﻿1
00:00:05,944 --> 00:00:07,028
<i>德米特里！</i>

2
00:00:07,195 --> 00:00:08,196
<i>哟，那是条该死的蛇吗？</i>

3
00:00:08,363 --> 00:00:09,614
- 这是一条<i>蛇。</i>
- 见鬼。

4
00:00:09,781 --> 00:00:11,074
- 它是最致命的。
- <i>疯子，快叫人来帮忙。</i>

5
00:00:14,369 --> 00:00:16,246
- 德米特里将会成为传说。
- 传说？

6
00:00:16,413 --> 00:00:17,580
<i>就像</i>埃斯科巴。

7
00:00:17,706 --> 00:00:19,165
黑色的巴勃罗·埃斯科巴。

8
00:00:21,251 --> 00:00:23,253
董事会想要
面试你

9
00:00:23,420 --> 00:00:25,422
- 担任首席牧师。
- 我？

10
00:00:25,588 --> 00:00:27,465
我需要联系一下艾萨克。

11
00:00:27,632 --> 00:00:28,717
我见过我的人，

12
00:00:28,883 --> 00:00:30,552
他在南卡罗来纳州有个渠道。

13
00:00:30,719 --> 00:00:32,053
谢谢你。
我会联系你的。

14
00:00:32,220 --> 00:00:34,264
你说这是商业，
而不是娱乐，对吧？

15
00:00:35,181 --> 00:00:38,393
米尔顿昨天本该13岁，所以我需要喝一杯。

16
00:00:38,560 --> 00:00:42,981
谢谢你，艾布。马克，你想接下来说吗？

17
00:00:43,982 --> 00:00:45,400
红狗。

18
00:00:47,402 --> 00:00:48,945
欢迎回家，米奇。

19
00:00:50,572 --> 00:00:51,823
你不应该在这里，兄弟。

20
00:00:51,990 --> 00:00:54,075
我得来一下，给妮可带点东西。

21
00:00:54,242 --> 00:00:55,577
我们是家人，对吧？

22
00:00:55,744 --> 00:00:57,120
打开吧。这都是你的。

23
00:00:57,287 --> 00:00:59,622
嘿，米奇，你是最棒的！

24
00:00:59,748 --> 00:01:01,416
上瘾是一种强大的毒品，是吧？

25
00:01:01,583 --> 00:01:03,334
但我战胜了我的上瘾，兄弟。

26
00:01:03,501 --> 00:01:05,295
啊！啊！

27
00:01:05,462 --> 00:01:07,130
- 干！B-Mickie！
- 给我滚出去。

28
00:01:07,297 --> 00:01:08,757
我从聚会上跟着你们来，是为了好好聊聊。

29
00:01:08,923 --> 00:01:10,717
兄弟，这没什么意思。
没什么好谈的。

30
00:01:10,884 --> 00:01:11,801
求你，听我说完！

31
00:01:11,968 --> 00:01:13,136
兄弟，给我滚开，
兄弟！

32
00:01:13,261 --> 00:01:14,763
<i>我要离开底特律。</i>

33
00:01:54,427 --> 00:01:55,678
他们越来越近了。

34
00:01:55,845 --> 00:02:00,141
狼，他们想要 <i>食物。</i>

35
00:02:02,727 --> 00:02:04,354
<i>那么...</i>

36
00:02:05,814 --> 00:02:07,857
<i>...给狼。</i>

37
00:02:10,819 --> 00:02:12,237
所以他们不...

38
00:02:14,197 --> 00:02:15,532
...吃掉我们。

39
00:02:21,663 --> 00:02:22,914
<i>走吧！</i>

40
00:02:23,414 --> 00:02:24,958
你说什么，<i>走吧？</i>

41
00:02:26,125 --> 00:02:28,628
蒂，他想让我们分发
那些该死的鹿肉。

42
00:02:29,671 --> 00:02:31,130
给黑暗中那些饿得发疯的
狼，

43
00:02:31,297 --> 00:02:33,091
这样我们也能被吃掉吗？

44
00:02:33,258 --> 00:02:34,425
不。
去你的。

45
00:02:36,678 --> 00:02:38,137
疯子。

46
00:02:38,263 --> 00:02:39,806
我们没事，兄弟。

47
00:02:39,973 --> 00:02:41,558
他没事。

48
00:02:53,027 --> 00:02:54,153
哦，兄弟。

49
00:02:54,320 --> 00:02:55,530
我真等不及要
从这里滚蛋了。

50
00:02:55,655 --> 00:02:57,282
我们应该和那个老神秘家伙
一起走的

51
00:02:57,448 --> 00:02:58,950
- 当时有机会的时候。
- 兄弟，别抱怨了，好吗？

52
00:02:59,117 --> 00:03:01,077
疯子知道他在做什么，Tee。
不是你这傻逼。

53
00:03:01,244 --> 00:03:03,496
在这个荒唐地方被抓的
同一个家伙？

54
00:03:03,663 --> 00:03:04,998
我可不想死在这里，
Meech。

55
00:03:05,164 --> 00:03:07,792
别再害怕了。

56
00:03:07,959 --> 00:03:10,086
现在，相信我。
我见过光。

57
00:03:10,253 --> 00:03:11,838
在那巫毒的事情期间？

58
00:03:12,922 --> 00:03:14,299
我看到了上帝，Tee。

59
00:03:14,757 --> 00:03:17,093
- 什么？
- 我见到了至高者。

60
00:03:17,260 --> 00:03:18,845
他说我被恩膏了。

61
00:03:19,012 --> 00:03:21,556
现在，我无法真正解释这件事。

62
00:03:21,723 --> 00:03:23,600
我只知道这是一种更高层次的体验。

63
00:03:23,766 --> 00:03:25,310
这就是我得感谢Loco的原因。

64
00:03:25,435 --> 00:03:26,644
是的。

65
00:03:27,604 --> 00:03:29,439
在我听起来这就像一堆胡扯。

66
00:03:31,065 --> 00:03:33,276
你看，这就是你他的麻烦所在。

67
00:03:34,027 --> 00:03:36,404
总是想得太狭隘

68
00:03:36,571 --> 00:03:40,366
而不是把你的思维打开，接受其他可能性。

69
00:03:41,451 --> 00:03:43,119
你就是那种固执己见的人。

70
00:03:43,286 --> 00:03:44,621
我的想法不是问题，Meech。

71
00:03:44,746 --> 00:03:46,915
你不是上帝。记住这一点。

72
00:04:14,192 --> 00:04:16,194
<i>当你在野外时，</i>

73  
00:04:16,361 --> 00:04:18,780  
<i>你会发现  
你真正的内心。</i>  

74  
00:04:20,156 --> 00:04:21,616  
<i>问题是...</i>  

75  
00:04:22,116 --> 00:04:23,618  
<i>我开始意识到</i>  

76  
00:04:23,785 --> 00:04:26,746  
<i>事情正在快速地改变  
对于小弟来说。</i>  

77  
00:04:28,581 --> 00:04:30,333  
<i>也许变化来得太快。</i>  

78  
00:04:33,628 --> 00:04:35,380  
<i>♪ 我的一切都摆在了赌注上 ♪</i>  

79  
00:04:35,546 --> 00:04:38,132  
<i>♪ 在这里我在拼搏，  
努力获得我的份 ♪</i>  

80  
00:04:38,257 --> 00:04:39,467  
<i>♪ 至少你可以  
祝我好运 ♪</i>  

81  
00:04:39,634 --> 00:04:42,095  
<i>♪ 一个家伙在偷运，  
试图得到蛋糕 ♪</i>  

82  
00:04:42,261 --> 00:04:43,471  
<i>♪ 我在州与州之间出入 ♪</i>  

83  
00:04:43,638 --> 00:04:45,014  
<i>♪ 至少你可以  
祝我好运 ♪</i>  

84  
00:04:45,181 --> 00:04:47,684  
<i>♪ 太多的家伙虚假，  
很难分辨蛇 ♪</i>  

85  
00:04:47,850 --> 00:04:49,018  
<i>♪ 再来一笔我就可以安稳了 ♪</i>
86
00:04:49,185 --> 00:04:50,520
<i>♪ 至少你可以
祝我好运 ♪</i>

