﻿1  
00:00:10,500 --> 00:00:13,800  
这片水域蕴藏着一个复杂的世界...  
In these waters lies a complex world...  

2  
00:00:15,700 --> 00:00:19,533  
...一个建立在相互关系上的自然王国。  
...a natural realm built on relationships.  

3  
00:00:26,300 --> 00:00:30,700  
这是一套古老的互惠体系...  
It's an ancient system of give-and-take...  

4  
00:00:35,133 --> 00:00:38,000  
...生命群落在此协作共生。  
...where communities of life cooperate.  

5  
00:00:42,333 --> 00:00:45,833  
这里的生物多样性令人目眩。  
The diversity of creatures here is dazzling.  

6  
00:00:49,366 --> 00:00:52,200  
每个成员都必须履行自己的职责  
And everyone must play their part  

7  
00:00:52,200 --> 00:00:54,866  
以维系这微妙的平衡。  
to maintain the delicate balance.  

8  
00:01:01,266 --> 00:01:04,266  
深呼吸 然后去探索...  
Take a deep breath and discover...  

9  
00:01:04,266 --> 00:01:06,733  
海洋之魂。  
the Soul of the Ocean.  

10  
00:01:52,500 --> 00:01:54,466  
屏住呼吸。  
Hold your breath.  

11  
00:01:56,733 --> 00:01:58,200  
聆听。  
Listen.  

12  
00:02:01,933 --> 00:02:03,600  
观察。  
Watch.  

13  
00:02:10,133 --> 00:02:11,800  
领悟。  
Understand.  

14  
00:02:20,733 --> 00:02:23,033  
你观察得越深入...  
The more you look...  

15  
00:02:23,033 --> 00:02:25,666  
就越会改变你的认知。  
the more it changes your perspective.  

16  
00:02:53,400 --> 00:02:56,900  
动物与地域会与你产生共鸣。  
Animals and places reach out to you.  

17  
00:03:03,766 --> 00:03:08,066  
它们都是这个古老全球体系的一部分  
They are all part of a global and ancient system  

18  
00:03:08,066 --> 00:03:10,533  
或许能解释万物的真谛。  
that could explain everything.  

19  
00:03:12,633 --> 00:03:14,566  
屏住呼吸...  
Hold your breath...  

20  
00:03:14,566 --> 00:03:16,000  
潜入...  
dive...  

21  
00:03:16,000 --> 00:03:17,966  
一个更美好的世界。  
into a better world.  

22  
00:03:25,133 --> 00:03:27,900  
声音在水下传播得更远，  
Sound travels further underwater,  

23  
00:03:27,900 --> 00:03:30,833  
鲸歌能横跨整片海洋。  
and whale songs can cross an ocean.  

24  
00:03:35,366 --> 00:03:37,933  
大翅鲸已离开南极海域  
Humpback whales have left Antarctica  

25  
00:03:37,933 --> 00:03:40,300  
正向太平洋中部的  
and are heading for French Polynesia  

26  
00:03:40,300 --> 00:03:42,366  
法属波利尼西亚游去。  
in the middle of the Pacific.  

27  
00:03:47,200 --> 00:03:50,533  
大翅鲸跋涉4000英里来到这片礁岩  
The humpbacks come 4,000 miles to this reef  

28  
00:03:50,533 --> 00:03:53,500  
繁衍后代 歌唱交流。  
to give birth and sing.  

29  
00:04:01,733 --> 00:04:05,866  
雄鲸护送每个家族 期待交配机会。  
Males escort each family, hoping to mate.  

30  
00:04:07,166 --> 00:04:09,600  
鲸群间持续进行着交流。  
There's constant communication.  

31  
00:04:12,833 --> 00:04:18,433  
幼鲸贪婪地吮吸着 每天消耗50加仑乳汁。  
A calf nurses, sloppily, 50 gallons of milk a day.  

32  
00:04:18,433 --> 00:04:22,666  
鲸乳浓稠到不会溶于海水  
The milk is so rich that it doesn't dissolve in the water,  

33  
00:04:22,666 --> 00:04:24,900  
而是凝结成白色珠滴。  
but forms white droplets.  

34  
00:04:28,800 --> 00:04:32,233  
雄性大翅鲸倒立着歌唱。  
The humpback bulls sing on their heads.  

35  
00:04:32,233 --> 00:04:34,033  
原因至今成谜。  
We don't know why.  

36  
00:04:35,500 --> 00:04:37,066  
它们的歌声复杂多变  
The songs are complex,  

37  
00:04:37,066 --> 00:04:42,033  
作为丰富文化的一部分不断演化。  
constantly changing as part of a rich culture.  

38  
00:04:42,033 --> 00:04:45,866  
既包含音乐元素 也有语言特征  
There are elements of music and language,  

39  
00:04:45,866 --> 00:04:50,000  
但其对同类的意义我们尚未参透。  
but their meaning to each other we don't yet understand.  

40  
00:04:57,800 --> 00:05:00,366  
歌声从波利尼西亚海域扩散  
The song spreads from Polynesia  

41  
00:05:00,366 --> 00:05:03,933  
回荡在横跨数千英里的海面上。  
and echoes across thousands of miles of ocean.  

42  
00:05:13,933 --> 00:05:16,866  
潮汐与洋流 涟漪与上升流  
Tides and currents, ripples and upwellings  

43  
00:05:16,866 --> 00:05:19,000  
连通着最遥远的海域。  
connect the furthest reaches.  

44  
00:05:29,866 --> 00:05:33,233  
海洋输送养分与生物的方式  
The ocean transports nutrients and animals  

45  
00:05:33,233 --> 00:05:36,000  
是陆地无法比拟的。  
in a way impossible on land.  

46  
00:05:40,600 --> 00:05:44,500  
这个深达数英里的统一家园  
This is a single home, miles deep,  

47  
00:05:44,500 --> 00:05:48,033  
充满了能连通各地的生命网络。  
and full of life that can link almost anywhere.  

48  
00:05:56,366 --> 00:05:59,800  
当十一月幼鲸足够强壮时  
In November, when the calves are strong enough,  

49  
00:05:59,800 --> 00:06:02,766  
鲸群家族便会南归觅食。  
the families return south to feed.  

50  
00:06:13,566 --> 00:06:16,466  
大翅鲸串联起整片海洋  
Humpback whales connect the ocean,  

51  
00:06:16,466 --> 00:06:20,200  
但它们的歌声始于珊瑚礁。  
but the coral reef is where their song starts.  

52  
00:06:23,666 --> 00:06:26,700  
每座珊瑚礁都是全球化的都市  
Each reef is a global city,  

53  
00:06:26,700 --> 00:06:30,600  
涌动着声浪与味觉的交通  
with waves of traffic and sounds and tastes,  

54  
00:06:30,600 --> 00:06:32,400  
甚至文化  
even cultures,  

55  
00:06:32,400 --> 00:06:35,866  
在数千英里的海域间  
moving back and forth over thousands  

56  
00:06:32,400 --> 00:06:35,866  
往返流动。  
of miles.  

57  
00:06:41,000 --> 00:06:44,400  
这座都市的运转依托于  
The city is fueled by an extraordinary alliance  

58  
00:06:44,400 --> 00:06:47,100  
阳光与珊瑚的神奇同盟。  
between sunlight and coral.  

