﻿1  
00:00:02,128 --> 00:00:06,547  
非洲是三种特殊猫科动物的家园  
Africa is home to three very special cats.  

2  
00:00:15,549 --> 00:00:18,058  
顶级掠食者各自拥有不同  
Apex predators equipped with different  

3  
00:00:18,135 --> 00:00:21,895  
但同样致命的狩猎技巧  
But equally deadly hunting techniques.  

4  
00:00:24,725 --> 00:00:27,401  
每只大猫都具备潜行能力  
Each cat endowed with stealth;  

5  
00:00:29,739 --> 00:00:31,655  
速度  
Speed -  

6  
00:00:31,732 --> 00:00:33,574  
或力量  
Or power.  

7  
00:00:36,412 --> 00:00:39,079  
但食物链顶端的生活  
But life at the top of the food chain  

8  
00:00:39,156 --> 00:00:41,415  
并不像看起来那么容易  
Isn't as easy as it seems.  

9  
00:00:49,925 --> 00:00:52,926  
非洲的每种大型猫科动物  
And each of africa's big cats  

10  
00:00:53,003 --> 00:00:55,929  
都有不同的故事要讲述  
Has a different story to tell.  

11  
00:01:44,980 --> 00:01:47,648  
南非克鲁格国家公园  
South africa's kruger national park  

12  
00:01:47,724 --> 00:01:53,987  
是非洲大陆最大的野生动物保护区之一  
Is one of the largest games reserves on the continent.  

13  
00:01:54,064 --> 00:01:57,741  
占地7,722平方英里  
It covers 7,722 square miles  

14  
00:01:57,818 --> 00:01:59,952  
涵盖多样化的栖息地  
Of diverse habitats.  

15  
00:02:06,243 --> 00:02:09,161  
拥有数百种  
And contains hundreds of species  

16  
00:02:09,171 --> 00:02:11,663  
哺乳动物  
Of mammals,  

17  
00:02:11,674 --> 00:02:12,831  
鸟类  
Birds -  

18  
00:02:12,842 --> 00:02:14,424  
和爬行动物  
And reptiles.  

19  
00:02:19,256 --> 00:02:22,933  
丰富的动物资源意味着众多掠食者的存在  
This abundance of animals means many predators.  

20  
00:02:25,271 --> 00:02:28,021  
包括非洲的大型猫科动物  
Including africa's big cats;  

21  
00:02:30,184 --> 00:02:31,775  
狮子  
Lion,  

22  
00:02:31,852 --> 00:02:34,102  
花豹  
Leopard,  

23  
00:02:34,113 --> 00:02:36,155  
和猎豹  
And cheetah.  

24  
00:02:38,942 --> 00:02:41,785  
它们比邻而居  
They exist side by side,  

25  
00:02:41,862 --> 00:02:44,955  
但各自的习性和栖息地差异  
Though their specialized behavior and habitat  

26  
00:02:45,032 --> 00:02:48,950  
使它们保持着距离  
Tend to keep them apart.  

27  
00:02:48,961 --> 00:02:52,212  
在克鲁格国家公园的野生世界  
Within the kruger national park's wild world  

28  
00:02:52,339 --> 00:02:55,799  
生活着三个特殊的猫科家族  
Live three special cat families:  

29  
00:02:57,294 --> 00:03:00,545  
一支强大的猎豹兄弟联盟  
A powerful coalition of cheetah brothers  

30  
00:03:00,556 --> 00:03:03,765  
即将面临艰难抉择  
Who must soon make a difficult decision.  

31  
00:03:07,971 --> 00:03:12,608  
一头离群抚养幼崽的母狮  
A lioness struggling to raise her cubs without the pride,  

32  
00:03:15,154 --> 00:03:18,238  
和一头睿智的老豹  
And a wise old leopard whose young daughter  

33  
00:03:18,365 --> 00:03:22,117  
其女儿正面临独立生活的挑战  
Now faces the challenges of life on her own.  

34  
00:03:31,253 --> 00:03:34,671  
它们共同构成了  
Together they are a cast of big cats  

35  
00:03:36,425 --> 00:03:40,636  
这场史诗级野生动物戏剧的主角  
In a wildlife drama of epic proportions.  

36  
00:03:50,013 --> 00:03:54,608  
清晨时分的克鲁格国家公园南部  
It's early morning in the south of the kruger national park.  

37  
00:03:58,605 --> 00:04:01,022  
高大干燥的草丛  
The grass is tall and dry  

38  
00:04:01,033 --> 00:04:04,034  
为成功的年轻掠食者  
And acts as excellent camouflage  

39  
00:04:04,111 --> 00:04:07,162  
提供了绝佳伪装  
For a successful young predator.  

40  
00:04:10,626 --> 00:04:13,710  
黎明前的黑暗中 这头年轻雄狮  
In the last hours of dark this young male lion  

41  
00:04:13,787 --> 00:04:16,213  
猎杀了一头水牛幼崽  
Took down a buffalo calf.  

42  
00:04:18,425 --> 00:04:22,594  
对两岁的狮子来说堪称壮举  
An impressive feat for a two year old.  

43  
00:04:27,142 --> 00:04:29,801  
这并不常见  
And unusual too.  

44  
00:04:29,812 --> 00:04:33,480  
狮子通常以团队协作方式狩猎  
Lions generally hunt as a well-organized team.  

45  
00:04:36,735 --> 00:04:38,902  
它被迫离开狮群  
He was forced to leave his pride  

46  
00:04:38,979 --> 00:04:41,530  
寻找自己的领地  
And search for a territory of his own.  

47  
00:04:43,826 --> 00:04:48,287  
如今它已证明具备生存能力  
Now he's proved he has what it takes to survive.  

48  
00:04:52,584 --> 00:04:56,128  
但成功并非全靠技艺  
But his success wasn't entirely due to skill.  

49  
00:05:00,009 --> 00:05:01,842  
冬季干旱  
The winter drought  

50  
00:05:01,918 --> 00:05:05,345  
使水牛虚弱易受攻击  
Has left the buffalo weak and susceptible to predation,  

51  
00:05:05,422 --> 00:05:08,056  
成为更易得手的目标  
Making them easier targets.  