87
00:04:50,687 --> 00:04:53,022
<i>♪ 我不以手对手，
是一克接一克 ♪</i>

88
00:04:53,147 --> 00:04:54,774
<i>♪ 嘿，跟我说话，伙计 ♪</i>

89
00:04:54,941 --> 00:04:56,275
<i>♪ 至少你可以
祝我好运 ♪</i>

90
00:04:56,442 --> 00:04:58,736
<i>♪ 假冒的人太多，
很难分辨蛇 ♪</i>

91
00:04:58,903 --> 00:05:00,238
<i>♪ 再翻一次
我就没事了 ♪</i>

92
00:05:00,363 --> 00:05:01,823
<i>♪ 至少你可以
祝我好运 ♪</i>

93
00:05:01,990 --> 00:05:04,534
<i>♪ 警察没那么
厉害，这些家伙在告密 ♪</i>

94
00:05:04,701 --> 00:05:05,868
<i>♪ 他们告诉别人
发生了什么 ♪</i>

95
00:05:05,994 --> 00:05:07,328
<i>♪ 这就是他们了解
发生什么的方式 ♪</i>

96
00:05:07,495 --> 00:05:09,747
<i>♪ 我开着敞篷车，
后备箱满是毒品 ♪</i>

97
00:05:09,914 --> 00:05:12,417
<i>♪ 社区药品，
我在运送可乐 ♪</i>

98
00:05:12,583 --> 00:05:15,586
<i>♪ 千克的纯粹，我跟怪人混 ♪</i>

99
00:05:15,712 --> 00:05:18,089
<i>♪ 他们吸食痛苦，
在静脉里打麻药 ♪</i>

100
00:05:18,256 --> 00:05:19,465
<i>♪ 小姑娘在哭，
圣诞节不会来 ♪</i>

101
00:05:19,632 --> 00:05:21,509
<i>♪ 她爸爸被关，
痛苦时刻更深 ♪</i>

102
00:05:21,676 --> 00:05:23,469
<i>♪ 你的好友发现她
怀孕了 ♪</i>

103
00:05:23,636 --> 00:05:26,180
<i>♪ 当联邦来敲门时，
福利不是选择 ♪</i>

104
00:05:26,347 --> 00:05:29,017
<i>♪ 一切都糟糕透了，
所以祝我好运 ♪</i>

105
00:05:29,183 --> 00:05:31,811
<i>♪ 一个人在搬重物，
试图得到蛋糕 ♪</i>

106
00:05:31,978 --> 00:05:33,146
<i>♪ 我进进出出各州 ♪</i>

107
00:05:33,312 --> 00:05:34,647
<i>♪ 至少你可以
祝我好运 ♪</i>

108
00:05:34,814 --> 00:05:37,316
<i>♪ 太多的人伪装，
很难分辨蛇 ♪</i>

109
00:05:37,483 --> 00:05:38,985
<i>♪ 再翻一次我就没事了 ♪</i>

110
00:05:39,152 --> 00:05:40,445
<i>♪ 至少你可以祝我好运 ♪</i>

111
00:05:40,570 --> 00:05:42,864
<i>♪ 我不靠肉搏，都是一克接一克 ♪</i>

112
00:05:43,031 --> 00:05:44,115
<i>♪ 是的，跟我说话，伙计 ♪</i>

113
00:05:44,282 --> 00:05:45,700
<i>♪ 至少你可以祝我好运 ♪</i>

114
00:05:45,867 --> 00:05:48,453
<i>♪ 太多家伙虚伪，难以识别真伪 ♪</i>

115
00:05:48,619 --> 00:05:49,871
<i>♪ 再翻一次我就没事了 ♪</i>

116
00:05:49,996 --> 00:05:53,041
<i>♪ 至少你可以祝我好运 ♪</i>

117
00:05:53,207 --> 00:05:55,376
<i>♪ 至少你可以祝我好运 ♪</i>

118
00:05:55,543 --> 00:05:59,756
<i>♪ 哦，是的，祝我好运 ♪</i>

119
00:05:59,922 --> 00:06:04,218
<i>♪ 你所要做的就是祝我好运，耶 ♪</i>

120
00:06:05,344 --> 00:06:07,180
表弟在屋顶上，有个清晰的视野。

121
00:06:07,305 --> 00:06:09,182
说是五个 shooter
用了 60 轮子

122
00:06:09,348 --> 00:06:11,684
让拉马尔流血，就像，砰砰砰砰砰！

123
00:06:11,851 --> 00:06:13,770
听着，兄弟。
传奇永不死。

124
00:06:13,936 --> 00:06:16,397
所以除非他被死亡天使本人击中，

125
00:06:16,564 --> 00:06:17,732
到复活节那天，

126
00:06:17,899 --> 00:06:19,859
那个西拉斯混蛋
将在利弗诺伊斯大街上走来走去，

127
00:06:20,026 --> 00:06:21,444
宣扬他妈的救赎。

128
00:06:21,611 --> 00:06:23,196
哟。

129
00:06:23,321 --> 00:06:26,282
整座他妈的城市
都在谈论拉马尔·西拉斯，

130
00:06:26,449 --> 00:06:28,076
除了那个打他的人。

131
00:06:28,242 --> 00:06:29,994
好吧。胡普正在追踪他
看看到底怎么回事。

132
00:06:30,161 --> 00:06:31,496
我意思是，我们都看到他
扣下了扳机。

133
00:06:31,662 --> 00:06:33,414
我只希望他不是在和警察合作或者干什么。

134
00:06:35,124 --> 00:06:37,627
自从Meech离开后你跟他谈过吗？

135
00:06:37,794 --> 00:06:39,045
没有。

136
00:06:40,296 --> 00:06:42,715
听着，Tee，你欠B-Mick一份人情，因为他救了你，

137
00:06:42,882 --> 00:06:45,051
但我不会在没先和兄弟谈谈的情况下做任何事。

138
00:06:45,218 --> 00:06:46,677
听着，Sterl，放松点，好吗？

139
00:06:46,844 --> 00:06:48,221
Hoop只是追踪他。

140
00:06:48,387 --> 00:06:49,931
另外，如果Meech在乎D，

141
00:06:50,098 --> 00:06:51,265
他不会就这样消失

142
00:06:51,432 --> 00:06:52,934
在B-Missing跳出帽子之后。

143
00:06:53,101 --> 00:06:55,061
相信我，我听懂了，但我只是想说，

144
00:06:55,186 --> 00:06:58,231
老板们需要专注于生意，而不是争端。

145
00:06:58,397 --> 00:06:59,524
没错，没错。

146
00:06:59,649 --> 00:07:01,442
这就是为什么 Hoop 在做他所做的事。

147
00:07:01,609 --> 00:07:02,902
我还有更重要的事情要处理。

148
00:07:03,027 --> 00:07:04,487
我在南卡罗来纳州有这个分销。

149
00:07:04,654 --> 00:07:06,197
似乎只有我在尝试把

150
00:07:06,364 --> 00:07:08,449
这个半吨的愿景变成一些具体的东西。

151
00:07:08,908 --> 00:07:10,284
半吨？

152
00:07:10,451 --> 00:07:12,703
没错，绝对没错。

153
00:07:12,870 --> 00:07:14,705
兄弟，你真是雄心勃勃，不是吗？

154
00:07:15,164 --> 00:07:16,207
你知道的，伙计。

155
00:07:16,332 --> 00:07:18,000
我们都准备好迎接 Loco 的下一次运输了吗？

156
00:07:18,126 --> 00:07:19,502
当然，我们准备好了。

157
00:07:19,669 --> 00:07:20,878
听着，我从经纪人那里拿到了所有的车

158
00:07:21,045 --> 00:07:23,005
- 上周交给了 Francois。
- 好的，好的。

159
00:07:23,172 --> 00:07:24,549
你知道我朋友是机械师界的迈克·乔丹，对吧？

160
00:07:24,715 --> 00:07:27,635
真是太好了。我听说他们快要拆掉Techwood了。

161
00:07:27,802 --> 00:07:29,387
所以我们可能得重新调整那份重量。

162
00:07:29,554 --> 00:07:30,972
是的，不过我们还有点时间。

163
00:07:31,139 --> 00:07:33,099
我的意思是，他们得先安置好人。

164
00:07:33,266 --> 00:07:34,600
你说得对。

165
00:07:34,767 --> 00:07:36,310
嘿，伙计，我很感激你在我不在的时候坚持住了。

166
00:07:36,477 --> 00:07:37,520
是啊，你知道的。

167
00:07:37,687 --> 00:07:38,813
看，正因为你在外面冒险跟Loco一起，

168
00:07:38,980 --> 00:07:40,523
那工作还是在进行，兄弟们还是在赚钱。

169
00:07:40,648 --> 00:07:44,318
甚至能给我老头的监狱账户里存钱。

170
00:07:44,443 --> 00:07:47,113
你知道，他的，呃...

