326 --> 00:01:59,910  
很少有场景能比  
There are few things more impressive  

22  
00:01:59,987 --> 00:02:02,037  
狩猎中的母狮更令人震撼。  
Than a lioness on the hunt.  

23  
00:02:19,265 --> 00:02:21,932  
她悄无声息地接近目标，  
She stalks her target undetected,  

24  
00:02:28,023 --> 00:02:29,648  
随后发起攻击。  
Before launching the attack.  

25  
00:02:59,054 --> 00:03:01,221  
另一头狮子的到来  
The arrival of another pride member  

26  
00:03:01,432 --> 00:03:04,099  
宣告了斑马的死亡。  
Signals the end for the zebra.  

27  
00:03:30,327 --> 00:03:34,579  
狮子作为尊贵的猛兽被全世界敬仰，  
Lions are revered the world over as regal beasts  

28  
00:03:34,590 --> 00:03:36,757  
它们在草原上以庞大紧密的家族  
And they thrive across the savanna  

29  
00:03:36,833 --> 00:03:39,134  
繁衍生息。  
In large, close-knit families.  

30  
00:03:57,363 --> 00:03:59,854  
狮子备受尊崇的同时，  
While the lion is revered,  

31  
00:03:59,865 --> 00:04:02,074  
鬣狗却遭人嘲笑。  
The hyena is mocked.  

32  
00:04:05,862 --> 00:04:07,955  
这些精明的机会主义者  
These masterful opportunists  

33  
00:04:08,031 --> 00:04:11,208  
被视为非洲丛林的丑角。  
Are considered the clowns of the African bush.  

34  
00:04:18,041 --> 00:04:21,051  
在多数人眼中疯狂而凶残，  
Viewed by many as manic and mean,  

35  
00:04:21,128 --> 00:04:23,637  
恶名远扬。  
Their reputation precedes them.  

36  
00:04:26,216 --> 00:04:28,267  
但这有失公允。  
But it's ill deserved.  

37  
00:04:30,479 --> 00:04:32,220  
虽以食腐闻名，  
Though known as scavengers,  

38  
00:04:32,231 --> 00:04:34,889  
它们实则是出色的猎手，  
They are actually accomplished hunters,  

39  
00:04:34,900 --> 00:04:38,568  
有些鬣狗95%的食物都来自亲自捕猎。  
Some killing as much as 95 percent of their food.  

40  
00:04:41,490 --> 00:04:42,656  
与狮子相似，  
Like lions,  

41  
00:04:42,733 --> 00:04:45,158  
鬣狗也生活在高度社会化  
Hyenas also live in highly social  

42  
00:04:45,235 --> 00:04:47,744  
且等级森严的群体中。  
And strictly organized societies.  

43  
00:04:48,989 --> 00:04:50,989  
但它们的独特之处在于  
But what makes them special  

44  
00:04:51,000 --> 00:04:53,825  
能利用其他动物无法利用的资源。  
Is their ability to take advantage of resources  

45  
00:04:53,836 --> 00:04:56,253  
Other animals can't.  

46  
00:05:06,340 --> 00:05:10,017  
鬣狗与狮子的生活交织着  
Hyenas and lions live lives with a delicate mix  

47  
00:05:10,093 --> 00:05:13,937  
竞争与合作的微妙平衡。  
Of competition and cooperation.  

48  
00:05:23,365 --> 00:05:28,201  
它们的猎物不仅供养自己的族群，  
The animals they kill don't only support the pride and clan;  

49  
00:05:28,278 --> 00:05:30,120  
还为无数大小生物  
They're a source of sustenance  

50  
00:05:30,197 --> 00:05:34,374  
提供生存所需。  
For a host of other creatures large and small.  

51  
00:05:34,501 --> 00:05:37,118  
这些食腐动物极度依赖  
These scavengers are heavily reliant  

52  
00:05:37,129 --> 00:05:40,339  
这两大顶级掠食者生存。  
On these top two predators for survival.  

53  
00:05:41,958 --> 00:05:45,302  
在残羹剩饭中延续生命。  
Building their lives from the leftovers.  

54  
00:06:09,820 --> 00:06:13,622  
狮群在炎热的白天休憩。  
A pride relaxes during the heat of the day.  

55  
00:06:17,169 --> 00:06:22,005  
休息时充满了玩耍与 bonding 的时间。  
While they rest there's plenty of time for play, and bonding.  

56  
00:06:44,187 --> 00:06:46,780  
幼狮享受着备受呵护的成长环境，  
The cubs have a charmed upbringing,  

57  
00:06:46,857 --> 00:06:49,524  
在成年狮子的看护下生活。  
Watched over by the pride's adults.  

58  
00:06:52,362 --> 00:06:55,196  
它们依赖家族获得保护和食物，  
They'll rely on their family for protection and food  

59  
00:06:55,207 --> 00:06:57,999  
直到约16个月大。  
Until they're around sixteen months old.  

60  
00:07:09,221 --> 00:07:11,471  
它们的母亲终生  
Their mother has spent her whole life  

61  
00:07:11,682 --> 00:07:15,133  
与雌性亲属生活在这个狮群中。  
Living with her female relatives in this pride.  

62  
00:07:15,144 --> 00:07:18,136  
她将得到姐妹——幼狮的姑姑们——  
And she'll get important help from her sisters,  

63  
00:07:18,147 --> 00:07:20,730  
的重要协助来抚养后代。  
The cubs' aunts, in raising them.  

64  
00:07:40,002 --> 00:07:43,253  
狮群中的母狮会互相哺育幼崽，  
The pride's lionesses suckle one-another's cubs,  

65  
00:07:43,330 --> 00:07:47,174  
共同分担养育家族的重任。  
Helping to share the burden of raising the young family.  

66  
00:07:51,087 --> 00:07:53,263  
虽然没有固定繁殖季节，  
While they don't have a breeding season,  

67  
00:07:53,340 --> 00:07:56,975  
但狮群内的生育周期往往同步。  
Reproduction is often synchronized within a pride.  

68  
00:07:59,596 --> 00:08:04,265  
母狮每胎产下1-4只幼崽，  
Lionesses give birth to litters of between one and four cubs  

69  
00:08:04,276 --> 00:08:06,485  
生育时间大致相同。  
At roughly the same time.  

70  
00:08:07,863 --> 00:08:11,531  
这意味着所有幼崽体型相近，  
This means that all of the cubs are similar sizes,  

71  
00:08:11,700 --> 00:08:14,117  
避免了进食时的竞争，  
Avoiding competition at feeding time,  

72  
00:08:14,194 --> 00:08:17,496  
让每个成员都有平等的生存机会。  
Giving everyone an equal chance at survival.  

73  
00:08:19,374 --> 00:08:23,293  
幼狮两个多月大开始吃肉，  
While the cubs begin to eat meat at just over two months old,  

74  
00:08:23,370 --> 00:08:26,546  
但会继续哺乳至六个月大  
They will continue to suckle to the age of six months  

75  
00:08:26,623 --> 00:08:28,507  
才断奶。  
Before being weaned.  

76  
00:08:43,690 --> 00:08:47,567  
对于斑鬣狗幼崽，生活截然不同。  
For the spotted hyena pup, life is very different.  

77  
00:08:50,405 --> 00:08:54,074  
它所在的族群中雌性地位高于雄性，  
She lives in a clan where females hold higher ranks  

78  
00:08:54,150 --> 00:08:55,534  
Than males.  

79  
00:09:01,324 --> 00:09:03,583  
体重约150磅的母鬣狗  
Weighing around 150 pounds,  

80  
00:09:03,660 --> 00:09:09,172  
比任何雄性足足重20磅。  
The pup's mother is a full 20 pounds larger than any male.  

81  
00:09:21,603 --> 00:09:25,814  
幼崽珍惜每一次探索外界的机会。  
The pup relishes any chance to explore the outside world.  

82  
00:09:29,444 --> 00:09:32,612  
与狮子不同，当族群外出狩猎时，  
Unlike lions, when the clan goes out to hunt,  

83  
00:09:32,739 --> 00:09:36,941  
没有留守照看幼崽的成员，  
There are no babysitters to stay back and watch over the pups,  

84  
00:09:36,952 --> 00:09:40,537  
幼崽被独自留在地下的巢穴中。  
So they're left behind at the den, hidden underground.  

85  
00:09:45,702 --> 00:09:49,838  
幼鬣狗出生时就拥有发达的牙齿。  
The young hyena was born with well-developed teeth.  

86  
00:09:51,717 --> 00:09:54,968  
但目前仅以母乳为食，  
But for now she lives exclusively on her mother's milk  

87  
00:09:55,045 --> 00:09:58,430  
这种情况将持续到近9个月大。  
And will do so until she's almost 9 months old.  

88  
00:10:03,386 --> 00:10:06,304  
这是高营养的配方——  
It's a potent formula -  

89  
00:10:06,315 --> 00:10:08,648  
鬣狗乳汁的蛋白质含量  
Hyena milk has the highest protein content  

90  
00:10:08,817 --> 00:10:11,192  
居陆地食肉动物之首。  
Of any terrestrial carnivore.  