52  
00:05:15,190 --> 00:05:18,767  
虽然它眼下生存无忧  
While his future is secure for now,  

53  
00:05:18,777 --> 00:05:20,277  
不远处  
Not far off  

54  
00:05:20,354 --> 00:05:23,613  
它的母亲正面临更大挑战  
His mother is facing more of a struggle.  

55  
00:05:39,131 --> 00:05:42,341  
它正在抚养新一窝幼崽  
She's raising a new litter of cubs.  

56  
00:05:46,555 --> 00:05:51,141  
六周大的幼崽刚离开安全的巢穴  
At 6 weeks old they have just left the safety of their den  

57  
00:05:51,218 --> 00:05:55,604  
完全依赖它营养丰富的乳汁生存  
And are totally reliant on her rich milk for sustenance.  

58  
00:06:01,653 --> 00:06:06,898  
喂养四只饥饿幼崽消耗着它的能量储备  
Feeding four hungry cubs is taxing on her energy reserves,  

59  
00:06:06,909 --> 00:06:08,658  
但要想进食  
But if she wants to eat  

60  
00:06:08,735 --> 00:06:13,080  
它必须离开幼崽独自狩猎  
She's going to have to leave them to hunt for herself.  

61  
00:06:18,921 --> 00:06:23,256  
因为多数母狮哺乳期可依靠狮群  
Because, unlike most lionesses who can rely on their pride  

62  
00:06:23,333 --> 00:06:26,251  
获得食物供给  
To bring them food while they're nursing,  

63  
00:06:26,261 --> 00:06:30,305  
作为单身母亲它无此依靠  
She's a single mother and has no such help.  

64  
00:06:34,261 --> 00:06:37,437  
它的狮群最近分裂了  
Her pride split up recently.  

65  
00:06:37,514 --> 00:06:41,433  
上一窝成年雄狮幼崽  
The young adult male lions from her last litter  

66  
00:06:41,443 --> 00:06:44,102  
被父亲驱逐  
Were forced by their father to move off  

67  
00:06:44,113 --> 00:06:47,939  
寻找自己的领地  
And find territories of their own.  

68  
00:06:47,950 --> 00:06:51,451  
雄狮随后离开去巡视领地  
The big male then departed to patrol his range,  

69  
00:06:51,528 --> 00:06:56,456  
约40平方英里的优质猎场  
Which is roughly 40 square miles of prime hunting ground.  

70  
00:06:56,533 --> 00:07:01,169  
完整巡视需数日甚至更久  
It will take him several days or longer to make the round trip.  

71  
00:07:02,548 --> 00:07:04,205  
雄狮离开后  
Without him around  

72  
00:07:04,216 --> 00:07:08,427  
成年女儿也独自离去  
His adult daughter has struck out on her own,  

73  
00:07:14,393 --> 00:07:19,855  
留下母狮独自照顾脆弱的幼崽  
Leaving the lioness to fend for herself and her vulnerable cubs.  

74  
00:07:26,488 --> 00:07:29,489  
目前它仍有乳汁分泌  
She's still producing milk for now  

75  
00:07:29,566 --> 00:07:34,119  
将幼崽藏在茂密灌木丛中  
And keeps her cubs within the safety of dense bush thickets.  

76  
00:07:44,498 --> 00:07:46,414  
但它必须尽快进食  
But she'll have to eat soon  

77  
00:07:46,425 --> 00:07:50,343  
为此不得不暂时离开幼崽  
And to do that she'll have to leave her babies alone.  

78  
00:07:58,845 --> 00:08:00,520  
在更北处  
Further north,  

79  
00:08:00,597 --> 00:08:04,441  
一支更成功的猫科家族正在活动  
A more successful family of big cats is on the move.  

80  
00:08:04,518 --> 00:08:10,021  
这两只猎豹兄弟组成了强大联盟  
These two cheetah brothers have formed a powerful alliance.  

81  
00:08:10,032 --> 00:08:12,532  
其中一只佩戴无线电项圈  
One of them is wearing a radio collar,  

82  
00:08:12,609 --> 00:08:15,860  
便于科学家研究其活动  
Which allows scientists to study their movements.  

83  
00:08:15,871 --> 00:08:17,537  
借此深入了解  
Giving an intimate look  

84  
00:08:17,706 --> 00:08:21,333  
这些神秘动物的私密生活  
Into the secret lives of these elusive animals.  

85  
00:08:29,468 --> 00:08:32,219  
兄弟俩自幼一起长大  
The brothers grew up as littermates  

86  
00:08:32,295 --> 00:08:35,889  
离开母亲后仍共同生活  
And have stayed together after leaving their mother.  

87  
00:08:35,966 --> 00:08:39,551  
联盟使它们能掌控  
Their coalition allows them to control a territory  

88  
00:08:39,561 --> 00:08:42,229  
约23平方英里的领地  
Of around 23 square miles.  

89  
00:08:43,690 --> 00:08:46,808  
包含优质猎场  
It includes excellent hunting grounds  

90  
00:08:46,818 --> 00:08:49,778  
和永久水源  
And a permanent water source.  

91  
00:08:51,657 --> 00:08:54,824  
这很重要 因为虽然猎豹能  
Which is important because although cheetahs can go  

92  
00:08:54,901 --> 00:08:57,160  
长达四天不饮水  
For up to four days without water,  

93  
00:08:57,237 --> 00:09:00,080  
炎热时需要更频繁补水  
When it's hot they need to drink more often.  

94  
00:09:04,253 --> 00:09:06,160  
团队协作使它们  
Working as a team  

95  
00:09:06,171 --> 00:09:09,589  
能猎杀更大猎物  
They have the advantage of being able to bring down bigger prey  

96  
00:09:09,675 --> 00:09:12,166  
并成功抵御  
And can successfully defend their territory  

97  
00:09:12,177 --> 00:09:13,760  
独行雄豹的入侵  
From solitary males.  

98  
00:09:17,349 --> 00:09:22,602  
猎豹的一切都为速度而生  
Everything about cheetahs is designed for speed.  

99  
00:09:22,679 --> 00:09:26,606  
修长的四肢 流线型身躯和头部  
With their long limbs, sleek build, and streamlined head,  

100  
00:09:26,775 --> 00:09:32,612  
全速冲刺可达每小时70英里  
They can reach almost 70 miles per hour at full sprint.  

