1
00:00:13,580 --> 00:00:15,086
我弟是我的线人。

2
00:00:15,110 --> 00:00:17,286
他是我们的内线，我信他。

3
00:00:17,310 --> 00:00:20,226
那我们下一步怎么办？

4
00:00:20,250 --> 00:00:23,226
我在一个茶几上发现了这个。

5
00:00:23,250 --> 00:00:26,396
好，我这边也看看
能查到什么。

6
00:00:26,420 --> 00:00:28,466
你刚检验的那包东西？

7
00:00:28,490 --> 00:00:31,266
是种新型毒品，成瘾性极高。

8
00:00:31,290 --> 00:00:34,676
埃默里准备出手
价值三亿的货。

9
00:00:34,700 --> 00:00:37,306
我本来就不想把你
牵扯进来。

10
00:00:37,330 --> 00:00:38,806
这事儿轮不到你说了算！

11
00:00:38,830 --> 00:00:40,470
我现在就把一切都告诉你。

12
00:00:42,270 --> 00:00:43,846
有一队警车正朝我们这边来。

13
00:00:43,870 --> 00:00:46,786
- 什么？
- 马上就到。

14
00:00:46,810 --> 00:00:49,186
乔，你身上有追踪器。

15
00:00:52,350 --> 00:00:54,726
乔伊，撑住。乔伊，撑住。

16
00:00:57,190 --> 00:00:59,596
我发现了一个
你可能想见见的人。

17
00:00:59,620 --> 00:01:01,636
埃默里的打手。

18
00:01:01,660 --> 00:01:03,196
我本来准备逮捕他。

19
00:01:03,220 --> 00:01:05,336
然后我听说了你哥的事。

20
00:01:05,360 --> 00:01:06,836
跟我走一趟。

21
00:02:34,650 --> 00:02:37,526
冷静点。

22
00:02:37,550 --> 00:02:40,460
放轻松。听我说。

23
00:02:41,560 --> 00:02:44,366
朱利安·埃默里就在纽约。

24
00:02:44,390 --> 00:02:46,906
告诉我们他在哪儿，
我们就免了这些不愉快。

25
00:02:46,930 --> 00:02:48,436
我他妈什么都不会告诉你们，

26
00:02:48,460 --> 00:02:50,446
因为你们什么也干不了。

27
00:02:50,470 --> 00:02:53,246
你们不敢。你是个条子。

28
00:02:53,270 --> 00:02:55,676
你看见警徽了吗？我可没看见。

29
00:02:55,700 --> 00:02:58,716
- 我给你念米兰达警告了吗？
- 无所谓。

30
00:02:58,740 --> 00:03:00,556
你能怎么样，
对我用水刑？

31
00:03:00,580 --> 00:03:03,326
不，你就是在这儿耀武扬威一会儿，

32
00:03:03,350 --> 00:03:05,386
感觉自己挺牛，
然后

33
00:03:05,410 --> 00:03:07,380
就把我带回警局。

34
00:03:10,050 --> 00:03:12,496
你知道吗，弗兰凯蒂家
马上就开门了。

35
00:03:12,520 --> 00:03:15,036
他们家的肉桂卷可好吃了。

36
00:03:15,060 --> 00:03:16,396
文森特，要不要来一个？

37
00:03:16,420 --> 00:03:17,566
滚蛋。

38
00:03:17,590 --> 00:03:20,336
好嘞。我给你带一盒。

39
00:03:30,670 --> 00:03:34,516
文森特·马西斯。

40
00:03:34,540 --> 00:03:36,416
你干这行很久了。

41
00:03:36,440 --> 00:03:38,250
你是个危险人物。

42
00:03:40,420 --> 00:03:41,720
见多识广。

43
00:03:45,090 --> 00:03:47,790
见过风浪，手上也沾过血。

44
00:03:50,660 --> 00:03:52,706
但你根本不知道

45
00:03:52,730 --> 00:03:55,506
为了得到我想要的，我什么都干得出来。

46
00:03:55,530 --> 00:03:57,506
嘿！

47
00:03:57,530 --> 00:03:59,376
你他妈在干什么？

48
00:03:59,400 --> 00:04:02,016
住手！我操！

49
00:04:02,040 --> 00:04:04,086
该死！你疯了！

50
00:04:04,110 --> 00:04:05,546
你他妈到底有毛病啊？

51
00:04:08,640 --> 00:04:10,510
操。

52
00:04:16,690 --> 00:04:20,396
你现在的处境很糟。

53
00:04:20,420 --> 00:04:23,096
但我也一样。

54
00:04:23,120 --> 00:04:26,406
我也不想来这儿。

55
00:04:26,430 --> 00:04:29,560
是你和埃默里把我逼到这一步的。

56
00:04:33,500 --> 00:04:36,646
是你们搞成这样的。

57
00:04:36,670 --> 00:04:39,516
你要回答我的问题吗？

58
00:04:39,540 --> 00:04:45,426
你可以现在说……
也可以等我把火灭了再说。

59
00:04:50,550 --> 00:04:52,366
你选哪个？

60
00:05:47,680 --> 00:05:49,416
鲍比。

61
00:05:49,440 --> 00:05:50,726
你能回来真是太好了。

62
00:05:50,750 --> 00:05:52,526
能回来感觉真好，头儿。

63
00:05:52,550 --> 00:05:53,796
多了好多新面孔啊。

64
00:05:53,820 --> 00:05:55,596
是啊，这次行动全员出动。

65
00:05:55,620 --> 00:05:57,566
- 需要给你通报下情况吗？
- 不用，我都知道了。

66
00:05:57,590 --> 00:05:59,466
我们能确定埃默里还在城里吗？

67
00:05:59,490 --> 00:06:01,066
他和他的手下马西斯
是唯一两个

68
00:06:01,090 --> 00:06:02,566
在上次行动后下落不明的。

69
00:06:02,590 --> 00:06:04,036
我们一直在和运输安全管理局、

70
00:06:04,060 --> 00:06:06,536
本地交警和港务局协调，

71
00:06:06,560 --> 00:06:08,136
想在全城撒下一张大网。

72
00:06:08,160 --> 00:06:10,076
埃默里现在能做的
最蠢的事

73
00:06:10,100 --> 00:06:11,546
- 就是跑路。
- 好的。

74
00:06:11,570 --> 00:06:12,876
所以他躲在某个没信号的地方，

75
00:06:12,900 --> 00:06:14,746
- 等风头过去。
- 没错。

76
00:06:14,770 --> 00:06:16,446
我正在查所有的监控录像，

77
00:06:16,470 --> 00:06:18,016
人脸识别，车牌读取器，

78
00:06:18,040 --> 00:06:20,556
能用的招全用上了，但目前为止，屁都没查到。

79
00:06:20,580 --> 00:06:21,816
不，他不会露头的，

80
00:06:21,840 --> 00:06:23,726
也不会用他以前的关系网。

81
00:06:23,750 --> 00:06:26,696
对，所以如果埃默里
一直和叙利亚人有勾结，

82
00:06:26,720 --> 00:06:28,096
那他们之间可能有
更深层的关系。

83
00:06:28,120 --> 00:06:29,556
我正在查。

84
00:06:29,580 --> 00:06:32,566
- 你跟斯特布勒聊过了吗？
- 嗯。

85
00:06:32,590 --> 00:06:34,096
他和他家人在一起。

86
00:06:34,120 --> 00:06:37,166
我刚收到消息，
他请了丧假。

87
00:06:37,190 --> 00:06:41,006
他肯定伤心坏了，
