﻿1  
00:00:17,900 --> 00:00:20,700  
澳大利亚最大的陆地掠食者...  
Australia's largest land predator...  

2  
00:00:24,766 --> 00:00:27,300  
澳洲野犬。  
The dingo.  

3  
00:00:27,300 --> 00:00:28,600  
这只"南方之狼"  
This "wolf down under"  

4  
00:00:28,600 --> 00:00:31,566  
属于一个非凡的野生犬科家族。  
is one of an extraordinary wild family.  

5  
00:00:35,766 --> 00:00:38,033  
犬科动物。  
The Canids.  

6  
00:00:38,033 --> 00:00:40,766  
一个家族...  
One family...  

7  
00:00:43,933 --> 00:00:46,266  
37张不同的面孔。  
37 different faces.  

8  
00:00:51,466 --> 00:00:53,333  
从最小的...  
From the smallest...  

9  
00:00:56,633 --> 00:00:58,233  
到最高的。  
To the tallest.  

10  
00:01:01,833 --> 00:01:03,466  
隐秘的...  
The stealthy...  

11  
00:01:06,200 --> 00:01:07,800  
与凶猛的。  
And the formidable.  

12  
00:01:10,833 --> 00:01:15,400  
欢迎来到《野犬家族》。  
These are "Dogs in the Wild."  

13  
00:01:48,200 --> 00:01:50,666  
野犬拥有多样的声音，  
Wild dogs have many voices,  

14  
00:01:50,666 --> 00:01:53,433  
其中最嘹亮的一种  
and one of the loudest can be heard  

15  
00:01:53,433 --> 00:01:56,300  
响彻整个北半球，  
across the northern hemisphere,  

16  
00:01:56,300 --> 00:01:58,233  
从喜马拉雅山脉...  
from the Himalayas...  

17  
00:01:58,233 --> 00:02:00,533  
...直至北极圈。  
...all the way to the Arctic.  

18  
00:02:04,066 --> 00:02:07,500  
狼。  
The wolf.  

19  
00:02:07,500 --> 00:02:11,233  
灰狼及其15个亚种，  
The grey wolf and its 15 subspecies,  

20  
00:02:11,233 --> 00:02:14,500  
包括喜马拉雅狼、  
including the Himalayan wolf,  

21  
00:02:14,500 --> 00:02:17,066  
墨西哥狼、  
Mexican wolf,  

22  
00:02:17,066 --> 00:02:18,733  
欧亚狼——  
and Eurasian wolf --  

23  
00:02:18,733 --> 00:02:22,566  
也是世界上体型最大的野生犬科动物。  
are also the world's biggest wild dogs.  

24  
00:02:24,800 --> 00:02:28,000  
而最凶猛的亚种之一  
And one of the most formidable subspecies  

25  
00:02:28,000 --> 00:02:31,466  
正是所有狼中最顽强的。  
is the hardiest of all.  

26  
00:02:31,466 --> 00:02:33,066  
北极狼。  
The Arctic wolf.  

27  
00:02:37,466 --> 00:02:40,366  
它们终生栖息在林木线以北  
Spending its entire life north of the tree line  

28  
00:02:40,366 --> 00:02:43,933  
的北极冻原上，  
on the frozen Arctic tundra,  

29  
00:02:43,933 --> 00:02:47,833  
北极狼必须掌握多项技能才能生存。  
the arctic wolf must be a jack of all trades to survive.  

30  
00:02:50,966 --> 00:02:54,533  
雄性体重可达130磅。  
Males can weigh up to 130 pounds.  

31  
00:02:56,733 --> 00:02:59,300  
它们披着双层皮毛——  
Wrapped in two layers of fur --  

32  
00:02:59,300 --> 00:03:01,766  
柔软的底层绒毛用于保温，  
soft inner hair for insulation,  

33  
00:03:01,766 --> 00:03:05,000  
外层长毛则能防雪——  
and longer outer hair for snow-proofing --  

34  
00:03:05,000 --> 00:03:09,066  
狼群能承受极度的严寒。  
wolves can endure intense cold.  

35  
00:03:09,066 --> 00:03:11,700  
它们也能忍受饥饿：  
They can also endure hunger:  

36  
00:03:11,700 --> 00:03:15,366  
狼可以禁食超过两周。  
a wolf can fast for over two weeks.  

37  
00:03:20,000 --> 00:03:22,833  
年轻的狼会寻找配偶，  
Young wolves go searching for mates,  

38  
00:03:22,833 --> 00:03:24,933  
但如果找不到，  
but if they don't find one,  

39  
00:03:24,933 --> 00:03:27,766  
它们很快就会返回安全的狼群。  
they soon return to the safety of their packs.  

40  
00:03:36,833 --> 00:03:38,533  
在开阔的冻原上，  
On the open tundra,  

41  
00:03:38,533 --> 00:03:42,400  
狼嚎声能传至十英里外。  
the howl from another wolf can travel ten miles.  

42  
00:03:45,766 --> 00:03:50,600  
狼群一天能行进三倍于此的距离。  
Wolves can cover three times that in a day.  

43  
00:03:50,600 --> 00:03:52,866  
俄罗斯古谚云：  
An old Russian proverb says,  

44  
00:03:52,866 --> 00:03:56,066  
"狼靠四条腿养活自己。"  
"The wolf is kept fed by its feet."  

45  
00:03:59,133 --> 00:04:01,000  
循着嚎叫声，  
By following the howling,  

46  
00:04:01,000 --> 00:04:03,433  
它很快与狼群重聚。  
it soon re-joins its pack.  

47  
00:04:09,333 --> 00:04:12,166  
狼必须协作才能生存，  
Wolves must cooperate to survive,  

48  
00:04:12,166 --> 00:04:16,266  
因此群居犬科动物会密切观察彼此。  
so pack-living Canids keep close eyes on each other.  

49  
00:04:20,200 --> 00:04:23,233  
狼的面部轮廓与斑纹  
The shape and markings of the wolf's face  

50  
00:04:23,233 --> 00:04:26,533  
使其眼神更为突出。  
makes its eyes more prominent.  

51  
00:04:26,533 --> 00:04:29,466  
凭借比家犬更大的脑容量，  
And with larger brains than domestic dogs,  

52  
00:04:29,466 --> 00:04:34,133  
它们能解读同伴脸上最细微的表情。  
they can read the tiniest cues from their pack members' faces.  

53  
00:04:36,666 --> 00:04:39,033  
除了频繁的眼神交流，  
Along with plenty of eye contact,  

54  
00:04:39,033 --> 00:04:40,866  
它们还喋喋不休。  
there's lots of talk.  

55  
00:04:42,800 --> 00:04:45,400  
狼群通过齐嚎  
Wolves howl together to strengthen the bonds  

56  
00:04:45,400 --> 00:04:46,966  
来强化群体纽带。  
within the pack.  

57  
00:04:50,166 --> 00:04:52,466  
凭借高效的沟通，  
By communicating so effectively,  

58  
00:04:52,466 --> 00:04:55,233  
它们能协作猎杀  
they can work together to take on prey  

59  
00:04:55,233 --> 00:04:58,866  
体型近二十倍于自身的猎物。  
nearly 20 times their size.  

60  
00:04:58,866 --> 00:05:01,833  
单匹狼已是出色的猎手；  
A single wolf is an able predator;  

61  
00:05:01,833 --> 00:05:03,800  
当七匹以上的狼集结时，  
as a pack of seven or more,  

62  
00:05:03,800 --> 00:05:06,200  
它们便所向披靡。  
they are truly formidable.  

63  
00:05:15,200 --> 00:05:19,466  
野犬通过协作变得更强大——  
Wild dogs grow stronger when they work together --  

64  
00:05:19,466 --> 00:05:23,200  
在印度南部物种丰富的丛林中尤其如此。  
especially in the rich diverse forests of Southern India.  

65  
00:05:26,800 --> 00:05:30,000  
黎明时分总是喧闹不已。  
Dawn is always a noisy time of day.  

66  
00:05:37,200 --> 00:05:39,100  
各种声音嘈杂纷乱。  
It's a cacophony of sound.  

67  
00:05:45,700 --> 00:05:47,433  
但这片和声中  
But part of the chorus comes from  

68  
00:05:47,433 --> 00:05:50,333  
包含了一种最爱聒噪的野犬。  
one of the most talkative wild dogs of all.  

69  
00:05:55,733 --> 00:05:58,266  
豺。  
The dhole.  

70  
00:06:03,900 --> 00:06:06,766  
豺群居生活。  
Dholes live in large packs.  

71  
00:06:06,766 --> 00:06:09,566  
由繁殖期的雄性首领和雌性首领统领，  
The breeding male and female are in charge,  

72  
00:06:09,566 --> 00:06:13,466  
管理着兄弟姐妹、往年出生的幼崽  
overseeing siblings, young from previous years  

73  
00:06:13,466 --> 00:06:16,500  
以及新生幼豺。  
and new pups.  

74  
00:06:16,500 --> 00:06:19,200  
这个扩展家庭可达15名成员...  
The extended family can be 15 strong...  

75  
00:06:23,666 --> 00:06:25,500  
它们总在喋喋不休。  
And they chatter constantly.  

76  
00:06:29,600 --> 00:06:33,533  
但丛林里噪音不断。  
But the forest is noisy.  

77  
00:06:33,533 --> 00:06:35,100  
为确保同伴听见，  
To make sure they're heard,  

78  
00:06:35,100 --> 00:06:38,333  
豺会发出独特的高频叫声，  
the dhole use unique high-pitched calls,  

79  
00:06:38,333 --> 00:06:40,800  
穿透背景杂音。  
which break through the background noise.  