59  
00:06:54,366 --> 00:06:56,733  
珊瑚虫是动物  
Coral polyps are animals,  

60  
00:06:56,733 --> 00:06:59,533  
其体内却居住着植物——  
and living inside them are plants --  

61  
00:06:59,533 --> 00:07:01,533  
能光合作用的虫黄藻。  
photosynthetic algae.  

62  
00:07:05,200 --> 00:07:08,666  
藻类借助阳光制造糖分  
The algae are powered by sunlight to build sugars,  

63  
00:07:08,666 --> 00:07:12,066  
珊瑚虫则收集营养与蛋白质。  
and the coral polyps gather nutrients and proteins.  

64  
00:07:17,366 --> 00:07:22,233  
这座世界主义社区建立在共生关系上  
This cosmopolitan community is built on relationships,  

65  
00:07:22,233 --> 00:07:24,900  
建立在生物协作的基础上。  
on creatures working together.  

66  
00:07:27,766 --> 00:07:31,733  
每种海葵鱼都有专属海葵  
Each species of anemone fish has its own anemone,  

67  
00:07:31,733 --> 00:07:35,066  
这种共生友谊让彼此都无法独活。  
a symbiotic friendship that neither can live without.  

68  
00:07:44,833 --> 00:07:48,133  
带刺的触手会保护它们专属的小丑鱼  
The stinging arms defend their personal clownfish  

69  
00:07:48,133 --> 00:07:51,766  
免受海鳗等礁岩掠食者侵害。  
from reef predators like moray eels.  

70  
00:07:56,300 --> 00:07:59,500  
若海葵鱼感到极度危险  
If an anemone fish feels really threatened,  

71  
00:07:59,500 --> 00:08:02,433  
甚至能躲进海葵的胃里。  
it even can hide in the anemone's stomach.  

72  
00:08:13,100 --> 00:08:16,100  
这里也是瓷蟹的安全居所。  
It's also a safe home to a porcelain crab.  

73  
00:08:19,133 --> 00:08:22,100  
还有特化的虾虎鱼与幼年雀鲷  
And specialist shrimp and baby damselfish  

74  
00:08:22,100 --> 00:08:24,933  
以此为家。  
make it their home.  

75  
00:08:24,933 --> 00:08:29,133  
共生关系随处可见。  
Companionships are everywhere you look.  

76  
00:08:29,133 --> 00:08:31,166  
海胆与螃蟹。  
An urchin and a crab.  

77  
00:08:33,333 --> 00:08:37,000  
侏儒海马藏身于柳珊瑚中。  
Pygmy seahorses hide on gorgonian corals.  

78  
00:08:37,000 --> 00:08:41,233  
它们进化得与宿主浑然一体。  
They've evolved to match their home.  

79  
00:08:41,233 --> 00:08:43,300  
不同种类的扇形珊瑚  
Different kinds of fan corals  

80  
00:08:43,300 --> 00:08:45,900  
栖息着不同种类的海马。  
have different kinds of seahorses.  

81  
00:08:45,900 --> 00:08:50,066  
若扇形珊瑚消亡 其海马亦不能独存。  
If a fan coral goes, its seahorses die, too.  

82  
00:08:55,866 --> 00:08:59,766  
每个物种都如同身体里的细胞  
Each species is like a cell in a body,  

83  
00:08:59,766 --> 00:09:02,966  
协同运作 构成庞大系统  
working together and part of a vast system  

84  
00:09:02,966 --> 00:09:07,466  
唯有万物相连方能存在。  
that only can exist because everything is connected.  

85  
00:09:07,466 --> 00:09:08,933  
这与陆地截然不同  
It's different from land,  

86  
00:09:08,933 --> 00:09:11,633  
后者布满孤立的岛屿与栖息地。  
with its isolated islands and habitats.  

87  
00:09:14,400 --> 00:09:19,033  
人类对此的认知才刚刚开始。  
The consequences of this are only beginning to be understood.  

88  
00:09:21,066 --> 00:09:23,466  
在礁岩之外 协作关系  
Beyond the reef, cooperation  

89  
00:09:23,466 --> 00:09:26,266  
可能更加亲密无间。  
can become even more personal.  

90  
00:09:27,900 --> 00:09:29,833  
在菲律宾近海  
Offshore of the Philippines,  

91  
00:09:29,833 --> 00:09:33,100  
虾虎鱼守卫着珊瑚碎石中的洞穴。  
a shrimp goby guards a burrow in the coral rubble.  

92  
00:09:36,866 --> 00:09:41,000  
伙伴虾负责挖掘洞穴与保洁工作。  
A companion shrimp excavates and does the housework.  

93  
00:09:43,033 --> 00:09:45,066  
虾虎鱼视力极佳。  
Gobies have good eyesight.  

94  
00:09:45,066 --> 00:09:47,000  
它们负责警戒掠食者。  
They scan for predators.  

95  
00:09:49,566 --> 00:09:52,366  
虾几乎全盲  
The shrimp is almost blind  

96  
00:09:52,366 --> 00:09:54,566  
只有用触须碰触虾虎鱼时  
and will only venture to the entranceway  

97  
00:09:54,566 --> 00:09:59,433  
才敢冒险探出洞口。  
if he, or she, can touch the goby with its antenna.  

98  
00:09:59,433 --> 00:10:02,000  
这对终生伴侣间的肢体接触  
The physical contact between lifelong friends  

99  
00:10:02,000 --> 00:10:04,066  
是维系关系的核心。  
is the heart of the relationship.  

100  
00:10:11,300 --> 00:10:14,000  
它们最初如何找到彼此共建家园  
How they originally find each other to set up home  

101  
00:10:14,000 --> 00:10:15,433  
仍是个谜。  
is a puzzle.  

102  
00:10:15,433 --> 00:10:18,033  
从未发现它们独居。  
They are never seen living alone.  

103  
00:10:20,866 --> 00:10:23,333  
现存数十种不同组合  
There are dozens of different species,  

104  
00:10:23,333 --> 00:10:26,266  
每种搭档都独一无二。  
and each partnership is specific.  

105  
00:10:33,300 --> 00:10:36,700  
虾与虾虎鱼通常各有配偶  
Both shrimp and goby usually have a mate,  

106  
00:10:36,700 --> 00:10:38,766  
两对夫妻相处融洽。  
and the couples get along well.  

107  
00:10:40,533 --> 00:10:44,633  
它们还会接纳房客 比如这些镖鲈鱼。  
They may also take in lodgers. These ones are dartfish.  

108  
00:10:48,133 --> 00:10:52,666  
虾从不离洞 那它吃什么？  
The shrimp never leaves the burrow, so what does he eat?  

109  
00:10:52,666 --> 00:10:57,733  
原来虾虎鱼的食物...会循环供给给虾。  
Well, the goby's food is... recycled to the shrimp.  

110  
00:10:59,100 --> 00:11:00,700  
完美。  
Perfect.  

111  
00:11:04,100 --> 00:11:06,266  
虾至少会保持一根触须  
At least one shrimp antenna  

112  
00:11:06,266 --> 00:11:09,566  
始终与虾虎鱼保持接触。  
is always in contact with one goby.  