这可不像他。

88
00:06:41,030 --> 00:06:42,676
是啊。

89
00:06:42,700 --> 00:06:44,576
我是坦纳警探。

90
00:06:44,600 --> 00:06:46,006
贝尔警长，有没有什么地方

91
00:06:46,030 --> 00:06:47,476
我们可以私下谈谈？

92
00:06:47,500 --> 00:06:49,146
- 嘿，当然，来吧。
- 嘿。

93
00:06:49,170 --> 00:06:51,246
- 雷耶斯。
- 坦纳。

94
00:06:51,270 --> 00:06:53,716
卡普他酮的交易还在进行。

95
00:06:53,740 --> 00:06:55,586
我们刚收到线报，
叙利亚人

96
00:06:55,610 --> 00:06:57,486
正往城里运一批货。

97
00:06:57,510 --> 00:06:58,726
两吨。

98
00:06:58,750 --> 00:07:00,556
但我们不知道地点和时间。

99
00:07:00,580 --> 00:07:01,996
所以埃默里不只是个中间人，

100
00:07:02,020 --> 00:07:04,826
叙利亚人也没被
昨晚的行动吓住。

101
00:07:04,850 --> 00:07:06,496
我们还收到了上级的新指令。

102
00:07:06,520 --> 00:07:08,566
找到埃默里，必须活捉。

103
00:07:08,590 --> 00:07:10,936
只能使用非致命性武器。明白吗？

104
00:07:10,960 --> 00:07:12,806
明白。

105
00:07:12,830 --> 00:07:15,106
还有件事，
我就直说了。

106
00:07:15,130 --> 00:07:17,846
斯特布勒这次会置身事外吧？

107
00:07:17,870 --> 00:07:19,146
他没事的。

108
00:07:19,170 --> 00:07:20,840
好吧。

109
00:07:23,000 --> 00:07:24,286
我得走了。

110
00:07:24,310 --> 00:07:26,016
- 都还好吧？
- 嗯。

111
00:07:26,040 --> 00:07:28,086
我的一个线人拿到了点
关于叙利亚那条线的线索。

112
00:07:28,110 --> 00:07:29,110
想私下谈。

113
00:07:32,980 --> 00:07:35,756
你真的不来一个吗？

114
00:07:35,780 --> 00:07:38,026
我还特意让他们
给你少放了点糖霜。

115
00:07:38,050 --> 00:07:39,990
是啊，我信你。

116
00:07:42,590 --> 00:07:44,306
嘿。

117
00:07:44,330 --> 00:07:46,906
我很遗憾你哥的事。

118
00:07:46,930 --> 00:07:48,876
你还好吗？

119
00:07:48,900 --> 00:07:50,776
- 还记得蒂姆·麦肯纳吗？
- 当然。

120
00:07:50,800 --> 00:07:53,316
最近怎么样？

121
00:07:53,340 --> 00:07:54,516
我们需要些帮助。

122
00:07:54,540 --> 00:07:57,540
行，有什么需要尽管说，
但干嘛搞得神神秘秘的？

123
00:08:03,110 --> 00:08:06,150
那是文森特·马西斯吗？

124
00:08:08,750 --> 00:08:10,566
他身上怎么一股打火机油味儿？

125
00:08:10,590 --> 00:08:12,566
哦，是新款古龙水。

126
00:08:12,590 --> 00:08:15,096
“男士易燃香”。

127
00:08:15,120 --> 00:08:16,930
没听过吗？

128
00:08:19,160 --> 00:08:21,176
嘿，哥们。

129
00:08:21,200 --> 00:08:22,936
你知道我肯定挺你，

130
00:08:22,960 --> 00:08:24,846
但现在是反恐局在主导，

131
00:08:24,870 --> 00:08:27,216
坦纳已经因为你的事盯上我们了。

132
00:08:27,240 --> 00:08:28,276
听着。

133
00:08:28,300 --> 00:08:30,716
埃默里的事我们能搞定。

134
00:08:30,740 --> 00:08:32,346
你回家陪家人吧。

135
00:08:32,370 --> 00:08:33,816
- 你在干什么？
- 鲍比。

136
00:08:33,840 --> 00:08:35,086
鲍比，我不想让你做任何

137
00:08:35,110 --> 00:08:38,856
你为难的事，但是，你懂的，

138
00:08:38,880 --> 00:08:42,880
我现在需要帮忙，
所以我才来找你。

139
00:08:45,620 --> 00:08:48,296
好吧，你需要什么？

140
00:08:48,320 --> 00:08:49,536
帕斯托瑞斯全球合伙公司。

141
00:08:49,560 --> 00:08:52,766
就是这家空壳公司付钱给埃默里，
让他撮合那笔交易，

142
00:08:52,790 --> 00:08:54,706
- 就是我们刚搅黄的那笔。
- 对。

143
00:08:54,730 --> 00:08:56,306
帕斯托瑞斯一直在

144
00:08:56,330 --> 00:08:58,146
城里到处收购房产。

145
00:08:58,170 --> 00:09:00,876
叙利亚人现在正把
资产转移到美国本土，

146
00:09:00,900 --> 00:09:04,286
但我们找不到任何
指向埃默里位置的线索。

147
00:09:04,310 --> 00:09:06,086
动用你的人脉网。

148
00:09:06,110 --> 00:09:08,386
也许他们听到了什么风声，但我们

149
00:09:08,410 --> 00:09:10,210
必须要有实打实的线索。

150
00:09:12,180 --> 00:09:13,796
行，给我点时间。

151
00:09:13,820 --> 00:09:15,196
我看看能找到什么。

152
00:09:15,220 --> 00:09:16,896
好。行。

153
00:09:16,920 --> 00:09:19,826
你得先把这家伙
藏起来一阵子。

154
00:09:19,850 --> 00:09:22,196
另外，文书工作慢慢来。

155
00:09:22,220 --> 00:09:25,366
不用想也知道
这事会怎么发展，

156
00:09:25,390 --> 00:09:28,036
我先把话说清楚，
要是你比我们先找到埃默里，

157
00:09:28,060 --> 00:09:31,406
- 你必须马上上报。
- 好。

158
00:09:31,430 --> 00:09:33,176
有发现就通知我。

159
00:09:33,200 --> 00:09:35,116
谢了。

160
00:09:52,190 --> 00:09:54,060
想什么呢？

161
00:09:58,390 --> 00:10:00,676
敲门声。

162
00:10:00,700 --> 00:10:02,760
总在我脑子里转。

163
00:10:04,430 --> 00:10:06,170
什么意思？

164
00:10:07,970 --> 00:10:10,446
在特案组的12年，最难的工作

165
00:10:10,470 --> 00:10:13,456
就是去敲那扇门。

166
00:10:13,480 --> 00:10:16,256
发死亡通知。

167
00:10:16,280 --> 00:10:17,856
对，告诉家属

168
00:10:17,880 --> 00:10:21,326
他们的亲人回不来了。

169
00:10:21,350 --> 00:10:24,726
当他们终于能看着你的时候，那光没了。

170
00:10:24,750 --> 00:10:28,366
他们眼里的光，消失了，

171
00:10:28,390 --> 00:10:31,806
就像灵魂出了窍，

172
00:10:31,830 --> 00:10:33,930
而你就是那个杀死他们的人。

173
00:10:36,100 --> 00:10:40,240
我还没，告诉我妈乔伊的事。

174