91  
00:10:16,742 --> 00:10:18,575  
与狮群不同，  
Unlike in lion prides,  

92  
00:10:18,652 --> 00:10:20,910  
它的母亲在哺乳和养育过程中  
Her mother receives no help in suckling  

93  
00:10:20,987 --> 00:10:22,621  
得不到任何帮助。  
Or raising the youngster.  

94  
00:10:25,992 --> 00:10:28,576  
由于没有同步繁殖，  
And without synchronized breeding,  

95  
00:10:28,587 --> 00:10:33,506  
鬣狗群中常有不同年龄的幼崽。  
Hyena packs often include young of varying ages.  

96  
00:10:34,843 --> 00:10:39,012  
因此这只幼崽有许多年长的"表亲"。  
As a result the pup has a number of older cousins.  

97  
00:10:40,015 --> 00:10:41,431  
这些亚成年鬣狗  
These juveniles  

98  
00:10:41,508 --> 00:10:44,592  
身体大部分已长出斑点皮毛，  
Already have most of their first layer of spotty coat,  

99  
00:10:44,603 --> 00:10:47,604  
只有腿部保留出生时的黑色。  
With only their legs retaining the natal black.  

100  
00:10:50,901 --> 00:10:54,653  
它们已能跟随族群外出觅食。  
And they're old enough to join the clan on foraging trips.  

101  
00:11:00,535 --> 00:11:03,277  
雌性终生留在族群中，  
Females remain with the clan for life,  

102  
00:11:03,288 --> 00:11:06,456  
雄性性成熟后（一两年内）将离开，  
But males will leave when they reach sexual maturity  

103  
00:11:06,533 --> 00:11:08,366  
In a year or two.  

104  
00:11:11,204 --> 00:11:13,713  
前往其他族群寻找交配机会。  
When they'll strike out to find mating opportunities  

105  
00:11:13,924 --> 00:11:15,674  
In another clan.  

106  
00:11:34,060 --> 00:11:35,735  
雌性幼狮  
The female lion cubs  

107  
00:11:35,904 --> 00:11:39,698  
将终生生活在这个狮群中。  
Will spend their entire lives in this pride.  

108  
00:11:40,400 --> 00:11:42,075  
但和雄性鬣狗一样，  
But, like the male hyenas,  

109  
00:11:42,152 --> 00:11:45,078  
它们的兄弟必须在第三年离开，  
Their brothers will have to leave in their third year  

110  
00:11:45,155 --> 00:11:47,580  
寻找属于自己的狮群。  
To seek out a pride of their own.  

111  
00:11:49,084 --> 00:11:52,001  
它们需要与其他雄性战斗夺取控制权。  
They'll have to fight other males for control.  

112  
00:11:56,666 --> 00:12:00,468  
这种狮群更替可能伴随血腥结局。  
And these pride takeovers can have a gruesome result.  

113  
00:12:10,764 --> 00:12:14,190  
新来的雄狮会杀死狮群现有幼崽，  
Incoming males will kill the existing cubs of a pride  

114  
00:12:14,267 --> 00:12:17,193  
迫使雌狮再次进入发情期。  
In order to bring the females back into heat.  

115  
00:12:18,104 --> 00:12:19,612  
幼崽只有  
Cubs can only survive  

116  
00:12:19,689 --> 00:12:22,774  
在雌狮与现任雄狮联手赢得战斗、  
If the pride's females work with the resident males  

117  
00:12:22,784 --> 00:12:26,411  
阻止权力更迭时才能存活。  
To help win the battle and prevent a takeover.  

118  
00:12:31,918 --> 00:12:34,202  
幼狮面临的最大危险  
The biggest danger to lion cubs  

119  
00:12:34,212 --> 00:12:36,796  
是企图篡位的成年雄狮  
Is the vicious disposition of adult males  

120  
00:12:37,007 --> 00:12:39,215  
的凶残本性。  
Muscling in on their pride.  

121  
00:13:42,948 --> 00:13:44,522  
在广袤的草原上，  
Throughout the savanna  

122  
00:13:44,533 --> 00:13:48,442  
即使最庞大威猛的动物也难逃威胁，  
Even the largest and most majestic animals are vulnerable,  

123  
00:13:48,453 --> 00:13:51,412  
有时威胁来自同类。  
Sometimes from their own kind.  

124  
00:13:56,795 --> 00:14:01,214  
犀牛用巨角争夺领地，  
Rhino bulls use their massive horns in fights for territories.  

125  
00:14:01,291 --> 00:14:03,550  
这些战斗可能致命。  
And these can be deadly.  

126  
00:14:05,795 --> 00:14:08,721  
这头公牛不敌对手，  
This bull was no match for his opponent,  

127  
00:14:08,798 --> 00:14:11,850  
转身逃跑时仍被追击。  
Which pursued him when he turned to flee.  

128  
00:14:18,900 --> 00:14:23,227  
皮肤的伤痕显示它被多次刺中，  
The scrapes on his skin show where he was repeatedly stabbed,  

129  
00:14:23,238 --> 00:14:25,321  
直到前腿被刺穿  
Until the deadly blow was dealt,  

130  
00:14:25,398 --> 00:14:28,408  
遭受致命一击。  
Which pierced the skin at his foreleg.  

131  
00:14:33,915 --> 00:14:37,333  
如同所有生物 即便是草原上的巨兽  
Like all animals, even the giants of the savanna  

132  
00:14:37,410 --> 00:14:39,878  
终有陨落之时  
Must eventually die.  

133  
00:14:43,091 --> 00:14:45,925  
当它们死去 便为斑鬣狗提供了绝佳机会  
And when they do, they present a perfect opportunity  

134  
00:14:46,136 --> 00:14:49,846  
让这些机会主义者大显身手  
For the spotted hyenas to make the most of their skill set.  

135  
00:14:54,519 --> 00:14:57,604  
超乎寻常的敏锐嗅觉与听觉  
An incredibly acute sense of smell and hearing  

136  
00:14:57,680 --> 00:15:00,773  
使它们总是最先抵达猎物现场  
Means they're often the first to arrive at a kill.  

137  
00:15:05,363 --> 00:15:08,364  
一头年轻雄鬣狗谨慎靠近  
A young male approaches cautiously.  

138  
00:15:09,784 --> 00:15:13,361  
尽管美食当前 此地仍危机四伏  
Despite the meal on offer this is a dangerous place,  

139  
00:15:13,371 --> 00:15:16,706  
狮子同样拥有敏锐嗅觉  
Lions also have a strong sense of smell  

140  
00:15:16,783 --> 00:15:19,918  
且从不拒绝腐食  
And are not above scavenging.  

141  
00:15:20,795 --> 00:15:23,212  
但此刻四周安全  
But the coast is clear.  

142  
00:15:23,957 --> 00:15:26,549  
其他族群成员迅速聚集  
Other clan members quickly arrive.  

143  
00:15:40,065 --> 00:15:44,651  
两只雌性高扬的尾巴彰显着自信与兴奋  
The raised tails of two females show confidence and excitement.  

144  
00:15:47,647 --> 00:15:49,238  
它们毫不迟疑  
And they waste no time  

145  
00:15:49,315 --> 00:15:52,241  
开始撕扯犀牛厚实的皮毛  
In tucking into the rhino's thick hide.  

146  
00:16:02,412 --> 00:16:06,714  
高阶地位让雌性优先享用最优质部位  
Their higher rank means they're in first for the best pickings.  

147  
00:16:25,860 --> 00:16:28,861  
年轻雄性恭敬等候  
The young male respectfully waits his turn,  

148  
00:16:32,859 --> 00:16:35,702  
伺机捡食残渣  
Picking off scraps when he can.  

149  
00:16:53,713 --> 00:16:56,964  
鬣狗强大的臼齿（裂齿）  
The hyena's formidable cheek-teeth, or carnassials,  

150  
00:16:56,975 --> 00:17:00,893  
能撕裂最坚韧的兽皮  
Enable them to slice through even the toughest of hides.  

151  
00:17:05,058 --> 00:17:08,818  
而犀牛皮堪称草原最坚韧的皮革  
And they don't come much tougher than a rhino's.  

152  
00:17:11,647 --> 00:17:15,575  
最终它们触及皮下丰厚的脂肪层  
Eventually they gain access to the fatty flesh below.  

153  
00:17:25,587 --> 00:17:28,963  
鬣狗的特长早已被其他掠食者熟知  
The hyena's skills haven't gone unnoticed.  

154  
00:17:31,084 --> 00:17:32,666  
多数生物终其一生  
While many spend their lives  

155  
00:17:32,677 --> 00:17:36,095  
竭力躲避狮子和鬣狗  
Actively avoiding lions and hyenas,  

156  
00:17:36,222 --> 00:17:38,347  
有些却主动追随  
Others seek them out.  

157  
00:17:48,318 --> 00:17:50,359  
秃鹫跟随鬣狗而来  
The vultures have followed the hyena  

158  
00:17:50,436 --> 00:17:53,071  
期待被引向猎物  
In the hope of being lead to a kill.  