80  
00:06:45,033 --> 00:06:47,833  
豺有11种独特叫声，  
Dholes have 11 distinctive calls,  

81  
00:06:47,833 --> 00:06:50,466  
用于不同情境。  
used for different situations.  

82  
00:06:56,666 --> 00:06:59,900  
玩耍时它们会发出哀鸣和呜咽。  
At play, they whine and whimper.  

83  
00:06:59,900 --> 00:07:02,300  
但它们的交流不仅为了娱乐。  
But their talk's not just for fun.  

84  
00:07:04,666 --> 00:07:07,700  
豺的体型仅如边境牧羊犬，  
Dholes are only the size of a border collie  

85  
00:07:07,700 --> 00:07:10,133  
却与更庞大、  
and share this forest with much larger,  

86  
00:07:10,133 --> 00:07:12,200  
更具威胁的生物共处。  
more intimidating creatures.  

87  
00:07:18,100 --> 00:07:22,333  
豺群发现了一棵留有气味标记的树。  
The pack has discovered a scent-marked tree.  

88  
00:07:22,333 --> 00:07:26,966  
它们的叫声从哀鸣转为警告性的低吼、  
Their calls switch from whines to warning growls,  

89  
00:07:26,966 --> 00:07:28,866  
吱喳声和尖叫。  
chatterings and screams.  

90  
00:07:31,600 --> 00:07:34,433  
可能是大象的气味。  
It could be the scent of an elephant.  

91  
00:07:34,433 --> 00:07:37,733  
带幼崽的母象尤其具有攻击性。  
A mother with young can be particularly hostile.  

92  
00:07:41,000 --> 00:07:43,900  
或是更危险的威胁：  
Or a more serious threat:  

93  
00:07:43,900 --> 00:07:48,300  
豹子和老虎在此潜伏——  
leopards and tigers stalk these lands --  

94  
00:07:48,300 --> 00:07:50,633  
二者都能杀死体型较小的豺。  
both can kill the smaller dhole.  

95  
00:07:57,933 --> 00:08:01,733  
豺群在侦察时会不断交流。  
The family talks to each other as they scout the area.  

96  
00:08:05,500 --> 00:08:08,166  
当成年豺宣告安全后，  
When the adults declare it's safe,  

97  
00:08:08,166 --> 00:08:12,900  
幼豺又恢复了嬉闹的声响。  
the youngsters resume their playful noises.  

98  
00:08:12,900 --> 00:08:16,100  
但一只年长的豺独自蹲坐，  
But one older sibling sits apart,  

99  
00:08:16,100 --> 00:08:18,100  
担任哨兵，  
acting as sentinel,  

100  
00:08:18,100 --> 00:08:21,066  
随时准备在危险时发出警报。  
ready to sound the alarm in case of danger.  

101  
00:08:24,033 --> 00:08:28,666  
确认安全后，成年豺开始扫描领地寻找食物。  
With the coast clear, the adults scan the territory for food.  

102  
00:08:31,700 --> 00:08:35,566  
森林里满是鹿群。  
The forest is full of deer.  

103  
00:08:35,566 --> 00:08:38,266  
它们的体型可达单只豺的两倍高、  
They can be twice as tall and many times heavier  

104  
00:08:38,266 --> 00:08:41,233  
数倍之重。  
than a single dhole.  

105  
00:08:41,233 --> 00:08:45,433  
但若协同作战，豺群就能成功猎杀。  
But if they work as a team, the pack can take them down.  

106  
00:08:48,166 --> 00:08:51,166  
豺能利用茂密的森林  
And the dholes can use the dense forest  

107  
00:08:51,166 --> 00:08:53,633  
扭转战局。  
to turn the odds in their favor.  

108  
00:08:57,300 --> 00:08:59,666  
长着大角的雄性花鹿  
A male chital with large antlers  

109  
00:08:59,666 --> 00:09:02,966  
更容易被灌木丛缠住。  
is more likely to get tangled in the thickets.  

110  
00:09:06,100 --> 00:09:08,533  
豺群逐渐逼近，  
The dholes edge closer,  

111  
00:09:08,533 --> 00:09:13,000  
通过交流协调进攻。  
talking to each other to co-ordinate their attack.  

112  
00:09:13,000 --> 00:09:17,733  
但它们的高频叫声传不远。  
But their high frequency calls don't travel far.  

113  
00:09:17,733 --> 00:09:19,433  
豺群分散得越开，  
The more the dholes disperse,  

114  
00:09:19,433 --> 00:09:23,300  
就越难听清彼此。  
the more they'll struggle to hear each other.  

115  
00:09:23,300 --> 00:09:27,800  
豺群一度陷入混乱。  
For a moment the pack's confused.  

116  
00:09:27,800 --> 00:09:32,266  
但这些健谈的犬科动物保留了终极通讯手段。  
But these chatty canids have saved their best talk for last.  

117  
00:09:34,833 --> 00:09:36,433  
口哨声。  
The whistle.  

118  
00:09:42,566 --> 00:09:47,666  
这种低频叫声传播更远，  
A low frequency call that carries farther  

119  
00:09:47,666 --> 00:09:52,066  
更容易穿透茂密林叶被听见。  
and is easier to hear through the thick forest foliage.  

120  
00:09:57,933 --> 00:10:00,766  
当十只豺包围鹿时，  
With up to ten of them surrounding the deer,  

121  
00:10:00,766 --> 00:10:02,733  
这些吹口哨的猎手能精准掌握  
the whistling hunters know exactly  

122  
00:10:02,733 --> 00:10:05,933  
每名成员的位置，  
where every pack-member is,  

123  
00:10:05,933 --> 00:10:08,200  
即使彼此看不见。  
even when they can't see each another.  

124  
00:10:10,600 --> 00:10:14,133  
终于，全体就位。  
At last, they're all in place.  

125  
00:10:52,433 --> 00:10:56,466  
聚集时是豺群最脆弱的时刻。  
Gathered together, the dholes are at their most vulnerable.  

126  
00:10:59,133 --> 00:11:02,533  
老虎或豹子可能夺走猎物，  
A tiger or leopard could steal their prey,  

127  
00:11:02,533 --> 00:11:04,866  
豺群必须快速进食。  
so the pack must eat fast.  

128  
00:11:09,666 --> 00:11:11,500  
凭借剃刀般锋利的牙齿，  
With teeth like razors,  

129  
00:11:11,500 --> 00:11:15,033  
豺能在十分钟内吃掉  
dholes can consume a quarter of their own body weight  

130  
00:11:15,033 --> 00:11:17,000  
自身体重四分之一的食物。  
in just 10 minutes.  

131  
00:11:21,033 --> 00:11:22,966  
饱餐之后，  
Once he's had his share,  

132  
00:11:22,966 --> 00:11:25,933  
年轻的哨兵重返岗位，  
the young sentinel is back on duty,  

133  
00:11:25,933 --> 00:11:27,766  
警惕着潜在危险。  
listening out for trouble.  

134  
00:11:32,500 --> 00:11:35,633  
聒噪的豺群终于能安心休憩。  
Finally the talkative dholes can rest easy.  

135  
00:12:06,066 --> 00:12:08,800  
在世界之巅，  
At the top of the world,  

136  
00:12:08,800 --> 00:12:12,033  
海拔超过16,000英尺处...  
over 16,000 feet above sea level...  

137  
00:12:14,466 --> 00:12:16,666  
喜马拉雅山脉的嶙峋峰峦  
the rugged peaks of the Himalayas  

138  
00:12:16,666 --> 00:12:19,166  
与苍凉的青藏高原相接。  
meet the stark Tibetan plateau.  

139  
00:12:23,733 --> 00:12:27,400  
刺骨寒风与骤变气温中，  
With biting winds and lurching temperatures,  

140  
00:12:27,400 --> 00:12:29,866  
天气瞬息万变。  
the weather can turn in an instant.  

141  
00:12:35,600 --> 00:12:38,166  
但有一种非凡的野犬  
But one extraordinary wild dog  

142  
00:12:38,166 --> 00:12:42,166  
天生适应这片荒原。  
is built for this inhospitable landscape.  

143  
00:12:42,166 --> 00:12:46,100  
全球栖居海拔最高的狐狸——  
The world's highest dwelling fox --  

144  
00:12:46,100 --> 00:12:49,266  
能隐身于旷野的变形者。  
a shape-shifter who can hide in plain sight.  

145  
00:12:52,233 --> 00:12:54,166  
藏狐。  
The Tibetan fox.  

146  
00:12:59,900 --> 00:13:04,000  
狐族的进化早于它们的狼族表亲。  
The fox family evolved before their wolf cousins.  

147  
00:13:04,000 --> 00:13:07,400  
体型更小，吻部更长，尾巴更蓬松。  
They're smaller, with longer snouts and fluffier tails.  

148  
00:13:09,100 --> 00:13:12,866  
这只藏狐独居在这片严酷的  
This Tibetan fox lives exclusively on these harsh,  

149  
00:13:12,866 --> 00:13:15,100  
高海拔高原。  
high-altitude plateaus.  

150  
00:13:25,700 --> 00:13:28,133  
因体型所限无法捕猎大型动物，  
Too small to hunt large animals,  

151  
00:13:28,133 --> 00:13:30,500  
它瞄准了更小的猎物...  
she targets smaller prey...  

152  
00:13:34,266 --> 00:13:37,466  
鼠兔。  
The pika.  

153  
00:13:37,466 --> 00:13:39,433  
这些兔子的耐寒近亲  
These hardy relatives of the rabbit  

154  
00:13:39,433 --> 00:13:42,766  
构成了它95%的食物来源。  
make up 95% of her diet.  