00:10:43,270 --> 00:10:45,786
所以现在轮到你去敲门了。

175
00:10:45,810 --> 00:10:47,240
是啊。

176
00:10:51,310 --> 00:10:52,980
我懂你的处境。

177
00:10:55,280 --> 00:11:00,266
就像一块大石头压着你，
永远都搬不开，对吧？

178
00:11:00,290 --> 00:11:01,436
没有尽头。

179
00:11:01,460 --> 00:11:05,266
也解决不了。

180
00:11:05,290 --> 00:11:09,136
你觉得要是你干掉那个

181
00:11:09,160 --> 00:11:11,246
害你的人，不知怎么的，

182
00:11:11,270 --> 00:11:16,016
你的痛苦就能结束，
能给你的心带来一些

183
00:11:16,040 --> 00:11:19,870
一点平静，也许你的脑子，你的家人。

184
00:11:22,010 --> 00:11:23,880
我说得差不多吧？

185
00:11:30,950 --> 00:11:36,136
你打算做什么，我跟你一起，

186
00:11:36,160 --> 00:11:41,006
但你得知道，
复仇带不来光明，

187
00:11:41,030 --> 00:11:43,900
只会带来另一种黑暗。

188
00:11:48,840 --> 00:11:50,346
是雷耶斯。

189
00:11:53,440 --> 00:11:55,416
我们查到一个名字。

190
00:12:04,590 --> 00:12:06,026
瞧瞧这俩货。

191
00:12:06,050 --> 00:12:07,436
- 你们想干嘛？
- 嗯。

192
00:12:07,460 --> 00:12:08,866
我们找托尼·亚雷德。

193
00:12:08,890 --> 00:12:10,306
- 他在这儿吗？
- 不在。

194
00:12:10,330 --> 00:12:12,106
你们还是改天
再来吧。

195
00:12:12,130 --> 00:12:14,036
呃，是啊。我们人都到这儿了。

196
00:12:14,060 --> 00:12:16,236
不过别紧张。我们自己找。

197
00:12:16,260 --> 00:12:17,376
好，我不管你们是谁，

198
00:12:17,400 --> 00:12:19,520
但你们现在就得给老子
滚出去。

199
00:12:21,070 --> 00:12:22,546
别动。别动。

200
00:12:24,310 --> 00:12:27,116
嘿！我刚报警了。

201
00:12:27,140 --> 00:12:29,286
那你一定是托尼了。幸会。

202
00:12:29,310 --> 00:12:31,086
警察马上就到，
硬汉。

203
00:12:31,110 --> 00:12:34,126
哦，他们已经到了，混蛋。

204
00:12:34,150 --> 00:12:35,456
操。

205
00:12:35,480 --> 00:12:36,926
托尼，咱们简单点。

206
00:12:36,950 --> 00:12:38,096
我问你问题。

207
00:12:38,120 --> 00:12:39,496
你给我答案。怎么样？

208
00:12:39,520 --> 00:12:41,066
吃屎去吧。

209
00:12:42,520 --> 00:12:45,006
行。托尼，你有个公司，

210
00:12:45,030 --> 00:12:47,576
给一些地产供应
建材，

211
00:12:47,600 --> 00:12:50,546
而这些地产都归帕斯托瑞斯全球合伙公司所有。

212
00:12:50,570 --> 00:12:52,200
那又怎样？

213
00:12:54,470 --> 00:12:57,616
帕斯托瑞斯是叙利亚
贩毒集团的幌子。

214
00:12:57,640 --> 00:13:00,016
这就是“那又怎样”的答案。

215
00:13:00,040 --> 00:13:01,956
而朱利安·埃默里正想

216
00:13:01,980 --> 00:13:03,216
跟他们敲定分销协议。

217
00:13:03,240 --> 00:13:04,960
我根本不知道你在说什么。

218
00:13:06,080 --> 00:13:09,096
信不信我把你的
耳朵从你脑袋上撕下来。

219
00:13:09,120 --> 00:13:11,526
我们知道你跟叙利亚人很铁。

220
00:13:11,550 --> 00:13:15,096
你想跟他们打得火热？
我们不在乎。

221
00:13:15,120 --> 00:13:17,506
或者，我们也可以让他们
知道你是个叛徒。

222
00:13:17,530 --> 00:13:20,376
朱利安·埃默里在哪儿？

223
00:13:20,400 --> 00:13:22,076
好吧，好吧，好吧！

224
00:13:25,500 --> 00:13:28,216
我给了他一些现金
和一张地址清单，

225
00:13:28,240 --> 00:13:30,516
他能落脚的地方，但就这些了。

226
00:13:30,540 --> 00:13:33,586
他没告诉我他会
用哪一个。

227
00:13:33,610 --> 00:13:35,016
你把那份清单给我们，

228
00:13:35,040 --> 00:13:37,456
然后忘了见过我们的脸。

229
00:13:41,620 --> 00:13:43,996
- 好了，我这边没问题了。
- 我手上有什么？

230
00:13:44,020 --> 00:13:46,396
21个住址，

231
00:13:46,420 --> 00:13:49,536
全都是没完工的装修房。

232
00:13:49,560 --> 00:13:52,406
你觉得埃默里就躲在
其中一个地方。

233
00:13:52,430 --> 00:13:54,106
好，我上报给坦纳，

234
00:13:54,130 --> 00:13:55,476
看她能不能协调一下。

235
00:13:55,500 --> 00:13:57,046
别，别。先别。

236
00:13:57,070 --> 00:13:59,276
埃利奥特，我们不能扣着
有价值的情报不报。

237
00:13:59,300 --> 00:14:02,116
把清单范围缩小点。给我发个最有可能的。

238
00:14:02,140 --> 00:14:04,116
给我一个小时的领先时间。

239
00:14:06,510 --> 00:14:08,986
半小时，不能再多了，
然后我就上报。

240
00:14:09,010 --> 00:14:10,556
收到。

241
00:14:31,400 --> 00:14:33,046
你到底搞什么鬼？

242
00:14:33,070 --> 00:14:36,016
- 兰德尔…
- 你到底搞什么鬼？

243
00:14:36,040 --> 00:14:37,646
哥死了，
你人就消失了，

244
00:14:37,670 --> 00:14:40,086
留我一个人在这儿
撑着这个家？

245
00:14:40,110 --> 00:14:42,656
- 别那么大声。
- 去你的。

246
00:14:42,680 --> 00:14:44,126
孩子们在问一些问题，

247
00:14:44,150 --> 00:14:46,050
本该由他们父亲来回答，而不是我。

248
00:14:48,580 --> 00:14:49,956
埃利奥特，你得回家了。

249
00:14:49,980 --> 00:14:51,596
我最终会回去的。

250
00:14:51,620 --> 00:14:53,226
你还在等什么？

251
00:14:53,250 --> 00:14:54,996
我手头有点事。

252
00:14:55,020 --> 00:14:56,990
是想找死吧。

253
00:14:58,730 --> 00:15:00,336
也许这个能帮上忙。

254
00:15:00,360 --> 00:15:02,976
今天刚收到的。
乔伊寄给妈的。

255
00:15:03,000 --> 00:15:05,170
纸条上写着，“给埃利奥特。”

256
00:15:15,580 --> 00:15:17,756
就是这个了。

257
00:15:17,780 --> 00:15:21,096
他当时在我怀里，

258
00:15:21,120 --> 00:15:24,166
他…他说，“我寄出去了。我寄出去了。”