113  
00:11:09,566 --> 00:11:11,900  
它们总是同步反应。  
They both react as one.  

114  
00:11:16,466 --> 00:11:19,866  
共生关系并非总是如此对等。  
Relationships are not always so balanced.  

115  
00:11:19,866 --> 00:11:23,400  
同片礁岩上住着囚犯鳚家族  
Sharing the same reef is a family of convict blennies,  

116  
00:11:23,400 --> 00:11:25,133  
栖身于洞穴中。  
living in a burrow.  

117  
00:11:27,700 --> 00:11:31,900  
幼年鳚鱼会拟态有毒的条纹鲶鱼  
The baby blennies mimic venomous striped catfish,  

118  
00:11:31,900 --> 00:11:34,133  
其伪装足以迷惑掠食者  
and their disguise is convincing enough  

119  
00:11:34,133 --> 00:11:36,733  
放弃捕食它们。  
to discourage predators from eating them.  

120  
00:11:42,900 --> 00:11:45,733  
幼鱼能安然无恙地  
The youngsters feed on plankton above the reef  

121  
00:11:45,733 --> 00:11:47,833  
在礁岩上方捕食浮游生物。  
without any danger.  

122  
00:11:50,733 --> 00:11:53,900  
而成鱼则始终躲藏。  
Meanwhile, the adults hide.  

123  
00:11:53,900 --> 00:11:59,033  
它们留在家中清洁维护洞穴  
They stay at home and clean and maintain the burrow.  

124  
00:11:59,033 --> 00:12:02,466  
从未被观察到进食。  
They have never been seen to eat.  

125  
00:12:02,466 --> 00:12:04,366  
只有幼鱼会进食  
Only the youngsters feed,  

126  
00:12:04,366 --> 00:12:08,000  
那些可能漂流了数千英里的浮游生物。  
on life drifting in from maybe thousands of miles away.  

127  
00:12:15,133 --> 00:12:18,800  
成鱼的生存方式长期困扰科学家。  
How the parents survive has long puzzled scientists.  

128  
00:12:20,800 --> 00:12:22,966  
最新研究表明  
Researchers studying them now believe  

129  
00:12:22,966 --> 00:12:25,400  
这些看似完美的父母  
that the seemingly perfect parents  

130  
00:12:25,400 --> 00:12:28,866  
实际每晚会吃掉少量幼鱼。  
actually eat a few of their babies each night.  

131  
00:12:31,400 --> 00:12:34,466  
共生关系引发了一些难题。  
Cooperation raises some difficult questions.  

132  
00:12:37,733 --> 00:12:42,000  
自然界既有光明  
In nature, there is dark, as well as light...  

133  
00:12:42,000 --> 00:12:44,266  
也有晦暗的中间地带。  
and all shades in between.  

134  
00:12:50,966 --> 00:12:54,500  
在充满利益竞争、  
In communities full of competing interests,  

135  
00:12:54,500 --> 00:12:56,800  
饥饿与背叛的生态圈里  
hunger, and betrayal,  

136  
00:12:56,800 --> 00:13:01,200  
清洁虾为何要接近危险的海鳗？  
why would a shrimp go near a dangerous moray eel?  

137  
00:13:15,600 --> 00:13:18,533  
这是清洁虾。  
It's a cleaner shrimp.  

138  
00:13:18,533 --> 00:13:22,100  
海鳗屏住呼吸。  
The moray holds its breath.  

139  
00:13:22,100 --> 00:13:25,866  
清洁虾毕生为其他生物服务  
Cleaner shrimps dedicate their lives to others,  

140  
00:13:25,866 --> 00:13:28,766  
它们与海鳗之间  
and an extraordinary trust has built up  

141  
00:13:28,766 --> 00:13:31,433  
建立了非凡的信任关系。  
between them and the moray eels.  

142  
00:13:33,233 --> 00:13:37,400  
随处可见生物们并非互相捕食  
Everywhere you look, animals are not eating each other,  

143  
00:13:37,400 --> 00:13:40,833  
而是互相清洁的场景。  
but cleaning each other.  

144  
00:13:40,833 --> 00:13:44,633  
鱼类会专程前往特定清洁站  
Fish travel to a particular cleaning station  

145  
00:13:44,633 --> 00:13:46,666  
常通过变色发出信号  
and often change color as a signal  

146  
00:13:46,666 --> 00:13:49,100  
示意需要清洁服务。  
that they're hoping to be cleaned.  

147  
00:13:50,900 --> 00:13:54,166  
它们光顾的频率远超实际需求。  
They come far more often than they need to.  

148  
00:13:54,166 --> 00:13:56,766  
这种互动存在某种吸引力  
There's something about it that they like  

149  
00:13:56,766 --> 00:13:58,700  
让它们乐此不疲。  
and keeps them coming back.  

150  
00:14:01,233 --> 00:14:03,033  
专业清洁站  
Specialist cleaning stations  

151  
00:14:03,033 --> 00:14:06,166  
遍布太平洋各处的礁岩带。  
are on every reef across the Pacific.  

152  
00:14:11,400 --> 00:14:14,500  
在夏威夷海域 绿海龟定期造访  
Around Hawaii, green turtles come regularly,  

153  
00:14:14,500 --> 00:14:18,700  
往往跋涉数百英里而来。  
often from hundreds of miles away.  

154  
00:14:18,700 --> 00:14:23,066  
刺尾鱼会清除龟壳上的绿色藻毡。  
Surgeonfish remove a green fuzz of algae.  

155  
00:14:23,066 --> 00:14:27,500  
藻毡会减缓海龟游速 因此清洁背壳至关重要。  
The fuzz slows a turtle down, so a clean shell is important.  

156  
00:14:41,566 --> 00:14:46,133  
这处海龟清洁站是特定礁岩区。  
This turtle cleaning station is a very specific outcrop.  

157  
00:14:46,133 --> 00:14:50,233  
五十英尺外的刺尾鱼另有职责  
50 feet from here, surgeonfish have other jobs  

158  
00:14:50,233 --> 00:14:52,133  
对海龟视若无睹。  
and ignore the turtles.  

159  
00:14:57,700 --> 00:15:01,533  
此类服务中心遍布海洋。  
There are service centers like this all over.  

160  
00:15:01,533 --> 00:15:03,733  
这是全球性网络。  
It's a global network.  

161  
00:15:07,866 --> 00:15:11,033  
向东三千英里的墨西哥近海  
3,000 miles to the east, off Mexico,  

162  
00:15:11,033 --> 00:15:14,266  
克拉里昂天使鱼等候着不同顾客。  
Clarion angelfish wait for a different customer.  

163  
00:15:20,833 --> 00:15:23,900  
这条蝠鲼可能已穿越数千英里  
A manta ray may have traveled thousands of miles  

164  
00:15:23,900 --> 00:15:25,633  
赶赴这次约会。  
between appointments.  

165  
00:15:30,000 --> 00:15:31,833  
伤口得到处理...  
Injuries are tended to...  

166  
00:15:31,833 --> 00:15:34,800  
微小寄生虫与藻类被清除。  
and tiny parasites or algae removed.  

167  
00:15:43,766 --> 00:15:46,100  
天使鱼获得食物  
The angelfish gets a meal,  

168  
00:15:46,100 --> 00:15:49,600  
但这无法完全解释这种关系。  
but that can't quite explain the relationship completely.  