159  
00:17:54,440 --> 00:17:56,741  
但它们必须耐心等待  
But they must wait their turn.  

160  
00:17:59,120 --> 00:18:02,789  
最先发现尸体的雄鬣狗同样如此  
So must the male hyena that first found the carcass.  

161  
00:18:02,865 --> 00:18:06,117  
它是外来者 出身其他族群  
He's an outcast, born into another clan,  

162  
00:18:06,127 --> 00:18:09,087  
三岁左右离开原生家族  
Which he left around the age of three.  

163  
00:18:10,298 --> 00:18:12,873  
经过漫长的融入过程  
After a long process of assimilation  

164  
00:18:12,884 --> 00:18:15,093  
终被新族群接纳  
The group finally accepted him.  

165  
00:18:16,304 --> 00:18:19,972  
但作为雄性 其地位低于所有成年雌性  
But as a male he ranks lower than all adult females.  

166  
00:18:24,270 --> 00:18:26,979  
又因非本族出身  
And because he wasn't born into this clan,  

167  
00:18:27,056 --> 00:18:31,067  
地位也低于所有原生雄性  
He also ranks lower than all the males who were.  

168  
00:18:31,144 --> 00:18:33,653  
唯一能俯视的  
The only creatures he holds rank over  

169  
00:18:33,729 --> 00:18:36,114  
只有围观的秃鹫  
Are the onlooking vultures.  

170  
00:18:39,327 --> 00:18:42,745  
尽管为寻找食物付出艰辛努力  
Despite having done all the hard work to find the meal,  

171  
00:18:42,822 --> 00:18:44,580  
只要雌性在场  
While the females are around  

172  
00:18:44,657 --> 00:18:48,042  
它不敢争夺最佳进食位  
He's unwilling to challenge for a prime place on the kill.  

173  
00:18:52,498 --> 00:18:56,592  
犀牛尸体对这个家族而言是罕见幸运  
The rhino carcass is an unusual and lucky find for the family  

174  
00:18:56,669 --> 00:18:58,594  
足够它们享用多日  
And will feed them for days.  

175  
00:18:59,755 --> 00:19:01,681  
这头重逾一吨的  
Weighing over a ton,  

176  
00:19:01,757 --> 00:19:05,593  
巨型食草动物属于草原最庞大  
The giant herbivore is part of a group of the savanna's largest  

177  
00:19:05,603 --> 00:19:08,604  
最强壮的生物群体  
And most powerful animals.  

178  
00:19:08,681 --> 00:19:11,941  
完全无需担心被捕食  
All of which face no risk of predation.  

179  
00:19:20,410 --> 00:19:25,079  
这个重量级群体包括犀牛  
This group of heavyweights includes rhinos,  

180  
00:19:26,282 --> 00:19:27,915  
河马  
Hippos,  

181  
00:19:39,795 --> 00:19:42,972  
以及陆地最大哺乳动物——  
And the largest land mammals of all -  

182  
00:19:43,049 --> 00:19:44,974  
非洲象  
African elephants.  

183  
00:19:49,639 --> 00:19:51,555  
这头五吨半的大象  
At five and a half tons,  

184  
00:19:51,566 --> 00:19:55,067  
远超一吨的安全阈值  
This elephant was well above the one-ton threshold of safety  

185  
00:19:55,144 --> 00:19:57,570  
无需担心掠食者  
And wasn't at risk of predation.  

186  
00:19:58,564 --> 00:20:02,816  
但即便庞大体型也难敌岁月侵蚀  
But even its imposing size can't protect it from old age.  

187  
00:20:05,655 --> 00:20:07,655  
狮群优先进食  
The lion pride fed first  

188  
00:20:07,665 --> 00:20:10,741  
接着鬣狗取走所需  
Then the hyenas took what they wanted;  

189  
00:20:10,752 --> 00:20:13,169  
现在轮到其他食客  
Now it's left to the rest.  

190  
00:20:14,839 --> 00:20:18,507  
黑背胡狼依赖狮子和鬣狗  
A black-backed jackal is reliant on lions and hyenas  

191  
00:20:18,584 --> 00:20:20,968  
才能打开如此巨型的尸体  
To open up a carcass of this size.  

192  
00:20:23,097 --> 00:20:25,589  
虽然擅长自主捕猎  
While they're adept at hunting for themselves,  

193  
00:20:25,600 --> 00:20:28,476  
胡狼从不放弃任何食腐机会  
Jackals will take any chance to scavenge.  

194  
00:20:32,098 --> 00:20:35,942  
这具尸体意味着免费大餐  
And the carcass presents an opportunity for a free meal.  

195  
00:20:38,029 --> 00:20:40,529  
胡狼实行一夫一妻制  
Jackals live in monogamous breeding pairs  

196  
00:20:40,606 --> 00:20:43,190  
没有更复杂的社会结构  
And have no wider social structure,  

197  
00:20:43,201 --> 00:20:46,535  
但会因食物聚集  
But will gather in numbers around a source of food.  

198  
00:20:49,782 --> 00:20:52,291  
尽管大象尸体已经风干  
Despite the elephant's desiccated appearance,  

199  
00:20:52,368 --> 00:20:55,253  
残骸仍富含营养  
The remains still have valuable nutrients to offer.  

200  
00:20:57,873 --> 00:20:59,799  
虽然这头大象的庞大身躯  
Though this elephant's massive bulk  

201  
00:20:59,875 --> 00:21:01,709  
使其免遭捕食  
Kept it safe from predation,  

202  
00:21:01,719 --> 00:21:04,303  
但对于体重不足一吨的生物  
For everything weighing less than a ton,  

203  
00:21:04,380 --> 00:21:08,966  
草原猎手的威胁无处不在  
The threat from the savanna's hunters is ever present.  

204  
00:21:08,977 --> 00:21:11,394  
其中最危险的  
And none is more threatening  

205  
00:21:11,470 --> 00:21:12,687  
莫过于狮子  
Than the lion.  

206  
00:21:22,231 --> 00:21:24,824  
狮群中母狮猎杀了一头疣猪  
One of the pride's lionesses has killed a warthog  

207  
00:21:24,900 --> 00:21:27,410  
如今两个月大的幼崽  
And now at over two months old  

208  
00:21:27,495 --> 00:21:31,205  
正初次品尝肉食滋味  
These cubs are getting one of their first tastes of meat.  

209  
00:21:38,006 --> 00:21:41,340  
狮群的残羹分为两种：  
Lions' leftovers come in two guises:  

210  
00:21:41,417 --> 00:21:44,752  
主动猎杀的猎物如疣猪  
Kills they intentionally hunted like the warthog,  

211  
00:21:44,762 --> 00:21:48,264  
和偶然发现的尸体如大象  
And carcasses they stumble across like the elephant.  

212  
00:21:57,108 --> 00:21:59,358  
与疣猪体型相仿的动物  
Animals of similar weight to the warthog  

213  
00:21:59,435 --> 00:22:01,777  
占草原多数掠食者  
Make up more than half of the diet  

214  
00:22:01,854 --> 00:22:03,821  
半数以上的食谱  
Of most of the savanna's predators.  

215  
00:22:09,695 --> 00:22:12,621  
狮子虽会捕食这类小猎物  
Lions can go for these bite-sized snacks  

216  
00:22:12,698 --> 00:22:16,042  
但它们真正的优势在于惊人力量  
But they also have the advantage of incredible strength  

217  
00:22:16,118 --> 00:22:18,961  
及协同作战能力  
And the ability to launch coordinated attacks  

218  
00:22:19,038 --> 00:22:21,339  
可猎杀水牛等大型动物  
On larger animals like this buffalo.  

219  
00:22:35,563 --> 00:22:39,732  
某些狮群70%的食物来源  
Some prides get as much as 70 percent of their sustenance  

220  
00:22:39,809 --> 00:22:43,152  
是超过600磅的大型动物  
From animals heavier than 600 pounds  

221  
00:22:43,229 --> 00:22:47,323  
包括斑马、长颈鹿和水牛  
Including zebra, giraffe and buffalo.  

222  
00:22:54,490 --> 00:22:56,999  
庞大雄狮速度不及雌性  
Huge males are slower than females  

223  
00:22:57,076 --> 00:23:00,419  
常不参与敏捷猎物的追捕  
And often don't join in the hunts for more agile prey,  

224  
00:23:00,588 --> 00:23:03,414  
因此被误认为  
Earning them the undeserved stereotype  

225  
00:23:03,549 --> 00:23:05,383  
好吃懒做的寄生虫  
Of lazy freeloaders.  

226  
00:23:14,093 --> 00:23:15,843  
当需要制服  
When it comes to bringing down  

227  
00:23:15,853 --> 00:23:18,262  
重达1500磅的水牛时  
A one and a half thousand pound buffalo,  

228  
00:23:18,272 --> 00:23:20,648  
绝对力量无可替代  
There's no substitute for brute strength.  