259
00:15:24,190 --> 00:15:25,696
我当时还想…不知道我想了什么，

260
00:15:25,720 --> 00:15:27,496
但肯定就是这个了。

261
00:15:27,520 --> 00:15:29,496
他说的就是这个。

262
00:15:29,520 --> 00:15:31,536
我试着打开它，但是
坏了还是怎么了。

263
00:15:31,560 --> 00:15:33,336
嗯，没事，我来想办法。听着。

264
00:15:33,360 --> 00:15:35,036
妈在蒙托克那栋房子。

265
00:15:35,060 --> 00:15:36,376
嗯，我挂在爱彼迎上出租了。

266
00:15:36,400 --> 00:15:37,306
怎么了？

267
00:15:37,330 --> 00:15:38,646
我需要你把所有人都带到那儿去。

268
00:15:38,670 --> 00:15:40,176
悄悄地走。

269
00:15:40,200 --> 00:15:41,716
为什么？到底为了什么？

270
00:15:41,740 --> 00:15:45,516
就待几天，
以防万一情况失控。

271
00:15:45,540 --> 00:15:47,656
是杀了乔伊的那帮人
要来找你吗？

272
00:15:47,680 --> 00:15:49,486
是我要去找他们。

273
00:15:49,510 --> 00:15:51,686
别去。

274
00:15:51,710 --> 00:15:54,726
别管了。

275
00:15:54,750 --> 00:15:56,620
乔伊不会想让你这么做的。

276
00:15:59,320 --> 00:16:02,066
埃利奥特，你在这儿
还有家人要照顾。

277
00:16:07,560 --> 00:16:09,476
去蒙托克。

278
00:16:36,090 --> 00:16:37,536
听我说。

279
00:16:37,560 --> 00:16:40,206
一次小小的警方突袭无关紧要。

280
00:16:40,230 --> 00:16:42,500
我们的计划不变。

281
00:16:45,170 --> 00:16:49,416
你就不能把眼光
放长远一点吗？

282
00:16:49,440 --> 00:16:52,116
市场又不会跑。

283
00:16:52,140 --> 00:16:54,286
我绝对会处理好。

284
00:16:54,310 --> 00:16:56,256
今晚在交货点，
我会亲自见新的分销商。

285
00:16:56,280 --> 00:16:58,686
今晚在交货点。

286
00:16:58,710 --> 00:17:00,496
我会搞定的。

287
00:17:16,330 --> 00:17:19,270
我又给斯特布勒打了个电话，
他没接。

288
00:17:20,100 --> 00:17:22,676
他现在焦头烂额的，头儿。

289
00:17:22,700 --> 00:17:24,616
雷耶斯，我了解他。

290
00:17:24,640 --> 00:17:27,616
我知道他的行事风格。
擅离职守不是他的作风。

291
00:17:27,640 --> 00:17:29,386
你跟他谈过了吗？

292
00:17:29,410 --> 00:17:31,426
好了，各位。听着。

293
00:17:31,450 --> 00:17:33,726
我们有了第一条真正的线索。

294
00:17:33,750 --> 00:17:36,456
关键人物，托尼·亚雷德。

295
00:17:36,480 --> 00:17:38,726
他是黎巴嫩裔美国商人，

296
00:17:38,750 --> 00:17:40,496
做建筑生意的。

297
00:17:40,520 --> 00:17:42,566
我们认为他是埃默里
在纽约的联络人。

298
00:17:42,590 --> 00:17:44,836
我们派了人去抓他，
结果他躲起来了，

299
00:17:44,860 --> 00:17:47,100
所以我们得抓紧了。

300
00:17:48,230 --> 00:17:49,706
联系一下你们的线人。

301
00:17:49,730 --> 00:17:51,206
看看他们能不能帮忙，

302
00:17:51,230 --> 00:17:53,276
查出是谁在帮亚雷德藏身。

303
00:17:53,300 --> 00:17:55,300
我们必须尽快找到
这家伙。

304
00:18:10,390 --> 00:18:12,466
- 嘿。
- 嘿。

305
00:18:12,490 --> 00:18:14,736
怎么了？我
以为你休假了。

306
00:18:14,760 --> 00:18:17,336
我需要你尽快查出
这个U盘里有什么，

307
00:18:17,360 --> 00:18:19,206
越快越好。

308
00:18:19,230 --> 00:18:20,936
它坏了，所以你
得施展一下你的魔法了。

309
00:18:20,960 --> 00:18:22,706
嗯，我试试看。

310
00:18:22,730 --> 00:18:24,946
但这到底是怎么回事？

311
00:18:24,970 --> 00:18:26,646
你越少知道越好。

312
00:18:26,670 --> 00:18:28,376
把它破解了，把文件发给我，

313
00:18:28,400 --> 00:18:31,246
然后这事就你知我知，好吗？

314
00:18:31,270 --> 00:18:32,386
你为什么不来办公室呢？

315
00:18:32,410 --> 00:18:34,656
我的意思是，如果是真的线索，
我们就报给坦纳。

316
00:18:34,680 --> 00:18:39,180
凯尔，这是我哥
留给我的唯一的东西了。

317
00:18:40,450 --> 00:18:42,620
求你，帮我这个忙。

318
00:18:45,290 --> 00:18:47,696
保密。好吗？

319
00:18:52,860 --> 00:18:54,276
好了，快到了。

320
00:18:54,300 --> 00:18:55,580
妈，我来给你开门。

321
00:18:58,470 --> 00:19:01,246
凯瑟琳他们都在

322
00:19:01,270 --> 00:19:02,346
路上了。

323
00:19:02,370 --> 00:19:03,646
我们就是大家

324
00:19:03,670 --> 00:19:06,546
一起聚一聚，好吗？

325
00:19:06,570 --> 00:19:08,816
好。

326
00:19:08,840 --> 00:19:11,656
那你也请乔伊了吗？

327
00:19:11,680 --> 00:19:14,256
因为他上次来，

328
00:19:14,280 --> 00:19:16,996
他留了些东西在这儿。

329
00:19:17,020 --> 00:19:19,296
嗯，我会告诉他的。妈，你先进去吧。

330
00:19:19,320 --> 00:19:21,266
我去拿我们的东西。

331
00:19:21,290 --> 00:19:22,836
我看看。

332
00:19:22,860 --> 00:19:25,506
在哪儿呢？

333
00:19:25,530 --> 00:19:28,906
可能就在那儿。

334
00:19:28,930 --> 00:19:30,646
对。

335
00:19:30,670 --> 00:19:32,400
我看看。

336
00:19:33,970 --> 00:19:35,846
就在这儿。

337
00:19:49,850 --> 00:19:52,466
真希望他成功了。

338
00:19:52,490 --> 00:19:54,466
妈，你没事吧？那是什么？

339
00:19:54,490 --> 00:19:58,336
真希望他当上了警察。

340
00:19:58,360 --> 00:20:00,360
我看看。

341
00:20:15,380 --> 00:20:16,926
雷耶斯，有发现了？

342
00:20:16,950 --> 00:20:18,586
我想是的。

343
00:20:18,610 --> 00:20:20,496
你发来的清单上有一个地址。

344
00:20:20,520 --> 00:20:22,496
卫生部门
和物业管理处

345
00:20:22,520 --> 00:20:24,766
都收到了公寓要进行定期
熏蒸的通知。

346
00:20:24,790 --> 00:20:27,896
我联系了
通知上的公司。

347
00:20:27,920 --> 00:20:30,006
那活儿取消了。

348
00:20:30,030 --> 00:20:33,036
这是个确保没人会去的好办法。

349
00:20:33,060 --> 00:20:34,730
把地址发来。

350
00:20:38,930 --> 00:20:41,016
嘿，雷耶斯去哪儿了？

351
00:20:41,040 --> 00:20:43,316
不知道。

352
00:20:43,340 --> 00:20:44,686
一切都好吗？

353
00:20:44,710 --> 00:20:45,870
嗯。

354
00:20:49,840 --> 00:20:51,086
就这些了？

355
00:20:51,110 --> 00:20:52,786
就这些了。

356
00:20:52,810 --> 00:20:54,896
听着，我不能瞒着
这事，斯特布勒，好吗？

357
00:20:54,920 --> 00:20:56,096
如果埃默里躲在那儿，

358
00:20:56,120 --> 00:20:57,766
我们必须在他溜走之前动手。

359
00:20:57,790 --> 00:20:59,566
听着，鲍比，就给我20分钟。

360
00:20:59,590 --> 00:21:01,796
我现在就过去。

361
00:21:01,820 --> 00:21:03,536
- 雷耶斯。
- 是，警长。

362
00:21:03,560 --> 00:21:05,506
我需要你帮我看样东西。

363
00:21:05,530 --> 00:21:07,636
嗯，我刚才在
跟我的线人通电话，所以…

364
00:21:07,660 --> 00:21:10,106
还是没联系上斯特布勒？

365
00:21:10,130 --> 00:21:12,330
没有，没联系上他。

366
00:21:16,870 --> 00:21:21,416
伸手拉一把同事，
这精神很可贵，

367
00:21:21,440 --> 00:21:24,086
为他提供帮助，

368
00:21:24,110 --> 00:21:28,526
但别让他把你一起
拖下水。

369
00:21:56,880 --> 00:21:58,126
警察！

370
00:22:04,150 --> 00:22:06,126
- 没人！
- 没人！

371
00:22:18,170 --> 00:22:19,546
我想我们刚错过他。

372
00:22:19,570 --> 00:22:20,776
饭还是热的。

373
00:22:20,800 --> 00:22:23,710
是吗？这也能算精确科学？

374
00:22:25,910 --> 00:22:30,026
如果你有外卖单上的时间，
就算。

375
00:22:30,050 --> 00:22:33,426
我想我们大概错过了他
30分钟。

376
00:22:57,070 --> 00:22:58,186
嘿。

377
00:22:58,210 --> 00:22:59,516
你发现了什么？

378
00:22:59,540 --> 00:23:01,156
我想我这儿可能有发现。

379
00:23:01,180 --> 00:23:03,116
- 那是什么？
- 这是我的手机。

380
00:23:03,140 --> 00:23:05,686
- 然后呢？
- 但不是我的SIM卡。

381
00:23:05,710 --> 00:23:07,526
里面有些通话记录。

382
00:23:07,550 --> 00:23:09,926
我们有短信，搜索历史。

383
00:23:09,950 --> 00:23:13,666
看来埃默里先生
一直在给他前妻发短信。

384
00:23:13,690 --> 00:23:15,796
“别抱怨了。

385
00:23:15,820 --> 00:23:19,790
要是那小子无聊，
就带他去中央公园。”