169  
00:15:51,400 --> 00:15:55,200  
存在更古老的炼金术 一种原始生化反应  
There's a much older alchemy, an ancient biochemistry  

170  
00:15:55,200 --> 00:15:57,466  
通过协作行为  
that creates a physiological buzz  

171  
00:15:57,466 --> 00:16:00,133  
产生生理愉悦感。  
out of doing things together.  

172  
00:16:00,133 --> 00:16:03,933  
共生现象可追溯至细菌时代。  
Symbiosis can be traced back as far as bacteria.  

173  
00:16:05,666 --> 00:16:09,533  
协作从生命诞生之初就已存在。  
Cooperation was built into life right from the start.  

174  
00:16:09,533 --> 00:16:13,700  
蝠鲼、天使鱼乃至人类 都能感受这种羁绊。  
And mantas, angelfish, and us -- we all feel it.  

175  
00:16:34,866 --> 00:16:37,933  
即便虎鲨也有伙伴。  
Even a tiger shark has companions.  

176  
00:16:52,233 --> 00:16:57,766  
鮣鱼始终伴随鲨鱼与蝠鲼左右。  
Remoras are constant attendants to sharks and manta rays.  

177  
00:16:57,766 --> 00:17:00,166  
但鲨鱼还有其他关系。  
But the sharks have other relationships.  

178  
00:17:03,566 --> 00:17:07,366  
牛鲨、双髻鲨与护士鲨  
A bull shark, a hammerhead, and a nurse shark  

179  
00:17:07,366 --> 00:17:11,833  
在巴哈马海域结伴游弋 宛如三剑客。  
hang out together in the Bahamas, like three amigos.  

180  
00:17:25,100 --> 00:17:29,233  
双髻鲨正在沙底搜寻。  
The hammerhead is searching beneath the sand.  

181  
00:17:29,233 --> 00:17:31,533  
它的头部如同扫描仪。  
Her head is a scanner.  

182  
00:18:04,633 --> 00:18:07,300  
人类或许视鲨鱼为恐怖存在  
We may think of sharks as frightening,  

183  
00:18:07,300 --> 00:18:12,166  
但多数邻近鱼类显得从容自若。  
but the majority of fish near them seem relaxed.  

184  
00:18:12,166 --> 00:18:15,033  
这里的生态并非简单粗暴。  
Life here is not simple.  

185  
00:18:15,033 --> 00:18:17,666  
笛鲷鱼群与鲨帮共处  
Schools of snapper hang out with the gang,  

186  
00:18:17,666 --> 00:18:22,333  
但保持着敬而远之的距离。  
though they keep a respectful distance.  

187  
00:18:22,333 --> 00:18:26,433  
过去认为鮣鱼依附鲨鱼是为分享食物  
It was thought that remoras rode with sharks to share their food,  

188  
00:18:26,433 --> 00:18:28,600  
但这条柠檬鲨停下动作  
but this lemon shark has stopped  

189  
00:18:28,600 --> 00:18:31,233  
让鮣鱼为它清洁。  
to allow its remoras to clean it.  

190  
00:18:51,933 --> 00:18:55,666  
柠檬鲨巡游于加勒比海域  
Lemon sharks cruise around the Caribbean  

191  
00:18:55,666 --> 00:18:58,466  
可能与墨西哥湾的雄性相遇  
and may meet males from the Gulf of Mexico  

192  
00:18:58,466 --> 00:19:01,866  
以保持基因库健康。  
to keep the gene pool healthy.  

193  
00:19:01,866 --> 00:19:05,000  
它们都是国际旅行家  
They are all international travelers  

194  
00:19:05,000 --> 00:19:08,133  
带着专属的清洁随从。  
with their own entourage of personal groomers.  

195  
00:19:20,133 --> 00:19:23,766  
并非所有吸盘鱼的相处都如此和谐。  
Not all arrangements with suckerfish are as comfortable.  

196  
00:19:27,733 --> 00:19:32,166  
菲律宾这头儒艮有两类伙伴——  
This dugong in the Philippines has two sets of companions --  

197  
00:19:32,166 --> 00:19:36,066  
常见于鲨鱼蝠鲼身上的流线型鮣鱼...  
the streamlined remoras seen on sharks and mantas...  

198  
00:19:36,066 --> 00:19:37,966  
以及条纹黄金鰺。  
and striped golden jacks.  

199  
00:19:42,300 --> 00:19:46,166  
温顺的儒艮在海草场觅食。  
The placid dugong grazes the seagrass meadows.  

200  
00:19:51,700 --> 00:19:54,066  
黄金鰺会捕捉  
The golden jacks grab small shrimps  

201  
00:19:54,066 --> 00:19:56,233  
儒艮搅起的小虾。  
that the dugong stirs up.  

202  
00:20:02,100 --> 00:20:04,766  
它似乎乐得有这些伙伴相伴。  
He seems content to have them around.  

203  
00:20:18,300 --> 00:20:23,233  
而鮣鱼却令它困扰不已。  
The remoras, on the other hand, seem to trouble him.  

204  
00:20:23,233 --> 00:20:25,700  
它们并非有效的清洁工。  
They don't seem to be useful cleaners.  

205  
00:20:25,700 --> 00:20:27,666  
实际上它们只想抢夺  
In fact, they only want to eat  

206  
00:20:27,666 --> 00:20:31,500  
虾虎鱼喂给清洁虾的食物。  
what the shrimp goby feeds his shrimp.  

207  
00:20:31,500 --> 00:20:35,466  
多数鮣鱼与清洁虾一样 都是食粪者。  
Most remoras are poop-eaters, just like the shrimp.  

208  
00:20:37,066 --> 00:20:39,200  
儒艮厌恶这种行为。  
The dugong hates it.  

209  
00:20:39,200 --> 00:20:41,400  
这必定令它非常不适。  
It must be very uncomfortable.  

210  
00:20:58,366 --> 00:21:02,533  
它先尝试摩擦身体驱赶 但无济于事。  
First, he tries to rub them off, but that doesn't work.  

211  
00:21:04,366 --> 00:21:05,866  
启动B计划。  
Plan B.  

212  
00:21:05,866 --> 00:21:09,400  
它翻滚身体掀起泥沙云雾。  
He rolls around, creating a cloud of silt and sand.  

213  
00:21:15,633 --> 00:21:17,700  
试图拍打驱离它们。  
He tries to bat them away.  

214  
00:21:30,200 --> 00:21:32,733  
当浑浊的泥沙幕布形成后  
Once he's got a dense cloud cover going,  

215  
00:21:32,733 --> 00:21:36,400  
它带着黄金鰺悄然离去...  
he sneaks off with his golden jacks...  

216  
00:21:36,400 --> 00:21:38,466  
仅剩一条鮣鱼跟随。  
and only one remora.  

217  
00:21:45,933 --> 00:21:50,933  
自然界常被视为无情的竞争场。  
The wild has often been seen as mindless competition.  

218  
00:21:50,933 --> 00:21:54,266  
动物被看作野蛮未开化  
Animals were violent and unsophisticated,  

219  
00:21:54,266 --> 00:21:57,366  
遵循弱肉强食法则。  
nature red in tooth and claw.  