155  
00:13:42,766 --> 00:13:44,766  
但鼠兔对危险高度警觉，  
But highly alert to danger,  

156  
00:13:44,766 --> 00:13:46,600  
绝非易捕之食。  
they're no easy catch.  

157  
00:13:51,866 --> 00:13:53,600  
它必须隐秘行动。  
She must be stealthy.  

158  
00:13:57,966 --> 00:13:59,400  
这里毫无遮蔽——  
There's no cover --  

159  
00:13:59,400 --> 00:14:02,600  
严苛的环境让树木无法生长。  
the conditions are too harsh for trees to grow.  

160  
00:14:07,100 --> 00:14:09,266  
但它棱角分明的硕大头部  
But her angular, oversized head  

161  
00:14:09,266 --> 00:14:11,433  
或许能带来优势。  
may give her the edge.  

162  
00:14:14,600 --> 00:14:18,166  
它完美融入地貌，  
She blends in perfectly with the landscape,  

163  
00:14:18,166 --> 00:14:21,333  
从岩后窥视而不被发现。  
peering unnoticed over rocks.  

164  
00:14:26,533 --> 00:14:29,200  
借助天然地势作掩护，  
Using the natural contours as cover,  

165  
00:14:29,200 --> 00:14:31,400  
它逐步逼近。  
she edges closer.  

166  
00:14:33,633 --> 00:14:35,333  
若被鼠兔发现，  
If the pika spots her,  

167  
00:14:35,333 --> 00:14:37,300  
警报将立即响起。  
it will raise the alarm.  

168  
00:14:45,833 --> 00:14:49,300  
地下可能栖息着数十只鼠兔。  
There can be dozens of pika living underground.  

169  
00:14:49,300 --> 00:14:51,566  
狐狸必须保持耐心。  
The fox must be patient.  

170  
00:15:17,833 --> 00:15:21,000  
每日一只鼠兔便足以果腹...  
One pika a day is enough to feed her...  

171  
00:15:25,433 --> 00:15:29,533  
但近期变化加剧了生存压力。  
But recent events have increased the pressure.  

172  
00:15:38,433 --> 00:15:42,366  
三只幼崽，刚满两月大。  
Three kits, barely two months old.  

173  
00:15:57,733 --> 00:16:01,266  
如所有幼崽般，它们需求甚笃。  
Like all youngsters, they're very demanding.  

174  
00:16:04,300 --> 00:16:06,933  
哺乳期的母亲必须摄取更多食物  
While nursing, their mother must eat more  

175  
00:16:06,933 --> 00:16:10,333  
以支撑家庭。  
to support her family.  

176  
00:16:10,333 --> 00:16:12,900  
幼崽将依赖母亲数月之久，  
The kits will rely on her for several months  

177  
00:16:12,900 --> 00:16:15,900  
经历从母乳到固体食物的过渡。  
as they progress from milk to solid food.  

178  
00:16:18,500 --> 00:16:20,266  
这是场无休止的奔波...  
It's a relentless schedule...  

179  
00:16:25,100 --> 00:16:28,833  
但援手已在身旁。  
But help is at hand.  

180  
00:16:28,833 --> 00:16:30,966  
这是幼崽的父亲。  
This is the kits' father.  

181  
00:16:33,466 --> 00:16:38,900  
藏狐在繁殖季结成配偶，  
Tibetan foxes pair up for the breeding season,  

182  
00:16:38,900 --> 00:16:42,900  
雄性共同承担养育职责——  
and the male shares the work of parenthood --  

183  
00:16:42,900 --> 00:16:46,466  
照看幼崽并参与狩猎。  
watching over the pups and hunting.  

184  
00:16:50,333 --> 00:16:54,966  
通过在鼠兔洞穴旁挖掘监听...  
By digging and listening at pika burrows...  

185  
00:16:54,966 --> 00:16:59,500  
藏狐将猎物驱赶至最佳伏击点。  
Tibetan foxes drive their prey into the best place to strike.  

186  
00:17:01,233 --> 00:17:03,766  
尽管它全神贯注于狩猎，  
Although he's so focused on his work,  

187  
00:17:03,766 --> 00:17:05,733  
却错失了绝佳机会。  
he's missed a prime opportunity.  

188  
00:17:11,166 --> 00:17:14,000  
或许它已力不从心。  
And he may have bitten off more than he can chew.  

189  
00:17:21,500 --> 00:17:25,266  
但藏狐非凡的面容改变了战局。  
But the Tibetan fox's remarkable face makes all the difference.  

190  
00:17:26,600 --> 00:17:29,800  
它们细长的吻部能深入  
Their long, narrow snouts can probe deep down  

191  
00:17:29,800 --> 00:17:31,433  
洞穴深处。  
into the burrows.  

192  
00:17:37,100 --> 00:17:39,133  
它带着战利品归来。  
He returns with provisions.  

193  
00:17:43,166 --> 00:17:45,966  
与配偶分享的重要补给。  
Vital supplies to share with his mate.  

194  
00:18:02,500 --> 00:18:04,766  
双亲必须频繁狩猎  
The parents must both hunt often  

195  
00:18:04,766 --> 00:18:07,266  
以供养日益壮大的家庭。  
to support their growing family.  

196  
00:18:29,133 --> 00:18:31,566  
得益于如此尽责的父母，  
Thanks to such dedicated parents,  

197  
00:18:31,566 --> 00:18:34,900  
这些幼崽获得了最佳生存机会。  
these kits have the best chance of survival.  

198  
00:18:39,566 --> 00:18:42,066  
醒目的外貌...  
Striking looks...  

199  
00:18:42,066 --> 00:18:45,866  
与精妙的协作：  
and shrewd teamwork:  

200  
00:18:45,866 --> 00:18:50,800  
正是世界之巅生存的完美组合。  
the perfect combination for life on top of the world.  

201  
00:18:54,533 --> 00:18:57,933  
它们并非唯一拥有显著特征的狐族。  
And they're not the only fox with a striking feature.  

202  
00:19:05,100 --> 00:19:09,133  
横亘非洲南部数千平方英里的，  
Stretching thousands of square miles across Southern Africa,  

203  
00:19:09,133 --> 00:19:11,733  
是远古巨湖干涸后  
the remnants of a vast ancient lake  

204  
00:19:11,733 --> 00:19:15,000  
历经千年烘烤的遗迹。  
have baked dry over millennia.  

205  
00:19:15,000 --> 00:19:18,066  
残留的盐碱黏土壳层构成了  
The salty, clay crust that remains forms  

206  
00:19:18,066 --> 00:19:22,266  
气势恢宏的马卡迪卡迪盐沼。  
the imposing Makgadikgadi Pan.  

207  
00:19:22,266 --> 00:19:27,100  
在这残酷而裸露的荒原，无处藏身。  
Brutal and exposed, there's nowhere to hide.  

208  
00:19:27,100 --> 00:19:31,933  
生存于此需要时刻保持高度警觉。  
Survival out here demands being highly alert at all times.  

209  
00:19:34,300 --> 00:19:37,600  
而某位常驻的野犬居民...  
And one resident wild dog...  

210  
00:19:37,600 --> 00:19:40,566  
正竖起双耳。  
is all ears.  

211  
00:19:40,566 --> 00:19:42,500  
蝠耳狐。  
The bat-eared fox.  

212  
00:19:46,000 --> 00:19:49,066  
这对耳朵是专业的听觉设备...  
These ears are serious hearing hardware...  

213  
00:19:51,666 --> 00:19:56,066  
约五英寸高，比它们的脸还大。  
Some five inches high and larger than their own faces.  

214  
00:19:58,500 --> 00:20:00,300  
在安全的巢穴中，  
From the safety of their den,  

215  
00:20:00,300 --> 00:20:02,633  
它们监控着四周动静。  
they monitor their surroundings.  

216  
00:20:05,333 --> 00:20:08,033  
蝠耳狐以成对方式生活。  
Bat-eared foxes live in pairs.  

217  
00:20:10,700 --> 00:20:14,666  
这不仅为了繁殖，更是安全策略。  
This isn't just for breeding, it's also for security.  

218  
00:20:16,833 --> 00:20:19,600  
两对耳朵总比一对强。  
Two pairs of ears are better than one.  

219  
00:20:21,266 --> 00:20:22,966  
聆听着危险信号，  
Listening out for danger,  

220  
00:20:22,966 --> 00:20:26,633  
这对"大耳朵"判定环境安全。  
the batties decide the coast is clear.  

221  
00:20:26,633 --> 00:20:29,100  
现在，该外出狩猎了。  
Now, to head out on the hunt.  

222  
00:20:35,500 --> 00:20:38,133  
蝠耳狐是食虫动物——  
Bat-eared foxes are insectivores --  

223  
00:20:38,133 --> 00:20:40,200  
但在正午酷晒下，  
but in the harsh midday sun,  

224  
00:20:40,200 --> 00:20:43,866  
多数昆虫已遁入地下。  
most insects have vanished underground.  

225  
00:20:43,866 --> 00:20:46,800  
于是它们用超级耳朵捕捉  
So they use their supersized ears to tune in  

226  
00:20:46,800 --> 00:20:48,900  
最细微的声响。  
on the slightest sounds.  

227  
00:20:54,233 --> 00:20:56,900  
狩猎者并非只有狐狸。  
The foxes are not the only ones on the hunt.  

228  
00:21:00,500 --> 00:21:02,400  
它们与某种体型更大、  
They share the pan with a larger,  

229  
00:21:02,400 --> 00:21:05,666  
更具威胁的狼族近亲共存：  
more intimidating cousin of the wolf:  

230  
00:21:05,666 --> 00:21:08,766  
黑背胡狼。  
the black-backed jackal.  