386
00:23:21,800 --> 00:23:24,670
- 他家人在纽约。
- 没错。

387
00:23:36,850 --> 00:23:38,510
来了。

388
00:23:41,120 --> 00:23:42,520
就是他们。

389
00:23:44,620 --> 00:23:46,620
有埃默里的踪影吗？

390
00:23:50,030 --> 00:23:51,566
没有。

391
00:23:51,590 --> 00:23:55,736
好吧，在我看来，
我们有两个选择：

392
00:23:55,760 --> 00:23:57,176
要么坐在这儿等埃默里出现，

393
00:23:57,200 --> 00:24:01,576
要么就溜达到门口，
去拜访一下他家人。

394
00:24:01,600 --> 00:24:03,716
好。当然好。

395
00:24:03,740 --> 00:24:06,146
是啊？

396
00:24:06,170 --> 00:24:08,256
就是聊聊天。

397
00:24:08,280 --> 00:24:10,986
是啊。我的意思是，是啊。

398
00:24:11,010 --> 00:24:12,586
当然。

399
00:24:25,890 --> 00:24:28,536
有人打电话说有炸弹威胁。

400
00:24:28,560 --> 00:24:32,106
你们确定是恶作剧？

401
00:24:32,130 --> 00:24:33,916
九成把握。

402
00:24:33,940 --> 00:24:35,616
我们得按程序走走过场，

403
00:24:35,640 --> 00:24:37,016
就是为了填报告。

404
00:24:37,040 --> 00:24:39,916
我们大概15分钟内
就走，最多。

405
00:24:39,940 --> 00:24:41,786
好的。

406
00:24:41,810 --> 00:24:44,756
不过首先，你丈夫在吗？

407
00:24:44,780 --> 00:24:46,696
我前夫。他住在国外。

408
00:24:46,720 --> 00:24:48,096
我们已经离婚了。

409
00:24:48,120 --> 00:24:49,696
是啊，我也是。

410
00:24:49,720 --> 00:24:52,926
你知道，我跟我孩子
的情况也差不多。

411
00:24:52,950 --> 00:24:55,336
没有爸爸在身边一定很难熬吧？

412
00:24:55,360 --> 00:24:56,536
你经常见他吗？

413
00:24:56,560 --> 00:24:59,306
- 我们经常旅行。
- 他就是那时候见他父亲。

414
00:25:00,830 --> 00:25:04,646
哦，那能去欧洲一定很酷吧？

415
00:25:04,670 --> 00:25:07,146
我从没说过他住在欧洲。

416
00:25:07,170 --> 00:25:09,670
不，你没说。

417
00:25:11,110 --> 00:25:14,056
能再看一下你们的警徽吗？

418
00:25:14,080 --> 00:25:15,980
当然。

419
00:25:17,850 --> 00:25:22,356
是啊，就像我说的，
离开爸爸身边，

420
00:25:22,380 --> 00:25:23,926
肯定很难。

421
00:25:23,950 --> 00:25:27,196
你能想象连妈妈也
不在身边吗？

422
00:25:27,220 --> 00:25:30,066
那会很糟糕，对吧？

423
00:25:38,800 --> 00:25:40,176
能失陪一下吗？

424
00:25:40,200 --> 00:25:41,976
当然。

425
00:25:42,000 --> 00:25:46,110
贾尔斯，替我陪陪
警官们。

426
00:25:50,650 --> 00:25:51,956
你喜欢运动吗，贾尔斯？

427
00:25:51,980 --> 00:25:52,926
是的。

428
00:25:52,950 --> 00:25:54,696
- 我踢足球。
- 好样的。

429
00:25:54,720 --> 00:25:56,020
我儿子也踢。

430
00:25:57,920 --> 00:25:59,696
如果你不接受这笔交易，

431
00:25:59,720 --> 00:26:03,066
他们就会去佛罗里达、
德州或者什么地方找分销商了。

432
00:26:03,930 --> 00:26:06,776
你到底想不想赚钱？

433
00:26:06,800 --> 00:26:08,806
听着，今晚到场，
不然我就找别人了。

434
00:26:12,300 --> 00:26:14,040
我回头打给你。

435
00:26:15,870 --> 00:26:17,286
什么事，阿莱格拉？

436
00:26:17,310 --> 00:26:18,686
我现在正忙着呢。

437
00:26:18,710 --> 00:26:20,416
有两名纽约警探

438
00:26:20,440 --> 00:26:22,656
在我家客厅，正在跟我们儿子说话。

439
00:26:22,680 --> 00:26:24,156
这事你还忙得过来吗？

440
00:26:24,180 --> 00:26:27,296
- 他们叫什么名字？
- 麦肯纳和斯特布勒。

441
00:26:27,320 --> 00:26:30,166
斯特布勒。

442
00:26:30,190 --> 00:26:31,996
你都干了什么，
他们为什么会来这儿？

443
00:26:32,020 --> 00:26:34,166
阿莱格拉，我需要你冷静下来。

444
00:26:34,190 --> 00:26:36,766
- 别想控制我，朱利安。
- 我冷静不下来。

445
00:26:36,790 --> 00:26:39,190
- 我也不会…
- 我爸的…

446
00:26:40,700 --> 00:26:42,906
你知道吗？

447
00:26:42,930 --> 00:26:45,800
这事你自己处理吧。

448
00:26:49,200 --> 00:26:51,446
你想跟朱利安说话，对吧？

449
00:26:51,470 --> 00:26:54,286
这才是你们来这儿的真正
目的。他在线上。

450
00:26:54,310 --> 00:26:55,886
我是说真的。

451
00:26:55,910 --> 00:26:57,950
朱利安，你现在在免提。

452
00:26:59,710 --> 00:27:02,326
你好，斯特布勒警探。

453
00:27:02,350 --> 00:27:03,926
琥珀谷。

454
00:27:03,950 --> 00:27:05,796
那是什么？

455
00:27:05,820 --> 00:27:08,466
- 某种麦片棒吗？
- 不，不。

456
00:27:08,490 --> 00:27:10,706
当父母都进了监狱，

457
00:27:10,730 --> 00:27:12,036
他们就把孩子送到那儿。

458
00:27:12,060 --> 00:27:15,206
那是个…你知道的，一个儿童中心，

459
00:27:15,230 --> 00:27:18,076
由寄养系统管理。

460
00:27:18,100 --> 00:27:19,146
什么？

461
00:27:19,170 --> 00:27:20,976
你为什么不过来呢？

462
00:27:21,000 --> 00:27:23,046
我们可以把事情说清楚，

463
00:27:23,070 --> 00:27:24,916
你儿子也能继续跟他妈妈在一起。

464
00:27:24,940 --> 00:27:26,710
朱利安，照他说的做。

465
00:27:28,510 --> 00:27:30,010
你在虚张声势。

466
00:27:31,850 --> 00:27:33,956
自首，否则我向上帝发誓，

467
00:27:33,980 --> 00:27:36,396
这将是你最后一次
跟你儿子说话。

468
00:27:40,390 --> 00:27:42,766
爸爸。

469
00:27:42,790 --> 00:27:44,936
嘿，冠军。

470
00:27:44,960 --> 00:27:46,836
还记得我说的吗？

471
00:27:46,860 --> 00:27:48,506
史上最帅的老家伙。

472
00:27:53,540 --> 00:27:56,146
你不会有事的。