220  
00:21:57,366 --> 00:21:59,966  
适者才能生存。  
Survival was for the fittest.  

221  
00:22:03,166 --> 00:22:08,666  
人类曾认为海洋冷酷无情 毫无温情。  
We felt that the ocean was heartless, friendless.  

222  
00:22:08,666 --> 00:22:11,533  
恐惧源于无法融入。  
We fear what we are not part of.  

223  
00:22:15,866 --> 00:22:18,266  
美国西海岸的寒冷上升流  
Cold upwellings on America's West Coast  

224  
00:22:18,266 --> 00:22:20,233  
富含浮游生物  
are rich in plankton,  

225  
00:22:20,233 --> 00:22:23,633  
管海葵用带刺触手  
and tube anemones catch the current's tiny passengers  

226  
00:22:23,633 --> 00:22:25,600  
捕捉洋流中的微小过客。  
on stinging tentacles.  

227  
00:22:27,966 --> 00:22:30,333  
但人类从未想过  
But we certainly never thought of them  

228  
00:22:30,333 --> 00:22:33,000  
它们属于更宏大的体系。  
as part of anything bigger.  

229  
00:22:38,766 --> 00:22:43,866  
此处的管海葵高达一英尺  
Tube anemones here are taller than most, up to a foot tall,  

230  
00:22:43,866 --> 00:22:47,800  
或许得益于彩虹海蛞蝓的存在。  
probably because of the rainbow nudibranchs.  

231  
00:22:47,800 --> 00:22:50,900  
海蛞蝓是海生腹足类动物。  
Nudibranchs are sea slugs.  

232  
00:22:50,900 --> 00:22:53,800  
这种名为枝背海蛞蝓  
This one is Dendronotus,  

233  
00:22:53,800 --> 00:22:57,933  
专食管海葵的刺细胞触手。  
and it eats the tube anemone's stinging tentacles.  

234  
00:23:10,566 --> 00:23:12,866  
海葵蜷缩躲避。  
The anemone recoils.  

235  
00:23:12,866 --> 00:23:14,866  
为时已晚。  
Too late.  

236  
00:23:14,866 --> 00:23:16,900  
但细看会发现  
But look closer.  

237  
00:23:16,900 --> 00:23:19,566  
它只取食一两根触手。  
He only takes a tentacle or two.  

238  
00:23:24,533 --> 00:23:26,700  
许多海蛞蝓甚至不会消化  
Many nudibranchs do not even digest  

239  
00:23:26,700 --> 00:23:29,433  
从海葵获取的刺细胞  
the stinging cells from anemones,  

240  
00:23:29,433 --> 00:23:31,600  
而是将其融入皮肤  
but incorporate them into their skin  

241  
00:23:31,600 --> 00:23:34,600  
用于自身防御。  
for their own defense.  

242  
00:23:34,600 --> 00:23:39,833  
它取食有度 以维持食物源持续存活。  
He takes as little as he needs to keep the supply alive.  

243  
00:23:39,833 --> 00:23:42,400  
它更像是农夫而非掠食者。  
He's more farmer than predator.  

244  
00:23:42,400 --> 00:23:44,833  
这种经过数百万年  
It's a partnership that has been finely tuned  

245  
00:23:44,833 --> 00:23:47,400  
精细磨合的共生关系。  
over millions of years.  

246  
00:23:49,533 --> 00:23:53,300  
寒流将我们带往加利福尼亚北部。  
The colder currents take us north along California.  

247  
00:23:57,466 --> 00:23:59,366  
此处的上升流更寒冷  
The upwellings are colder here,  

248  
00:23:59,366 --> 00:24:01,700  
生长着巨型海藻林。  
and there are beds of giant kelp.  

249  
00:24:06,900 --> 00:24:10,100  
若将热带珊瑚礁比作海洋都市  
If the tropical coral reefs are the ocean's cities,  

250  
00:24:10,100 --> 00:24:13,566  
这里便是海底的原始森林。  
then these are the sea's ancient forests.  

251  
00:24:21,133 --> 00:24:24,666  
这是沙丁鱼幼体的育婴所。  
It's a nursery for juvenile sardines.  

252  
00:24:24,666 --> 00:24:29,000  
它们既是独立个体 又如同单一生物般游动  
They're individuals, yet they move like a single organism,  

253  
00:24:29,000 --> 00:24:31,533  
令鸬鹚束手无策。  
to the frustration of the cormorants.  

254  
00:24:37,800 --> 00:24:42,066  
成长中的海狮花费数小时嬉戏玩耍。  
Sea lions, growing up, spend hours just playing together.  

255  
00:24:59,500 --> 00:25:04,200  
独居的七鳃鲨从冰寒深渊浮现  
Solitary sevengill sharks emerge from the freezing depths  

256  
00:25:04,200 --> 00:25:06,800  
如被遗忘的远古巨龙。  
like forgotten dinosaurs.  

257  
00:25:06,800 --> 00:25:10,900  
有些可能已存活数百年 偶尔浮出水面巡游。  
Some may live for centuries and come up to visit sometimes.  

258  
00:25:14,433 --> 00:25:17,966  
巨型黑鲈在此度过漫长而缓慢的一生。  
Giant sea bass live long, slow lives here.  

259  
00:25:23,800 --> 00:25:26,433  
狼鱼标记着时光流逝。  
A wolf eel marks the decades.  

260  
00:25:32,800 --> 00:25:37,533  
岩鱼寿命可达两百岁。  
Rockfish can live to be 200 years old.  

261  
00:25:37,533 --> 00:25:41,400  
一株海葵能在同块礁石上存活百年  
An anemone can live on the same boulder for a century.  

262  
00:25:41,400 --> 00:25:45,433  
这是历经千年沉淀的成熟生态群落  
Part of a community matured and refined over millennium.  

263  
00:25:49,900 --> 00:25:53,066  
岩鱼用仪式化方式解决领地争端  
The rockfish have ritualized a boundary dispute  

264  
00:25:53,066 --> 00:25:55,166  
避免两败俱伤  
so that neither gets hurt.  

265  
00:26:02,733 --> 00:26:06,066  
高智商生物间的互动  
Intelligent animals reach out to each other,  

266  
00:26:06,066 --> 00:26:09,000  
动机远超人类理解范畴  
for reasons we barely understand.  

267  
00:26:12,866 --> 00:26:16,333  
融入群体的本能  
The instinct to be part of something  

268  
00:26:16,333 --> 00:26:19,933  
驱使生物聚集 有时规模惊人  
draws animals together, sometimes in huge numbers.  

269  
00:26:26,033 --> 00:26:30,033  
洋红蟹大军如瘟疫般涌现  
A plague of pelagic red crabs, millions of them,  

270  
00:26:30,033 --> 00:26:32,033  
从远洋浩荡而来  
arrive from the open ocean.  

271  
00:26:34,400 --> 00:26:38,266  
这片海藻林是无数生物的全球枢纽  
The kelp forest is a global hub for many creatures.  

272  
00:26:45,066 --> 00:26:49,833  
潮汐更迭间 数百万月水母如期而至  
Another tide, and millions of moon jellies arrive.  

273  
00:27:03,700 --> 00:27:06,833  
一波未平 一波又起  
Following one multitude, another.  