101  
00:09:32,698 --> 00:09:35,189  
但无法长时间维持  
But cannot maintain that speed for long  

102  
00:09:35,200 --> 00:09:37,409  
因消耗巨大  
As it takes great effort.  

103  
00:09:52,709 --> 00:09:57,470  
猎豹以力量为代价换取了速度  
In return for speed cheetahs have sacrificed power.  

104  
00:09:57,547 --> 00:09:59,973  
因此白犀牛母子  
So the white rhino cow and her calf  

105  
00:10:00,050 --> 00:10:01,975  
无需担忧  
Have nothing to worry about.  

106  
00:10:05,388 --> 00:10:09,024  
若附近有狮群就另当别论了  
Which wouldn't be the case if a pride of lions were nearby.  

107  
00:10:17,984 --> 00:10:22,162  
猎豹领地内的树木灌木提供掩护  
The cheetahs' territory offers the cover of trees and bushes,  

108  
00:10:24,166 --> 00:10:26,416  
是完美潜行场所  
Perfect for stalking prey.  

109  
00:10:30,589 --> 00:10:32,631  
它们发现了目标  
And they spot something -  

110  
00:10:34,676 --> 00:10:36,384  
水羚  
Waterbuck.  

111  
00:10:44,853 --> 00:10:47,687  
但必须接近至165英尺内  
But they must get within 165 feet  

112  
00:10:47,764 --> 00:10:50,023  
才能发起攻击  
Before launching their attack.  

113  
00:11:46,823 --> 00:11:52,410  
兄弟合力制服强壮的羚羊  
Together the brothers pull down the powerful antelope.  

114  
00:11:52,421 --> 00:11:57,340  
其中一只死死咬住猎物气管  
And one secures a vice like grip on the victim's windpipe.  

115  
00:12:07,677 --> 00:12:10,261  
但搏斗尚未结束  
But the struggle isn't over.  

116  
00:12:10,272 --> 00:12:13,022  
水羚顽强抵抗  
The waterbuck puts up a brave fight  

117  
00:12:13,099 --> 00:12:15,775  
需要兄弟合力  
And it takes the combined efforts of both brothers  

118  
00:12:15,902 --> 00:12:18,069  
才能压制  
To keep it down.  

119  
00:12:45,298 --> 00:12:49,058  
猎豹必须快速进食  
The cheetah start feeding quickly, out of necessity.  

120  
00:12:51,813 --> 00:12:55,315  
至少十分之一的猎豹猎物  
At least one in ten cheetah kills are stolen  

121  
00:12:55,391 --> 00:12:58,777  
会被狮子 花豹和鬣狗抢夺  
By the likes of lion, leopard and hyena.  

122  
00:13:27,340 --> 00:13:30,809  
但今日的战利品无人争夺  
But today their prize is uncontested.  

123  
00:14:05,211 --> 00:14:09,463  
夕阳下 饱餐后的它们惬意休憩  
With appetites sated they can relax as the sun sets,  

124  
00:14:09,474 --> 00:14:11,391  
联盟关系稳固  
Secure in their coalition,  

125  
00:14:11,467 --> 00:14:12,967  
至少目前如此  
For now at least.  

126  
00:14:15,722 --> 00:14:21,568  
当两只大猫饱腹安眠时  
While two big cats settle down for the night with full bellies,  

127  
00:14:21,644 --> 00:14:24,737  
次日清晨另一只饥肠辘辘地醒来  
The next morning another wakes up hungry.  

128  
00:14:26,733 --> 00:14:31,569  
12岁的花豹深谙生存之道  
At 12 years old, this leopard knows how to look after herself.  

129  
00:14:31,580 --> 00:14:34,488  
它一生都生活在克鲁格  
She's been living in the savannas and woodlands  

130  
00:14:34,499 --> 00:14:37,542  
的稀树草原和丛林中  
Of the kruger all her life.  

131  
00:14:39,087 --> 00:14:40,912  
天性独居  
Solitary by nature,  

132  
00:14:40,922 --> 00:14:45,925  
它与亚成年的雌性幼崽共享领地  
She shares her territory with her sub-adult female cub.  

133  
00:14:46,052 --> 00:14:48,803  
女儿最近刚独立生活  
Who has recently become independent.  

134  
00:15:01,601 --> 00:15:04,435  
花豹通常在夜间活动  
Leopards are normally active at night,  

135  
00:15:04,446 --> 00:15:06,946  
但这头年长花豹已多日未进食  
But the older leopard hasn't eaten in days  

136  
00:15:07,032 --> 00:15:08,948  
正从最爱的制高点  
And is on the lookout for breakfast  

137  
00:15:09,117 --> 00:15:11,159  
搜寻早餐  
From her favorite vantage point.  

138  
00:15:36,561 --> 00:15:38,728  
体重仅130磅  
Weighing only 130 pounds,  

139  
00:15:38,805 --> 00:15:41,898  
它体型娇小却力大无穷  
She is small but incredibly powerful.  

140  
00:15:49,991 --> 00:15:52,992  
虽远不及猎豹迅捷  
While not nearly as fast as the cheetahs,  

141  
00:15:53,069 --> 00:15:57,580  
它仍能在瞬间达到每小时40英里  
She can still reach 40 miles per hour in moments.  

142  
00:16:03,079 --> 00:16:08,007  
它是潜行大师 隐蔽是最强武器  
She is a master stalker and stealth is her greatest weapon,  

143  
00:16:08,134 --> 00:16:12,303  
无声穿梭于灌木丛中  
Moving silent and unseen through the undergrowth.  

144  
00:16:18,937 --> 00:16:21,562  
黑斑羚几乎毫无察觉  
The impala hardly saw it coming.  

145  
00:16:39,624 --> 00:16:43,459  
凭借巨力将猎物拖离视线  
Using her great strength, she drags it out of sight.  

146  
00:16:48,958 --> 00:16:51,801  
黑斑羚是南非草原上  
Impala are one of the most numerous antelope  

147  
00:16:51,878 --> 00:16:53,627  
数量最多的羚羊之一  
On the savanna of south africa  

148  
00:16:53,638 --> 00:16:56,723  
可占花豹和猎豹  
And can make up as much as 85 percent  

149  
00:16:56,799 --> 00:16:59,767  
饮食结构的85%  
Of the diet of leopard and cheetah.  