171
00:07:48,364 --> 00:07:50,032
他的健康状况不是很好。

172
00:07:50,199 --> 00:07:52,076
他的健康状况不是很好。

173
00:07:54,579 --> 00:07:56,414
真糟糕。
这很难受，兄弟。

174
00:07:56,581 --> 00:07:58,124
他会没事吗？

175
00:07:59,000 --> 00:08:00,334
我不知道。

176
00:08:01,210 --> 00:08:03,212
好吧，听着，
这就是你需要的所有理由

177
00:08:03,379 --> 00:08:05,590
去充实地活着。

178
00:08:05,756 --> 00:08:08,718
但也要照顾好自己
和你的爸爸。

179
00:08:08,843 --> 00:08:10,052
当然。

180
00:08:10,219 --> 00:08:11,470
今晚我们要去宫殿，兄弟。

181
00:08:11,637 --> 00:08:12,847
- 当然。
- 是的。

182
00:08:13,014 --> 00:08:15,808
Big Meech 回来了，BMF
将会比以前更大。

183
00:08:15,975 --> 00:08:17,185
让我们开始吧。

184
00:08:19,645 --> 00:08:20,855
快点，Vee。

185
00:08:23,107 --> 00:08:25,651
快点，姑娘。
你得吃东西。

186
00:08:27,695 --> 00:08:28,613
看，爸爸来了。

187
00:08:30,489 --> 00:08:32,450
我的姑娘们来了。

188
00:08:32,575 --> 00:08:34,243
她昨晚表现得怎么样？

189
00:08:34,368 --> 00:08:37,455
又在咳嗽了。

190
00:08:37,622 --> 00:08:40,041
医疗账单越来越多了，布莱恩。

191
00:08:41,417 --> 00:08:43,586
我知道。我在努力。

192
00:08:43,711 --> 00:08:45,838
我们可能需要比预期更早
为她的下一次手术付费，

193
00:08:45,963 --> 00:08:48,090
否则她无法去看医生——

194
00:08:48,257 --> 00:08:50,176
我说我知道。我在努力。

195
00:08:52,720 --> 00:08:54,180
宝贝，对不起。

196
00:08:57,850 --> 00:09:00,102
我知道你在尽力而为

197
00:09:00,269 --> 00:09:02,230
为了让我们重新走上正轨。

198
00:09:05,775 --> 00:09:06,901
我确实在努力。

199
00:09:10,947 --> 00:09:13,407
但我不知道我们还能等多久。

200
00:09:17,370 --> 00:09:19,121
我们试试这个。

201
00:09:19,288 --> 00:09:20,748
我们试试一个葡萄。

202
00:09:35,805 --> 00:09:38,307
真的很感谢你从会议送我回家的车。

203
00:09:38,474 --> 00:09:39,642
乐意为此。

204
00:09:42,436 --> 00:09:45,231
你知道，米尔顿以前喜欢
在外面跳房子……

205
00:09:45,398 --> 00:09:47,233
在这里踢球。

206
00:09:48,276 --> 00:09:50,319
这个案件有任何线索吗？

207
00:09:51,445 --> 00:09:53,447
这附近没有人
愿意讲话。

208
00:09:54,490 --> 00:09:57,285
人们总是快点忘记，
对吧？

209
00:09:57,451 --> 00:09:58,911
每个人都在
保护自己

210
00:09:59,078 --> 00:10:01,289
在我们都要因奥运会而被迁移之前。

211
00:10:02,373 --> 00:10:04,125
这些该死的毒贩，
他们根本不在乎

212
00:10:04,292 --> 00:10:06,210
那些无辜的生命
和社区

213
00:10:06,377 --> 00:10:07,920
他们正在摧毁。

214
00:10:11,590 --> 00:10:14,260
我知道你在会议上
不太愿意分享。

215
00:10:15,428 --> 00:10:18,055
但我在你的眼中看到了
某种东西，马克。

216  
00:10:19,682 --> 00:10:22,351  
特别是当我谈到我儿子的失去时。  

217  
00:10:24,145 --> 00:10:26,605  
只有那些经历过相同失去的人才能理解。  

218  
00:10:29,275 --> 00:10:31,319  
但不要急于谈论它。  

219  
00:10:31,485 --> 00:10:33,571  
你会知道何时是适合的时候。  

220  
00:10:59,597 --> 00:11:01,349  
嘿，小伙子。  

221  
00:11:01,515 --> 00:11:02,808  
你们有没有打火机？  

222  
00:11:02,975 --> 00:11:05,811  
没有，兄弟。不给陌生人。  

223  
00:11:08,356 --> 00:11:10,566  
红狗！快跑！  

224  
00:11:15,404 --> 00:11:17,114  
嘿！别动！  

225  
00:11:17,239 --> 00:11:18,616  
把你的口袋里东西倒出来，混蛋！  

226  
00:11:18,783 --> 00:11:20,701  
把你的口袋倒空！  

227  
00:11:20,868 --> 00:11:22,745  
<i>来吧，混蛋！过来！</i>  

228  
00:11:22,870 --> 00:11:24,580  
把手给我看。手！  

229  
00:11:24,705 --> 00:11:27,833  
- 摆开你的腿！  
- 你在干什么，嗯？  

230  
00:11:27,958 --> 00:11:29,460  
你聋了吗，爷爷？

231  
00:11:29,585 --> 00:11:30,669  
我只是想点个烟。

232  
00:11:30,836 --> 00:11:32,046  
就是想点个烟，是吧？

233  
00:11:34,548 --> 00:11:35,758  
趴下！

234  
00:11:51,190 --> 00:11:54,443  
♪ 没有名望或财富 ♪

235  
00:11:54,610 --> 00:11:56,278  
<i>唱吧，合唱团。</i>

236  
00:11:56,445 --> 00:11:59,115  
♪ 也没有无法计量的财富 ♪

237  
00:11:59,240 --> 00:12:01,283  
♪ 我宁愿 ♪

238  
00:12:01,450 --> 00:12:04,078  
♪ 我宁愿有耶稣 ♪

239  
00:12:04,203 --> 00:12:06,789  
♪ 胜过银和金 ♪

240  
00:12:06,956 --> 00:12:12,086  
♪ 我宁愿有耶稣 ♪

241  
00:12:12,503 --> 00:12:15,506  
♪ 胜过银和金 ♪

242  
00:12:15,673 --> 00:12:20,719  
♪ 在午夜时分 ♪

243  
00:12:20,886 --> 00:12:24,056  
♪ 胜过银和金 ♪

244  
00:12:24,223 --> 00:12:26,142  
哈利路亚。哈利路亚。

245  
00:12:26,267 --> 00:12:27,893  
感谢你，父亲。感谢你，父亲。

246  
00:12:28,060 --> 00:12:29,478  
- 哈利路亚！  
- 哈利路亚！  

247  
00:12:29,603 --> 00:12:32,314  
大声喊哈利路亚！  

248  
00:12:32,481 --> 00:12:33,482  
哇哦！  

249  
00:12:33,649 --> 00:12:35,484  
<i>哈利路亚！  
愿你平安而去。</i>  

250  
00:12:35,818 --> 00:12:38,237  
阿门。阿门。  
阿门。  

251  
00:12:41,824 --> 00:12:43,159  
<i>弗莱诺里先生。</i>  

252  
00:12:45,077 --> 00:12:46,162  
布莱恩。  

253  
00:12:47,788 --> 00:12:51,459  
露西尔小姐，我不知道她能这么唱。  

254  
00:12:52,543 --> 00:12:55,504  
看来音乐在这个家庭中确实是根基。  

255  
00:12:56,964 --> 00:12:58,340  
最近怎么样？  

256  
00:13:00,092 --> 00:13:02,219  
在工厂上夜班。  

257  
00:13:02,386 --> 00:13:04,388  
工厂生活是诚实的生计。  

258  
00:13:04,555 --> 00:13:05,931  
为你感到骄傲，儿子。  

259  
00:13:06,974 --> 00:13:08,976  
嗯，赚钱确实不一样，对吧？  

260  
00:13:09,143 --> 00:13:10,728  
但我只是想维持生计。  

261
00:13:10,895 --> 00:13:12,313
没有人想放弃任何班次。

262
00:13:12,438 --> 00:13:13,981
哦，我经历过。

263
00:13:14,148 --> 00:13:16,442
这就是我一辈子大多数时间都在做三份工作的原因。

264
00:13:17,818 --> 00:13:21,322
嘿，布莱恩！真是个意外的惊喜！

265
00:13:21,489 --> 00:13:23,157
嗨，亲爱的。

266
00:13:25,409 --> 00:13:26,952
家人在哪里？

267
00:13:27,870 --> 00:13:29,914
维的病了。又一次。

268
00:13:30,080 --> 00:13:31,665
呃，她从出生以来就有缺陷。

269
00:13:31,790 --> 00:13:33,709
嗯。我很抱歉听到这个。

270
00:13:33,876 --> 00:13:35,461
好吧，我每晚都在努力工作，

271
00:13:35,628 --> 00:13:37,087
而艾莎在照顾我的宝宝，

272
00:13:37,254 --> 00:13:39,089
确保她不会失去最后一口气。

273
00:13:40,508 --> 00:13:42,843
这有点像上帝在惩罚她为我的罪。

274
00:13:43,010 --> 00:13:44,845
你知道，作为父母，我们能理解这一点。

275
00:13:44,970 --> 00:13:45,846
没错。

276
00:13:46,013 --> 00:13:48,432
但主的工作并不是这样。

277
00:13:50,017 --> 00:13:52,102
露西尔小姐，我在想
教会是否会愿意

278
00:13:52,269 --> 00:13:54,396
帮助Vee进行下一次手术。

279
00:13:55,439 --> 00:13:56,857
我在工厂已经没有
更多的工时了，

280
00:13:56,982 --> 00:13:59,151
甚至连医疗保险都
无法获得。

281
00:14:00,945 --> 00:14:01,904
哇。

282
00:14:02,321 --> 00:14:04,532
你知道，我可以-
我可以跟董事会谈谈，

283
00:14:04,698 --> 00:14:06,575
看看我们是否可以从

284
00:14:06,742 --> 00:14:08,702
慈善基金中拿出一些。

285
00:14:11,455 --> 00:14:12,706
好吗？

286
00:14:14,250 --> 00:14:15,668
我爱你。

287
00:14:17,294 --> 00:14:20,589
那么，这个艾萨克·罗伯茨家伙
到底是怎么来到南卡罗来纳州的呢？

288
00:14:21,924 --> 00:14:23,926
这场干旱
把他推了出来。

289
00:14:24,093 --> 00:14:26,220
所以他南下寻找港口的工作

290
00:14:26,387 --> 00:14:28,472
并发现了一个尚未开发
的富裕精英市场

291
00:14:28,639 --> 00:14:31,809
他们和爱做鼻子的
一样爱使用鼻糖。

292
00:14:32,434 --> 00:14:34,019
如果他是在
港口得到的，

293
00:14:34,395 --> 00:14:35,563
那他想要我给什么呢？

294
00:14:35,729 --> 00:14:38,190
海岸警卫队到处
在抓人。

295
00:14:38,315 --> 00:14:39,733
这就是我向你提议的原因。

296
00:14:39,900 --> 00:14:41,735
这样我们都可以回家
到袋子里。

297
00:14:42,987 --> 00:14:45,072
他是问要可卡因
还是重量？

298
00:14:45,239 --> 00:14:47,533
重量。
这就是我知道他
是靠谱的原因。

299
00:14:47,700 --> 00:14:49,493
嗯。
是Boom教你这个的吗？

300
00:14:49,660 --> 00:14:52,788
不。他一直
低估我。

301
00:14:52,955 --> 00:14:54,665
<i>我是通过倾听学到的。</i>

302
00:14:55,124 --> 00:14:56,917
我们会议几点？

303
00:14:57,084 --> 00:14:58,711
我一个人去。

304
00:14:58,836 --> 00:15:01,171
如果不是我，你连这条路都走不通。

305
00:15:01,338 --> 00:15:03,382
Markisha，你还没有准备好。

306
00:15:04,633 --> 00:15:07,678
好吧，我想要未来所有销售的百分比。

307
00:15:07,845 --> 00:15:10,097
别担心。

308
00:15:10,222 --> 00:15:11,765
你会得到你的百分比。

309
00:15:11,932 --> 00:15:13,183
你会得到的。

310
00:15:21,984 --> 00:15:25,112
嘿，Kang，我们手上有个侦探。

311
00:15:25,279 --> 00:15:26,280
哈！

312
00:15:26,447 --> 00:15:29,074
Von 见鬼的 Bryant。

313
00:15:29,241 --> 00:15:31,452
<i>既然你决定把自己拉到这儿</i>

314
00:15:31,619 --> 00:15:32,786
到亚特兰大警局，

315  
00:15:32,953 --> 00:15:35,748  
我和我的搭档决定  
对你进行一些调查。  

316  
00:15:36,915 --> 00:15:38,959  
你是从底特律调来的  
英雄警察，  

317  
00:15:39,126 --> 00:15:41,837  
因为你向整个部门告密。  

318  
00:15:43,672 --> 00:15:45,341  
我曝光了一个腐败的部门  

319  
00:15:45,507 --> 00:15:47,343  
在调查一起警察谋杀案时，  

320  
00:15:47,468 --> 00:15:50,054  
一个好警察，他的事情  
被掩盖了。  

321  
00:15:50,179 --> 00:15:52,056  
那不是告密，兄弟。  
那是职责。  

322  
00:15:52,890 --> 00:15:54,266  
<i>而且我还会再这么做。</i>  

323  
00:15:55,184 --> 00:15:56,518  
你为什么不直接告诉我们  
你是警察？  

324  
00:15:56,685 --> 00:15:57,770  
因为我不想  
暴露我的身份。  

325  
00:15:57,936 --> 00:15:59,980  
你为什么在亚特兰大？  

326  
00:16:00,147 --> 00:16:02,274  
我在跟踪这个团队，  
底特律的BMF。  

327  
00:16:02,441 --> 00:16:03,984  
他们在运送哥伦比亚的货。  

328
00:16:04,109 --> 00:16:07,446
他们那个废物领袖
是个叫Meech的家伙。

329
00:16:11,784 --> 00:16:13,077
你知道他吗？

330
00:16:13,577 --> 00:16:15,663
是的，我们听说过他。

331
00:16:15,829 --> 00:16:17,915
<i>但我们不知道
主要的角色是谁。</i>

332
00:16:18,624 --> 00:16:20,542
BMF。这就是你们在Techwood的原因吗？

333
00:16:20,668 --> 00:16:22,252
是的。
我正接近--

334
00:16:22,419 --> 00:16:25,881
听着。
只要别插手我们的事。

335
00:16:26,340 --> 00:16:27,675
<i>听见了吗？</i>

336
00:16:39,353 --> 00:16:40,729
得注意他。

337
00:16:47,945 --> 00:16:50,781
那架飞机要飞往
某个异国情调的地方，比如...