231  
00:21:08,766 --> 00:21:10,333  
体型是狐的两倍...  
Twice their size...  

232  
00:21:10,333 --> 00:21:13,266  
利齿可咬碎骨头...  
with teeth that can crunch through bone...  

233  
00:21:13,266 --> 00:21:15,366  
胡狼是它们的最大威胁。  
jackals are their biggest threat.  

234  
00:21:20,166 --> 00:21:23,566  
胡狼在相同领域狩猎，  
Jackals hunt in the same territory  

235  
00:21:23,566 --> 00:21:26,733  
甚至会杀死蝠耳狐。  
and will even kill bat-eared foxes.  

236  
00:21:29,900 --> 00:21:34,133  
此刻胡狼正专注于其他目标：  
For now the jackals have other things on their minds:  

237  
00:21:34,133 --> 00:21:37,133  
一只跳羚。  
a springbok.  

238  
00:21:37,133 --> 00:21:39,500  
通过协作围猎，它们折磨猎物  
Working together, they torment their prey  

239  
00:21:39,500 --> 00:21:41,900  
直至其力竭倒地。  
until it collapses through exhaustion.  

240  
00:21:46,600 --> 00:21:49,233  
蝠耳狐明白更多胡狼  
The bat-eared foxes know that more jackals  

241  
00:21:49,233 --> 00:21:52,566  
将很快被吸引而来。  
will soon be attracted.  

242  
00:21:52,566 --> 00:21:55,266  
它们最好返回安全的巢穴。  
They'd better return to the safety of their den.  

243  
00:22:09,733 --> 00:22:14,666  
夜幕降临——饱食的胡狼散去后——  
With nightfall -- and well-fed jackals dispersed --  

244  
00:22:14,666 --> 00:22:16,466  
"大耳朵"们再次出动。  
the batties head out again.  

245  
00:22:28,666 --> 00:22:31,166  
此刻，它们将在黑暗中搜寻昆虫。  
Now, to search for insects in the dark.  

246  
00:22:41,033 --> 00:22:44,166  
而且它们并非独行。  
And they're not alone.  

247  
00:22:44,166 --> 00:22:46,900  
不同于守卫狩猎领地，  
Rather than defending their hunting field,  

248  
00:22:46,900 --> 00:22:50,833  
蝠耳狐允许领地相互重叠。  
bat-eared foxes let their territories overlap.  

249  
00:22:50,833 --> 00:22:52,933  
群体数量能提升它们  
Higher numbers increase their chances  

250  
00:22:52,933 --> 00:22:55,133  
对抗胡狼袭击的胜算。  
against marauding jackals.  

251  
00:22:57,900 --> 00:23:01,733  
通过谨慎转动头部与双耳，  
By carefully turning their heads and ears side to side,  

252  
00:23:01,733 --> 00:23:05,366  
狐狸能精准定位地下最微弱的窸窣声。  
the foxes pinpoint the tiniest rustlings below.  

253  
00:23:12,500 --> 00:23:16,133  
很快发现了一处宝藏。  
A treasure trove is soon discovered.  

254  
00:23:16,133 --> 00:23:18,166  
北方收获蚁  
Northern harvester termites  

255  
00:23:18,166 --> 00:23:21,333  
在地下构筑精密隧道，  
construct elaborate tunnels underground,  

256  
00:23:21,333 --> 00:23:23,433  
通过小型通风孔钻出  
emerging through small vent holes  

257  
00:23:23,433 --> 00:23:26,900  
采集草料。  
to forage for grass.  

258  
00:23:26,900 --> 00:23:29,000  
但狐狸惊人的耳朵  
But the foxes' incredible ears  

259  
00:23:29,000 --> 00:23:32,400  
能锁定这些暴露行踪的沙沙声。  
can pinpoint these tell-tale rustlings.  

260  
00:23:34,566 --> 00:23:37,133  
单只蝠耳狐每年可消灭  
A single bat-eared fox can consume  

261  
00:23:37,133 --> 00:23:40,700  
超百万只白蚁。  
over one million termites each year.  

262  
00:23:43,033 --> 00:23:45,800  
所幸资源足够分配：  
Fortunately, there's enough to go around:  

263  
00:23:45,800 --> 00:23:48,900  
仅半平方英里范围内就分布着  
just over half a square mile can contain  

264  
00:23:48,900 --> 00:23:51,866  
300多个白蚁巢穴。  
over 300 termite nests.  

265  
00:23:59,533 --> 00:24:02,500  
一只年轻狐狸正独自觅食。  
A young fox is out foraging alone.  

266  
00:24:05,366 --> 00:24:10,100  
落单的狐狸尤为脆弱。  
A fox without its mate is vulnerable.  

267  
00:24:13,666 --> 00:24:16,600  
黑背胡狼再次在附近出没。  
And the black-backed jackals are in the neighborhood again.  

268  
00:24:26,200 --> 00:24:30,966  
小狐狸竖起尾巴虚张声势。  
The smaller fox raises its tail to look as large as possible.  

269  
00:24:49,333 --> 00:24:53,366  
这威吓姿态暂时奏效。  
This threatening pose works for the moment.  

270  
00:24:53,366 --> 00:24:55,966  
下次未必如此幸运。  
She might not be so lucky next time.  

271  
00:25:02,000 --> 00:25:05,600  
独行的蝠耳狐很快就会有伴。  
A lone bat-eared fox won't be left alone for long.  

272  
00:25:12,866 --> 00:25:16,066  
警戒姿态蓄势待发...  
Threat posture at the ready...  

273  
00:25:16,066 --> 00:25:18,300  
原来是同类！  
but it's another fox!  

274  
00:25:22,666 --> 00:25:25,166  
可能已尾随多时。  
Its likely been trailing her for some time.  

275  
00:25:31,300 --> 00:25:34,333  
领地重叠的另一好处  
A further benefit of overlapping territories  

276  
00:25:34,333 --> 00:25:36,500  
是便于寻找配偶。  
is the ability to find a mate.  

277  
00:25:43,166 --> 00:25:45,433  
既然相遇相知，  
Now that they've found each other,  

278  
00:25:45,433 --> 00:25:47,900  
这对狐狸将相守不离。  
these two foxes will stay together.  

279  
00:25:54,766 --> 00:25:58,800  
同心协力的蝠耳狐  
And together, bat-eared foxes have a better chance  

280  
00:25:58,800 --> 00:26:01,733  
更能应对未知挑战。  
of facing whatever comes their way.  

281  
00:26:12,866 --> 00:26:17,800  
野犬几乎遍布地球各大洲。  
Wild dogs live on nearly every continent on the planet.  

282  
00:26:17,800 --> 00:26:20,500  
但南美洲这片大陆  
But one continent -- South America --  

283  
00:26:20,500 --> 00:26:22,100  
孕育了10种  
is home to 10 species  

284  
00:26:22,100 --> 00:26:23,966  
独立进化的犬科动物，  
that have evolved independently  

285  
00:26:23,966 --> 00:26:27,300  
与狐狼近亲迥然不同。  
from their fox and wolf cousins.  

286  
00:26:27,300 --> 00:26:31,266  
凭借广谱食性和超强适应力，  
These unique canids are among the family's most diverse,  

287  
00:26:31,266 --> 00:26:33,600  
这些独特犬科成为家族中  
thanks to their broad diet and ability  

288  
00:26:33,600 --> 00:26:37,800  
多样性最丰富的分支。  
to adapt to the continent's many habitats.  

289  
00:26:37,800 --> 00:26:40,133  
比如薮犬——  
This is the bush dog,  

290  
00:26:40,133 --> 00:26:42,733  
群居且脚带蹼膜，  
a pack-living dog that has webbed feet  

291  
00:26:42,733 --> 00:26:47,266  
专在亚马逊雨林水域捕猎。  
to hunt prey in the flooded forests of the Amazon.  

292  
00:26:47,266 --> 00:26:50,666  
草原上的灰狐齿小吻短，  
On the grasslands, the hoary fox's small teeth  

293  
00:26:50,666 --> 00:26:54,700  
堪称昆虫猎手完美配置。  
and short muzzle are perfect for catching insects.  

294  
00:26:56,800 --> 00:27:01,166  
体长不足20英寸的达尔文狐，  
Under 20 inches long, the tiny Darwin's fox only needs  

295  
00:27:01,166 --> 00:27:04,366  
仅需小片森林即可存活。  
a small forest territory to sustain it.  

296  
00:27:07,200 --> 00:27:10,266  
而安第斯山巅的  
While up in the peaks of the Andes  

297  
00:27:10,266 --> 00:27:14,866  
狼形山狐天生适应严酷环境。  
the wolf-like culpeo is built to endure the harsh terrain.  

298  
00:27:19,866 --> 00:27:22,866  
南美还栖息着可能是  
South America is also home to possibly  

299  
00:27:22,866 --> 00:27:26,166  
犬科家族最奇特的存在。  
the wild dog family's most unusual cousin.  

300  
00:27:29,300 --> 00:27:30,900  
鬃狼。  
The maned wolf.  

301  
00:27:35,633 --> 00:27:38,733  
肩高逾三英尺的  
Standing over three feet tall at the shoulders,  

302  
00:27:38,733 --> 00:27:40,200  
这个瘦高身影  
this gangly creature  

303  
00:27:40,200 --> 00:27:43,000  
堪称地表最高野犬。  
is the tallest wild dog on the planet.  

304  
00:27:46,633 --> 00:27:49,700  
虽形似踩高跷的狐狸，  
Despite looking like a fox on stilts,  

305  
00:27:49,700 --> 00:27:54,300  
基因上却非狐非狼。  
they are genetically neither fox nor wolf.  