150  
00:17:02,555 --> 00:17:06,482  
这头年轻母狮也盯上了黑斑羚  
This young lioness also has impala in her sights.  

151  
00:17:10,739 --> 00:17:13,481  
狮子通常群体狩猎大型猎物  
Typically lions hunt bigger game,  

152  
00:17:13,491 --> 00:17:15,616  
因协作捕猎之故  
Because they hunt together.  

153  
00:17:19,831 --> 00:17:22,081  
但父亲在巡视领地  
But with her father patrolling his territory  

154  
00:17:22,158 --> 00:17:24,325  
母亲忙于养育幼崽  
And her mother busy raising cubs,  

155  
00:17:24,335 --> 00:17:27,253  
它被迫独自狩猎  
She's forced to hunt alone.  

156  
00:17:30,416 --> 00:17:33,417  
速度仅为猎豹一半  
She's only half as fast as the cheetah,  

157  
00:17:33,428 --> 00:17:37,055  
全速时约每小时40英里  
Reaching nearly 40 miles per hour at full speed.  

158  
00:17:42,178 --> 00:17:44,604  
需接近至百英尺内  
And needs to get within under 100 feet  

159  
00:17:44,680 --> 00:17:46,522  
才能发起攻击  
Before launching her attack.  

160  
00:18:00,371 --> 00:18:02,780  
但匆忙间暴露行踪  
But in her haste she's spotted  

161  
00:18:02,791 --> 00:18:05,083  
错失良机  
And the opportunity is lost.  

162  
00:18:07,712 --> 00:18:10,671  
它尚年轻缺乏耐心  
She's still young and lacks patience.  

163  
00:18:14,385 --> 00:18:18,137  
即使经验丰富的狮子单独狩猎  
Even experienced lions kill only once in six attempts  

164  
00:18:18,223 --> 00:18:19,931  
六次仅成功一次  
When hunting solo.  

165  
00:18:21,226 --> 00:18:23,142  
没有狮群协助  
Without help from the pride  

166  
00:18:23,219 --> 00:18:27,063  
它必须加倍努力才能生存  
She's going to have to work hard to survive.  

167  
00:18:32,487 --> 00:18:36,656  
协作能提升大型猫科动物  
Working together allows some big cats to improve their chances  

168  
00:18:36,825 --> 00:18:38,950  
猎杀大型猎物的成功率  
Of killing larger prey.  

169  
00:18:49,162 --> 00:18:52,338  
这对兄弟正是如此  
These two brothers have done just that.  

170  
00:19:02,183 --> 00:19:05,509  
它们又猎杀了一头雌性水羚  
They've brought down another female waterbuck,  

171  
00:19:05,520 --> 00:19:09,147  
体型是成年猎豹的三倍  
Which is three times the size of a fully grown cheetah.  

172  
00:19:16,189 --> 00:19:19,991  
团队协作成就了这番壮举  
It's an impressive achievement made possible by teamwork.  

173  
00:19:41,639 --> 00:19:43,222  
兄弟俩势头正盛  
The brothers are on a roll,  

174  
00:19:43,391 --> 00:19:47,852  
短短数日猎杀两头水羚  
With two waterbuck killed in just a few days.  

175  
00:19:50,565 --> 00:19:52,732  
但仍需保持警惕  
They must stay vigilant though,  

176  
00:19:52,808 --> 00:19:55,818  
大型掠食者随时可能  
As there is always the threat of bigger predators  

177  
00:19:55,895 --> 00:19:57,028  
抢夺猎物  
Stealing their kill.  

178  
00:20:00,158 --> 00:20:01,908  
若不受干扰  
If undisturbed  

179  
00:20:01,984 --> 00:20:05,536  
每顿可各进食逾30磅  
They'll eat more than 30 pounds each in one sitting,  

180  
00:20:10,168 --> 00:20:13,419  
足以维持数日所需  
Enough to keep them going for several days.  

181  
00:20:21,170 --> 00:20:24,088  
猎豹盛宴后得以休憩  
While the cheetahs can relax after their feast,  

182  
00:20:24,098 --> 00:20:26,682  
母狮仍在奔波  
The lioness is on the move.  

183  
00:20:37,946 --> 00:20:40,029  
它决定转移巢穴  
She has decided to relocate  

184  
00:20:40,106 --> 00:20:42,940  
避免因久居一地  
To avoid drawing attention to her cubs  

185  
00:20:42,951 --> 00:20:46,202  
暴露幼崽行踪  
By remaining in the same place for too long.  

186  
00:21:13,973 --> 00:21:16,983  
小泥潭残存的水量  
A small mud hole contains just enough water  

187  
00:21:17,059 --> 00:21:18,901  
仅够短暂解渴  
For a brief respite.  

188  
00:21:22,573 --> 00:21:25,866  
焦渴的母亲如获甘霖  
It's welcome refreshment for the thirsty mother.  

189  
00:21:29,905 --> 00:21:32,915  
幼崽跟随它畅饮  
The cubs join her in drinking deeply,  

190  
00:21:32,992 --> 00:21:34,658  
虽然这个阶段  
Although at this age  

191  
00:21:34,669 --> 00:21:38,004  
它们主要从乳汁获取水分  
They still get most of their moisture from milk.  

192  
00:21:44,846 --> 00:21:46,929  
数月后它将断奶  
In a few months she'll wean them  

193  
00:21:47,006 --> 00:21:51,100  
一岁半前必须学会独立  
And by a year and a half they'll have to look after themselves.  

194  
00:21:52,437 --> 00:21:55,354  
如今在生命初期  
Now, in the early stages of life  

195  
00:21:55,431 --> 00:21:58,941  
它们依赖母狮引导  
They rely on the leadership of the lioness,  

196  
00:21:59,018 --> 00:22:02,903  
尚不知母亲正面临的困境  
Knowing little of the challenges she's facing at the moment.  

197  
00:22:23,217 --> 00:22:26,969  
母豹已完成养育职责  
The mother leopard has completed her maternal duties,  

198  
00:22:27,046 --> 00:22:30,798  
因女儿已独立生活  
As her daughter is independent.  