338
00:16:50,948 --> 00:16:52,324
像夏威夷。

339
00:16:53,742 --> 00:16:56,245
而且是一群
白人家庭，

340
00:16:56,412 --> 00:16:58,122
他们暗地里彼此仇恨，

341
00:16:58,288 --> 00:17:01,750
他们认为度假就能
解决所有问题。

342
00:17:03,627 --> 00:17:06,130
你知道，说到人们
长假期间，

343
00:17:06,755 --> 00:17:08,507
你听说拉马尔发生了什么吗？

344
00:17:09,591 --> 00:17:11,677
是啊，我希望他在地狱中好好享受。

345
00:17:12,428 --> 00:17:14,680
你觉得你的兄弟们
和这事有关系吗？

346
00:17:15,764 --> 00:17:17,975
我不知道，也不在乎。

347
00:17:19,184 --> 00:17:21,603
拉马尔毁掉了太多东西。

348
00:17:23,272 --> 00:17:24,565
我不想让他
在你去克拉克之前

349
00:17:24,732 --> 00:17:26,358
占有我们的最后一晚。

350
00:17:27,568 --> 00:17:29,570
是啊。
没错。

351
00:17:30,696 --> 00:17:32,281
我所有的朋友都在
他们的最后一晚

352
00:17:32,448 --> 00:17:34,199
和女朋友分手，

353
00:17:34,324 --> 00:17:36,577
以便在大学里自由。

354
00:17:38,370 --> 00:17:40,414
- 你想自由吗？
- 不想。

355
00:17:41,290 --> 00:17:42,624
我想和你在一起。

356
00:17:46,003 --> 00:17:48,005
我也想和你在一起。

357
00:17:49,715 --> 00:17:52,426
听着，我不介意等到你到达摩里斯布朗。

358
00:17:55,512 --> 00:17:57,264
而且我现在准备好了。

359
00:17:58,599 --> 00:18:00,100
是的，我随时准备好。

360
00:18:30,297 --> 00:18:32,216
请解锁车门并下车。

361
00:18:43,101 --> 00:18:44,812
<i>那就把这玩意儿启动吧！</i>

362
00:18:44,978 --> 00:18:47,397
<i>♪ 每一天，每一夜 ♪</i>

363
00:18:47,564 --> 00:18:49,608
<i>♪ 你在我心中 ♪</i>

364
00:18:49,733 --> 00:18:52,653
<i>♪ 我无法帮助
但有这样的感觉 ♪</i>

365
00:18:52,820 --> 00:18:55,113
<i>♪ 一种我无法定义的爱 ♪</i>

366
00:18:55,239 --> 00:18:57,449
<i>♪ 每当你在我身边 ♪</i>

367
00:18:57,616 --> 00:18:59,910
<i>♪ 我的心跳加速 ♪</i>

368
00:19:00,077 --> 00:19:05,249
<i>♪ 你说的每一句话，我的心都在更深沉地坠落 ♪</i>

369
00:19:05,624 --> 00:19:07,209
<i>♪ 我喜欢上你了 ♪</i>

370
00:19:07,376 --> 00:19:10,712
兄弟，我被世界上最致命的
那条蛇咬了，真是的。

371
00:19:10,879 --> 00:19:13,423
兄弟，吉拉怪蛇怎么样？
你见过它们吗？

372
00:19:13,590 --> 00:19:16,051
- 我见过一次。
- 兄弟...

373
00:19:16,218 --> 00:19:18,679
拉兹，你从来没有见过
那该死的吉拉怪蛇。

374
00:19:18,804 --> 00:19:20,305
你怎么知道？

375
00:19:20,472 --> 00:19:24,935
因为你这乡下佬
离亚特兰大最远也就是迪凯特。

377
00:19:26,979 --> 00:19:30,023
<i>不，兄弟。
老实说。</i>

378
00:19:30,190 --> 00:19:32,401
你和提从那里活着出去的几率？

379
00:19:32,526 --> 00:19:34,570
- 那真是个奇迹。
<i>- 我知道。</i>

380
00:19:34,736 --> 00:19:36,905
而我明白了
没有什么是我—

381
00:19:34,736 --> 00:19:36,905
或者任何愿意和我并肩骑行的人—

382
00:19:37,030 --> 00:19:38,448
是做不到的。

383
00:19:38,615 --> 00:19:43,662
现在，没有什么比在神的土地上生活更能理解神的计划了。

385
00:19:45,372 --> 00:19:47,416
嘿嘿嘿，我期待你们能来

386
00:19:47,583 --> 00:19:48,709
普迪的专辑发布派对。

387
00:19:48,834 --> 00:19:50,168
这将会非常精彩。

388
00:19:50,335 --> 00:19:51,420
这是我们的新曲，

389
00:19:51,587 --> 00:19:54,256
<i>我想看看你们的屁股摇起来！</i>

390
00:20:00,846 --> 00:20:03,348
- 妈的，这首歌真不错。
- 确实。

391
00:20:03,515 --> 00:20:05,851
嘿，做这首曲子的人
真有才华。

392
00:20:06,018 --> 00:20:07,895
我没想到这么多
出自R&B的歌。

393
00:20:08,020 --> 00:20:09,605
你说得对。

394
00:20:10,772 --> 00:20:13,275
真该死！
说到才华。

395
00:20:14,318 --> 00:20:15,736
怎么样，幸运？

396
00:20:15,903 --> 00:20:17,237
没有你，宫殿就不一样了。

397
00:20:18,739 --> 00:20:20,657
那么，我需要一个
正式的归来。

398
00:20:20,824 --> 00:20:21,867
我懂你。

399
00:20:22,034 --> 00:20:23,827
<i>♪ 整天 ♪</i>

400
00:20:23,994 --> 00:20:25,537
<i>♪ 这是我们的生活 ♪</i>

401
00:20:25,704 --> 00:20:28,832
<i>♪ 让我们以自己的方式生活 ♪</i>

402
00:20:29,541 --> 00:20:30,459
<i>♪ 来吧，起床 ♪</i>

403
00:20:30,626 --> 00:20:33,295
<i>♪ 把你的手放在我的腰上 ♪</i>

404
00:20:33,462 --> 00:20:35,589
<i>♪ 在舞池上尽情释放 ♪</i>

405
00:20:43,430 --> 00:20:44,556
啊。

406
00:20:51,063 --> 00:20:51,980
你好？

407
00:20:52,147 --> 00:20:53,774
<i>嘿，查斯。
查克·坎贝尔在这儿。</i>

408
00:20:53,899 --> 00:20:55,442
怎么了，大查克？

409
00:20:55,609 --> 00:20:57,486
<i>听着，我有个坏消息。</i>

410
00:20:57,611 --> 00:20:59,196
<i>下一次巡演取消了。</i>

411
00:20:59,363 --> 00:21:00,697
取消？为什么？

412
00:21:00,864 --> 00:21:03,450
<i>我的哥哥。
他需要声带手术。</i>

413
00:21:03,992 --> 00:21:05,327
听到这个我很遗憾。

414
00:21:05,786 --> 00:21:07,287
但什么时候会恢复？

415
00:21:07,454 --> 00:21:08,997
我真的很指望那笔钱。

416
00:21:09,414 --> 00:21:10,457
<i>抱歉，查斯。</i>

417
00:21:10,624 --> 00:21:13,001
<i>这一切都依赖于他的康复。</i>

418
00:21:14,002 --> 00:21:16,254
好的。让他知道我在为他祈祷。

419
00:21:16,421 --> 00:21:18,298
- 谢谢你的电话。
<i>- 当然。</i>

420
00:21:19,716 --> 00:21:21,301
那么，你打算怎么支付抚养费

421
00:21:21,468 --> 00:21:23,011
并让我们不至于入不敷出呢？

422
00:21:23,804 --> 00:21:27,182
女人，孩子们都长大了，妮可也要上大学了。

423
00:21:27,349 --> 00:21:30,352
我看来不需要抚养任何孩子。

424
00:21:30,769 --> 00:21:32,688
再说，你现在有工作了。

425
00:21:33,397 --> 00:21:34,940
来筹集一点捐款怎么样？

426
00:21:35,107 --> 00:21:36,566
哦，好吧。

427
00:21:46,326 --> 00:21:48,787
天哪，这会是谁呢？

428
00:21:50,914 --> 00:21:51,748
你好？

429
00:21:51,915 --> 00:21:53,417
<i>妈。
我被捕了。</i>

430
00:21:54,042 --> 00:21:56,294
<i>- 我需要保释金。</i>
- Nikki？

431
00:21:57,379 --> 00:22:00,090
就像我之前告诉你的一样，
这辆车是个礼物。

432
00:22:00,215 --> 00:22:01,967
我不知道它是偷来的。

433
00:22:03,427 --> 00:22:04,469
考虑到你兄弟的身份，

434
00:22:04,636 --> 00:22:06,638
看来这个坏苹果
没掉得太远

435
00:22:06,805 --> 00:22:08,140
从坏树上。

436
00:22:09,141 --> 00:22:10,851
听着，侦探，
我是Flenory，

437
00:22:11,018 --> 00:22:13,145
但我也是
我自己的独立个体。

438
00:22:13,603 --> 00:22:15,731
而且我有一个
摩里斯布朗的全额奖学金。

439
00:22:16,106 --> 00:22:18,233
如果你不想失去
那份奖学金，

440
00:22:18,817 --> 00:22:21,153
<i>我建议你诚实地回答
我的问题。</i>

441
00:22:22,487 --> 00:22:23,739
是谁给你的车？

442
00:22:27,034 --> 00:22:28,076
我兄弟。

443  
00:22:29,745 --> 00:22:30,996  
哪个？

444  
00:22:34,958 --> 00:22:36,418  
迈克尔·斯密。

445  
00:22:38,420 --> 00:22:39,629  
迈克尔·斯密？

446  
00:22:40,130 --> 00:22:41,423  
对，他是个混蛋。

447  
00:22:42,007 --> 00:22:43,717  
他的姓和我们不一样，因为我妈妈

448  
00:22:43,884 --> 00:22:45,927  
以前在那些街上混过。

449  
00:22:47,012 --> 00:22:48,221  
<i>是的，我们其余的家人</i>

450  
00:22:48,346 --> 00:22:50,390  
并不真正接受他是亲人，但...

451  
00:22:50,557 --> 00:22:52,309  
他确实为我感到骄傲。

452  
00:22:53,393 --> 00:22:55,562  
当我看着你的兄弟时...