306  
00:27:54,300 --> 00:27:55,866  
它们是南美远古犬科  
They are the only remaining member  

307  
00:27:55,866 --> 00:28:00,000  
唯一现存的血脉。  
of a long extinct line of South American canids.  

308  
00:28:07,100 --> 00:28:09,800  
独特的鬃毛或许是为  
Their distinctive manes may have evolved  

309  
00:28:09,800 --> 00:28:13,133  
威慑大型竞争者而生。  
as a warning to other larger rivals.  

310  
00:28:15,766 --> 00:28:17,866  
在这片隔绝之地，  
Isolated in this landscape,  

311  
00:28:17,866 --> 00:28:22,866  
鬃狼以独特方式释放草原生机。  
the maned wolf helps unlock the savanna's potential for life  

312  
00:28:22,866 --> 00:28:25,733  
in their own very particular way.  

313  
00:28:30,400 --> 00:28:34,600  
50平方英里的领地上...  
With a territory of up to 50 square miles...  

314  
00:28:34,600 --> 00:28:37,966  
修长四肢助其滑翔于稀树草原  
long legs allow them to glide across the savanna  

315  
00:28:37,966 --> 00:28:40,333  
寻觅食物。  
on the search for food.  

316  
00:28:40,333 --> 00:28:42,766  
秉承特立独行的本性，  
And true to their unusual nature,  

317  
00:28:42,766 --> 00:28:46,833  
它们的食谱也非同寻常。  
this is no ordinary wolf diet.  

318  
00:28:46,833 --> 00:28:49,033  
不仅食肉，  
Rather than just eating meat,  

319  
00:28:49,033 --> 00:28:52,300  
更钟情"狼果"。  
the maned wolf has a penchant for the lobeira.  

320  
00:28:54,433 --> 00:28:56,600  
这种番茄状的硕果  
This large, tomato-like fruit  

321  
00:28:56,600 --> 00:28:58,533  
盛产于草原。  
thrives on the savanna.  

322  
00:29:01,766 --> 00:29:05,300  
因其深得狼心，被恰如其分地称作  
They enjoy lobeira so much, it's aptly named  

323  
00:29:05,300 --> 00:29:07,100  
"狼之果"。  
"fruit of the wolf."  

324  
00:29:09,566 --> 00:29:12,266  
传说其具药用价值，  
Some believe it's medicinal  

325  
00:29:12,266 --> 00:29:17,033  
可抵御致命肾脏寄生虫。  
and protects them from deadly kidney parasites.  

326  
00:29:17,033 --> 00:29:19,666  
水果占其饮食五成——  
Fifty percent of their diet is fruit --  

327  
00:29:19,666 --> 00:29:21,633  
远超其他犬科动物。  
more than any other canid.  

328  
00:29:27,566 --> 00:29:29,333  
标记领地时，  
As they mark their territory,  

329  
00:29:29,333 --> 00:29:32,466  
鬃狼粪便中含有数百颗  
maned wolves leave droppings that contain  

330  
00:29:32,466 --> 00:29:35,300  
未消化的种子。  
hundreds of undigested seeds.  

331  
00:29:38,433 --> 00:29:41,033  
能将种子传播到  
They can disperse these seeds dozens of miles  

332  
00:29:41,033 --> 00:29:42,666  
数十英里外。  
from where they fell.  

333  
00:29:45,133 --> 00:29:49,866  
此刻种子暴露在烈日下，  
For the moment, the seeds are exposed under the baking sun,  

334  
00:29:49,866 --> 00:29:52,233  
但不会停留太久。  
but they won't stay here for long.  

335  
00:29:56,533 --> 00:29:59,833  
切叶蚁被种子上残留的  
Leafcutter ants are drawn to bits of fruit  

336  
00:29:59,833 --> 00:30:01,833  
果肉吸引而来。  
that remain on the seeds.  

337  
00:30:11,633 --> 00:30:15,333  
种子被运回蚁穴，  
The seeds are carried back to the ants' nest,  

338  
00:30:15,333 --> 00:30:18,066  
剥离果肉后遭弃置。  
stripped of fruit and discarded.  

339  
00:30:23,366 --> 00:30:26,000  
但这处阴凉潮湿的角落  
But this sheltered, humid spot  

340  
00:30:26,000 --> 00:30:29,100  
恰成理想苗床。  
provides the perfect growing conditions.  

341  
00:30:32,566 --> 00:30:36,900  
原始草原某些区域中，  
In parts of the most pristine savanna, lobeira fruit seedlings  

342  
00:30:36,900 --> 00:30:42,200  
狼果幼苗仅见于切叶蚁穴周围——  
can be seen growing only around leaf cutter ants' nests --  

343  
00:30:42,200 --> 00:30:45,833  
为鬃狼保障未来粮仓。  
a guaranteed future larder for the maned wolf.  

344  
00:30:49,100 --> 00:30:53,833  
非狐非狼，  
neither fox nor wolf,  

345  
00:30:53,833 --> 00:30:55,733  
长腿园丁，  
long-legged gardener,  

346  
00:30:55,733 --> 00:30:58,166  
蚂蚁挚友。  
and an ant's best friend.  

347  
00:31:05,533 --> 00:31:08,633  
并非所有野犬都能享有  
Not every wild dog has such a well-stocked pantry  

348  
00:31:08,633 --> 00:31:10,266  
家门口的粮仓。  
on its doorstep.  

349  
00:31:13,100 --> 00:31:17,166  
有些必须面对更严酷的生存挑战。  
Others must contend with a much harsher challenge to survive.  

350  
00:31:24,666 --> 00:31:28,933  
撒哈拉覆盖全球6%的陆地。  
The Sahara smothers 6% of the world's land.  

351  
00:31:28,933 --> 00:31:33,500  
约360万平方英里——  
Some 3.6 million square miles --  

352  
00:31:33,500 --> 00:31:35,500  
相当于中国国土面积。  
the size of China.  

353  
00:31:49,000 --> 00:31:51,800  
然而在这片广袤绝境，  
Yet this vast, unforgiving place  

354  
00:31:51,800 --> 00:31:55,400  
栖息着全球最小野犬。  
is home to the world's smallest wild dog.  

355  
00:31:58,733 --> 00:32:00,900  
耳廓狐。  
The fennec fox.  

356  
00:32:06,733 --> 00:32:08,666  
体长仅一英尺余，  
Barely more than a foot long,  

357  
00:32:08,666 --> 00:32:11,733  
这小家伙每日都要  
this tiny fox goes head-to-head  

358  
00:32:11,733 --> 00:32:13,600  
与沙漠正面交锋。  
with the desert every day.  

359  
00:32:17,200 --> 00:32:19,233  
撒哈拉沙漠的  
The Sahara's filled with millions  

360  
00:32:19,233 --> 00:32:23,733  
亿万沙粒，  
upon millions of grains of sand,  

361  
00:32:23,733 --> 00:32:27,866  
每粒都是散热器。  
and every grain acts as a radiator.  

362  
00:32:27,866 --> 00:32:31,466  
沙粒吸热后温度越高，  
Sand absorbs heat, and the hotter it gets,  

363  
00:32:31,466 --> 00:32:33,666  
辐射的热量越多。  
the more heat it radiates.  

364  
00:32:36,200 --> 00:32:40,366  
地表温度常飙升至100华氏度以上。  
The temperature here often spirals to over 100 degrees.  

365  
00:32:43,233 --> 00:32:45,633  
如此炙烤环境下，  
In such sizzling conditions,  

366  
00:32:45,633 --> 00:32:48,366  
体型成为关键。  
the fennec's size matters.  

367  
00:32:48,366 --> 00:32:52,100  
小体型散热快于大体型。  
A small body can shed heat faster than a large one.  

368  
00:32:56,533 --> 00:32:59,133  
为加速散热，  
And to lose heat even faster,  

369  
00:32:59,133 --> 00:33:00,666  
其耳朵犹如精密  
the fennec's ears act like  

370  
00:33:00,666 --> 00:33:04,633  
空调系统。  
sophisticated air conditioning units.  

371  
00:33:04,633 --> 00:33:08,466  
血管网络冷却血液以降低体温。  
The network of veins cools the blood to lower the temperature.  

372  
00:33:12,533 --> 00:33:14,966  
尽管散热机制卓越，  
Despite such capable cooling,  

373  
00:33:14,966 --> 00:33:18,966  
耳廓狐也难耐沙漠正午骄阳。  
not even a fennec can endure the heat of the Saharan sun.  

374  
00:33:21,800 --> 00:33:23,633  
无处遮阴，  
There's no shade,  

375  
00:33:23,633 --> 00:33:28,366  
但耳廓狐是环境大师。  
but fennecs are masters of their environment.  

376  
00:33:28,366 --> 00:33:31,866  
沙丘底部积聚湿气，  
Moisture concentrates at the foot of the dunes,  

377  
00:33:31,866 --> 00:33:36,800  
使沙土紧实适宜挖洞。  
so the sand here is firm enough to dig a burrow.  

378  
00:33:36,800 --> 00:33:39,900  
一对耳廓狐的甜蜜家园。  
Home sweet home for a pair of fennecs.  

379  
00:33:45,200 --> 00:33:48,400  
洞穴可抵御极端高温，  
They have shelter from the worst of the heat,  

380  
00:33:48,400 --> 00:33:50,200  
但终需冒险离巢  
but they must eventually leave the safety  

381  
00:33:50,200 --> 00:33:51,900  
外出觅食。  
of their den to find food.  