199  
00:22:30,808 --> 00:22:34,352  
先前猎杀的黑斑羚将独享  
So the impala she killed earlier will be all hers.  

200  
00:22:36,222 --> 00:22:38,397  
唯一需要担心的是  
The only the problem she faces  

201  
00:22:38,474 --> 00:22:40,858  
潜在掠夺者  
Is that of potential hijackers.  

202  
00:22:42,403 --> 00:22:44,904  
但它深谙应对之道  
But she knows how to avoid them.  

203  
00:22:47,233 --> 00:22:50,326  
将羚羊尸体藏于高树  
By stashing the impala carcass high in a tree  

204  
00:22:50,403 --> 00:22:52,411  
可避开狮群  
It's out of the reach of lions  

205  
00:22:52,488 --> 00:22:56,749  
悠闲享用美食  
And she can relax and eat as she pleases.  

206  
00:22:56,826 --> 00:22:59,418  
也无需担忧猎豹  
She doesn't have to worry about the cheetahs either,  

207  
00:22:59,495 --> 00:23:03,297  
它们拙于攀爬且力量悬殊  
As they're poor climbers and she easily outmuscles them.  

208  
00:23:05,676 --> 00:23:07,426  
花豹无疑是非洲  
Leopards are by far  

209  
00:23:07,553 --> 00:23:10,930  
大型食肉动物中最擅攀爬者  
The most proficient climbers of africa's large carnivores,  

210  
00:23:11,006 --> 00:23:16,060  
能垂直拖拽110磅重的猎物  
And can haul kills of more than 110 pounds up vertical trunks.  

211  
00:23:29,775 --> 00:23:32,451  
其裂齿专门进化用于  
Her cheek teeth, called carnassials,  

212  
00:23:32,578 --> 00:23:35,413  
切割肉类  
Are evolved for slicing.  

213  
00:23:37,450 --> 00:23:40,784  
配合强健有力的下颚  
Combined with a heavy, powerful lower jaw  

214  
00:23:40,795 --> 00:23:43,462  
可撕下大块肉块  
They help to tear off chunks of meat,  

215  
00:23:43,539 --> 00:23:45,423  
直接整块吞食  
Which she swallows whole.  

216  
00:24:03,651 --> 00:24:05,976  
黑斑羚是主食  
Impala are her staple diet,  

217  
00:24:05,987 --> 00:24:10,406  
但如所有花豹 它几乎摄取任何蛋白质  
But like all leopards she'll eat almost any source of protein.  

218  
00:24:13,244 --> 00:24:16,745  
花豹捕食超90个物种  
Leopards prey on more than ninety species  

219  
00:24:16,822 --> 00:24:20,791  
包括昆虫 爬行动物甚至鱼类  
Including insects, reptiles and even fish.  

220  
00:24:27,917 --> 00:24:31,251  
凭借多样化饮食的适应力  
Their ability to subsist on such a varied diet,  

221  
00:24:31,262 --> 00:24:34,513  
及对不同栖息地的适应能力  
As well as their adaptability to different habitats,  

222  
00:24:34,682 --> 00:24:37,174  
使花豹成为分布最广的  
Has made leopards the most widespread  

223  
00:24:37,185 --> 00:24:40,186  
野生猫科动物  
Of all the world's wild cats.  

224  
00:24:46,861 --> 00:24:48,527  
独立生存能力  
Self-sufficiency  

225  
00:24:48,604 --> 00:24:51,280  
并非花豹与生俱来  
Is not something leopards are born with though.  

226  
00:24:59,624 --> 00:25:01,457  
老花豹的女儿  
The old leopard's daughter  

227  
00:25:01,534 --> 00:25:04,293  
最近开始独立谋生  
Was recently left to fend for herself.  

228  
00:25:07,882 --> 00:25:10,791  
狩猎技巧远不及母亲  
She's nowhere near the hunter her mother is  

229  
00:25:10,801 --> 00:25:13,886  
需快速掌握猎杀技能  
And needs to learn quickly how to kill.  

230  
00:25:15,973 --> 00:25:18,807  
否则可能饿死  
Or face potential starvation.  

231  
00:25:20,895 --> 00:25:23,187  
周遭还有其他威胁  
There are other threats around too.  

232  
00:25:26,651 --> 00:25:29,318  
狮子视花豹为竞争者  
Lions recognize leopards as competition  

233  
00:25:29,395 --> 00:25:31,570  
会伺机攻击甚至杀死它们  
And they will attack and even kill them  

234  
00:25:31,739 --> 00:25:34,907  
若有机会  
If they get the chance.  

235  
00:25:52,343 --> 00:25:56,345  
年轻花豹知晓危险 行动谨慎  
The young leopard knows this and moves cautiously.  

236  
00:26:01,010 --> 00:26:04,228  
它皮毛上的玫瑰花斑独一无二  
The rosettes of her gleaming coat are unique.  

237  
00:26:05,681 --> 00:26:08,566  
每只花豹的斑纹都不相同  
No two leopard's spots are the same.  

238  
00:26:31,206 --> 00:26:34,541  
在斑驳光影中  
And they're particularly effective at camouflaging her  

239  
00:26:34,552 --> 00:26:36,468  
伪装效果极佳  
In the dappled light.  

240  
00:26:41,383 --> 00:26:44,643  
尾部的亮白色区域未来将成为  
The bright white underside of her tail will one day  

241  
00:26:44,720 --> 00:26:49,306  
引导幼崽的"跟随信号"  
Act as a so-called 'follow me' signal to her cubs.  

242  
00:26:49,358 --> 00:26:51,483  
帮助它们在密林中  
Helping them to stay in close contact  

243  
00:26:51,560 --> 00:26:54,153  
紧跟母亲  
While following her through thick brush.  

244  
00:26:56,782 --> 00:27:00,409  
但在此之前它需先获取食物  
But before that can happen she'll have to find a meal,  

245  
00:27:00,486 --> 00:27:02,569  
再建立自己的领地  
And then a territory of her own,  

246  
00:27:02,580 --> 00:27:05,497  
两者都非易事  
Which are both difficult to come by.  