229  
00:23:27,865 --> 00:23:31,200  
独行雄狮承担了草原上  
And lone males are responsible for a substantial proportion  

230  
00:23:31,277 --> 00:23:33,661  
相当比例的水牛猎杀  
Of the buffalo killed on the savanna.  

231  
00:23:40,962 --> 00:23:44,121  
无法独自享用整头水牛  
Unable to finish the entire animal by himself,  

232  
00:23:44,132 --> 00:23:45,456  
狮群首领  
The pride's alpha  

233  
00:23:45,466 --> 00:23:48,676  
欣然与部分母狮分享  
Is happy to share with some of the lionesses.  

234  
00:24:16,080 --> 00:24:20,332  
狮群可一顿吃完一头黑斑羚  
And while the family can devour an impala in one sitting,  

235  
00:24:20,409 --> 00:24:24,336  
成年水牛则需要慢慢消化  
An adult buffalo takes some eating.  

236  
00:25:09,217 --> 00:25:11,050  
夜幕降临  
As evening sets in,  

237  
00:25:11,126 --> 00:25:13,511  
胡狼开始活动  
The jackals begin to move.  

238  
00:25:19,051 --> 00:25:21,885  
这对一夫一妻制的伴侣  
The male and female of the monogamous pair  

239  
00:25:21,896 --> 00:25:24,146  
分头觅食  
Head out to forage separately.  

240  
00:25:25,399 --> 00:25:28,859  
通过凄厉叫声保持联络  
But they stay in contact via haunting calls.  

241  
00:25:33,824 --> 00:25:37,493  
它们深知狮子夜间最活跃  
They know that lions operate most efficiently at night,  

242  
00:25:37,570 --> 00:25:39,069  
而夜幕降临  
And that the coming darkness  

243  
00:25:39,080 --> 00:25:42,164  
将增加它们捡漏的机会  
Increases their chance of scavenging a meal.  

244  
00:25:59,267 --> 00:26:00,516  
好运降临  
They're in luck.  

245  
00:26:04,680 --> 00:26:06,346  
饱餐之后  
After eating its fill,  

246  
00:26:06,357 --> 00:26:10,276  
狮群未留守护水牛尸体  
The pride has left the buffalo carcass unguarded.  

247  
00:26:12,780 --> 00:26:15,990  
雄胡狼的机会来了  
Opening the door for the male jackal.  

248  
00:26:26,752 --> 00:26:28,586  
它并非独享  
And he's not alone.  

249  
00:26:30,715 --> 00:26:32,631  
后来者并非其伴侣  
The latecomer isn't his mate,  

250  
00:26:32,708 --> 00:26:35,593  
而是邻近领地的另一只雄性  
But another male from a neighboring territory.  

251  
00:26:38,130 --> 00:26:42,558  
它可能从半英里外的下风处嗅到气味  
He may have smelt the carcass from over half a mile downwind.  

252  
00:26:43,644 --> 00:26:47,146  
循着机遇的气息追踪至此  
Following the scent of opportunity to its source.  

253  
00:26:49,984 --> 00:26:52,234  
尽管猎物庞大  
But despite the huge carcass,  

254  
00:26:52,311 --> 00:26:55,654  
先到者却不愿分享  
The first male isn't in the mood to share.  

255  
00:26:58,150 --> 00:27:01,619  
这里的肉量远超胡狼食量  
There's far more meat than the jackal can eat here.  

256  
00:27:03,155 --> 00:27:06,406  
但非洲草原的生活充满变数  
But life on the African savanna is unpredictable,  

257  
00:27:06,417 --> 00:27:10,002  
必须把握每次机会  
And they must take full advantage of every opportunity.  

258  
00:27:14,091 --> 00:27:15,415  
饱食之后  
Once he's full  

259  
00:27:15,426 --> 00:27:17,926  
它会将肉块藏匿各处  
He'll stash pieces of meat in hiding places  

260  
00:27:18,003 --> 00:27:20,888  
供未来数日取用  
To return to in the coming days.  

261  
00:27:23,592 --> 00:27:25,643  
但它必须动作迅速  
But he must work quickly.  

262  
00:27:26,687 --> 00:27:28,520  
猎物的合法主人  
The rightful owner of the carcass  

263  
00:27:28,597 --> 00:27:30,898  
正在召唤狮群  
Calls in the rest of the pride.  

264  
00:27:32,768 --> 00:27:35,653  
此刻绝非逞强之时  
Now is not the time to be brave.  

265  
00:27:48,125 --> 00:27:51,043  
狮群很快夺回了猎物  
Soon enough they've reclaimed the kill.  

266  
00:27:52,213 --> 00:27:53,587  
与鬣狗不同  
Unlike hyenas,  

267  
00:27:53,839 --> 00:27:57,675  
成年雄狮在狮群中享有进食优先权  
Mature males dominate access to food in the lion pride.  

268  
00:28:00,137 --> 00:28:02,429  
但首领已然饱腹  
But the alpha is still full  

269  
00:28:03,799 --> 00:28:06,642  
母狮与亚成年狮子  
And there's enough here for the females and adolescents  

270  
00:28:06,719 --> 00:28:08,477  
得以和平分享  
To share in peace.  

271  
00:29:03,859 --> 00:29:07,619  
无数掠食者在夜幕掩护下活动  
With so many predators operating under the cover of darkness,  

272  
00:29:07,696 --> 00:29:10,789  
黎明时分总现诸多牺牲者  
First light reveals many casualties,  

273  
00:29:10,866 --> 00:29:13,041  
与机遇  
And opportunities.  

274  
00:29:17,381 --> 00:29:21,008  
夜间 一只年轻南非羚羊被啃食殆尽  
In the night, a young blesbok has been devoured.  

275  
00:29:24,972 --> 00:29:27,389  
狮子已将尸体上  
The lions have already done a good job  

276  
00:29:27,466 --> 00:29:29,224  
几乎所有可食用部分  
Of gleaning from the carcass almost  

277  
00:29:29,301 --> 00:29:31,310  
清理一空  
All the available goodness.  

278  
00:29:36,942 --> 00:29:39,443  
但仍有残渣可寻  
But there are still scraps to be had.  

279  
00:29:42,156 --> 00:29:46,408  
最出人意料的访客前来探查  
And a most unlikely group of visitors arrives to investigate.  

280  
00:29:49,822 --> 00:29:51,747  
疣猪一家  
A family of warthogs.  

281  
00:29:55,661 --> 00:29:57,586  
疣猪是唯一适应  
Warthogs are the only pigs  

282  
00:29:57,663 --> 00:30:00,839  
草原与草地栖息的猪科动物  
Adapted to grazing in savanna or grassland habitats,  

283  
00:30:01,050 --> 00:30:04,802  
几乎完全以草根为生  
Subsisting almost entirely on grasses and roots.  

284  
00:30:05,846 --> 00:30:08,597  
但偶尔也会补充  
But they'll occasionally supplement this diet  

285  
00:30:08,674 --> 00:30:10,808  
食用动物残骸  
With scraps of carrion.  

286  
00:30:12,177 --> 00:30:15,813  
幼崽更多是好奇而非饥饿  
The piglets seem more inquisitive than hungry.  

287  
00:30:20,853 --> 00:30:22,185  
很快  
And soon enough  

288  
00:30:22,196 --> 00:30:25,489  
它们回归最爱的食物  
They return to their favored food.  

289  
00:30:33,541 --> 00:30:34,948  
换作平日  
On another day,  

290  
00:30:35,042 --> 00:30:37,868  
这些疣猪可能已成狮群猎物  
These warthogs might have fallen prey to the lions.  

291  
00:30:40,706 --> 00:30:43,373  
但今日它们得以体验  
But today they get a chance to see life  

292  
00:30:43,384 --> 00:30:45,843  
食腐者的视角  
From the scavengers' perspective.  

293  
00:31:04,822 --> 00:31:08,866  
狮子很少在饱食前离开猎物  
Lions seldom leave a carcass before they're satisfied,  

294  
00:31:10,485 --> 00:31:13,653  
但草原上还有更小型的掠食者  
But there are other, smaller predators on the savanna  

295  
00:31:13,664 --> 00:31:15,906  
如花豹与猎豹  
Such as leopards and cheetahs,  

296  
00:31:15,916 --> 00:31:19,543  
受惊时会放弃猎物  
Which will occasionally abandon their kill if startled.  

297  
00:31:24,425 --> 00:31:27,593  
这为其他动物创造了更大机遇  
This presents even greater opportunity for others,  

298  
00:31:27,669 --> 00:31:30,429  
前提是能赶在鬣狗之前  
If they can beat the hyenas to the spoils.  

299  
00:31:34,676 --> 00:31:36,268  
这两只白头秃鹫  
These hooded vultures  

300  
00:31:36,345 --> 00:31:39,354  
正享用被花豹猎杀后遗弃的  
Are taking full advantage of an impala carcass  

301  
00:31:39,431 --> 00:31:41,899  
黑斑羚尸体  
Killed, then abandoned by a leopard.  