274  
00:27:06,833 --> 00:27:09,600  
太平洋黄金水母  
Pacific sea nettle jellyfish,  

275  
00:27:09,600 --> 00:27:13,200  
伞径两英尺半 触手长达十五英尺  
2 and 1/2 feet wide and 15 feet long.  

276  
00:27:16,133 --> 00:27:21,033  
水母虽无视听能力 却懂得结伴而行  
Jellyfish can't see or hear, yet they travel together.  

277  
00:27:32,766 --> 00:27:36,500  
多数水母都承载着乘客  
Many of the jellyfish have passengers.  

278  
00:27:36,500 --> 00:27:39,200  
幼年细螯蟹紧抓不放  
A juvenile slender crab holds on  

279  
00:27:39,200 --> 00:27:42,100  
直至成长到能独立生存  
until he's big enough to survive alone.  

280  
00:27:46,333 --> 00:27:50,600  
娇弱的双鳍鲳栖息在脆弱的移动城堡里  
Delicate Medusafish live in a fragile mobile home.  

281  
00:27:57,200 --> 00:28:01,500  
姥鲨群常与水母同行  
A pod of basking sharks can accompany jellyfish.  

282  
00:28:01,500 --> 00:28:06,033  
水母是寒流食物链的关键指标  
Jellyfish are a clue to food along colder currents.  

283  
00:28:09,400 --> 00:28:12,833  
它们以桡足类为食  
They're feeding on copepods.  

284  
00:28:12,833 --> 00:28:14,900  
这些浮游生物爆发的诱因  
The causes of these planktonic blooms  

285  
00:28:14,900 --> 00:28:17,500  
可能源自数千英里外  
may be thousands of miles away  

286  
00:28:17,500 --> 00:28:20,533  
源于难以测算的  
and due to variations in temperature and nutrients  

287  
00:28:20,533 --> 00:28:23,566  
温度与养分变化  
that are hard for us to measure.  

288  
00:28:23,566 --> 00:28:26,166  
但鲨鱼 海豚与鲸类  
Yet, sharks and dolphins and whales  

289  
00:28:26,166 --> 00:28:29,766  
却能追踪这些全球性循环  
can follow these global cycles.  

290  
00:28:29,766 --> 00:28:33,600  
它们似乎知晓万物时空坐标  
They seem to know when and where everything should be.  

291  
00:28:43,200 --> 00:28:46,000  
海獭栖息的海藻林  
Sea otters live in the kelp  

292  
00:28:46,000 --> 00:28:48,333  
距洛杉矶仅数英里  
only a few miles from Los Angeles,  

293  
00:28:48,333 --> 00:28:50,633  
这座人类全球枢纽之畔  
one of our own global hubs.  

294  
00:28:52,400 --> 00:28:55,533  
海獭妈妈用海藻缠绕身体  
The sea otter mothers wrap themselves in the kelp,  

295  
00:28:55,533 --> 00:28:59,200  
防止随波漂离  
so as not to drift away.  

296  
00:28:59,200 --> 00:29:02,933  
它们将空气揉进皮毛形成保温层  
They rub air into their fur as insulation.  

297  
00:29:08,366 --> 00:29:11,666  
幼崽顽劣又需索无度  
The babies are rambunctious and demanding,  

298  
00:29:11,666 --> 00:29:14,000  
母亲们默默承受  
and the mothers put up with a lot.  

299  
00:29:23,666 --> 00:29:26,333  
最终它们安静下来哺乳...  
Eventually they settle down to nurse...  

300  
00:29:28,666 --> 00:29:31,200  
...父母则相拥而眠  
...and the parents to snooze together.  

301  
00:29:44,366 --> 00:29:48,866  
冬季来临 太平洋风暴席卷而至  
It's winter, and storms from the Pacific sweep in.  

302  
00:30:02,366 --> 00:30:05,333  
激流撕扯着海藻  
The surge tears at the kelp  

303  
00:30:05,333 --> 00:30:09,100  
翻涌出的养分将滋养整个夏季的海藻林  
and stirs up nutrients that will feed the kelp forest all summer.  

304  
00:30:16,666 --> 00:30:18,333  
风暴过后  
In the wake of the storm,  

305  
00:30:18,333 --> 00:30:22,366  
有时整株海藻会被连根拔起  
sometimes whole kelp plants are ripped off the reef.  

306  
00:30:26,066 --> 00:30:29,533  
当母舰挣脱锚定  
As the mothership was torn from its moorings,  

307  
00:30:29,533 --> 00:30:33,433  
幼年岩鱼便成了乘客  
baby rockfish became passengers.  

308  
00:30:33,433 --> 00:30:37,066  
整个群落可能漂流数百英里  
This whole community may travel hundreds of miles  

309  
00:30:37,066 --> 00:30:39,533  
开拓新的海岸  
and colonize new shores.  

310  
00:30:41,233 --> 00:30:44,433  
六英尺长的翻车鱼及其他鱼类现身  
Six-foot Mola molas and other fish appear,  

311  
00:30:44,433 --> 00:30:48,166  
漂流的海藻化作移动清洁站  
and the drifting kelp becomes a mobile cleaning station.  

312  
00:30:54,100 --> 00:30:58,100  
远洋鱼群在此寻得避风港  
Schools of open-ocean fish find some sanctuary.  

313  
00:31:02,466 --> 00:31:05,033  
港海豹也藏身于此  
Harbor seals hide here, too,  

314  
00:31:05,033 --> 00:31:07,966  
躲避虎鲸与大白鲨  
from orcas and great white sharks.  

315  
00:31:24,266 --> 00:31:28,133  
它并非猎食 只是...悠然游过  
He's not hunting. Just...swimming by.  

316  
00:31:40,133 --> 00:31:44,233  
大白鲨的随行者是沙丁鱼  
The companions of the great white are sardines,  

317  
00:31:44,233 --> 00:31:47,533  
在霸主身边获得安全感  
who find safety around him.  

318  
00:31:47,533 --> 00:31:49,566  
沙丁鱼寻求一切庇护  
Sardines look for any security,  

319  
00:31:49,566 --> 00:31:53,066  
渴求任何保护性关系  
for any protective relationship.  

320  
00:31:53,066 --> 00:31:55,400  
对远洋中的沙丁鱼而言  
For sardines in the open ocean,  

321  
00:31:55,400 --> 00:31:58,400  
它们只能彼此依靠  
they can only rely on each other,  

322  
00:31:58,400 --> 00:32:01,533  
对抗骇人的掠食者  
against some very frightening predators.  

323  
00:32:07,000 --> 00:32:10,566  
旗鱼像狼群般协同作战  
The sailfish work together like wolves.  

324  
00:32:10,566 --> 00:32:14,433  
沙丁鱼则组织防御阵型  
The sardines coordinate their defense.  

325  
00:32:14,433 --> 00:32:17,100  
这是协作能力的较量  
It's a battle of cooperation.  

326  
00:32:18,633 --> 00:32:23,400  
需要绝佳的沟通与信任  
It requires good communication and trust.  

327  
00:32:23,400 --> 00:32:25,800  
青铜色意味着"正在进攻"  
Dark bronze means "I'm attacking."  

328  
00:32:25,800 --> 00:32:28,566  
银色代表等待进食序列  
Silver means waiting in line to feed.  