247  
00:27:16,344 --> 00:27:18,001  
狮子领地中  
In the lions' territory,  

248  
00:27:18,012 --> 00:27:21,472  
幼崽父亲结束巡视归来  
The cubs' father arrives back from his sojourn.  

249  
00:27:27,605 --> 00:27:31,264  
它用震天吼声宣示存在  
He announces his presence with a bellowing roar,  

250  
00:27:31,275 --> 00:27:34,276  
五英里外都能听见  
Which can be heard for up to 5 miles.  

251  
00:27:46,115 --> 00:27:49,616  
它的回归对母狮和幼崽是福音  
His return bodes well for the lioness and her cubs,  

252  
00:27:49,627 --> 00:27:53,545  
它们长期缺乏强势领袖的支持  
Who have struggled without the support of a strong leader.  

253  
00:28:00,713 --> 00:28:05,057  
母狮远闻吼声 循声而去  
The lioness hears his call from a distance and heads towards it.  

254  
00:28:18,647 --> 00:28:22,658  
幼崽片刻后才意识到要跟上  
After a moment, the cubs realize they had better catch up.  

255  
00:28:37,591 --> 00:28:39,425  
母亲在前引路  
Mom leads the way,  

256  
00:28:39,501 --> 00:28:41,593  
成年女儿也归来团聚  
Joined by her adult daughter  

257  
00:28:41,670 --> 00:28:44,430  
参与这次重聚  
Who has also returned for the reunion.  

258  
00:28:49,511 --> 00:28:52,771  
对幼崽而言这只是个  
For the cubs it feels like any other afternoon,  

259  
00:28:52,848 --> 00:28:55,691  
喧闹嬉戏的寻常午后  
To be filled with raucous rough and tumble.  

260  
00:29:09,039 --> 00:29:12,374  
但父亲仍在数英里外  
But their father is still several miles away.  

261  
00:29:12,451 --> 00:29:15,669  
母亲带领队伍继续前进  
Mom keeps the train moving.  

262  
00:29:38,235 --> 00:29:39,818  
幼崽尚不知晓  
They don't know it yet  

263  
00:29:39,904 --> 00:29:43,155  
这是它们幼小生命中  
But this is a significant moment in their young lives  

264  
00:29:43,232 --> 00:29:45,398  
至关重要的时刻  
As they have never met their father,  

265  
00:29:45,409 --> 00:29:48,368  
自巢穴时期父亲就已离开  
Who left when they were still in the den.  

266  
00:30:20,945 --> 00:30:25,438  
抵达后 幼崽谨慎地保持距离等待  
On arrival the cubs wait cautiously at a distance.  

267  
00:30:28,277 --> 00:30:30,110  
对母狮母女而言  
For mother and daughter  

268  
00:30:30,120 --> 00:30:32,362  
这次重逢充满温情  
The meeting is an affectionate moment  

269  
00:30:32,373 --> 00:30:35,749  
是期待已久的狮群重聚  
And a long awaited revival of their pride.  

270  
00:30:44,877 --> 00:30:48,303  
幼崽对父亲充满好奇  
The cubs are intrigued by their father.  

271  
00:31:03,654 --> 00:31:07,564  
它们还不懂如何与雄狮相处  
They've not yet learnt how to act around the big male.  

272  
00:31:07,575 --> 00:31:11,618  
父亲的斥责已尽可能温和  
And his rebuke is as gentle as he can manage.  

273  
00:31:49,450 --> 00:31:50,949  
这是近两个月来  
For the first time  

274  
00:31:51,026 --> 00:31:53,619  
幼崽出生后首次  
Since the cubs were born almost 2 months ago,  

275  
00:31:53,695 --> 00:31:56,371  
狮群再度团圆  
The pride is together again.  

276  
00:32:15,717 --> 00:32:17,467  
这个非洲最强掠食者家族  
Things are looking up  

277  
00:32:17,478 --> 00:32:20,896  
前景正逐渐好转  
For this family of africa's most powerful predators.  

278  
00:32:39,574 --> 00:32:44,577  
狮子天生就该终生群居  
It's natural for lions to live in prides for their whole lives.  

279  
00:32:44,588 --> 00:32:48,632  
而猎豹联盟有时会解散  
Cheetah coalitions however, sometimes break apart.  

280  
00:32:53,180 --> 00:32:56,765  
为寻找专属领地和配偶  
In a bid to find a territory and mate of his own  

281  
00:32:56,842 --> 00:32:59,434  
其中一只选择离开  
One of the brothers has left,  

282  
00:32:59,511 --> 00:33:01,979  
手足联盟就此分裂  
Splitting up the sibling alliance.  

283  
00:33:15,452 --> 00:33:17,861  
独行猎豹为寻找新领地  
Lone cheetah males have been known to wander  

284  
00:33:17,871 --> 00:33:22,615  
可跋涉125英里以上  
More than 125 miles in search of new territories  

285  
00:33:22,626 --> 00:33:27,537  
它长途跋涉找到这片潜力新领域  
And he's travelled some distance to find a promising new range.  

286  
00:33:27,548 --> 00:33:30,799  
这里猎物丰富 空间充足  
It will be a good home with an abundance of prey  

287  
00:33:30,876 --> 00:33:35,295  
适合高速追猎  
And with enough space to run them down.  

288  
00:33:35,305 --> 00:33:38,306  
它立即开始狩猎  
He wastes no time in starting to hunt.  

289  
00:33:55,200 --> 00:33:57,075  
与多数猫科动物不同  
Unlike most cats,  

290  
00:33:57,152 --> 00:34:00,746  
猎豹利爪始终外露  
The cheetah's claws are permanently exposed.  

291  
00:34:02,416 --> 00:34:06,501  
高速奔跑时提供额外抓地力  
Useful for extra grip while running at high speeds.  

292  
00:34:22,519 --> 00:34:26,813  
需更接近猎物才能发动攻击  
But he needs to get closer before he can launch an attack.  

293  
00:34:29,276 --> 00:34:33,737  
它操之过急 失去突袭优势  
He's been too hasty, and loses the element of surprise.  

294  
00:34:36,024 --> 00:34:38,950  
曾与兄弟协作狩猎相对顺利  
After the relative success he enjoyed with his brother,  

295  
00:34:39,027 --> 00:34:43,705  
它尚未适应独猎的挑战  
He's unaccustomed to the challenges of hunting alone.  