382  
00:33:57,666 --> 00:33:59,400  
浩瀚沙漠对迷你野犬  
And this enormous desert  

383  
00:33:59,400 --> 00:34:02,733  
危机四伏。  
is a dangerous place for a tiny wild dog.  

384  
00:34:04,133 --> 00:34:08,366  
疏忽的耳廓狐可能遭野狗  
An unwary fennec is small enough to be caught by feral dogs  

385  
00:34:08,366 --> 00:34:12,033  
甚至雕鸮捕食。  
and even eagle-owls.  

386  
00:34:14,600 --> 00:34:19,066  
沙色皮毛是天然伪装。  
But their sand-colored coats make them less conspicuous.  

387  
00:34:21,300 --> 00:34:25,000  
暮色渐沉时，它开始冲刺。  
In the fading light of dusk, she makes a run for it.  

388  
00:34:27,633 --> 00:34:29,766  
之字形移动...  
Zig-zagging...  

389  
00:34:29,766 --> 00:34:32,366  
纵身跳跃...  
and jumping...  

390  
00:34:32,366 --> 00:34:36,333  
借沙丘隐匿行踪。  
She uses the dunes to mask her location.  

391  
00:34:36,333 --> 00:34:39,800  
流沙不断迁移，  
The grains of sand are constantly shifting  

392  
00:34:39,800 --> 00:34:44,633  
但它脚掌的绒毛能提供最大抓地力。  
but the pads on her feet are furry for maximum traction.  

393  
00:34:44,633 --> 00:34:47,633  
鲜有掠食者能追踪其行踪。  
Few can keep tabs on her whereabouts.  

394  
00:34:54,300 --> 00:34:56,733  
随着夜幕降临，  
But with night falling,  

395  
00:34:56,733 --> 00:34:59,966  
散热的沙粒转而冰冷刺骨。  
the heat-radiating sands turn cold.  

396  
00:35:06,133 --> 00:35:08,833  
气温骤降至冰点以下。  
Temperatures plummet to below freezing.  

397  
00:35:13,166 --> 00:35:17,466  
突袭的寒潮可能比酷暑更致命，  
The sudden cold is potentially worse than the heat,  

398  
00:35:17,466 --> 00:35:20,566  
但耳廓狐的内层绒毛足以御寒。  
but the fennec's inner coat is insulated.  

399  
00:35:24,333 --> 00:35:27,833  
安顿好过夜处，它开始觅食。  
Set for the night, she can search for food.  

400  
00:35:31,333 --> 00:35:33,666  
娇小身躯无需太多补给，  
Small bodies don't need much,  

401  
00:35:33,666 --> 00:35:35,266  
加之杂食习性，  
and by being omnivorous,  

402  
00:35:35,266 --> 00:35:37,800  
耳廓狐总能找到食物。  
fennecs can find enough to eat.  

403  
00:35:40,800 --> 00:35:44,066  
昆虫、浆果、根茎——  
Insects, berries, roots --  

404  
00:35:44,066 --> 00:35:47,800  
任何残渣都是盘中餐。  
every scrap is on the menu.  

405  
00:35:47,800 --> 00:35:50,933  
食物或有，水源绝迹。  
There may be food, but there's no water.  

406  
00:35:53,800 --> 00:35:57,000  
所幸其肾脏效率惊人，  
Thankfully, her kidneys are so efficient,  

407  
00:35:57,000 --> 00:35:59,933  
成为唯一无需饮水的犬科动物。  
she's the one dog that doesn't need to drink.  

408  
00:36:03,400 --> 00:36:07,866  
仅靠食物中的水分就能存活——  
She can get all the water she needs from the food she eats --  

409  
00:36:07,866 --> 00:36:09,900  
哪怕是一只小蜘蛛。  
even the tiniest spider.  

410  
00:36:12,633 --> 00:36:16,200  
耳廓狐随着四百万年前  
The fennec evolved as the desert first appeared,  

411  
00:36:16,200 --> 00:36:19,866  
沙漠初现而进化。  
four million years ago.  

412  
00:36:19,866 --> 00:36:23,600  
再无犬科能如此完美适应此地挑战。  
No other canid can so completely endure the challenges here.  

413  
00:36:25,566 --> 00:36:28,866  
这最小的野犬不仅为荒漠而生...  
So this smallest of wild dogs is not only built  

414  
00:36:28,866 --> 00:36:31,600  
for this harsh desert...  

415  
00:36:31,600 --> 00:36:34,000  
更是唯一征服沙漠的犬科。  
She's the only one to have tamed it.  

416  
00:36:39,833 --> 00:36:44,166  
野犬向来擅长绝境求生。  
Wild dogs are no strangers to life at the margins.  

417  
00:36:44,166 --> 00:36:46,966  
为求生存，必须适应  
To survive, they must adapt to whatever challenges  

418  
00:36:46,966 --> 00:36:48,600  
接踵而至的挑战。  
come their way.  

419  
00:36:52,633 --> 00:36:55,100  
家族中最具适应力的成员之一  
One of the family's most adaptable  

420  
00:36:55,100 --> 00:36:56,733  
栖息在澳大利亚。  
lives in Australia.  

421  
00:36:58,733 --> 00:37:00,433  
澳洲野犬。  
The dingo.  

422  
00:37:06,433 --> 00:37:09,033  
澳大利亚东部费沙岛上  
The fate of one particular family of dingoes  

423  
00:37:09,033 --> 00:37:12,066  
某个野犬家族的命运  
on K'gari Island in eastern Australia  

424  
00:37:12,066 --> 00:37:15,566  
一直被密切追踪。  
has been closely monitored.  

425  
00:37:15,566 --> 00:37:18,633  
"K'gari"意为"天堂"...  
K'gari means "paradise"...  

426  
00:37:18,633 --> 00:37:24,200  
74英里原始森林环抱沙滩。  
74 miles of ancient forest surrounded by sandy beaches.  

427  
00:37:26,566 --> 00:37:28,433  
与大陆隔绝的环境里，  
Isolated from the mainland,  

428  
00:37:28,433 --> 00:37:31,633  
这些野犬仿佛活在梦境。  
these dingoes appear to be living the dream.  

429  
00:37:33,966 --> 00:37:36,200  
大陆野犬虽与家犬  
While dingoes on the mainland have interbred  

430  
00:37:36,200 --> 00:37:38,166  
杂交繁衍，  
with domestic dogs,  

431  
00:37:38,166 --> 00:37:40,833  
纯种野犬体型更壮硕，  
the more purebred dingoes can be heavier,  

432  
00:37:40,833 --> 00:37:42,600  
被毛呈浅沙色，  
with pale sandy coats,  

433  
00:37:42,600 --> 00:37:45,333  
胸腹、尾尖与足部  
as well as white markings on their chests,  

434  
00:37:45,333 --> 00:37:47,900  
带有白色斑纹，  
tail tips, and feet,  

435  
00:37:47,900 --> 00:37:50,566  
俗称"白袜"。  
called socks.  

436  
00:37:53,800 --> 00:37:58,366  
这些野犬卓尔不群。  
And these wild dogs are a breed apart.  

437  
00:37:58,366 --> 00:38:01,066  
楔形头骨配备着  
Their wedge-shaped skulls have longer,  

438  
00:38:01,066 --> 00:38:05,366  
比家犬更修长锋利的犬齿。  
sharper canines than domestic dogs.  

439  
00:38:05,366 --> 00:38:07,400  
与驯养近亲不同，  
And unlike their domestic cousins,  

440  
00:38:07,400 --> 00:38:10,333  
野犬每年仅繁殖一次。  
dingoes only breed once a year.  

441  
00:38:12,966 --> 00:38:17,100  
这群"南方之狼"家族兴旺。  
These "wolves down under" are quite the family.  

442  
00:38:17,100 --> 00:38:20,566  
族群由繁殖期首领夫妇、  
The pack has a pair of breeding adults,  

443  
00:38:20,566 --> 00:38:24,166  
往年的亚成体  
sub-adults from previous years,  

444  
00:38:24,166 --> 00:38:25,766  
与幼犬组成。  
and juveniles.  

445  
00:38:32,566 --> 00:38:34,933  
作为食物链顶端存在，  
Being top of the food chain,  

446  
00:38:34,933 --> 00:38:38,433  
它们享用森林最优质的猎物。  
they enjoy prize pickings from the forest.  

447  
00:38:40,466 --> 00:38:42,600  
食谱无所不包。  
And nothing is off the menu.  

448  
00:38:48,033 --> 00:38:51,400  
天堂般的生存环境虽好，  
Life may be good for dingoes in paradise,  

449  
00:38:51,400 --> 00:38:53,666  
但幸运可能瞬间逆转。  
but their luck can quickly turn.  

450  
00:38:55,833 --> 00:39:00,566  
夏季野火是费沙岛自然生态一环。  
Summer fires are a natural part of life on K'gari.  

451  
00:39:00,566 --> 00:39:02,433  
多数植物已进化出抗性，  
Many plants have adapted,  

452  
00:39:02,433 --> 00:39:06,866  
火后清理将催生新一波生长狂潮。  
and the clear-out will trigger a rush of new growth.  

453  
00:39:06,866 --> 00:39:10,633  
但气候变化导致森林日益干旱，  
But with climate change causing the forest to grow drier,  

454  
00:39:10,633 --> 00:39:13,800  
近年火灾破坏性愈强。  
recent fires have become more devastating.  

455  
00:39:18,666 --> 00:39:21,466  
无法过度依赖森林资源后，  
Unable to rely so much on the forest,  

456  
00:39:21,466 --> 00:39:24,300  
野犬必须另寻食源。  
the dingoes must look elsewhere for food.  