302  
00:31:43,018 --> 00:31:45,268  
它们体型小于多数秃鹫  
They're smaller than many other vultures,  

303  
00:31:45,279 --> 00:31:48,697  
清晨比其他种类早一小时离巢  
And leave their roost around an hour earlier than other species  

304  
00:31:48,774 --> 00:31:50,449  
In the morning.  

305  
00:31:55,530 --> 00:31:59,416  
对它们而言 早起的鸟儿有虫吃  
For these two, it's a case of the early bird catches the kill.  

306  
00:32:01,545 --> 00:32:04,963  
白头秃鹫往往最先抵达尸体  
Hooded vultures are often the first to arrive at a carcass,  

307  
00:32:05,174 --> 00:32:09,593  
避开与更大型秃鹫的竞争  
Avoiding competition with their bigger, more powerful cousins.  

308  
00:32:11,555 --> 00:32:13,964  
它们用尖细的喙  
They use their sharp, slender beaks  

309  
00:32:13,974 --> 00:32:17,684  
尽可能多吃猎物  
To eat as much as they can from the kill.  

310  
00:32:18,729 --> 00:32:21,772  
每日进食超过半磅食物  
Eating over half a pound of food per day.  

311  
00:32:24,393 --> 00:32:26,985  
早起与敏锐视力  
Their early start and keen eyesight  

312  
00:32:27,112 --> 00:32:28,946  
终得回报  
Has paid off.  

313  
00:32:32,910 --> 00:32:35,327  
但秃鹫并非唯一  
But the vultures aren't the only opportunists  

314  
00:32:35,404 --> 00:32:39,373  
伺机赶在鬣狗胡狼前捡漏的投机者  
Waiting to beat the hyenas and jackals to unguarded spoils.  

315  
00:32:54,181 --> 00:32:55,755  
来自灌木丛的大军  
An army from the undergrowth  

316  
00:32:55,766 --> 00:32:59,592  
迅速占据新鲜水羚尸体  
Is quick to take full advantage of a fresh waterbuck carcass.  

317  
00:33:02,431 --> 00:33:04,856  
蜣螂以滚粪球闻名  
Dung beetles are famous for their strategy  

318  
00:33:04,933 --> 00:33:07,442  
长途运输粪球  
Of rolling balls of dung cross-country  

319  
00:33:07,519 --> 00:33:09,611  
埋藏于地下  
To stash safe below ground.  

320  
00:33:12,366 --> 00:33:15,993  
但它们也是最早抵达尸体的生物之一  
But they're also one of the first to arrive at a kill.  

321  
00:33:16,704 --> 00:33:18,111  
在此它们充分利用  
Where they make the most  

322  
00:33:18,163 --> 00:33:21,790  
水羚未完全消化的胃容物  
Of the waterbuck's partially digested stomach contents.  

323  
00:33:28,132 --> 00:33:30,048  
不同体型的多个物种  
Multiple species, of different sizes  

324  
00:33:30,175 --> 00:33:32,884  
齐聚开发这份资源  
All descend to exploit the resource.  

325  
00:33:34,629 --> 00:33:37,014  
但它们不仅为粪便而来  
But they're not just here for dung.  

326  
00:33:39,810 --> 00:33:41,309  
许多甲虫也会食用  
Many beetles will also eat  

327  
00:33:41,386 --> 00:33:43,937  
尸体本身的脂肪与肉  
The fat and meat of the carcass itself.  

328  
00:33:46,141 --> 00:33:47,640  
如同胡狼  
And like the jackal,  

329  
00:33:47,651 --> 00:33:50,986  
有些会将部分藏入地下洞穴  
Some will even stash parts in burrows beneath the ground.  

330  
00:33:55,284 --> 00:33:58,068  
蜣螂棒状触角上  
The dung beetles' exceptional sense receptors  

331  
00:33:58,078 --> 00:34:00,070  
非凡的感应器  
On club-like antennae  

332  
00:34:00,080 --> 00:34:02,489  
使它们常是最早抵达  
Mean they're often among the first to arrive  

333  
00:34:02,499 --> 00:34:04,041  
新鲜尸体的生物  
On a fresh carcass.  

334  
00:34:06,411 --> 00:34:07,753  
假以时日  
Given time,  

335  
00:34:07,829 --> 00:34:11,164  
它们将被大量昆虫包围  
They'll be surrounded by an abundance of insect life.  

336  
00:34:14,002 --> 00:34:17,921  
这具角马尸体喂养了小狮群  
This wildebeest carcass fed a small pride of lions,  

337  
00:34:17,931 --> 00:34:20,724  
及众多大型食腐动物  
As well as numerous large scavengers.  

338  
00:34:25,013 --> 00:34:26,438  
但出人意料  
But surprisingly,  

339  
00:34:26,515 --> 00:34:28,515  
正是在这最后阶段  
It's at this very late stage  

340  
00:34:28,525 --> 00:34:31,568  
供养了最多样化的生物  
That it provides for the biggest variety of life.  

341  
00:34:34,239 --> 00:34:39,326  
仅剩薄皮 毛发与坚韧筋肉  
All that's left is a thin layer of skin, hair, and sinewy flesh.  

342  
00:34:41,038 --> 00:34:42,862  
昆虫大军  
And an insect army  

343  
00:34:42,873 --> 00:34:46,166  
降临处理最后残渣  
Has descended to take care of the very last scraps.  

344  
00:34:51,039 --> 00:34:53,131  
这是蛆虫的理想育婴室  
This is an ideal nursery for maggots,  

345  
00:34:53,383 --> 00:34:56,968  
苍蝇进食时产下大量虫卵  
And flies will lay masses of eggs while feeding.  

346  
00:35:02,134 --> 00:35:04,551  
各种甲虫纷至沓来  
Beetles of various species abound,  

347  
00:35:04,561 --> 00:35:08,063  
享用尸体最后的馈赠  
Feeding on the final pickings that the carcass has to offer.  

348  
00:35:09,817 --> 00:35:11,900  
它们剥开毛发层  
They peel away layers of hair  

349  
00:35:11,977 --> 00:35:14,569  
获取皮下结缔组织  
To get to the connective tissue beneath.  

350  
00:35:17,149 --> 00:35:21,451  
最终尸体被清理得几乎一干二净  
And in time, the carcass is polished all but clean.  

351  
00:35:36,760 --> 00:35:38,251  
狮群的猎杀  
The work of the lions  

352  
00:35:38,262 --> 00:35:41,680  
为无数生命提供了  
Has provided opportunities to feed for a huge abundance  

353  
00:35:41,756 --> 00:35:43,181  
进食机会  
And variety of life,  

354  
00:35:43,258 --> 00:35:45,142  
无论大小  
Big and small.  

355  
00:35:47,271 --> 00:35:49,095  
胡狼 秃鹫  
Jackals, vultures,  

356  
00:35:49,106 --> 00:35:51,189  
疣猪乃至甲虫  
Warthogs and even beetles  

357  
00:35:51,316 --> 00:35:53,024  
皆受其惠  
All benefit.  

358  
00:36:07,782 --> 00:36:10,125  
多数生物需争分夺秒  
While many have to rush to take advantage  

359  
00:36:10,202 --> 00:36:13,620  
把握狮群与鬣狗创造的机遇  
Of the opportunities presented by lions and hyenas,  

360  
00:36:13,630 --> 00:36:17,048  
最声名狼藉的食腐者却需耐心  
The world's most infamous scavengers require patience  

361  
00:36:17,125 --> 00:36:18,550  
等待进食  
To get a meal.  

362  
00:36:23,056 --> 00:36:26,558  
饥饿的白背秃鹫已等待超24小时  
The hungry white-backed vultures have been waiting  

363  
00:36:26,635 --> 00:36:29,227  
期待享用犀牛尸体  
For their chance to feed on the rhino carcass  

364  
00:36:29,313 --> 00:36:31,188  
For over a day now.  

365  
00:36:38,813 --> 00:36:42,240  
斑鬣狗单次可进食自身体重三分之一的食物  
A spotted hyena can eat a third of its own body weight  

366  
00:36:42,326 --> 00:36:44,150  
In a single sitting -  

367  
00:36:44,161 --> 00:36:46,319  
足以维持一周  
Enough to last it a week.  

368  
00:36:49,333 --> 00:36:51,791  
它们并不急于离开  
And they aren't in a hurry to leave.  

369  
00:36:53,161 --> 00:36:57,631  
原本饱满的犀牛尸体已大幅缩水  
The once bulbous rhino has been dramatically reduced.  

370  
00:36:58,425 --> 00:37:01,259  
被咬穿的髋骨印证着  
Its chewed-through hipbone stands as testament  

371  
00:37:01,428 --> 00:37:05,013  
鬣狗惊人的咬合力与臼齿威力  
To the incredible jaw strength and crushing premolars  

372  
00:37:05,090 --> 00:37:06,890  
Of the hyenas.  

373  
00:37:09,186 --> 00:37:11,269  
随着剩余肉量减少  
With less meat left on the carcass,  

374  
00:37:11,355 --> 00:37:13,230  
竞争愈发激烈  
Competition is rife.  