296  
00:34:47,878 --> 00:34:51,037  
成年捻角羚体型庞大  
Adult kudu are large and powerful.  

297  
00:34:51,048 --> 00:34:53,873  
虽能轻松追上  
While he could easily outpace them,  

298  
00:34:53,884 --> 00:34:57,094  
但独自难以制服  
They are too big for him to bring down by himself.  

299  
00:35:00,390 --> 00:35:04,142  
失去兄弟后它必须学会捕捉  
Without his brother he will need to learn how to catch smaller,  

300  
00:35:04,228 --> 00:35:06,895  
更敏捷的小型羚羊  
Yet faster antelope.  

301  
00:35:06,972 --> 00:35:10,473  
这只猎豹正快速认清  
For this cheetah the harsh reality of his new life  

302  
00:35:10,484 --> 00:35:13,985  
独居生活的残酷现实  
Is quickly becoming clear.  

303  
00:35:14,062 --> 00:35:17,906  
食物链顶端的独居者  
It's not easy to be successful at the top of the food chain  

304  
00:35:17,983 --> 00:35:19,616  
生存谈何容易  
When you're on your own.  

305  
00:35:24,156 --> 00:35:28,834  
除非兼具丰富经验和绝对力量  
Unless you happen to both experienced and hugely powerful.  

306  
00:35:31,580 --> 00:35:35,757  
这头雄狮两者兼备  
The big male lion is both.  

307  
00:35:35,834 --> 00:35:39,761  
9岁 体重约440磅  
At 9 years old and weighing around 440 pounds  

308  
00:35:39,838 --> 00:35:41,763  
它是经验丰富的水牛猎手  
He's a seasoned buffalo hunter  

309  
00:35:41,840 --> 00:35:44,182  
力量足以放倒  
With enough power to bring down a bull  

310  
00:35:44,259 --> 00:35:47,060  
四倍自重的公牛  
Four times his own weight.  

311  
00:35:53,360 --> 00:35:56,019  
雄狮独猎虽不常见  
It's unusual, but not unheard of  

312  
00:35:56,029 --> 00:35:58,488  
但也并非闻所未闻  
For a male lion to hunt alone.  

313  
00:36:04,454 --> 00:36:08,206  
非洲没有其他掠食者能单枪匹马  
No other predator in africa can single-handedly take down  

314  
00:36:08,333 --> 00:36:11,543  
制服如此强大的对手  
Such a large and formidable adversary.  

315  
00:36:24,975 --> 00:36:29,436  
饱餐后它退回阴凉处休息  
Once he's gorged himself he retreats to the shade to rest.  

316  
00:36:37,229 --> 00:36:38,978  
无需担心其他掠食者  
He has no reason to fear  

317  
00:36:38,989 --> 00:36:41,898  
抢夺它的猎物  
Any other predators stealing his meal.  

318  
00:36:41,909 --> 00:36:44,868  
绝对实力令它无可匹敌  
He's simply too strong to be challenged.  

319  
00:36:56,340 --> 00:37:00,258  
胡狼只能等待残羹冷炙  
The jackal will have to wait a while before he gets any scraps.  

320  
00:37:00,335 --> 00:37:04,671  
剩余猎物留给附近的  
The rest of the kill is reserved for the lion family,  

321  
00:37:04,681 --> 00:37:06,848  
狮群家族  
Which is nearby.  

322  
00:37:39,967 --> 00:37:41,633  
雄狮的吼声  
The big male's roar  

323  
00:37:41,710 --> 00:37:45,262  
是邀请母狮赴宴的信号  
Reaches the lioness as an invitation to dinner.  

324  
00:37:49,634 --> 00:37:53,937  
夜幕降临时它动身前往  
As the cool of night descends, she sets off to join him.  

325  
00:37:56,566 --> 00:37:59,317  
幼崽还太小不能吃肉  
The cubs are still too young to eat meat  

326  
00:37:59,486 --> 00:38:00,986  
它别无选择  
And she has no choice  

327  
00:38:01,062 --> 00:38:03,863  
只能留下幼崽独自进食  
But to leave them alone while she feeds.  

328  
00:38:20,465 --> 00:38:23,591  
幼崽本能地隐藏踪迹  
They know instinctively to stay concealed  

329  
00:38:23,668 --> 00:38:25,969  
等待母亲归来  
And wait for moms return.  

330  
00:38:31,601 --> 00:38:34,352  
途中遇见成年女儿  
En route, she meets her adult daughter  

331  
00:38:34,429 --> 00:38:37,314  
它也听到了雄狮吼声  
Who also heard the male lion's roars.  

332  
00:38:54,207 --> 00:38:58,251  
狮王在家人抵达前饱餐完毕  
The old king eats his fill before his family arrives.  

333  
00:39:33,321 --> 00:39:34,904  
问候过后  
After greeting them both  

334  
00:39:34,915 --> 00:39:38,375  
它主动离开让母女安心进食  
He moves off to let them feed in peace.  

335  
00:40:07,355 --> 00:40:09,030  
母女饥肠辘辘  
The females are hungry  

336  
00:40:09,107 --> 00:40:13,284  
单次可吞食44磅肉量  
And will eat up to 44 pounds of meat in one go.  

337  
00:40:24,622 --> 00:40:27,465  
这顿盛宴将持续整夜  
A meal like this will keep them busy all night  

338  
00:40:27,592 --> 00:40:29,467  
补充母狮能量储备  
And replenish the mother's reserves  

339  
00:40:29,594 --> 00:40:34,389  
为成长中的幼崽产出营养乳汁  
So that she can produce rich milk for her growing cubs.  

340  
00:40:50,907 --> 00:40:53,483  
前夜饱餐之后  
After a big meal the night before,  

341  
00:40:53,493 --> 00:40:57,787  
狮群放松休憩 元气满满  
The lions are relaxed and back to full strength.  

342  
00:41:01,501 --> 00:41:04,752  
随着父亲回归并供应充足食物  
With dad back and providing ample food,  

343  
00:41:04,829 --> 00:41:08,831  
母狮能产出足够乳汁  
The lioness can eat enough to produce plenty of milk  

344  
00:41:08,842 --> 00:41:13,052  
满足成长中幼崽的无底胃口  
To satisfy the insatiable appetites of her growing cubs.  