473
00:28:04,010 --> 00:28:06,996
你不会把我儿子从我身边带走的。

474
00:28:07,020 --> 00:28:08,526
我向你保证。

475
00:28:08,550 --> 00:28:10,196
别担心那个。

476
00:28:10,220 --> 00:28:11,826
他说的没错。

477
00:28:11,850 --> 00:28:13,466
我们是在虚张声势。

478
00:28:13,490 --> 00:28:15,536
而且，贾尔斯，你爸爸也是。

479
00:28:15,560 --> 00:28:17,106
他也在虚张声势。

480
00:28:17,130 --> 00:28:20,236
他会尽一切努力
再见到你的。

481
00:28:20,260 --> 00:28:22,176
谢谢你。

482
00:28:26,430 --> 00:28:27,846
抓到他了吗？

483
00:28:32,070 --> 00:28:33,956
抓到了。

484
00:28:33,980 --> 00:28:35,786
车牌什么都拍到了。

485
00:28:35,810 --> 00:28:37,886
他好像正往红钩区去。

486
00:28:37,910 --> 00:28:39,126
好，随时通知我。

487
00:28:39,150 --> 00:28:41,126
嘿，那个U盘怎么样了？

488
00:28:41,150 --> 00:28:42,226
听着。

489
00:28:42,250 --> 00:28:44,366
我正在弄，但
数据损坏得很严重。

490
00:28:44,390 --> 00:28:46,426
我想可能是被
磁场影响了，

491
00:28:46,450 --> 00:28:47,866
或者电压尖峰。

492
00:28:47,890 --> 00:28:49,036
行，继续弄。

493
00:28:49,060 --> 00:28:50,866
红钩区海运码头？

494
00:28:50,890 --> 00:28:52,536
卡普他酮肯定是从那儿进来的。

495
00:28:55,230 --> 00:28:56,846
兰德尔。

496
00:28:56,870 --> 00:28:58,306
嘿，埃利奥特。

497
00:28:58,330 --> 00:29:02,316
嘿，妈在翻一个
杂物箱，

498
00:29:02,340 --> 00:29:04,816
在蒙托克的房子里，
她找到了点东西。

499
00:29:04,840 --> 00:29:06,216
现在不是时候。

500
00:29:06,240 --> 00:29:10,826
是乔填的一份
纽约警察局的申请表。

501
00:29:10,850 --> 00:29:12,386
- 什么？
- 是啊。

502
00:29:12,410 --> 00:29:14,920
看你手机。我
给你发了张照片。

503
00:29:17,490 --> 00:29:21,996
是几年前的，
而且，没填完。

504
00:29:22,020 --> 00:29:23,830
他从来没跟你说过？

505
00:29:25,490 --> 00:29:28,000
不，我完全不知道。

506
00:29:30,600 --> 00:29:32,376
好，回头再说。

507
00:29:36,910 --> 00:29:38,586
乔想当警察。

508
00:29:38,610 --> 00:29:40,286
是啊。

509
00:29:40,310 --> 00:29:41,910
是啊，我想是吧。

510
00:29:44,580 --> 00:29:46,226
等等。等等。

511
00:29:46,250 --> 00:29:47,596
你想怎么打？

512
00:29:47,620 --> 00:29:49,256
什么意思？

513
00:29:49,280 --> 00:29:52,196
我的意思是，考虑到
埃默里和他的人

514
00:29:52,220 --> 00:29:54,636
会全副武装，

515
00:29:54,660 --> 00:29:56,636
而我们只有两把配枪…

516
00:29:56,660 --> 00:29:58,436
你想说什么就直说。

517
00:29:58,460 --> 00:30:02,406
听着，你我可以像
《虎豹小霸王》那样冲进去，

518
00:30:02,430 --> 00:30:05,006
或者我们可以呼叫支援，多找点人手，

519
00:30:05,030 --> 00:30:06,506
让胜算高一点。

520
00:30:09,040 --> 00:30:10,946
我好像记得
《虎豹小霸王》

521
00:30:10,970 --> 00:30:13,010
的结局不怎么样。

522
00:30:14,540 --> 00:30:16,140
你决定。

523
00:30:25,490 --> 00:30:27,290
搞什么鬼？

524
00:30:31,430 --> 00:30:33,066
- 雷耶斯。
- 嗯。

525
00:30:33,090 --> 00:30:34,306
你还在系统里吗？

526
00:30:34,330 --> 00:30:35,976
我这儿有点忙，哥们。

527
00:30:36,000 --> 00:30:37,076
我知道，但听着，
我手头有件东西，

528
00:30:37,100 --> 00:30:38,946
挺重要的，
但我刚被锁在系统外面了。

529
00:30:38,970 --> 00:30:40,176
你能让我用你的号登录一下吗？

530
00:30:40,200 --> 00:30:42,146
你在干什么？

531
00:30:42,170 --> 00:30:43,346
你知道吗？

532
00:30:43,370 --> 00:30:44,346
算了。

533
00:30:44,370 --> 00:30:46,016
我估计也听不下去

534
00:30:46,040 --> 00:30:47,656
你编的那些狗屁借口。

535
00:30:47,680 --> 00:30:49,516
我知道你一直在帮斯特布勒。

536
00:30:49,540 --> 00:30:52,926
- 还有你，雷耶斯。
- 警长，我… - 省省吧。

537
00:30:52,950 --> 00:30:56,156
你们俩，妨碍了一项
反恐调查。

538
00:30:56,180 --> 00:30:58,096
你们明不明白
这会带来多大的麻烦，

539
00:30:58,120 --> 00:31:00,166
这会给我们带来多大的麻烦？

540
00:31:00,190 --> 00:31:02,166
你最好告诉我
斯特布勒在计划什么，

541
00:31:02,190 --> 00:31:04,206
最好现在就他妈告诉我。

542
00:31:04,230 --> 00:31:05,506
警长！

543
00:31:05,530 --> 00:31:07,200
我知道埃默里要去哪儿。

544
00:31:09,100 --> 00:31:10,506
别看他们了。

545
00:31:10,530 --> 00:31:11,676
你可以就…听着，

546
00:31:11,700 --> 00:31:14,446
这事都怪我，我愿意
承担一切后果，

547
00:31:14,470 --> 00:31:16,446
- 我愿意承担。
- 后果会很严重。

548
00:31:16,470 --> 00:31:17,516
警长，我明白。

549
00:31:17,540 --> 00:31:20,016
现在，我们可以坐在这儿
讨论我搞砸了多少事，

550
00:31:20,040 --> 00:31:22,456
或者我们可以
去抓埃默里。

551
00:31:27,650 --> 00:31:29,456
最后一板货上车了。

552
00:31:36,220 --> 00:31:37,466
好。倒车。

553
00:31:37,490 --> 00:31:38,530
倒车。

554
00:31:39,660 --> 00:31:41,176
好，我们好了。

555
00:31:41,200 --> 00:31:43,076
把叉车停好。我们好了。

556
00:31:43,100 --> 00:31:44,606
好，内特，我们…
我们正在进行…

557
00:31:44,630 --> 00:31:46,046
我们时间很紧。

558
00:31:46,070 --> 00:31:47,276
上车。

559
00:31:47,300 --> 00:31:49,016
谁也别停。好吗？

560