375  
00:37:28,455 --> 00:37:32,582  
首领雌性的逼近使其他成员逃散  
The approach of the alpha female sends the others running.  

376  
00:37:36,630 --> 00:37:40,048  
鼓胀的腹部显示它已饱食  
Her swollen stomach is a sign she's already full,  

377  
00:37:40,125 --> 00:37:43,843  
但仍竭力吞食更多  
But she continues to take as much as she can.  

378  
00:37:44,638 --> 00:37:46,879  
看似多此一举  
While this may seem unnecessary,  

379  
00:37:46,890 --> 00:37:50,133  
实为繁殖本能驱使  
It's driven by her instinct to reproduce.  

380  
00:37:52,971 --> 00:37:56,147  
进食越多 产奶量越大  
The more she eats, the more milk she can produce  

381  
00:37:56,224 --> 00:37:59,567  
怀孕间隔越短  
And the shorter she can go between pregnancies.  

382  
00:38:01,238 --> 00:38:03,321  
这使它能成功养育  
This results in her successfully raising  

383  
00:38:03,398 --> 00:38:07,367  
比低阶雌性多五倍的幼崽  
Up to five times as many pups as lower ranking females.  

384  
00:38:09,154 --> 00:38:11,830  
但哺育后代无人相助  
But she'll have no help in feeding her young,  

385  
00:38:11,906 --> 00:38:13,740  
因此必须  
So it's imperative for her  

386  
00:38:13,750 --> 00:38:18,253  
把握每次进食机会  
That she makes the most of every opportunity to feed.  

387  
00:38:24,085 --> 00:38:26,845  
最终首领雌性  
Eventually satisfied, the alpha female  

388  
00:38:26,921 --> 00:38:29,556  
与高阶成员离去  
And high-ranking members of the clan leave.  

389  
00:38:32,185 --> 00:38:35,186  
年轻雄性终得机会享用  
The young male finally gets his chance to feed  

390  
00:38:35,263 --> 00:38:37,314  
自己发现的猎物  
On the kill he found.  

261  
00:27:23,592 --> 00:27:25,643  
但它必须动作迅速  
But he must work quickly.  

262  
00:27:26,687 --> 00:27:28,520  
猎物的合法主人  
The rightful owner of the carcass  

263  
00:27:28,597 --> 00:27:30,898  
正在召唤狮群  
Calls in the rest of the pride.  

264  
00:27:32,768 --> 00:27:35,653  
此刻绝非逞强之时  
Now is not the time to be brave.  

265  
00:27:48,125 --> 00:27:51,043  
狮群很快夺回了猎物  
Soon enough they've reclaimed the kill.  

266  
00:27:52,213 --> 00:27:53,587  
与鬣狗不同  
Unlike hyenas,  

267  
00:27:53,839 --> 00:27:57,675  
成年雄狮在狮群中享有进食优先权  
Mature males dominate access to food in the lion pride.  

268  
00:28:00,137 --> 00:28:02,429  
但首领已然饱腹  
But the alpha is still full  

269  
00:28:03,799 --> 00:28:06,642  
母狮与亚成年狮子  
And there's enough here for the females and adolescents  

270  
00:28:06,719 --> 00:28:08,477  
得以和平分享  
To share in peace.  

271  
00:29:03,859 --> 00:29:07,619  
无数掠食者在夜幕掩护下活动  
With so many predators operating under the cover of darkness,  

272  
00:29:07,696 --> 00:29:10,789  
黎明时分总现诸多牺牲者  
First light reveals many casualties,  

273  
00:29:10,866 --> 00:29:13,041  
与机遇  
And opportunities.  

274  
00:29:17,381 --> 00:29:21,008  
夜间 一只年轻南非羚羊被啃食殆尽  
In the night, a young blesbok has been devoured.  

275  
00:29:24,972 --> 00:29:27,389  
狮子已将尸体上  
The lions have already done a good job  

276  
00:29:27,466 --> 00:29:29,224  
几乎所有可食用部分  
Of gleaning from the carcass almost  

277  
00:29:29,301 --> 00:29:31,310  
清理一空  
All the available goodness.  

278  
00:29:36,942 --> 00:29:39,443  
但仍有残渣可寻  
But there are still scraps to be had.  

279  
00:29:42,156 --> 00:29:46,408  
最出人意料的访客前来探查  
And a most unlikely group of visitors arrives to investigate.  

280  
00:29:49,822 --> 00:29:51,747  
疣猪一家  
A family of warthogs.  

281  
00:29:55,661 --> 00:29:57,586  
疣猪是唯一适应  
Warthogs are the only pigs  

282  
00:29:57,663 --> 00:30:00,839  
草原与草地栖息的猪科动物  
Adapted to grazing in savanna or grassland habitats,  

283  
00:30:01,050 --> 00:30:04,802  
几乎完全以草根为生  
Subsisting almost entirely on grasses and roots.  

284  
00:30:05,846 --> 00:30:08,597  
但偶尔也会补充  
But they'll occasionally supplement this diet  

285  
00:30:08,674 --> 00:30:10,808  
食用动物残骸  
With scraps of carrion.  

286  
00:30:12,177 --> 00:30:15,813  
幼崽更多是好奇而非饥饿  
The piglets seem more inquisitive than hungry.  

287  
00:30:20,853 --> 00:30:22,185  
很快  
And soon enough  

288  
00:30:22,196 --> 00:30:25,489  
它们回归最爱的食物  
They return to their favored food.  

289  
00:30:33,541 --> 00:30:34,948  
换作平日  
On another day,  

290  
00:30:35,042 --> 00:30:37,868  
这些疣猪可能已成狮群猎物  
These warthogs might have fallen prey to the lions.  

291  
00:30:40,706 --> 00:30:43,373  
但今日它们得以体验  
But today they get a chance to see life  

292  
00:30:43,384 --> 00:30:45,843  
食腐者的视角  
From the scavengers' perspective.  

293  
00:31:04,822 --> 00:31:08,866  
狮子很少在饱食前离开猎物  
Lions seldom leave a carcass before they're satisfied,  

294  
00:31:10,485 --> 00:31:13,653  
但草原上还有更小型的掠食者  
But there are other, smaller predators on the savanna  

295  
00:31:13,664 --> 00:31:15,906  
如花豹与猎豹  
Such as leopards and cheetahs,  

296  
00:31:15,916 --> 00:31:19,543  
受惊时会放弃猎物  
Which will occasionally abandon their kill if startled.  

297  
00:31:24,425 --> 00:31:27,593  
这为其他动物创造了更大机遇  
This presents even greater opportunity for others,  

298  
00:31:27,669 --> 00:31:30,429  
前提是能赶在鬣狗之前  
If they can beat the hyenas to the spoils.  

299  
00:31:34,676 --> 00:31:36,268  
这两只白头秃鹫  
These hooded vultures  

300  
00:31:36,345 --> 00:31:39,354  
正享用被花豹猎杀后遗弃的  
Are taking full advantage of an impala carcass  

301  
00:31:39,431 --> 00:31:41,899  
黑斑羚尸体  
Killed, then abandoned by a leopard.  

302  
00:31:43,018 --> 00:31:45,268  
它们体型小于多数秃鹫  
They're smaller than many other vultures,  

303  
00:31:45,279 --> 00:31:48,697  
清晨比其他种类早一小时离巢  
And leave their roost around an hour earlier than other species  

304  
00:31:48,774 --> 00:31:50,449  
In the morning.  

305  
00:31:55,530 --> 00:31:59,416  
对它们而言 早起的鸟儿有虫吃  
For these two, it's a case of the early bird catches the kill.  

306  
00:32:01,545 --> 00:32:04,963  
白头秃鹫往往最先抵达尸体  
Hooded vultures are often the first to arrive at a carcass,  

307  
00:32:05,174 --> 00:32:09,593  
避开与更大型秃鹫的竞争  
Avoiding competition with their bigger, more powerful cousins.  

308  
00:32:11,555 --> 00:32:13,964  
它们用尖细的喙  
They use their sharp, slender beaks  

309  
00:32:13,974 --> 00:32:17,684  
尽可能多吃猎物  
To eat as much as they can from the kill.  

310  
00:32:18,729 --> 00:32:21,772  
每日进食超过半磅食物  
Eating over half a pound of food per day.  

311  
00:32:24,393 --> 00:32:26,985  
早起与敏锐视力  
Their early start and keen eyesight  

312  
00:32:27,112 --> 00:32:28,946  
终得回报  
Has paid off.  

313  
00:32:32,910 --> 00:32:35,327  
但秃鹫并非唯一  
But the vultures aren't the only opportunists  

314  
00:32:35,404 --> 00:32:39,373  
伺机赶在鬣狗胡狼前捡漏的投机者  
Waiting to beat the hyenas and jackals to unguarded spoils.  

315  
00:32:54,181 --> 00:32:55,755  
来自灌木丛的大军  
An army from the undergrowth  

316  
00:32:55,766 --> 00:32:59,592  
迅速占据新鲜水羚尸体  
Is quick to take full advantage of a fresh waterbuck carcass.  