329  
00:32:39,233 --> 00:32:41,133  
鱼群通过电磁与压力感应器  
Fish coordinate their movements  

330  
00:32:41,133 --> 00:32:44,133  
协调行动  
through electromagnetic and pressure sensors,  

331  
00:32:44,133 --> 00:32:46,766  
宛如共享同一套神经系统  
almost like a single nervous system.  

332  
00:33:13,233 --> 00:33:15,600  
沙丁鱼群转瞬消失  
The sardines are soon gone.  

333  
00:33:17,766 --> 00:33:22,566  
唯留鳞片将海水染成银辉  
Only scales remain, filling the water with silver.  

334  
00:33:28,433 --> 00:33:31,133  
集群狩猎与反狩猎的演化  
Hunting and being hunted in schools  

335  
00:33:31,133 --> 00:33:36,100  
源自远古生存法则  
evolved alongside an ancient imperative.  

336  
00:33:36,100 --> 00:33:38,666  
海洋中存在特定集会点  
There are coordinated gathering places,  

337  
00:33:38,666 --> 00:33:41,500  
当繁殖季来临 大眼杰克鱼群  
where schools like these big-eye jacks arrive  

338  
00:33:41,500 --> 00:33:43,466  
便会如期而至  
when it's time to breed.  

339  
00:33:45,866 --> 00:33:49,633  
这是协作的终极形态  
It's the ultimate form of cooperation.  

340  
00:33:49,633 --> 00:33:53,533  
它们通过微妙姿态与体色交流  
They communicate in subtle postures and colors,  

341  
00:33:53,533 --> 00:33:55,366  
跳起缓慢的华尔兹  
in a slow waltz.  

342  
00:34:06,066 --> 00:34:10,200  
有些物种远赴盛会 如哥斯达黎加科科斯岛  
Some travel far to a gathering, like these hammerheads  

343  
00:34:10,200 --> 00:34:12,466  
的双髻鲨群  
at Cocos Island, off Costa Rica.  

344  
00:34:18,100 --> 00:34:21,600  
可见它们用姿态传递信息  
We can see that they communicate using posture,  

345  
00:34:21,600 --> 00:34:24,866  
但这可能只是求偶仪式中的  
but it's probably just a small part of their dance,  

346  
00:34:24,866 --> 00:34:27,033  
冰山一角  
like any courtship.  

347  
00:34:33,233 --> 00:34:37,833  
热带浅水区同样上演着求偶大戏  
In shallow tropical water, there's courtship, too.  

348  
00:34:37,833 --> 00:34:42,533  
长期伴侣关系在此缔结或重温  
Longer-term relationships are forming or being renewed.  

349  
00:34:46,600 --> 00:34:52,133  
动物们慎重选择伴侣  
Animals take time to choose each other.  

350  
00:34:52,133 --> 00:34:56,100  
缓慢的求偶过程培养忠诚与信任  
A slow courtship builds commitment and trust.  

351  
00:35:17,500 --> 00:35:19,266  
南澳大利亚海域  
Off South Australia,  

352  
00:35:19,266 --> 00:35:21,400  
一只三英尺长的巨型乌贼  
a 3-foot-long giant cuttlefish  

353  
00:35:21,400 --> 00:35:24,100  
正威慑情敌  
is warning off rival males.  

354  
00:35:27,566 --> 00:35:29,533  
求偶期已结束  
Courtship is over.  

355  
00:35:29,533 --> 00:35:35,233  
它守护着雌性与藏卵洞穴  
He's guarding a female and a cave hiding her eggs.  

356  
00:35:35,233 --> 00:35:37,700  
协作不仅为了舒适  
Working together is for more than comfort  

357  
00:35:37,700 --> 00:35:41,933  
自卫...甚至交配  
or your own protection... or even mating.  

358  
00:35:41,933 --> 00:35:45,800  
全球的父母都在筹备新生命  
Parents all over are getting ready.  

359  
00:35:45,800 --> 00:35:49,566  
菲律宾海域的小丑鱼虽有海葵家园  
Off the Philippines, anemone fish have their home  

360  
00:35:49,566 --> 00:35:52,766  
与带刺守卫  
and their stinging anemone protector,  

361  
00:35:52,766 --> 00:35:57,800  
仍需更多空间产卵  
but they still need more space to lay their eggs.  

362  
00:35:57,800 --> 00:35:59,366  
它们面临难题  
They have a problem  

363  
00:35:59,366 --> 00:36:02,266  
需要设法解决  
and need to figure out how to deal with it.  

364  
00:36:02,266 --> 00:36:06,566  
若能将椰壳拖到海葵旁 便可利用  
They could use a coconut husk, if it was with the anemone.  

365  
00:36:09,433 --> 00:36:12,300  
它们的解决方案——搬运所需材料  
Their solution -- moving what they need  

366  
00:36:12,300 --> 00:36:14,633  
定制改造家园——  
for a custom remodel of their home --  

367  
00:36:14,633 --> 00:36:17,566  
绝非简单本能  
is not simply mindless instinct.  

368  
00:36:21,833 --> 00:36:23,266  
新兴科学研究揭示  
There's a whole new science  

369  
00:36:23,266 --> 00:36:26,766  
动物如何思考解决问题  
about how animals think and solve problems,  

370  
00:36:26,766 --> 00:36:30,500  
事实证明鱼类智慧超乎想象  
and it turns out that fish are pretty remarkable.  

371  
00:36:42,600 --> 00:36:47,200  
所有成功关系都依赖良好沟通  
It takes good communication for all relationships to work.  

372  
00:36:50,633 --> 00:36:55,466  
整片珊瑚礁存在某种协同机制  
There is coordination somehow across the whole reef,  

373  
00:36:55,466 --> 00:36:57,766  
即使最原始的生物也不例外  
even for the simplest animals.  

374  
00:36:59,833 --> 00:37:02,766  
桶状海绵通过化学信号与潮汐  
Barrel sponges organize their spawning,  

375  
00:37:02,766 --> 00:37:07,266  
同步产卵时机  
communicating chemically with each other and following tides.  

376  
00:37:11,000 --> 00:37:12,933  
当月相合适时  
When the moon is right,  

377  
00:37:12,933 --> 00:37:16,500  
蓝海星会踮起腕足排卵...  
blue sea stars stand on tiptoe to spawn...  

378  
00:37:19,166 --> 00:37:23,266  
...海参也会仰身释放  
...and sea cucumbers reach up.  

379  
00:37:23,266 --> 00:37:27,400  
仿佛月球引力牵动着  
It's as though all the threads linking every animal  

380  
00:37:27,400 --> 00:37:30,233  
连接所有生物的无形丝线  
were being pulled by the moon.  

381  
00:37:48,566 --> 00:37:53,100  
雄性珊瑚释放精子  
Male corals release sperm.  

382  
00:37:53,100 --> 00:37:57,133  
雌性随即排出卵囊  
And then females release egg packets.  

383  
00:37:57,133 --> 00:38:01,466  
这场魔法每年仅上演一夜  
The magic only happens one night each year.  

384  
00:38:04,400 --> 00:38:07,366  
漂流过程中卵囊破裂  
Once adrift, the packets break open,  

385  
00:38:07,366 --> 00:38:10,933  
受精卵开始生命之旅  
and fertilized eggs start their journey.  