453  
00:22:59,649 --> 00:23:02,819  
...我为你预订了灰色酒吧酒店的一个不错的套房。

454  
00:23:05,405 --> 00:23:06,740  
为什么？为了什么？

455  
00:23:06,907 --> 00:23:09,910  
你18岁了，这叫做协议。

456  
00:23:40,148 --> 00:23:41,441  
<i>太好了！</i>

457  
00:23:54,037 --> 00:23:56,039  
等一下。稍等。

458
00:23:58,625 --> 00:23:59,543
怎么了？

459
00:23:59,709 --> 00:24:00,836
德米特里乌斯。

460
00:24:00,961 --> 00:24:03,004
妮可刚被抓了。

461
00:24:03,672 --> 00:24:05,507
什么？等一下。

462
00:24:05,882 --> 00:24:07,759
把声音调小点，伙计。

463
00:24:11,263 --> 00:24:12,764
妈妈，发生什么事了？

464
00:24:12,931 --> 00:24:16,810
警察说你给她的车是 stolen。

465
00:24:17,394 --> 00:24:18,895
妈妈，你知道我不能牵涉进来。

466
00:24:19,062 --> 00:24:21,773
德米特里乌斯，我不是在向你要钱。

467
00:24:21,898 --> 00:24:25,068
这才是她出事的根本原因，好吗？

468
00:24:26,945 --> 00:24:28,321
我只想让你知道

469
00:24:28,488 --> 00:24:32,117
你可能毁了你妹妹的整个人生。

470
00:24:34,244 --> 00:24:35,328
真是的！

471
00:24:39,416 --> 00:24:40,250
到底发生了什么？

472
00:24:40,417 --> 00:24:41,501
我妹妹刚被拘留。

473
00:24:41,626 --> 00:24:42,711
为了那辆该死的本田，兄弟。

474
00:24:42,878 --> 00:24:44,254
车子被报告是 stolen 的。

475
00:24:45,088 --> 00:24:46,339
真他妈的，兄弟。

476
00:24:46,506 --> 00:24:47,966
喂，代理说那些东西是干净的。

477
00:24:48,091 --> 00:24:49,342
是啊，她真是说谎了。

478
00:24:49,509 --> 00:24:51,428
我在想还有多少辆
是脏车。

479
00:24:51,845 --> 00:24:52,929
那该怎么办？

480
00:24:53,054 --> 00:24:54,306
你想把他们都
从使用名单中拉掉吗？

481
00:24:54,472 --> 00:24:55,974
我不想贸然行动，兄弟。

482
00:24:56,433 --> 00:24:58,560
我们需要先去见
那个代理女的。

483
00:25:09,362 --> 00:25:11,865
这个时间所有的典当行都关门了。

484
00:25:12,949 --> 00:25:15,076
天哪，救救我。

485
00:25:17,204 --> 00:25:20,040
我们除了找特里
别无选择。

486
00:25:20,165 --> 00:25:22,709
露西尔，
我们不能使用非法资金。

487
00:25:22,876 --> 00:25:24,961
如果被人发现，那我们都会进监狱。

488
00:25:25,086 --> 00:25:27,881
我觉得他们不会太担心保释金。

489
00:25:28,048 --> 00:25:30,550
你现在是首席牧师，而我在和一个福音团体巡演。

490
00:25:30,717 --> 00:25:32,219
你是说“曾经”吗？

491
00:25:33,053 --> 00:25:34,054
我是说...

492
00:25:34,596 --> 00:25:37,599
如果你不是这么忙于追逐幻想

493
00:25:37,766 --> 00:25:40,477
而是为了你的家人提供支持的话，

494
00:25:41,353 --> 00:25:43,521
那么我们也许就不会处于这样的境地。

495
00:25:44,606 --> 00:25:46,858
如果你能够专注于

496
00:25:47,025 --> 00:25:52,197
让你的最后一个孩子不至于死去或入狱的话...

497
00:25:53,240 --> 00:25:56,576
但哎，关于最后一个已经太晚了。

498
00:25:58,995 --> 00:26:00,997
总是打击下面的软肋。

499
00:26:07,128 --> 00:26:08,838
你需要跪下求饶

500
00:26:08,964 --> 00:26:11,424
求你把我的工作还给我
在工厂里。

501
00:26:28,233 --> 00:26:30,235
别跟着我。

502
00:26:30,360 --> 00:26:31,987
我只是想确保
你没惹麻烦。

503
00:26:32,153 --> 00:26:34,614
我没时间搞麻烦。我的孩子生病了。

504
00:26:34,781 --> 00:26:36,658
我只是在工作，
操，和睡觉。

505
00:26:36,825 --> 00:26:38,326
我只是按着指示做。

506
00:26:39,411 --> 00:26:42,330
告诉Meech亲自来找我谈。

507
00:26:42,497 --> 00:26:43,665
他已经离开城了。

508
00:26:43,790 --> 00:26:45,375
我听Tee的，
不是听你这可怜的家伙。

509
00:26:45,542 --> 00:26:48,336
哦，告诉Tee那可怜的家伙
来找我谈，

510
00:26:48,461 --> 00:26:49,838
<i>以男人的身份。</i>

511
00:26:50,005 --> 00:26:51,631
你知道吗？
我想知道他是否知道

512
00:26:51,798 --> 00:26:53,842
他有多么可怜的
右手助手。

513
00:26:54,259 --> 00:26:55,969
我从来没有因在工作时睡着而被抓住过。

514
00:26:56,845 --> 00:26:58,054
不，兄弟，你刚被抓住了。

515
00:26:58,221 --> 00:26:59,347
<i>- 干你！</i>
- 去你的！

516
00:26:59,514 --> 00:27:00,932
<i>别再啰嗦了，兄弟。</i>

517
00:27:08,940 --> 00:27:10,442
<i>♪ 当我看着你的眼睛 ♪</i>

518
00:27:12,360 --> 00:27:16,614
<i>♪ 我能看到的只有阳光明媚的日子 ♪</i>

519
00:27:22,912 --> 00:27:24,497
- 喂？
- <i>是沃特斯。</i>

520
00:27:24,664 --> 00:27:27,167
<i>蒂蒙斯探员的搭档
来自D部门。</i>

521
00:27:28,543 --> 00:27:29,586
哦？

522
00:27:29,753 --> 00:27:32,339
想让你知道一下。

523
00:27:32,505 --> 00:27:35,675
妮可·弗莱诺里昨晚因一起 stolen car 被捕。

524
00:27:36,885 --> 00:27:38,970
真的吗？
她的说法是什么？

525
00:27:39,137 --> 00:27:40,472
她说这是一个

526
00:27:40,638 --> 00:27:43,058
没有人知道的混蛋兄弟送的礼物。

527
00:27:43,224 --> 00:27:45,352
哈！真是笑话。

528
00:27:45,518 --> 00:27:46,978
是啊，车子登记在哪儿？

529
00:27:47,145 --> 00:27:49,147
<i>乔治亚州。这就是我打电话的原因。</i>

530
00:27:49,647 --> 00:27:53,276
它最初是从亚特兰大的一家豪华车经销商出售的，

531
00:27:53,443 --> 00:27:55,528
Apex Five Auto Haven。

532
00:27:55,695 --> 00:27:57,572
好吧。谢谢你，沃特斯。

533
00:27:57,739 --> 00:27:58,782
呃...

534
00:27:58,948 --> 00:28:00,200
嘿...

535
00:28:02,535 --> 00:28:03,620
你有地址吗？

536
00:28:03,745 --> 00:28:05,080
<i>当然。</i>

537
00:28:22,347 --> 00:28:24,140
她完美得不可思议。

538
00:28:24,849 --> 00:28:26,017
我能卖多少钱？

539
00:28:26,184 --> 00:28:27,685
我会放在寄售上，看看她能卖多少钱。

540
00:28:27,852 --> 00:28:30,063
我的意思是，我等不及了。我现在需要现金。

541
00:28:30,438 --> 00:28:32,357
我只做寄售。

542
00:28:33,108 --> 00:28:34,943
我需要把女儿保释出来。

543
00:28:36,236 --> 00:28:38,613
她是个好孩子。我没有别的地方可以去。

544
00:28:42,158 --> 00:28:43,201
好的。

545
00:28:43,701 --> 00:28:45,495
- 好吧，我会把她买下来。
- 谢谢，兄弟。

546
00:28:45,662 --> 00:28:48,957
但价格要比转售价格低30%。

547
00:28:49,666 --> 00:28:51,000
来吧，兄弟。真的？

548
00:28:51,543 --> 00:28:53,545
你是想让你的孩子出狱还是想要别的？

549
00:28:58,091 --> 00:29:00,260
所以，我想听听你的流程更多的细节

550
00:29:00,427 --> 00:29:02,971
以确保你能够处理我们提供的东西。

551
00:29:03,513 --> 00:29:05,265
嗯，我拥有一家货运公司。

552
00:29:05,390 --> 00:29:07,475
我在全州有仓库。

553
00:29:07,642 --> 00:29:09,436
那么，你是如何让警犬闻不到气味的？

554
00:29:09,602 --> 00:29:12,230
用牛粪。

555
00:29:12,397 --> 00:29:14,774
是的，我的人用粪便覆盖了货物。

556
00:29:14,941 --> 00:29:16,818
这能让狗失去嗅觉。

557
00:29:17,318 --> 00:29:19,028
不错。真不错。

558
00:29:19,195 --> 00:29:21,197
看来你已经将事情安排得井井有条。

559
00:29:21,364 --> 00:29:22,574
是的，可以这么说。

560
00:29:25,285 --> 00:29:26,953
那么，我先给你50。

561
00:29:27,120 --> 00:29:28,872
嗯。听起来不错。

562
00:29:29,038 --> 00:29:30,373
但你要和Markisha打交道，

563
00:29:30,540 --> 00:29:32,292
因为是她介绍的你。

564
00:29:32,459 --> 00:29:34,878
现在，Markisha是一位优秀的女商人。

565
00:29:35,420 --> 00:29:37,130
嗯。<i>非常</i>优秀。

566
00:29:39,340 --> 00:29:40,758
听着，给你个建议。

567
00:29:41,801 --> 00:29:43,178
别惹她。

568
00:29:43,344 --> 00:29:44,471
上一个惹她的家伙，

569
00:29:44,637 --> 00:29:47,390
Boom对他们两个下了黑手。

570
00:29:48,766 --> 00:29:50,351
看，但不要碰。

571
00:29:51,186 --> 00:29:52,353
明白了。

572
00:29:59,152 --> 00:30:02,405
嘿，Tee，我们需要谈谈。
我和B-Mick有过争执。

573
00:30:14,167 --> 00:30:16,461
- 等一下。
- 是，女士。

574
00:30:31,643 --> 00:30:33,394
你说那些车
可以上路。

575
00:30:34,020 --> 00:30:34,729
确实可以。

576
00:30:34,896 --> 00:30:36,105
那请告诉我为什么

577
00:30:36,272 --> 00:30:38,233
我妹妹还坐在监狱里。

578
00:30:39,317 --> 00:30:42,153
卖家告诉我
本田车是干净的。

579
00:30:47,408 --> 00:30:49,077
<i>到底发生了什么？</i>

580
00:30:54,040 --> 00:30:55,708
嘿，Duffy，我们得走了。

581
00:30:55,875 --> 00:30:56,876
你有后门吗？

582
00:30:57,043 --> 00:30:58,836
有，走廊尽头左转就有。

583
00:30:59,003 --> 00:31:00,588
好的，明白了。
这个进来的家伙...