345  
00:41:19,352 --> 00:41:22,270  
在强大父亲的守护  
Under the watchful eyes of a powerful father  

346  
00:41:22,355 --> 00:41:24,180  
与坚韧母亲的照料下  
And a resilient mother  

347  
00:41:24,191 --> 00:41:26,766  
幼崽获得最佳生存机会  
The cubs have the best possible chances  

348  
00:41:26,776 --> 00:41:28,902  
有望健康成长  
Of survival to adulthood.  

349  
00:41:47,464 --> 00:41:50,540  
协作带来安全感  
With security coming from working together,  

350  
00:41:50,550 --> 00:41:53,376  
这个小狮群完美诠释  
This small pride is an excellent example  

351  
00:41:53,386 --> 00:41:56,846  
群居给狮子带来的优势  
Of how lions benefit from group living.  

352  
00:42:15,316 --> 00:42:19,160  
睿智的老豹无需协助也能生存  
The wise old leopard needs no help to survive.  

353  
00:42:24,167 --> 00:42:25,917  
精湛的狩猎技艺  
Being a skilled hunter  

354  
00:42:25,994 --> 00:42:28,828  
助它将幼崽抚养成年  
Has allowed her to raise her cub to adulthood  

355  
00:42:28,838 --> 00:42:30,997  
延续基因  
And propagate her genes -  

356  
00:42:31,007 --> 00:42:34,917  
这是动物界的终极成功标准  
The ultimate measure of success for any animal.  

357  
00:42:34,928 --> 00:42:39,338  
它仅凭智慧与力量生存  
She relies on nothing but her own intelligence and strength  

358  
00:42:39,349 --> 00:42:41,507  
独来独往的生活方式  
And living in total solitude,  

359  
00:42:41,518 --> 00:42:44,018  
展现了大型猫科动物中  
She exemplifies the most adaptable  

360  
00:42:44,095 --> 00:42:47,146  
最强的适应力与最广的分布  
And widespread of the big cats.  

361  
00:42:54,114 --> 00:42:55,855  
经历坎坷开端后  
After a bumpy start,  

362  
00:42:55,865 --> 00:42:58,324  
它的女儿如今茁壮成长  
Her daughter is now flourishing.  

363  
00:43:02,872 --> 00:43:06,124  
昨夜它成功猎杀首只黑斑羚  
Last night she killed her first impala.  

364  
00:43:06,200 --> 00:43:09,368  
证明继承了母亲的狩猎天赋  
Proving she inherited her mother's hunting prowess  

365  
00:43:09,379 --> 00:43:13,965  
迈向独立生存的重要一步  
And taking an important step towards succeeding on her own.  

366  
00:43:27,981 --> 00:43:31,482  
猎豹兄弟现已分道扬镳  
The cheetah brothers have now gone their separate ways  

367  
00:43:31,559 --> 00:43:34,569  
命运各不相同  
And each is destined for a different fate.  

368  
00:43:37,991 --> 00:43:42,902  
一只在保护区内焦躁游荡寻地  
One is moving restlessly through the park, in search of land  

369  
00:43:42,912 --> 00:43:46,914  
离开联盟庇护尚不自信  
But not yet confident outside the safety of the coalition.  

370  
00:43:51,245 --> 00:43:53,421  
另一只展现出更强  
The other has proved more capable  

371  
00:43:53,498 --> 00:43:55,506  
独居生存能力  
Of living a solitary life.  

372  
00:43:57,585 --> 00:44:00,595  
它找到并占领了新领地  
He's found and secured a new territory,  

373  
00:44:00,672 --> 00:44:03,640  
将誓死捍卫  
Which he will defend as his own.  

374  
00:44:06,770 --> 00:44:10,513  
在此它必将成为熟练猎手  
Here he will surely become a proficient hunter,  

375  
00:44:10,523 --> 00:44:15,610  
独猎雌性捻角羚已展现潜力  
Already showing potential by taking down a kudu female alone.  

376  
00:44:29,450 --> 00:44:31,283  
非洲大型猫科动物  
Africa's big cats  

377  
00:44:31,294 --> 00:44:35,338  
是全球最著名的食肉动物之一  
Are some of the most well-known carnivores in the world  

378  
00:44:40,044 --> 00:44:41,719  
以美丽著称  
Famous for their beauty  

379  
00:44:41,805 --> 00:44:45,223  
因致命本性令人畏惧  
And feared for their deadly natures.  

380  
00:44:48,061 --> 00:44:52,230  
无论独居还是群居  
Whether alone or in complex social structures,  

381  
00:44:52,306 --> 00:44:55,400  
它们必须在危机四伏的  
They must work hard to survive in a habitat  

382  
00:44:55,476 --> 00:44:57,694  
栖息地努力求生  
Fraught with challenges.  

383  
00:45:01,482 --> 00:45:03,574  
凭借精妙团队协作  
By using clever teamwork,  

384  
00:45:03,651 --> 00:45:07,495  
惊人速度和恐怖力量  
Staggering speed and terrifying power,  

385  
00:45:07,572 --> 00:45:11,332  
它们能充分适应环境  
They are equipped to exploit their environment.  

386  
00:45:17,415 --> 00:45:19,081  
这三种猫科动物  
Each of the three cats  

387  
00:45:19,092 --> 00:45:23,177  
生存与狩猎方式各具特色  
Is different in the way it lives and hunts.  

388  
00:45:26,015 --> 00:45:29,341  
但都享有顶级掠食者称号  
But all share the title of apex predator  

389  
00:45:29,352 --> 00:45:35,106  
在这颗星球上最活跃的食物链中称雄  
In an endlessly active food chain rivaled by few on earth.  

390  
00:45:38,194 --> 00:45:40,111  
狮子  
Lion,  

391  
00:45:40,188 --> 00:45:42,196  
花豹  
Leopard  

392  
00:45:42,273 --> 00:45:43,781  
与猎豹  
And cheetah  

393  
00:45:43,950 --> 00:45:49,787  
当之无愧是非洲最狂野而神奇的大型猫科动物  
Are indeed africa's most wild and wonderful big cats.  