317  
00:33:02,431 --> 00:33:04,856  
蜣螂以滚粪球闻名  
Dung beetles are famous for their strategy  

318  
00:33:04,933 --> 00:33:07,442  
长途运输粪球  
Of rolling balls of dung cross-country  

319  
00:33:07,519 --> 00:33:09,611  
埋藏于地下  
To stash safe below ground.  

320  
00:33:12,366 --> 00:33:15,993  
但它们也是最早抵达尸体的生物之一  
But they're also one of the first to arrive at a kill.  

321  
00:33:16,704 --> 00:33:18,111  
在此它们充分利用  
Where they make the most  

322  
00:33:18,163 --> 00:33:21,790  
水羚未完全消化的胃容物  
Of the waterbuck's partially digested stomach contents.  

323  
00:33:28,132 --> 00:33:30,048  
不同体型的多个物种  
Multiple species, of different sizes  

324  
00:33:30,175 --> 00:33:32,884  
齐聚开发这份资源  
All descend to exploit the resource.  

325  
00:33:34,629 --> 00:33:37,014  
但它们不仅为粪便而来  
But they're not just here for dung.  

326  
00:33:39,810 --> 00:33:41,309  
许多甲虫也会食用  
Many beetles will also eat  

327  
00:33:41,386 --> 00:33:43,937  
尸体本身的脂肪与肉  
The fat and meat of the carcass itself.  

328  
00:33:46,141 --> 00:33:47,640  
如同胡狼  
And like the jackal,  

329  
00:33:47,651 --> 00:33:50,986  
有些会将部分藏入地下洞穴  
Some will even stash parts in burrows beneath the ground.  

330  
00:33:55,284 --> 00:33:58,068  
蜣螂棒状触角上  
The dung beetles' exceptional sense receptors  

331  
00:33:58,078 --> 00:34:00,070  
非凡的感应器  
On club-like antennae  

332  
00:34:00,080 --> 00:34:02,489  
使它们常是最早抵达  
Mean they're often among the first to arrive  

333  
00:34:02,499 --> 00:34:04,041  
新鲜尸体的生物  
On a fresh carcass.  

334  
00:34:06,411 --> 00:34:07,753  
假以时日  
Given time,  

335  
00:34:07,829 --> 00:34:11,164  
它们将被大量昆虫包围  
They'll be surrounded by an abundance of insect life.  

336  
00:34:14,002 --> 00:34:17,921  
这具角马尸体喂养了小狮群  
This wildebeest carcass fed a small pride of lions,  

337  
00:34:17,931 --> 00:34:20,724  
及众多大型食腐动物  
As well as numerous large scavengers.  

338  
00:34:25,013 --> 00:34:26,438  
但出人意料  
But surprisingly,  

339  
00:34:26,515 --> 00:34:28,515  
正是在这最后阶段  
It's at this very late stage  

340  
00:34:28,525 --> 00:34:31,568  
供养了最多样化的生物  
That it provides for the biggest variety of life.  

341  
00:34:34,239 --> 00:34:39,326  
仅剩薄皮 毛发与坚韧筋肉  
All that's left is a thin layer of skin, hair, and sinewy flesh.  

342  
00:34:41,038 --> 00:34:42,862  
昆虫大军  
And an insect army  

343  
00:34:42,873 --> 00:34:46,166  
降临处理最后残渣  
Has descended to take care of the very last scraps.  

344  
00:34:51,039 --> 00:34:53,131  
这是蛆虫的理想育婴室  
This is an ideal nursery for maggots,  

345  
00:34:53,383 --> 00:34:56,968  
苍蝇进食时产下大量虫卵  
And flies will lay masses of eggs while feeding.  

346  
00:35:02,134 --> 00:35:04,551  
各种甲虫纷至沓来  
Beetles of various species abound,  

347  
00:35:04,561 --> 00:35:08,063  
享用尸体最后的馈赠  
Feeding on the final pickings that the carcass has to offer.  

348  
00:35:09,817 --> 00:35:11,900  
它们剥开毛发层  
They peel away layers of hair  

349  
00:35:11,977 --> 00:35:14,569  
获取皮下结缔组织  
To get to the connective tissue beneath.  

350  
00:35:17,149 --> 00:35:21,451  
最终尸体被清理得几乎一干二净  
And in time, the carcass is polished all but clean.  

351  
00:35:36,760 --> 00:35:38,251  
狮群的猎杀  
The work of the lions  

352  
00:35:38,262 --> 00:35:41,680  
为无数生命提供了  
Has provided opportunities to feed for a huge abundance  

353  
00:35:41,756 --> 00:35:43,181  
进食机会  
And variety of life,  

354  
00:35:43,258 --> 00:35:45,142  
无论大小  
Big and small.  

355  
00:35:47,271 --> 00:35:49,095  
胡狼 秃鹫  
Jackals, vultures,  

356  
00:35:49,106 --> 00:35:51,189  
疣猪乃至甲虫  
Warthogs and even beetles  

357  
00:35:51,316 --> 00:35:53,024  
皆受其惠  
All benefit.  

358  
00:36:07,782 --> 00:36:10,125  
多数生物需争分夺秒  
While many have to rush to take advantage  

359  
00:36:10,202 --> 00:36:13,620  
把握狮群与鬣狗创造的机遇  
Of the opportunities presented by lions and hyenas,  

360  
00:36:13,630 --> 00:36:17,048  
最声名狼藉的食腐者却需耐心  
The world's most infamous scavengers require patience  

361  
00:36:17,125 --> 00:36:18,550  
等待进食  
To get a meal.  

362  
00:36:23,056 --> 00:36:26,558  
饥饿的白背秃鹫已等待超24小时  
The hungry white-backed vultures have been waiting  

363  
00:36:26,635 --> 00:36:29,227  
期待享用犀牛尸体  
For their chance to feed on the rhino carcass  

364  
00:36:29,313 --> 00:36:31,188  
For over a day now.  

365  
00:36:38,813 --> 00:36:42,240  
斑鬣狗单次可进食自身体重三分之一的食物  
A spotted hyena can eat a third of its own body weight  

366  
00:36:42,326 --> 00:36:44,150  
In a single sitting -  

367  
00:36:44,161 --> 00:36:46,319  
足以维持一周  
Enough to last it a week.  

368  
00:36:49,333 --> 00:36:51,791  
它们并不急于离开  
And they aren't in a hurry to leave.  

369  
00:36:53,161 --> 00:36:57,631  
原本饱满的犀牛尸体已大幅缩水  
The once bulbous rhino has been dramatically reduced.  

370  
00:36:58,425 --> 00:37:01,259  
被咬穿的髋骨印证着  
Its chewed-through hipbone stands as testament  

371  
00:37:01,428 --> 00:37:05,013  
鬣狗惊人的咬合力与臼齿威力  
To the incredible jaw strength and crushing premolars  

372  
00:37:05,090 --> 00:37:06,890  
Of the hyenas.  

373  
00:37:09,186 --> 00:37:11,269  
随着剩余肉量减少  
With less meat left on the carcass,  

374  
00:37:11,355 --> 00:37:13,230  
竞争愈发激烈  
Competition is rife.  

375  
00:37:28,455 --> 00:37:32,582  
首领雌性的逼近使其他成员逃散  
The approach of the alpha female sends the others running.  

376  
00:37:36,630 --> 00:37:40,048  
鼓胀的腹部显示它已饱食  
Her swollen stomach is a sign she's already full,  

377  
00:37:40,125 --> 00:37:43,843  
但仍竭力吞食更多  
But she continues to take as much as she can.  

378  
00:37:44,638 --> 00:37:46,879  
看似多此一举  
While this may seem unnecessary,  

379  
00:37:46,890 --> 00:37:50,133  
实为繁殖本能驱使  
It's driven by her instinct to reproduce.  

380  
00:37:52,971 --> 00:37:56,147  
进食越多 产奶量越大  
The more she eats, the more milk she can produce  

381  
00:37:56,224 --> 00:37:59,567  
怀孕间隔越短  
And the shorter she can go between pregnancies.  

382  
00:38:01,238 --> 00:38:03,321  
这使它能成功养育  
This results in her successfully raising  

383  
00:38:03,398 --> 00:38:07,367  
比低阶雌性多五倍的幼崽  
Up to five times as many pups as lower ranking females.  

384  
00:38:09,154 --> 00:38:11,830  
但哺育后代无人相助  
But she'll have no help in feeding her young,  

385  
00:38:11,906 --> 00:38:13,740  
因此必须  
So it's imperative for her  

386  
00:38:13,750 --> 00:38:18,253  
把握每次进食机会  
That she makes the most of every opportunity to feed.  

387  
00:38:24,085 --> 00:38:26,845  
最终首领雌性  
Eventually satisfied, the alpha female  

388  
00:38:26,921 --> 00:38:29,556  
与高阶成员离去  
And high-ranking members of the clan leave.  