584
00:31:00,755 --> 00:31:02,465
沉默是金。

585
00:31:02,632 --> 00:31:04,968
现在，达菲稍后会过来
给你带一些现金。

586
00:31:05,134 --> 00:31:06,427
你明白了吗？

587
00:31:19,232 --> 00:31:22,860
欢迎。
在找什么特别的东西吗？

588
00:31:23,027 --> 00:31:25,196
迪特克·冯·布赖恩特，
亚特兰大警察局。

589
00:31:25,863 --> 00:31:29,200
你把一辆本田卖给这个人了吗？

590
00:31:30,326 --> 00:31:31,744
没有，我没有。

591
00:31:33,079 --> 00:31:34,914
来吧，你刚才才卖的。

592
00:31:35,540 --> 00:31:36,749
不是卖给他的。

593
00:31:36,916 --> 00:31:37,834
那卖给谁了？

594
00:31:38,543 --> 00:31:40,378
我得查看我的销售记录。

595
00:31:41,462 --> 00:31:43,339
我可以帮你查一下。

596
00:31:43,506 --> 00:31:44,924
没有搜查令不行。

597
00:31:47,260 --> 00:31:48,886
祝你有美好的一天，侦探。

598
00:31:56,561 --> 00:31:59,314
我从未见过
全能的米奇这么慌张。

599
00:31:59,480 --> 00:32:01,399
看来连超级英雄也有
他的克里普托奈特，是吧？

600
00:32:01,566 --> 00:32:02,567
哥们，那是布莱恩特，

601
00:32:02,734 --> 00:32:05,153
一个来自底特律的警察，让我整个生活都变成了地狱。

602
00:32:05,320 --> 00:32:07,238
我完全不知道那个家伙在这里。

603
00:32:07,363 --> 00:32:09,866
是啊，不过那个混蛋
像苍蝇一样盯着我们。

604
00:32:10,867 --> 00:32:13,328
好吧，听着。
我们得把车藏起来。

605
00:32:13,494 --> 00:32:14,537
我们不知道
他们会否没收

606
00:32:14,704 --> 00:32:15,830
我们整个车队或者其他什么。

607
00:32:16,748 --> 00:32:18,374
没有车辆我们怎么能继续运作，米奇？

608
00:32:18,541 --> 00:32:20,793
我的意思是，我们有从阿拉巴马
到俄亥俄的家伙在等着那货。

609
00:32:20,918 --> 00:32:23,171
而我们上次被赶上的时候，
那个混蛋J-Push

610
00:32:23,338 --> 00:32:24,672
威胁说要让我们失踪，忘记我们。

611
00:32:24,797 --> 00:32:26,591
兄弟，J-Push全是嘴炮。

612
00:32:26,924 --> 00:32:28,217
<i>但你说得对。</i>

613
00:32:28,384 --> 00:32:30,136
一个傻瓜无法阻止表演。

614
00:32:31,512 --> 00:32:34,307
那么……我们怎么才能让这个警察
成为一个故障

615
00:32:34,474 --> 00:32:36,434
而不是一个麻烦呢？

616
00:33:00,124 --> 00:33:01,709
<i>那不是
你的衣橱，妮可。</i>

617
00:33:02,460 --> 00:33:05,463
要么穿上它，要么把它
拿到楼上去。

618
00:33:07,340 --> 00:33:10,218
警察告诉我们
你在那辆车里干什么。

619
00:33:11,678 --> 00:33:13,930
你应该为自己感到羞愧。

620
00:33:18,059 --> 00:33:19,352
让我理清楚这一点。

621
00:33:19,519 --> 00:33:20,687
我在监狱里过了一夜

622
00:33:20,853 --> 00:33:23,231
因为Meech给了我一辆 stolen car...