457  
00:39:27,200 --> 00:39:31,166  
亚成体即将离群索居，  
The juveniles will soon leave the pack to lead solitary lives  

458  
00:39:31,166 --> 00:39:33,866  
直至寻得佳偶。  
until they find suitable mates.  

459  
00:39:40,800 --> 00:39:44,333  
因此它们需足够强壮以独立生存。  
So they need to be strong enough to go it alone.  

460  
00:39:53,866 --> 00:39:56,600  
为渡过难关，  
To see them through,  

461  
00:39:56,600 --> 00:39:59,000  
野犬开始海滩觅食。  
the dingoes resort to beach-combing.  

462  
00:40:05,333 --> 00:40:08,300  
海滩生活全凭运气。  
Life on the beach is a lottery.  

463  
00:40:08,300 --> 00:40:11,266  
单只螃蟹杯水车薪。  
A solitary crab won't go far.  

464  
00:40:13,933 --> 00:40:18,733  
但浪涛送来意外之喜...  
But the surf has brought them something special...  

465  
00:40:18,733 --> 00:40:22,500  
一具儒艮尸体。  
A dugong carcass.  

466  
00:40:22,500 --> 00:40:24,566  
当资源稀缺时，  
When there are fewer opportunities,  

467  
00:40:24,566 --> 00:40:29,000  
亚成体总是最后进食。  
the juveniles always get the last dibs.  

468  
00:40:29,000 --> 00:40:32,866  
若同伴拒绝分享，处境将更艰难。  
And it's even harder if no-one's in the mood for sharing.  

469  
00:40:36,366 --> 00:40:39,800  
腐肉不会存留太久。  
The carcass isn't around for long.  

470  
00:40:39,800 --> 00:40:44,033  
随着涨潮，盛宴希望逐渐渺茫。  
As the tide rises, the promise of a banquet dwindles.  

471  
00:40:45,933 --> 00:40:48,933  
此类偶发事件远不足  
Rare events like this won't be enough  

472  
00:40:48,933 --> 00:40:51,333  
维持家族长期生存。  
to sustain the family long term.  

473  
00:40:51,333 --> 00:40:52,933  
但在整个火季，  
But throughout the fire season,  

474  
00:40:52,933 --> 00:40:55,800  
一项自然现象将决定  
one natural event can make the difference  

475  
00:40:55,800 --> 00:40:58,566  
生死存亡。  
between life and death.  

476  
00:41:09,900 --> 00:41:13,166  
每年夏季海龟登陆沙滩。  
Every summer, turtles appear on the beach.  

477  
00:41:18,366 --> 00:41:22,400  
每季产卵3至5次，  
Nesting between three to five times per season,  

478  
00:41:22,400 --> 00:41:27,766  
每次平均产115枚卵。  
they each lay an average of 115 eggs.  

479  
00:41:27,766 --> 00:41:32,533  
约200只雌龟在此筑巢...  
There can be 200 females nesting along these beaches...  

480  
00:41:32,533 --> 00:41:35,133  
留下数万枚龟卵。  
and many thousands of eggs.  

481  
00:41:37,200 --> 00:41:41,566  
这些隐秘宝藏将成为野犬的生命线...  
These hidden treasures could be a lifeline for the dingoes...  

482  
00:41:44,900 --> 00:41:48,633  
前提是它们能找到。  
If they can find them.  

483  
00:41:48,633 --> 00:41:53,033  
犬类拥有超级嗅觉。  
Dogs are armed with a super-sense of smell.  

484  
00:41:53,033 --> 00:41:58,100  
其灵敏鼻子的嗅觉受体  
Their highly sensitive noses have 290 million more receptors  

485  
00:41:58,100 --> 00:42:01,300  
比人类多2.9亿个。  
than a human's.  

486  
00:42:01,300 --> 00:42:04,866  
它们嗅出巢穴位置开始挖掘。  
They sniff out a nest and start digging.  

487  
00:42:08,066 --> 00:42:10,166  
修长的吻部比家犬  
With slender muzzles that are longer  

488  
00:42:10,166 --> 00:42:12,300  
更为突出，  
than those of domestic dogs',  

489  
00:42:12,300 --> 00:42:15,066  
下颌开合度也更广，  
and jaws which open wider too,  

490  
00:42:15,066 --> 00:42:17,700  
堪称完美挖掘工具。  
they are perfectly built for the job.  

491  
00:42:19,666 --> 00:42:22,300  
在岛上山火最猛烈时期，  
Throughout the worst of the island's fires,  

492  
00:42:22,300 --> 00:42:26,533  
挖掘龟卵使野犬免于饿殍。  
digging for turtles' eggs saved the dingoes from starvation.  

493  
00:42:29,433 --> 00:42:32,933  
野犬得以饱餐...  
The dingoes fed well...  

494  
00:42:32,933 --> 00:42:36,400  
仍有数千幼龟存活。  
but thousands of hatchlings will still survive.  

495  
00:42:38,933 --> 00:42:42,900  
当孵化季来临，野犬的存在  
And when the time comes, the very presence of the dingoes  

496  
00:42:42,900 --> 00:42:45,566  
反而惠及幼龟。  
might even benefit the hatchlings.  

497  
00:42:47,566 --> 00:42:48,966  
作为顶级掠食者，  
As the apex predators,  

498  
00:42:48,966 --> 00:42:52,333  
野犬控制了海滩其他生物  
dingoes keep the numbers of other creatures on the beach  

499  
00:42:52,333 --> 00:42:54,066  
的数量。  
in check.  

500  
00:42:57,800 --> 00:43:01,766  
这群野犬降低了总体捕食  
This dingo pack limits the overall impact of predation  

501  
00:43:01,766 --> 00:43:03,466  
对幼龟的影响。  
on these young turtles.  

502  
00:43:09,100 --> 00:43:14,400  
最终足够数量的海龟将存活下来，  
And as a result, enough turtles will survive to reboot the cycle  

503  
00:43:14,400 --> 00:43:17,866  
在未来重返这片海滩。  
and return to this beach in future years.  

504  
00:43:28,166 --> 00:43:30,266  
仅费沙岛北部的野犬  
Only dingoes in the north of K'gari  

505  
00:43:30,266 --> 00:43:32,900  
掌握了利用季节性龟巢  
have learned to exploit the seasonal abundance  

506  
00:43:32,900 --> 00:43:34,500  
丰饶资源的技能。  
of turtle nests.  

507  
00:43:37,033 --> 00:43:40,900  
它们后代更多，族群更大。  
They have more offspring and larger pack sizes.  

508  
00:43:43,633 --> 00:43:45,566  
亚成体存活至  
And the juveniles have a better chance  

509  
00:43:45,566 --> 00:43:49,233  
成年的几率更高。  
of surviving to adulthood.  

510  
00:43:49,233 --> 00:43:51,100  
部分个体会留在族群  
Some might even remain with the pack  

511  
00:43:51,100 --> 00:43:53,766  
协助照料幼崽。  
to help baby-sit the younger pups.  

512  
00:44:03,000 --> 00:44:06,066  
这些适应力极强的野犬  
These most adaptable dingoes have surely earned  

513  
00:44:06,066 --> 00:44:08,800  
无愧天堂住民之名。  
their place in paradise.  

514  
00:44:19,500 --> 00:44:22,033  
最成功的野犬  
The most successful wild dog of all  

515  
00:44:22,033 --> 00:44:24,500  
分布极其广泛，  
has become so widespread,  

516  
00:44:24,500 --> 00:44:29,100  
从阿拉伯半岛...  
it extends from the Arabian Peninsula...  

517  
00:44:29,100 --> 00:44:30,800  
直至北极冻原。  
to the Arctic tundra.  

518  
00:44:32,833 --> 00:44:34,166  
却也悠然栖息于  
Yet, it's equally at home  

519  
00:44:34,166 --> 00:44:37,000  
中欧葱郁乡野。  
in the lush countryside of central Europe.  

520  
00:44:41,233 --> 00:44:43,466  
上世纪以来，  
And in the last century,  

521  
00:44:43,466 --> 00:44:46,500  
更将都市变为终极领地。  
it's made the city its ultimate domain.  

522  
00:44:48,633 --> 00:44:52,400  
伦敦街头如今回荡着它的呼唤。  
The streets of London now resound to its call.  

523  
00:45:04,000 --> 00:45:05,666  
赤狐。  
The red fox.  

524  
00:45:07,966 --> 00:45:10,666  
世上适应力最强的野犬。  
The world's most resilient wild dog.  

525  
00:45:16,100 --> 00:45:19,366  
这对名为"文斯"和"小咬"的狐狸，  
These two foxes, known as Vince and Bitey,  

526  
00:45:19,366 --> 00:45:22,166  
现年七个月大。  
are seven months old.  

527  
00:45:22,166 --> 00:45:25,300  
它们的母亲已成功养育过四窝幼崽，  
Their mom's raised four litters before,  

528  
00:45:25,300 --> 00:45:29,300  
凭借丰富经验将这对兄妹养育得身强体壮。  
and thanks to her experience, the pups have grown strong.  

529  
00:45:33,233 --> 00:45:36,833  
但幼狐受母亲庇护的日子已进入倒计时。  
But the pups' days under their mother's wing are numbered.  

530  
00:45:39,100 --> 00:45:42,833  
是时候掌握在这座大都市独立生存的本领了。  
It's time to master life alone in the big city.  

531  
00:45:47,900 --> 00:45:52,266  
文斯早已领教过未来的挑战——  
Vince is already familiar with some of the challenges ahead.  

532  
00:45:52,266 --> 00:45:57,733  
它残缺的耳朵很可能源于与其他狐狸的争斗。  
His ear was likely lost in a fight with another fox.  