389  
00:38:32,185 --> 00:38:35,186  
年轻雄性终得机会享用  
The young male finally gets his chance to feed  

390  
00:38:35,263 --> 00:38:37,314  
自己发现的猎物  
On the kill he found.  

391  
00:38:38,099 --> 00:38:41,318  
它毫不迟疑 立即大快朵颐  
He doesn't waste any time and dives straight in.  

392  
00:38:43,355 --> 00:38:45,905  
选择更直接的进食方式  
Deciding on a more direct approach.  

393  
00:38:55,208 --> 00:38:57,375  
随着最后一只鬣狗离开  
But with only one hyena left,  

394  
00:38:57,452 --> 00:39:00,337  
秃鹫们察觉到机会来临  
The vultures sense their opportunity.  

395  
00:39:09,389 --> 00:39:11,798  
即使最强悍的食肉动物  
Sometimes even the most powerful carnivores  

396  
00:39:11,808 --> 00:39:13,975  
有时也难以抵挡  
Buckle under the weight of pressure  

397  
00:39:14,052 --> 00:39:15,935  
众多食腐者的压力  
From other scavengers.  

398  
00:39:35,248 --> 00:39:38,491  
但饥饿驱使它重返尸体  
But an empty stomach drives him to return -  

399  
00:39:41,329 --> 00:39:44,714  
它还不愿放弃这来之不易的战利品  
He's not prepared to give up his prize just yet.  

400  
00:39:46,927 --> 00:39:49,427  
缺乏鬣狗般的利齿  
Lacking the slicing teeth of the hyenas,  

401  
00:39:49,504 --> 00:39:52,639  
秃鹫无法刺穿犀牛皮  
The vultures can't pierce the rhino's skin.  

402  
00:39:53,508 --> 00:39:55,016  
这意味着年轻雄性  
Which means the young male  

403  
00:39:55,093 --> 00:39:58,353  
只需守住尸体被撕开的部位  
Only needs to defend the open side of the carcass.  

404  
00:40:04,861 --> 00:40:08,363  
最终它决定适可而止  
Eventually he decides enough is enough  

405  
00:40:08,440 --> 00:40:11,241  
秃鹫的饕餮盛宴就此开始  
And the frenzy begins.  

406  
00:40:21,953 --> 00:40:25,288  
12磅重的白背秃鹫能在5分钟内  
At 12 pounds, the white-backed vultures can gobble  

407  
00:40:25,298 --> 00:40:29,092  
吞下相当于体重五分之一的肉量  
A fifth of their weight in meat in less than 5 minutes.  

408  
00:40:31,546 --> 00:40:33,880  
与鬣狗和胡狼不同  
Unlike the hyenas and jackals,  

409  
00:40:33,890 --> 00:40:36,307  
秃鹫极少自主捕猎  
Vultures seldom hunt for themselves,  

410  
00:40:36,384 --> 00:40:39,394  
主要依赖腐肉为生  
Relying mostly on carrion for their food.  

411  
00:40:41,898 --> 00:40:44,482  
这些颈部泛绿的未成年秃鹫  
And these typically green-necked immatures  

412  
00:40:44,651 --> 00:40:46,151  
必须快速学会  
Will have to learn quickly  

413  
00:40:46,227 --> 00:40:48,903  
在这混乱场面中分得一杯羹  
How to get their share in the maelstrom.  

414  
00:40:50,148 --> 00:40:52,365  
但它们需格外小心  
But they should take care.  

415  
00:40:53,234 --> 00:40:55,067  
在疯狂进食时  
In their frenzied feeding  

416  
00:40:55,078 --> 00:40:57,495  
白背秃鹫偶尔会深陷  
White-backed vultures will occasionally get trapped  

417  
00:40:57,706 --> 00:40:59,914  
尸体内部  
Deep inside the carcass.  

418  
00:40:59,991 --> 00:41:01,499  
面临被同类  
And face the grizzly end  

419  
00:41:01,668 --> 00:41:05,253  
活活吃掉的悲惨结局  
Of being eaten alive by their peers.  

420  
00:41:17,851 --> 00:41:21,344  
体型更大的南非秃鹫加入战局  
A much larger cape vulture enters the fray,  

421  
00:41:21,354 --> 00:41:24,347  
体重可达20磅  
Weighing as much as 20 pounds.  

422  
00:41:24,357 --> 00:41:27,108  
兴奋使它的颈部充血泛红  
Its neck is flushed red with excitement.  

423  
00:41:28,195 --> 00:41:31,529  
通常南非秃鹫会压制白背秃鹫  
Normally cape vultures would dominate the white-backed,  

424  
00:41:31,606 --> 00:41:34,365  
以体型优势威慑对方  
Using their larger size to intimidate them.  

425  
00:41:34,442 --> 00:41:37,026  
但密集的羽毛屏障坚不可摧  
But the sea of feathers is impenetrable,  

426  
00:41:37,037 --> 00:41:38,912  
即使对更大体型的秃鹫亦是如此  
Even to the bigger birds.  

427  
00:41:40,448 --> 00:41:44,542  
秃鹫群将迅速清理完残骸  
Together the vultures will make short work of the carcass.  

428  
00:41:44,619 --> 00:41:47,962  
带走鬣狗留下的所有残渣  
Taking whatever the hyenas have left behind.  

429  
00:42:04,147 --> 00:42:06,481  
犀牛残骸被消耗殆尽后  
Once the rhino carcass has been exhausted,  

430  
00:42:06,558 --> 00:42:08,307  
许多秃鹫将重启  
Many of the vultures will resume  

431  
00:42:08,318 --> 00:42:12,195  
它们屡试不爽的觅食策略  
One of their tried and tested food-finding strategies.  

432  
00:42:13,990 --> 00:42:17,408  
跟随草原两大顶级掠食者  
Following the savanna's two top carnivores.  

433  
00:42:26,419 --> 00:42:29,328  
凭借偶遇与耐心  
Between lucky finds and patience,  

434  
00:42:29,339 --> 00:42:32,507  
它们主要依赖草原霸主  
They'll rely largely on the savanna's apex predators  

435  
00:42:32,584 --> 00:42:34,384  
维持生计  
To keep them fed.  

436  
00:42:40,267 --> 00:42:43,601  
狮群与鬣狗族群占据着  
The lion pride and the hyena clan occupy the top spots  

437  
00:42:43,678 --> 00:42:45,478  
非洲食物链顶端  
On Africa's food chain.  

438  
00:42:52,445 --> 00:42:54,353  
为满足自身与族群的生存需求  
Motivated by the constant struggle  

439  
00:42:54,364 --> 00:42:57,991  
它们不断奋斗  
To secure enough for themselves and their families,  

440  
00:43:00,361 --> 00:43:02,945  
猎杀并撕开  
They take down and open up prey  

441  
00:43:02,956 --> 00:43:05,832  
其他掠食者难以应对的大型猎物  
Too big for most other predators to tackle.  

442  
00:43:22,216 --> 00:43:23,641  
正因如此  
And in so doing,  

443  
00:43:23,768 --> 00:43:27,303  
它们为生命循环中  
They provide opportunities for a host of life forms  

444  
00:43:27,314 --> 00:43:31,608  
不那么光鲜的角色创造了生存机遇  
Occupying less glamorous positions in the cycle of life.  

445  
00:44:02,423 --> 00:44:03,931  
在非洲草原上  
On the African savanna  

446  
00:44:04,008 --> 00:44:05,350  
一些生命的延续  
The life of some  

447  
00:44:05,426 --> 00:44:08,186  
依赖于其他生命的消逝  
Depends on the death of others.  

448  
00:44:18,272 --> 00:44:23,660  
这个由掠食者推动 依赖猎物维系的循环中  
In a cycle driven by predators and dependent on prey,  

449  
00:44:29,450 --> 00:44:31,367  
最重要的角色  
None are more important  

450  
00:44:31,378 --> 00:44:34,212  
莫过于两大顶级食肉动物  
Than the two most powerful carnivores.  

451  
00:44:44,132 --> 00:44:46,474  
它们猎杀  
Bringing down big game  

452  
00:44:46,551 --> 00:44:48,476  
其他动物无法染指的大型猎物  
Untouchable by others.  

453  
00:44:58,405 --> 00:44:59,737  
并开启  
And opening access  

454  
00:44:59,864 --> 00:45:03,816  
唯有自然演化才能提供的  
To resources that only the natural workings of time  

455  
00:45:03,827 --> 00:45:06,160  
资源通道  
Can provide.  

456  
00:45:10,834 --> 00:45:12,583  
这些群居动物  
These social creatures  

457  
00:45:12,660 --> 00:45:16,713  
为家族兴旺竭尽所能  
Do all they can for the betterment of their family.  

458  
00:45:28,935 --> 00:45:30,426  
正因如此  
And in so doing,  

459  
00:45:30,437 --> 00:45:34,272  
它们无意间滋养了  
They unwittingly provide for an abundance of life  

460  
00:45:34,348 --> 00:45:38,443  
依赖其劳动成果繁衍生息的众多生命  
Thriving on the results of their labor.  