00:31:53,540 --> 00:31:54,516
好。

561
00:31:54,540 --> 00:31:56,216
他们正在装
最后一批货。

562
00:31:56,240 --> 00:31:58,156
我数了有12个敌人。

563
00:31:58,180 --> 00:32:00,296
他们都带了枪，
准备现在就走。

564
00:32:00,320 --> 00:32:02,426
好，所有人，听着。

565
00:32:02,450 --> 00:32:04,626
特警队还有10分钟才到。
我们没时间等了。

566
00:32:04,650 --> 00:32:08,166
我们要压制威胁，
缴获货物，

567
00:32:08,190 --> 00:32:11,490
但我们的首要目标
是活捉埃默里。

568
00:32:16,230 --> 00:32:18,446
你脑子清醒吗？

569
00:32:18,470 --> 00:32:19,746
清醒。

570
00:32:31,280 --> 00:32:32,486
警察，不许动！

571
00:32:32,510 --> 00:32:33,726
放下武器！

572
00:32:38,820 --> 00:32:40,666
截住那辆卡车！

573
00:32:42,120 --> 00:32:45,036
下去！现在！

574
00:32:45,060 --> 00:32:46,390
下去！从车上下来！

575
00:32:47,660 --> 00:32:48,706
快走！

576
00:33:14,090 --> 00:33:16,706
雷耶斯，掩护我。

577
00:33:16,730 --> 00:33:18,436
好。

578
00:33:18,460 --> 00:33:19,630
去！

579
00:33:50,630 --> 00:33:52,190
不许动！

580
00:33:55,130 --> 00:33:56,400
转过来。

581
00:33:57,900 --> 00:33:59,270
看着我。

582
00:34:02,500 --> 00:34:04,240
看着我！

583
00:34:12,210 --> 00:34:13,550
不许动，混蛋！

584
00:34:16,890 --> 00:34:18,866
让我看到你的手。

585
00:34:18,890 --> 00:34:20,496
现在！

586
00:34:40,680 --> 00:34:43,280
警探，你刚才
做了正确的选择。

587
00:34:50,520 --> 00:34:53,336
我没得选。

588
00:34:53,360 --> 00:34:55,436
听着，我们抓到他了。

589
00:34:55,460 --> 00:34:57,430
剩下的就顺其自然吧。

590
00:35:04,530 --> 00:35:05,946
你好，埃利奥特。

591
00:35:05,970 --> 00:35:08,376
很高兴再次见到你。

592
00:35:08,400 --> 00:35:12,316
共谋分销管制药品，

593
00:35:12,340 --> 00:35:14,486
意图分销而持有毒品，

594
00:35:14,510 --> 00:35:18,386
非法出口武器，
洗钱，

595
00:35:18,410 --> 00:35:21,896
为恐怖主义提供物质支持。

596
00:35:21,920 --> 00:35:23,366
就这些？

597
00:35:23,390 --> 00:35:27,296
谋杀小约瑟夫·斯特布勒。

598
00:35:27,320 --> 00:35:30,266
我差点忘了那一点。

599
00:35:30,290 --> 00:35:32,606
哦，这个黑白分明，写得清清楚楚。

600
00:35:32,630 --> 00:35:35,936
所以，我的意思是，
我要在这底下的线上签字

601
00:35:35,960 --> 00:35:38,630
承认所有这些罪行？

602
00:35:40,800 --> 00:35:42,646
我还有别的选择吗？

603
00:35:42,670 --> 00:35:44,470
关塔那摩。

604
00:35:45,510 --> 00:35:47,556
住在一个水泥棺材里，

605
00:35:47,580 --> 00:35:51,656
余生靠鼻饲管进食。

606
00:35:51,680 --> 00:35:53,656
我想我还是宁愿
在我德文郡的庄园里

607
00:35:36,80 --> 00:35:55,896
度过余生，
喝着雪莉酒。

608
00:35:55,920 --> 00:35:58,220
那是不可能的。

609
00:36:03,560 --> 00:36:06,236
伊马德·穆萨维。

610
00:36:06,260 --> 00:36:08,706
穆斯塔法·卡拉基。

611
00:36:08,730 --> 00:36:11,646
易卜拉欣·阿菲夫。

612
00:36:11,670 --> 00:36:13,670
真主党的最高领导人。

613
00:36:15,270 --> 00:36:19,786
我可以把他们都交给你，

614
00:36:19,810 --> 00:36:23,326
作为交换，我要求解冻我的资产，

615
00:36:23,350 --> 00:36:27,280
并在我德文郡的庄园里
软禁。

616
00:36:31,290 --> 00:36:32,790
我能说句话吗？

617
00:36:50,070 --> 00:36:51,316
你是谁？

618
00:36:51,340 --> 00:36:53,656
联邦调查局助理特别探员，埃德·格思里。

619
00:36:53,680 --> 00:36:54,756
这里没你们的事了。

620
00:36:54,780 --> 00:36:56,056
埃默里现在是我的线人。

621
00:36:56,080 --> 00:36:58,356
正式的。文件正在路上。

622
00:36:58,380 --> 00:37:00,326
你的线人？

623
00:37:00,350 --> 00:37:01,996
你刚才在里面听到他说的了。

624
00:37:02,020 --> 00:37:04,366
就算他说的只有10%是真的，

625
00:37:04,390 --> 00:37:06,366
他也会立刻成为
我们手上最有价值的

626
00:37:06,390 --> 00:37:07,696
人力情报资产之一。

627
00:37:07,720 --> 00:37:09,396
你…你真的在考虑

628
00:37:09,420 --> 00:37:10,766
- 给他那样的交易？
- 我们不是在考虑。

629
00:37:10,790 --> 00:37:12,066
我们就是要这么做。

630
00:37:12,090 --> 00:37:12,866
这里牵扯的事情

631
00:37:12,890 --> 00:37:14,806
比抓个犯人要大得多。

632
00:37:14,830 --> 00:37:16,746
- 你同意吗？
- 你觉得这样行吗？

633
00:37:16,770 --> 00:37:19,006
如果埃默里能帮我们打击
毒品恐怖主义，

634
00:37:19,030 --> 00:37:20,016
我们就必须给他他想要的。

635
00:37:20,040 --> 00:37:22,300
他杀了我弟弟！

636
00:37:24,910 --> 00:37:28,386
他给这个世界
带来了多少痛苦？

637
00:37:28,410 --> 00:37:30,556
他杀了多少人？

638
00:37:30,580 --> 00:37:33,026
你们就想让他逍遥法外？

639
00:37:33,050 --> 00:37:34,696
接受现实吧，警探。

640
00:37:34,720 --> 00:37:35,796
游戏规则就是这样。

641
00:37:44,060 --> 00:37:45,660
顺其自然？

642
00:37:47,500 --> 00:37:50,300
这就是结果。

643
00:38:09,620 --> 00:38:11,826
我刚跟联邦调查局的
联络员通完电话。

644
00:38:11,850 --> 00:38:13,636
跟埃默里的交易已经起草好了。

645
00:38:13,660 --> 00:38:16,536
司法部的代表正带着文件过来。

646
00:38:16,560 --> 00:38:18,106
我知道这很难接受，

647
00:38:18,130 --> 00:38:19,706
但这是正确的选择。

648