623
00:33:24,816 --> 00:33:27,151
……但是我因为性行为而惹上麻烦？

624
00:33:28,069 --> 00:33:29,862
Meech不住这里。你住这里。

625
00:33:30,029 --> 00:33:33,533
而且你太年轻
不该乱搞。

626  
00:33:35,076 --> 00:33:37,245  
你越来越自以为是了，妈妈。

627  
00:33:38,830 --> 00:33:41,582  
那些华丽的新教袍可把你给迷住了，是吧？

628  
00:33:45,420 --> 00:33:46,504  
我已经成年了，

629  
00:33:47,547 --> 00:33:50,591  
我不需要你的允许去开车或发生性关系。

630  
00:33:52,135 --> 00:33:54,178  
而且，当你和我同龄的时候，你是第几胎，

631  
00:33:54,345 --> 00:33:55,513  
第一个还是第二个？

632  
00:33:55,680 --> 00:33:57,223  
- 等等！  
- 你不要跟我说教！

633  
00:33:57,390 --> 00:33:59,308  
- 上楼去，妮可！  
- 是的，你最好上楼去，

634  
00:33:59,434 --> 00:34:00,643  
<i>因为我快要杀了你！</i>

635  
00:34:00,768 --> 00:34:02,186  
嘿，嘿，听着。

636  
00:34:04,230 --> 00:34:06,065  
你对教会的家人可真是优雅至极，

637  
00:34:06,232 --> 00:34:08,276  
不是吗？

638  
00:34:10,111 --> 00:34:12,071  
那你何不把这份善意扩展一下

639
00:34:12,238 --> 00:34:13,990
你自己的血肉之躯？

640
00:34:14,115 --> 00:34:15,867
离我远点，查尔斯。

641
00:34:17,910 --> 00:34:19,620
你听见我说的了吧？

642
00:34:45,563 --> 00:34:48,065
<i>嘿，布莱恩特！开门！</i>

643
00:34:56,741 --> 00:34:58,701
<i>布莱恩特！</i>

644
00:35:01,913 --> 00:35:02,872
那又怎样？

645
00:35:03,331 --> 00:35:05,458
打完人后就该来家访？

646
00:35:06,501 --> 00:35:08,544
<i>听着，兄弟，我可不是为了这个来的，明白吗？</i>

647
00:35:09,045 --> 00:35:10,171
我来是想谈谈。

648
00:35:10,713 --> 00:35:12,048
所以你到底让我进来还是不让？

649
00:35:24,310 --> 00:35:26,354
看，我知道我的小弟康

650
00:35:26,521 --> 00:35:28,981
有时候可能有点，呃，激进。

651
00:35:29,148 --> 00:35:31,901
他大概是有什么短小症候群之类的。

652
00:35:32,068 --> 00:35:35,822
我不在乎，只要这能帮我抓住Meech。

653
00:35:36,906 --> 00:35:39,200
你知道吗，我确实认识那个家伙。

654
00:35:39,575 --> 00:35:41,828
大约六个月前，
我们拦住了他。

655
00:35:42,203 --> 00:35:43,287
我们扣押了他的面包车，

656
00:35:43,454 --> 00:35:44,831
我们搜查了它们，
但里面没找到任何东西。

657
00:35:44,997 --> 00:35:46,833
是的，因为他
已经达到了另一个层次。

658
00:35:46,999 --> 00:35:49,377
不知怎么的，Meech总是能逃过一劫。

659
00:35:50,294 --> 00:35:53,089
你知道吗？我从
富尔顿县机场的空中交通控制

660
00:35:53,256 --> 00:35:55,675
那里一个朋友得到了情报。

661
00:35:55,842 --> 00:35:58,302
我们一直在追踪来自 AFI Air 的飞机。

662
00:35:58,469 --> 00:36:00,221
<i>这是我们从一个线人那里得到的公司。</i>

663
00:36:00,388 --> 00:36:03,975
他告诉我们这些家伙在
贩毒行业中非常非常重要。

665
00:36:04,141 --> 00:36:05,810
<i>现在，他们明天有一班航班要来。</i>

666
00:36:05,977 --> 00:36:07,228
<i>来自哥伦比亚，经迈阿密。</i>

667
00:36:07,979 --> 00:36:10,398
你说过米奇有哥伦比亚的关系，对吧？

668
00:36:10,523 --> 00:36:11,357
对。

669
00:36:11,482 --> 00:36:13,025
听着，这可能是件大事，

670
00:36:13,150 --> 00:36:14,569
也可能没什么。

671
00:36:15,152 --> 00:36:17,446
或者这可能是能帮助我们俩的事。

672
00:36:18,114 --> 00:36:20,658
既然你似乎对像他这样的混蛋

673
00:36:20,783 --> 00:36:23,870
与犯罪有关的事情了解颇多，
我说我们合作吧。

674
00:36:24,036 --> 00:36:25,955
让这些混蛋远离街道。

675
00:36:26,372 --> 00:36:29,208
<i>如果我们做到这一点，我们都是赢家。</i>

676
00:36:31,794 --> 00:36:34,338
- 我们和洛科的事情都准备好了。
- 是个赌注。

677
00:36:35,506 --> 00:36:37,550
那个车行的女孩怎么样，兄弟？ 

678
00:36:37,717 --> 00:36:38,926
Shorty把我们撑住了，

679
00:36:39,093 --> 00:36:41,012
但她认为你朋友Bryant要回来

680
00:36:41,178 --> 00:36:42,972
有个逮捕令
来查那些销售记录。

681
00:36:44,765 --> 00:36:46,392
记录不会
回到我们这吧，对吧？

682
00:36:46,517 --> 00:36:48,936
当然不会。
我用的是化名。

683
00:36:49,395 --> 00:36:50,354
但听着。

684
00:36:50,479 --> 00:36:51,606
我们需要知道确切的

685
00:36:51,772 --> 00:36:53,608
你妹妹跟警察说了什么，好吗？

686
00:36:53,733 --> 00:36:56,193
这样的话，
我们才能统一口径。

687
00:36:59,405 --> 00:37:01,240
<i>Nikki，你还好吗？</i>

688
00:37:01,991 --> 00:37:03,242
我很好。

689
00:37:03,409 --> 00:37:04,452
<i>听着，Nik，我保证</i>

690
00:37:04,577 --> 00:37:06,454
<i>我会弥补你的，好吗？</i>

691
00:37:06,871 --> 00:37:08,331
不用了，谢谢。
你已经做得够多了。

692
00:37:08,956 --> 00:37:10,583
<i>我知道你撑住了，我懂的。</i>

693
00:37:10,750 --> 00:37:13,544
<i>但我需要那个演唱会推广人的名字。</i>

694
00:37:14,086 --> 00:37:15,171
你什么意思？

695
00:37:15,338 --> 00:37:17,214
我相信人们一直在问你那位

696
00:37:17,381 --> 00:37:20,301
给你那些演唱会票的推广人的名字。

697
00:37:23,387 --> 00:37:25,640
迈克尔·史密斯就是那位推广人的名字。

698
00:37:25,806 --> 00:37:27,516
赌了。
迈克尔·史密斯。

699
00:37:27,683 --> 00:37:28,935
谢谢你，尼基。

700
00:37:29,101 --> 00:37:30,603
去你妈的，德梅特里乌斯。

701
00:37:37,818 --> 00:37:39,362
嘿，美女。

702
00:37:40,363 --> 00:37:41,864
- 泰瑞，你怎么进来的？
- 走吧。

703
00:37:42,031 --> 00:37:43,574
我买了这栋房子，记得吗？

704
00:37:45,284 --> 00:37:47,119
这个时刻有什么重要的事？

705
00:37:48,120 --> 00:37:49,664
所以，我见到了你的朋友艾萨克。

706
00:37:50,414 --> 00:37:51,457
他已锁定。

707
00:37:51,958 --> 00:37:53,209
我告诉过你，他是靠谱的。

708
00:37:53,334 --> 00:37:55,878
我告诉他从现在开始向你报告。

709
00:37:57,380 --> 00:38:00,633
- 你是认真的吗？
- 是的，我是认真的。

710
00:38:00,758 --> 00:38:02,093
你有很好的直觉。

711
00:38:02,802 --> 00:38:04,053
谢谢你，Tee。

712
00:38:05,096 --> 00:38:06,222
我会做到的。

713
00:38:06,639 --> 00:38:08,015
嘿，没问题。

714
00:38:08,808 --> 00:38:10,601
谢谢你过来。

715
00:38:15,106 --> 00:38:16,440
<i>嘿，Tee。</i>

716
00:38:18,651 --> 00:38:20,444
下次敲门。

717
00:39:48,199 --> 00:39:49,784
你饱了吗？

718
00:39:50,159 --> 00:39:51,619
我会告诉你我是否饱。

719
00:39:51,786 --> 00:39:53,245
如果我有心情的话。

720
00:39:59,752 --> 00:40:01,212
那是尾号。

721
00:40:01,587 --> 00:40:02,588
好的。

722
00:40:03,923 --> 00:40:04,924
好的。
听着。

723
00:40:05,091 --> 00:40:06,759
一旦那扇门打开，

724
00:40:06,884 --> 00:40:08,135
我们就把这些混蛋解决掉。

725
00:40:08,302 --> 00:40:10,846
其实，不行。
贸然行动不是好主意。

726
00:40:11,013 --> 00:40:12,932
这种做法
已经让许多人付出了代价。

727
00:40:13,099 --> 00:40:15,851
现在，他们只以一个
首领的身份行动——Meech。

728
00:40:16,018 --> 00:40:18,562
- 看到他后我们再行动。
- 哦，是吗？

729
00:40:18,729 --> 00:40:21,232
我们知道你们的行动方式，
糟透了。

730
00:40:21,398 --> 00:40:23,150
<i>所以我们要按照我说的来。</i>

731
00:40:23,651 --> 00:40:24,944
而且，没有保证

732
00:40:25,111 --> 00:40:26,737
这个Meech家伙
会出现。

733
00:40:26,904 --> 00:40:28,739
我来是为了
飞机上的东西。

734
00:40:32,201 --> 00:40:33,369
好的。

735
00:40:33,536 --> 00:40:35,079
好的。在位。

736
00:40:36,497 --> 00:40:38,124
准备好。

737
00:40:38,249 --> 00:40:39,792
<i>听我数数。</i>

738
00:40:41,127 --> 00:40:42,920
<i>三...</i>

739
00:40:43,087 --> 00:40:44,880
<i>二...</i>

740
00:40:45,047 --> 00:40:46,507
一个。

741
00:40:46,632 --> 00:40:47,508
上车！

742
00:41:03,357 --> 00:41:04,650
走吧！

743
00:41:05,651 --> 00:41:08,279
<i>警察!</i>

744
00:41:08,445 --> 00:41:11,782
把你们的手举起来！现在！现在！

745
00:41:11,907 --> 00:41:14,201
把手举起来！把你们的手举起来！

746
00:41:15,536 --> 00:41:18,247
嘿！大家冷静一下！

747
00:41:18,414 --> 00:41:20,833
- 冷静下来！
- 躺在地上！

748
00:41:21,000 --> 00:41:23,878
别动！

749
00:41:24,044 --> 00:41:26,213
大家，冷静一下！

750
00:41:26,380 --> 00:41:27,298
Whoa，Whoa，Whoa，Whoa！

751
00:41:31,594 --> 00:41:33,137
呃！

752
00:41:33,304 --> 00:41:35,139
大家停止射击！停止射击！

753
00:41:35,306 --> 00:41:38,392
真糟糕，Kang！

754
00:41:38,559 --> 00:41:40,436
Twolips，检查飞机！

755
00:41:40,603 --> 00:41:41,353
真见鬼！

756
00:41:41,520 --> 00:41:42,521
我有一名警员受伤！

757
00:41:42,688 --> 00:41:44,607
我再说一遍！
警员倒下了！

758
00:41:44,773 --> 00:41:46,275
<i>警员倒下了！</i>

759
00:41:47,193 --> 00:41:49,612
嘿，检查那帮该死的
哥伦比亚人。

760
00:41:50,905 --> 00:41:53,574
<i>康！该死！</i>

761
00:41:53,741 --> 00:41:55,868
<i>快点！</i>

762
00:41:56,035 --> 00:41:57,953
来吧，康。
跟我在一起。

763
00:41:58,120 --> 00:42:00,122
康！

764
00:42:00,289 --> 00:42:02,374
康！康！

765
00:42:06,712 --> 00:42:07,922
该死！

766
00:42:08,088 --> 00:42:10,007
<i>快点！警员倒下了！</i>

767
00:42:11,508 --> 00:42:14,053
飞机是空的。
没有钥匙在视线内。

768
00:42:15,387 --> 00:42:16,805
该死。

769
00:42:18,224 --> 00:42:19,225
哦，真该死。

770
00:42:19,391 --> 00:42:20,809
只是一部手机。

771
00:42:21,185 --> 00:42:22,269
该死。

772
00:42:23,354 --> 00:42:25,397
到底发生了什么鬼？

773
00:42:26,607 --> 00:42:28,067
<i>我们以为
他们要拿枪。</i>

774
00:42:28,234 --> 00:42:30,236
<i>这里到底发生了什么？</i>

775
00:42:30,402 --> 00:42:33,739
<i>警官受伤！我重复一遍！警官受伤！</i>

776
00:42:37,910 --> 00:42:40,162
<i>嗯。早就预料到了。</i>

777
00:42:41,413 --> 00:42:43,916
看，那个黑皮秃子
在底特律的时候

778
00:42:44,083 --> 00:42:45,751
总是在盯着我。

779
00:42:45,918 --> 00:42:48,295
所以我给了他一点
他自己的药方。

780
00:42:48,462 --> 00:42:50,005
你看，现在他跟
拘留我那帮字母兄弟

781
00:42:50,130 --> 00:42:52,132
在同一个地方。

782
00:42:52,299 --> 00:42:54,426
而且我敢打赌我知道
他们在唱什么歌。

783
00:42:54,593 --> 00:42:57,096
你看，
这些家伙太靠近了。

784
00:42:57,263 --> 00:42:59,723
但自从我们
嗅出了他们的行踪，

785
00:42:59,890 --> 00:43:02,059
现在我们可以保持领先一步。

786
00:43:02,351 --> 00:43:03,602
我听到了。

787
00:43:03,727 --> 00:43:05,729
- 嘿，有个问题。
- 怎么了？

788
00:43:06,105 --> 00:43:07,523
如果那架飞机是假货，

789
00:43:07,648 --> 00:43:10,526
那么Loco把真货送到哪里去了？

790
00:43:16,907 --> 00:43:17,825
好了，T.J.