533  
00:45:57,733 --> 00:46:02,333  
妹妹小咬是同窝中最娇小的，  
His sister Bitey is one of the smaller ones in the litter,  

534  
00:46:02,333 --> 00:46:06,400  
但也必须学会自立。  
but she too must find her feet.  

535  
00:46:06,400 --> 00:46:10,200  
要想生存，这对兄妹必须超越  
To survive, these youngsters must raise their game  

536  
00:46:10,200 --> 00:46:12,400  
乡间同类的水准，  
above their country cousins,  

537  
00:46:12,400 --> 00:46:15,300  
进化为"超级都市狐"。  
and become "super foxes."  

538  
00:46:20,400 --> 00:46:24,200  
车流是致命威胁。  
Traffic is a deadly threat.  

539  
00:46:24,200 --> 00:46:29,000  
三分之一的城市狐狸身上都有车祸伤痕。  
A third of city foxes have scars to prove it.  

540  
00:46:29,000 --> 00:46:33,833  
在旷野中狐狸时速可达48公里...  
In open fields, a fox can reach almost 30 miles per hour...  

541  
00:46:36,133 --> 00:46:38,933  
但都市狐更需要敏捷身手。  
But city foxes must be agile too.  

542  
00:46:48,600 --> 00:46:51,833  
文斯在街头行动迅捷...  
Vince is quick and agile on the streets...  

543  
00:46:51,833 --> 00:46:55,533  
但车流只是都市丛林里  
but traffic's just one of many challenges foxes face  

544  
00:46:55,533 --> 00:46:58,000  
众多挑战之一。  
in the urban jungle.  

545  
00:46:58,000 --> 00:47:00,700  
当你的身高不足半米，  
When you're around a foot and a half high,  

546  
00:47:00,700 --> 00:47:04,800  
每堵墙都是潜在堡垒。  
every wall is a potential fortress.  

547  
00:47:04,800 --> 00:47:06,700  
凭借轻盈骨骼  
But with lightweight bones  

548  
00:47:06,700 --> 00:47:09,300  
与保持平衡的长尾，  
and long tails to counterbalance,  

549  
00:47:09,300 --> 00:47:11,933  
狐狸堪称运动健将。  
foxes are exceptional athletes.  

550  
00:47:14,666 --> 00:47:18,266  
文斯能跃起四倍于身高——  
Vince can jump four times his own height --  

551  
00:47:18,266 --> 00:47:20,466  
相当于1.8米高墙。  
the same as a six foot wall.  

552  
00:47:25,100 --> 00:47:27,366  
小咬则略显吃力。  
It's more of a struggle for Bitey.  

553  
00:47:27,366 --> 00:47:29,133  
体型稍小的它，  
She's just a bit smaller,  

554  
00:47:29,133 --> 00:47:31,933  
受伤是难免的职业风险。  
and injuries are an occupational hazard.  

555  
00:47:34,766 --> 00:47:37,300  
但一旦熟悉地形，  
But once the terrain is mastered,  

556  
00:47:37,300 --> 00:47:42,100  
狐狸就能将立体空间化为优势。  
foxes can turn the vertical landscape to their advantage.  

557  
00:47:42,100 --> 00:47:45,900  
利用围墙栅栏间的隐秘路线，  
Using hidden routes across walls and fences,  

558  
00:47:45,900 --> 00:47:49,200  
文斯时隐时现，  
Vince vanishes and reappears in an instant,  

559  
00:47:49,200 --> 00:47:52,266  
始终与人类保持距离。  
always keeping his distance from humans.  

560  
00:47:54,666 --> 00:47:56,566  
如同草原上的猎豹，  
Like cheetahs on the savannah,  

561  
00:47:56,566 --> 00:48:00,633  
狐狸利用制高点侦察机遇。  
foxes use vantage points to scope out opportunities.  

562  
00:48:09,333 --> 00:48:11,166  
食用腐食的能力  
The ability to eat rotting food  

563  
00:48:11,166 --> 00:48:14,500  
让狐狸得以在都市开疆拓土。  
has allowed foxes to colonize urban areas.  

564  
00:48:20,633 --> 00:48:22,566  
绝不浪费任何资源...  
Nothing goes to waste...  

565  
00:48:24,600 --> 00:48:28,000  
将储备藏于隐蔽处，  
Caching supplies in hidden spots,  

566  
00:48:28,000 --> 00:48:30,533  
都市狐可谓智计百出。  
urban foxes can be very resourceful.  

567  
00:48:35,533 --> 00:48:39,533  
汽车引擎盖是储藏剩餐的完美地点。  
Car hoods are the perfect place to stash leftovers.  

568  
00:48:42,466 --> 00:48:45,100  
城市车辆停放时间更久，  
Cars are often parked longer in cities,  

569  
00:48:45,100 --> 00:48:47,533  
这招实在高明。  
so this is smart.  

570  
00:49:04,100 --> 00:49:06,466  
城市街道定期清洁，  
City streets are regularly cleaned,  

571  
00:49:06,466 --> 00:49:10,566  
因此都市狐需比乡间同类更频繁排尿  
so urban foxes urinate more than their country-dwelling cousins  

572  
00:49:10,566 --> 00:49:12,566  
标记领地。  
to mark their home turf.  

573  
00:49:15,166 --> 00:49:18,133  
但兄妹精心布置的"路标"  
But Vince and Bitey's elaborate sign-posting  

574  
00:49:18,133 --> 00:49:21,266  
已被另一只狐狸察觉。  
hasn't gone unnoticed by another fox.  

575  
00:49:25,033 --> 00:49:27,100  
一只新来的母狐，  
A new vixen has arrived,  

576  
00:49:27,100 --> 00:49:30,933  
正觊觎这片领地。  
and she wants this territory too.  

577  
00:49:30,933 --> 00:49:34,566  
狐狸会尽量避免肢体冲突，  
Foxes avoid physical confrontation where possible,  

578  
00:49:34,566 --> 00:49:38,800  
但它另有方式宣示主权。  
but she has other ways to show the pups who's boss.  

579  
00:49:41,800 --> 00:49:45,500  
它围绕小咬摆出威吓姿态留下气味，  
She postures and scent marks around Bitey  

580  
00:49:45,500 --> 00:49:47,400  
彰显统治地位。  
to display dominance.  

581  
00:49:50,066 --> 00:49:52,200  
但小咬拒不退让。  
But Bitey's not backing down.  

582  
00:49:54,200 --> 00:49:57,333  
终极力量考验即将上演...  
It's time for the ultimate test of strength...  

583  
00:50:02,733 --> 00:50:04,333  
狐步威吓。  
The foxtrot.  

584  
00:50:08,800 --> 00:50:10,666  
它们打量彼此，  
They size each other up,  

585  
00:50:10,666 --> 00:50:14,266  
咧开嘴震慑对手。  
opening their mouths to intimidate their opponent.  

586  
00:50:22,633 --> 00:50:26,400  
小咬坚守阵地...  
Bitey has stood her ground...  

587  
00:50:26,400 --> 00:50:31,100  
但新来者并未退缩。  
but this new vixen isn't deterred.  

588  
00:50:31,100 --> 00:50:32,866  
它盯上了文斯。  
She spots Vince.  

589  
00:50:39,400 --> 00:50:40,966  
这些力量展示  
These shows of strength  

590  
00:50:40,966 --> 00:50:43,433  
将决定此地的等级秩序。  
will determine the pecking order around here.  

591  
00:51:08,333 --> 00:51:11,766  
兄妹虽保住了地盘，  
Vince and Bitey may have held onto their turf,  

592  
00:51:11,766 --> 00:51:13,500  
但新来母狐已证明  
but the new vixen has proved  

593  
00:51:13,500 --> 00:51:16,100  
自己够格在此立足。  
she's strong enough to stay here too.  

594  
00:51:18,233 --> 00:51:21,300  
伦敦栖息着上万只狐狸，  
There are 10,000 foxes living in London,  

595  
00:51:21,300 --> 00:51:24,533  
此类遭遇将成为年轻狐狸  
so encounters like these will be a regular part of life  

596  
00:51:24,533 --> 00:51:26,166  
的家常便饭。  
for the youngsters.  

597  
00:51:28,633 --> 00:51:33,366  
但都市狐常能学会共存之道，  
But city foxes often learn how to get along,  

598  
00:51:33,366 --> 00:51:37,266  
在同一街区各自谋生。  
so they can all eke out a living in the same neighborhood.  

599  
00:51:42,900 --> 00:51:48,333  
适应力惊人的赤狐在都市如鱼得水，  
The resilient red fox copes so well in the city,  

600  
00:51:48,333 --> 00:51:51,766  
已将伦敦街道视为家园。  
it can call the streets of London home.  

601  
00:52:05,100 --> 00:52:07,366  
下期预告...  
Next time...  

602  
00:52:07,366 --> 00:52:10,866  
当它们遍布全球  
as they live across the planet  

603  
00:52:10,866 --> 00:52:13,533  
演化出万千生存之道...  
and find so many ways to survive...  

604  
00:52:17,200 --> 00:52:21,500  
野犬成功的奥秘仍待揭晓。  
There are still more secrets to wild dogs' success.  

605  
00:52:57,900 --> 00:52:58,966  
欲了解更多  
To learn more about  

606  
00:52:58,966 --> 00:52:59,833  
本期《自然》节目  
what you've seen  

607  
00:52:59,833 --> 00:53:01,500  
相关内容，  
on this "Nature" program,  

608  
00:53:01,500 --> 00:53:03,833  
请访问PBS.org。  
visit PBS.org.  