00:38:19,730 --> 00:38:22,006
埃默里能给我们的
恐怖活动情报

649
00:38:22,030 --> 00:38:24,446
比我们过去一年
收集到的都多，

650
00:38:24,470 --> 00:38:26,006
仅凭一次谈话。

651
00:38:26,030 --> 00:38:28,376
然后我们就跟魔鬼握手，
再递给他一支雪茄。

652
00:38:32,840 --> 00:38:35,910
你把埃默里抓回来，
干得非常漂亮。

653
00:38:37,510 --> 00:38:40,420
现在是时候让联邦调查局做他们的事了。

654
00:38:41,820 --> 00:38:42,996
斯特布勒，等等！

655
00:38:43,020 --> 00:38:45,096
我想我找到东西了。

656
00:38:45,120 --> 00:38:46,366
你看。

657
00:38:46,390 --> 00:38:48,696
你哥寄给你的U盘，
情况很糟，

658
00:38:48,720 --> 00:38:51,006
但我还是能从原始数据里
把单个文件提取出来了，

659
00:38:51,030 --> 00:38:55,036
- 然后…
- 我们现在看的是什么？

660
00:38:55,060 --> 00:38:57,576
是短信、照片、文件，

661
00:38:57,600 --> 00:39:00,870
还有过去六个月的
录音对话。

662
00:39:01,600 --> 00:39:05,146
你哥一直在收集
对埃默里不利的证据。

663
00:39:05,170 --> 00:39:07,716
据我判断，这些证据是致命的。

664
00:39:07,740 --> 00:39:10,186
乔真的从头到尾都
在跟埃默里对着干。

665
00:39:10,210 --> 00:39:11,626
给格思里打电话。

666
00:39:17,020 --> 00:39:18,620
我们抓到他了。

667
00:39:27,500 --> 00:39:29,706
又来了？

668
00:39:29,730 --> 00:39:32,600
斯特布勒警探，
你真是个受虐狂。

669
00:39:34,000 --> 00:39:36,046
- 让我想起了你哥。
- 是吗？

670
00:39:36,070 --> 00:39:37,686
怎么说？

671
00:39:37,710 --> 00:39:40,056
哦，他太恨自己了，
所以选择沉溺

672
00:39:40,080 --> 00:39:43,016
在毒品和放荡里。

673
00:39:43,040 --> 00:39:44,656
但他很软弱。

674
00:39:44,680 --> 00:39:47,920
他是个一文不值的可怜虫。

675
00:39:49,550 --> 00:39:52,066
总之，我很快就该走了。

676
00:39:52,090 --> 00:39:54,936
我跟你们
司法部达成了交易。

677
00:39:54,960 --> 00:39:57,136
不，你没有。

678
00:39:57,160 --> 00:39:58,566
恕我直言？

679
00:39:58,590 --> 00:40:01,736
你没有交易。

680
00:40:01,760 --> 00:40:03,570
结束了。

681
00:40:06,130 --> 00:40:11,186
原来，我那个，
一文不值的可怜虫哥哥

682
00:40:11,210 --> 00:40:14,216
在过去六个月里，
其实一直在跟你对着干。

683
00:40:14,240 --> 00:40:19,226
我们掌握了确凿、可核实的证据，

684
00:40:19,250 --> 00:40:23,020
你做的每一笔交易，
包括和叙利亚人的。

685
00:40:24,890 --> 00:40:26,760
你在虚张声势。

686
00:40:28,090 --> 00:40:29,960
是吗？

687
00:40:32,690 --> 00:40:35,730
要是这样，一切不就
简单多了吗？

688
00:40:38,870 --> 00:40:40,976
签吧。

689
00:40:41,000 --> 00:40:43,276
或者不签。

690
00:40:43,300 --> 00:40:45,916
真的无所谓了。

691
00:40:45,940 --> 00:40:50,586
因为无论我哥
有什么毛病，

692
00:40:50,610 --> 00:40:52,750
他姓斯特布勒。

693
00:40:54,950 --> 00:40:59,926
他刚刚亲手把你送进监狱，
让你把牢底坐穿。

694
00:41:25,010 --> 00:41:28,520
我最近才知道，我弟弟
乔伊想当警察。

695
00:41:31,190 --> 00:41:35,860
我想，他人生中做的那些选择，
阻碍了他实现这个愿望。

696
00:41:39,630 --> 00:41:42,560
今天，他当了警察。

697
00:41:47,740 --> 00:41:49,770
而且是个好警察。

698
00:41:51,840 --> 00:41:54,786
我现在要去休丧假了。

699
00:41:54,810 --> 00:41:58,186
需要多久就休多久。

700
00:41:58,210 --> 00:42:00,550
好。

701
00:42:08,960 --> 00:42:10,090
嘿，妈妈。

702
00:42:13,830 --> 00:42:18,746
你总算决定
来看你老妈了？

703
00:42:18,770 --> 00:42:21,040
是啊。是啊，是啊。

704
00:42:23,100 --> 00:42:25,816
嘿。

705
00:42:25,840 --> 00:42:27,686
你为什么不穿上你最好的衣服？

706
00:42:27,710 --> 00:42:29,686
我们要去参加一个活动。

707
00:42:29,710 --> 00:42:31,226
什么样的活动？

708
00:42:31,250 --> 00:42:32,926
什么意思？

709
00:42:32,950 --> 00:42:37,226
是为乔伊举办的，一个仪式之类的。

710
00:42:37,250 --> 00:42:38,696
为了纪念他。

711
00:42:38,720 --> 00:42:40,396
为乔伊？

712
00:42:40,420 --> 00:42:44,936
什么…什么样的仪式？

713
00:42:50,700 --> 00:42:52,670
妈，我们得谈谈。

714
00:43:01,210 --> 00:43:04,726
通常这种场合要
比这隆重得多。

715
00:43:04,750 --> 00:43:05,856
没关系。

716
00:43:05,880 --> 00:43:07,226
只有我们更好。

717
00:43:07,250 --> 00:43:08,996
乔伊叔叔会喜欢的。

718
00:43:09,020 --> 00:43:12,396
你知道，你这么做，
埃利奥特，意义重大。

719
00:43:12,420 --> 00:43:15,266
是贝尔警长，是她
帮忙安排的。

720
00:43:15,290 --> 00:43:16,736
她总有闪光的时候。

721
00:43:16,760 --> 00:43:19,066
这就是其中一次。

722
00:43:19,090 --> 00:43:24,730
你知道，你们兄弟俩以前
总问我谁是我最喜欢的。

723
00:43:25,930 --> 00:43:28,416
在我心里，我一直觉得

724
00:43:28,440 --> 00:43:33,046
我最喜欢的是那个
最需要我的，

725
00:43:33,070 --> 00:43:34,686
你知道吗？

726
00:43:34,710 --> 00:43:41,126
而……乔伊的哭声，是最响的。

727
00:43:50,190 --> 00:43:53,776
这块牌子，上面写的这些，

728
00:43:53,800 --> 00:43:56,006
会一直挂在这儿一段时间，对吧？

729
00:43:56,030 --> 00:43:58,170
对。永远，妈妈。

730
00:44:03,970 --> 00:44:05,770
永远。

731
00:44:24,830 --> 00:44:26,730
看那些灯火。

732
00:44:33,070 --> 00:44:37,170
天啊，多美的城市。

733
00:44:41,240 --> 00:44:43,280
敬乔伊。