791
00:43:17,992 --> 00:43:20,035
你去玩，要让我能看到你，好吗？

792
00:43:34,091 --> 00:43:37,344
我和Meech的第一段回忆
是在沙坑里。

793
00:43:38,637 --> 00:43:40,973
你们甚至不让我
和你们一起玩。

794
00:43:41,598 --> 00:43:42,808
看看局势是如何变化的。

795
00:43:42,933 --> 00:43:44,852
我不是告密者，
这是真的。

796
00:43:46,103 --> 00:43:47,813
那是Bryant在做他的事。

797
00:43:48,480 --> 00:43:50,274
你到底为什么会觉得
经过这么长时间，

798
00:43:50,441 --> 00:43:52,693
你就可以突然出现
跟我和Meech说话？

799
00:43:54,945 --> 00:43:56,280
我想回去。

800
00:43:59,658 --> 00:44:01,869
尼哥，你真是有脸。

801
00:44:02,870 --> 00:44:04,538
这不是为了我。是为了她。

802
00:44:05,706 --> 00:44:07,207
明白了吗？我想要争取。

803
00:44:07,666 --> 00:44:09,376
这就是你为什么要杀掉拉马尔？

804
00:44:10,169 --> 00:44:11,128
为了重新获得我们的信任？

805
00:44:11,253 --> 00:44:13,297
尼哥，我说过我想跟你们谈谈。

806
00:44:13,839 --> 00:44:14,757
好吧，当我看到拉马尔时，

807
00:44:14,923 --> 00:44:16,050
我不想让他伤害我的家人。

808
00:44:16,216 --> 00:44:17,301
喂，你已经不属于这个家了。

809
00:44:17,468 --> 00:44:18,761
你理解我吗？

810
00:44:27,144 --> 00:44:28,645
这是为了她。

811
00:44:30,481 --> 00:44:31,774
提，我没事。

812
00:44:33,150 --> 00:44:36,862
就像我说的，我想争取我的，如果你让我。

813
00:44:54,129 --> 00:44:57,633
<i>现在是时候摇摆你的身体给你的女孩Purdy了！</i>

814
00:44:57,800 --> 00:45:00,302
<i>♪ 你是那个特别的你，
你是那个特别的你 ♪</i>

815
00:45:00,469 --> 00:45:03,514
<i>♪ 你是我心中的那个人，
你是那个特别的你 ♪</i>

816
00:45:03,680 --> 00:45:05,349
兄弟，那简直是一首神曲。

817
00:45:05,516 --> 00:45:06,850
没错，太棒了。

818
00:45:08,352 --> 00:45:10,270
嘿，那边那个女孩Purdy是吗？

819
00:45:10,437 --> 00:45:11,980
谁啊，穿西装的那位？

820
00:45:12,106 --> 00:45:14,483
不是。我说的是那个
穿破旧裙子的女孩。

821
00:45:16,402 --> 00:45:18,612
真是的，她根本没有被当作艺术家来对待。

822
00:45:18,779 --> 00:45:20,155
确实如此。

823
00:45:20,280 --> 00:45:23,617
<i>♪ 整夜与你紧紧舞动 ♪</i>

824
00:45:23,784 --> 00:45:26,453
嘿，你好吗？
我叫Meech。

825
00:45:26,620 --> 00:45:28,622
我来祝贺你这首歌。

826
00:45:28,789 --> 00:45:29,665
很好听。

827
00:45:29,832 --> 00:45:32,334
谢谢。
是的，我为此感到骄傲。

828
00:45:32,501 --> 00:45:34,086
虽然我妈妈不是这样的人。

829
00:45:34,253 --> 00:45:35,671
她说这违背了圣经。

830
00:45:35,838 --> 00:45:38,090
哦，是啊。真疯狂。

831
00:45:38,257 --> 00:45:40,843
你看，我知道那些基督教妈妈会怎样。

832
00:45:42,094 --> 00:45:45,180
听着，为什么他们让你喝那种便宜的东西？

833
00:45:48,267 --> 00:45:52,229
嗯，Trell把好的都留给自己了。

834
00:45:52,396 --> 00:45:53,480
他制作了我的专辑。

835
00:45:53,647 --> 00:45:54,731
哦，是吗？

836
00:45:57,109 --> 00:46:00,988
没有不尊重的意思，但他们让你穿的是什么鬼？

837
00:46:03,949 --> 00:46:06,410
呃，Trell说这就是唱片公司现在能负担得起的

838
00:46:06,535 --> 00:46:07,828
东西。

839
00:46:09,538 --> 00:46:12,666
听着，这是你的专辑发布派对，好吗？

840
00:46:12,833 --> 00:46:15,002
而且我们这里不喝便宜的东西。

841
00:46:16,003 --> 00:46:18,630
所以我们把这个送回去给他那个小气的家伙。试试这个。

842
00:46:18,797 --> 00:46:20,841
哦，那会惹得特雷尔不高兴。

843
00:46:21,717 --> 00:46:23,302
特雷尔已经让我不高兴了。

844
00:46:23,469 --> 00:46:24,470
试试吧。

845
00:46:24,636 --> 00:46:25,929
<i>♪ 这是我们的生活 ♪</i>

846
00:46:26,054 --> 00:46:28,307
<i>♪ 让我们按自己的方式生活 ♪</i>

847
00:46:28,474 --> 00:46:29,975
<i>♪ 来吧，起床♪</i>

848
00:46:30,142 --> 00:46:32,102
<i>♪ 把你的手
环绕在我的腰间 ♪</i>

849
00:46:32,269 --> 00:46:33,979
嗯！

850
00:46:50,204 --> 00:46:52,539
<i>♪ 疯狂的爱 ♪</i>

851
00:46:58,420 --> 00:47:00,005
<i>♪ 疯狂的爱 ♪</i>

852
00:47:01,340 --> 00:47:05,636
<i>♪ 我对你的爱
是如此强烈 ♪</i>

853
00:47:05,802 --> 00:47:07,137
<i>♪ 疯狂的爱 ♪</i>

854
00:47:07,304 --> 00:47:12,518
<i>♪ 女孩，你的身体
像阳光灿烂的完美 ♪</i>

855
00:47:12,809 --> 00:47:14,811
我给我们带了一些糖果。

856
00:47:14,978 --> 00:47:18,148
<i>♪ 看着我的眼睛，
你能看到未来吗，宝贝？♪</i>

857
00:47:18,315 --> 00:47:21,026
幸运的是，你知道
我不玩我的鼻子。

858
00:47:31,453 --> 00:47:32,871
这是什么鬼？

859
00:47:33,038 --> 00:47:34,248
蓝海豚。

860
00:47:34,414 --> 00:47:36,583
这会让你的鸡巴
整晚都能坚持。

861
00:47:38,043 --> 00:47:40,170
不，宝贝。
我不需要那个。

862
00:47:40,337 --> 00:47:42,047
大Meech的份儿
足够大家分享。

863
00:47:42,214 --> 00:47:44,216
来吧，宝贝。

864
00:47:44,383 --> 00:47:46,677
这没有什么好害怕的。

865
00:47:47,970 --> 00:47:50,639
来吧。
就拿着它。

866
00:47:56,728 --> 00:47:58,188
大口地张开。

867
00:48:08,740 --> 00:48:10,450
<i>你必须保持开放的心态</i>

868
00:48:10,576 --> 00:48:12,202
<i>才能成长。</i>

869
00:48:12,327 --> 00:48:13,829
<i>♪ 所以来吧
检查一下你自己 ♪</i>

870
00:48:13,996 --> 00:48:15,956
<i>♪ 在你毁掉自己之前 ♪</i>

871
00:48:18,709 --> 00:48:20,043
<i>如果你允许自己</i>

872
00:48:20,210 --> 00:48:22,087
<i>活在当下...</i>

873
00:48:23,630 --> 00:48:27,217
<i>...这可以为你打开各种新门。</i>

874
00:48:28,635 --> 00:48:32,389
<i>我想在亚特兰大天气热时，路易斯会下雪。</i>

875
00:48:32,556 --> 00:48:34,141
这是一桩巧妙的工作。

876
00:48:35,225 --> 00:48:36,310
有趣的事情是。

877
00:48:37,060 --> 00:48:39,396
这份悬赏在这里的唯一原因
是因为曾经

878
00:48:39,563 --> 00:48:42,399
看着Meech，
但他们并没有看着我。

879
00:48:44,234 --> 00:48:47,863
我看来，
如果我们自己搬走这些，

880
00:48:48,488 --> 00:48:50,574
那么这位供应商
还需要Meech做什么？

881
00:48:50,741 --> 00:48:52,951
<i>♪ 你最好在毁掉自己之前检查自己 ♪</i>

882
00:48:53,118 --> 00:48:55,454
<i>♪ 因为我对你的健康不好，我来得很隐秘。 ♪</i>

883
00:48:55,621 --> 00:48:57,831
<i>♪ 向你妈扔炸弹，
去你车 alarma ♪</i>

884
00:48:57,998 --> 00:49:00,292
<i>♪ 做肮脏的犯罪，我就是
那个跟你阿尔派的家伙 ♪</i>

885
00:49:00,459 --> 00:49:02,878
<i>♪ 卖了个六十，
总是让小女孩知道 ♪</i>

886
00:49:03,045 --> 00:49:05,172
<i>♪ 朋友知道
我们有那种烟 ♪</i>

887
00:49:05,339 --> 00:49:08,800
<i>但有些门，
你不想打开。</i>

888
00:49:10,802 --> 00:49:12,429
<i>♪ 头锤你一下，你说
你碰不了这个 ♪</i>

889
00:49:12,554 --> 00:49:14,556
<i>♪ 我也不想碰你，
混蛋 ♪</i>

890
00:49:14,723 --> 00:49:16,767
<i>♪ 来告诉你，伙计，
哦，伙计 ♪</i>

891
00:49:16,933 --> 00:49:19,186
<i>♪ 我赚钱，
但别叫我 Doughboy ♪</i>

892
00:49:19,353 --> 00:49:21,480
<i>♪ 这不是他妈的
动作电影 ♪</i>

893
00:49:21,647 --> 00:49:24,274
<i>♪ 一个家伙或者使女，我的兄弟
来找你，给你一击 ♪</i>

894
00:49:24,441 --> 00:49:26,777
<i>♪ 把那酒一饮而尽，
所以你最好好好检查一下 ♪</i>

895
00:49:26,943 --> 00:49:29,237
<i>♪ 所以来吧
好好检查一下自己 ♪</i>

896
00:49:29,404 --> 00:49:30,864
<i>♪ 在你毁掉自己之前 ♪</i>

897
00:49:31,031 --> 00:49:33,408
<i>♪ 在你毁掉自己之前
好好检查一下自己，哥们！♪</i>

898
00:49:33,575 --> 00:49:35,702
<i>♪ 在你毁掉自己之前
好好检查一下自己 ♪</i>

899
00:49:35,869 --> 00:49:38,747
<i>♪ 因为霰弹枪的子弹
对你的健康不好 ♪</i>

900
00:49:40,499 --> 00:49:42,250
<i>♪ 好好检查 ♪</i>

901
00:49:42,417 --> 00:49:43,960
<i>♪ 是的 ♪</i>

902
00:49:45,295 --> 00:49:46,797
<i>♪ 好好检查 ♪</i>

903
00:49:47,923 --> 00:49:50,175
<i>♪ 有人想靠近Cube
然后他们就被耍了 ♪</i>

904
00:49:50,342 --> 00:49:52,344
<i>♪ 因为他们是懦夫，
掏出小刀 ♪</i>

905
00:49:52,511 --> 00:49:54,680
<i>♪ 这有点微不足道
因为那是一把刀，小姐 ♪</i>

907  
00:49:57,391 --> 00:49:59,351  
<i>♪ 握住五十，  
我很厉害，砰！♪</i>  

908  
00:49:59,518 --> 00:50:01,478  
- <i>♪ 我有一种新风格 ♪  
- 小心点。</i>  

909  
00:50:01,645 --> 00:50:04,481  
<i>♪ 我讨厌那些自称  
能赚大钱的家伙 ♪</i>  

910  
00:50:04,648 --> 00:50:07,150  
<i>♪ 但在拘留所里  
却不停放屁 ♪</i>  

911  
00:50:07,275 --> 00:50:08,944  
<i>♪ 你一开始想跟我对抗 ♪</i>  

912  
00:50:09,111 --> 00:50:11,196  
<i>♪ 现在你在叫嚷着  
要警察来救你 ♪</i>  

913  
00:50:11,363 --> 00:50:14,491  
<i>♪ 他们把你送到  
查理-贝克-丹佛监狱 ♪</i>