386  
00:38:20,066 --> 00:38:24,033  
海洋万物皆相互关联  
Nothing in the ocean can happen in isolation.  

387  
00:38:24,033 --> 00:38:27,433  
月球引力与潮汐影响全球  
The pull of the moon and tides is felt globally,  

388  
00:38:27,433 --> 00:38:32,233  
迁徙者准时赴宴  
and migrants arrive in perfect time for the feast.  

389  
00:38:32,233 --> 00:38:34,500  
海洋中的巨口掠食者  
The ocean's largest mouths  

390  
00:38:34,500 --> 00:38:38,400  
会远道而来赴此盛宴  
will come a long way for nights like these.  

391  
00:38:48,966 --> 00:38:51,766  
蝠鲼尽力吞食  
The mantas eat what they can,  

392  
00:38:51,766 --> 00:38:54,733  
但盛宴规模远超消化能力  
but the quantity is overwhelming.  

393  
00:39:19,366 --> 00:39:23,533  
来自太平洋寒流带的深海处  
From the depths along the colder Pacific Coast,  

394  
00:39:23,533 --> 00:39:27,733  
乳光鱿鱼逐满月而上  
opalescent squid rise toward the full moon.  

395  
00:39:36,533 --> 00:39:40,833  
雄性缠抱雌性 触腕泛起绯红  
A male grabs a female, and his tentacles flush red.  

396  
00:39:57,466 --> 00:40:00,400  
它向雌体传递精荚  
He passes a sperm package to her.  

397  
00:40:11,300 --> 00:40:15,200  
随波靠岸时  
They drift inshore, and by the time they arrive,  

398  
00:40:15,200 --> 00:40:18,933  
雌体已怀揣发育中的胚胎囊  
the females are carrying pods of growing embryos.  

399  
00:40:28,033 --> 00:40:30,433  
它们将卵附着于任何固体  
They attach them to anything solid,  

400  
00:40:30,433 --> 00:40:33,266  
甚至装饰了伪装蟹  
even decorating a decorator crab.  

401  
00:40:37,066 --> 00:40:41,733  
产卵完成后 所有成体走向死亡  
Once their eggs have been laid, all the adults die.  

402  
00:40:41,733 --> 00:40:45,466  
它们完成了世代传承的使命  
Their purpose in the chain of generations is fulfilled.  

403  
00:40:54,033 --> 00:40:57,466  
垂死的亲体几乎会沦为所有生物的食物  
Almost everything will eat the dying parents,  

404  
00:40:57,466 --> 00:40:59,666  
但卵囊例外  
but not so the eggs.  

405  
00:40:59,666 --> 00:41:01,766  
卵囊含有毒素  
The egg cases carry toxins,  

406  
00:41:01,766 --> 00:41:05,266  
多数捕食者只会尝试一次  
and most animals only try them once.  

407  
00:41:05,266 --> 00:41:08,333  
在每个被精心保护的卵囊内  
Inside each carefully protected home,  

408  
00:41:08,333 --> 00:41:11,000  
幼鱿正在成形  
the squid are already growing.  

409  
00:41:20,833 --> 00:41:23,300  
鱿鱼将同期孵化  
The squid will all hatch together,  

410  
00:41:23,300 --> 00:41:26,733  
生命爆发将引发连锁反应  
and the eruption of life will trigger so much more.  

411  
00:41:28,300 --> 00:41:31,300  
多数幼体被洋流带走  
The majority of larvae are swept away  

412  
00:41:31,300 --> 00:41:33,666  
成为浮游生物组成部分  
and become part of the plankton,  

413  
00:41:33,666 --> 00:41:36,166  
这颗星球上最大的育婴所  
the biggest nursery on the planet.  

414  
00:41:40,733 --> 00:41:43,833  
海洋亲自哺育它们  
The ocean itself looks after them,  

415  
00:41:43,833 --> 00:41:46,066  
给予养分与庇护  
feeds and protects them.  

416  
00:41:51,400 --> 00:41:54,566  
微型海马紧抓棉线般的水草  
A tiny seahorse clings to a cotton thread.  

417  
00:41:58,966 --> 00:42:00,933  
鲽鱼幼体长出长丝  
Flounders grow long tendrils  

418  
00:42:00,933 --> 00:42:04,600  
防止坠入深渊  
to keep them from falling into the depths.  

419  
00:42:04,600 --> 00:42:08,066  
幼年鹦鹉螺攀附塑料碎片  
A baby nautilus clings to a fragment of plastic  

420  
00:42:08,066 --> 00:42:11,433  
如同抓住海藻  
as if it were kelp.  

421  
00:42:11,433 --> 00:42:16,500  
虹彩栉水母在鱿鱼幼体旁宛若巨兽  
An iridescent ctenophore is vast next to a tiny squid.  

422  
00:42:24,333 --> 00:42:30,200  
水母与螃蟹共同启程  
A jellyfish and a crab start their journey together.  

423  
00:42:30,200 --> 00:42:34,433  
从生命伊始 生物就彼此吸引  
Right from the start, animals are drawn to each other.  

424  
00:42:34,433 --> 00:42:37,800  
双鳍鲳藏身袖珍水母中  
A Medusafish hides in a tiny jelly.  

425  
00:42:43,466 --> 00:42:47,100  
幼年革鲀同样紧抓不放  
A juvenile filefish holds on, as well,  

426  
00:42:47,100 --> 00:42:50,633  
不为捕食 只为摆脱孤独  
not to eat, but so as not to be alone.  

427  
00:43:11,533 --> 00:43:13,900  
尽管令人不安  
Uncomfortable as it is,  

428  
00:43:13,900 --> 00:43:16,933  
我们无法否认  
we can't ignore our  

429  
00:43:13,900 --> 00:43:16,933  
在这故事中的角色  
part in this story.  

430  
00:43:53,366 --> 00:43:56,866  
穿越荒芜景象...  
Look beyond the desolation...  

431  
00:43:56,866 --> 00:43:59,533  
与过失  
and the mistakes.  

432  
00:43:59,533 --> 00:44:01,100  
为时未晚  
It's not too late.  

433  
00:44:53,600 --> 00:44:57,866  
火焰海胆剧毒不可触碰  
A fire urchin is venomous and untouchable.  

434  
00:44:57,866 --> 00:45:02,266  
虽非理想伙伴 但或许别无选择  
Not an ideal friend, but maybe there's not much else.  

435  
00:45:19,866 --> 00:45:22,400  
这是搬运蟹  
He's a carrier crab.  

436  
00:45:22,400 --> 00:45:24,600  
海胆获得免费座驾  
The urchin gets a free ride,  

437  
00:45:24,600 --> 00:45:27,766  
螃蟹从此免受攻击  
and nothing will attack the crab now.  

438  
00:45:27,766 --> 00:45:29,733  
它们结成伙伴  
They're companions.  

439  
00:45:29,733 --> 00:45:32,100  
公平互利  
It's very equal.  

440  
00:45:32,100 --> 00:45:35,800  
看似不可能的联盟——  
It seems an unlikely relationship --  

441  
00:45:35,800 --> 00:45:38,900  
平凡螃蟹与致命美人——  
a plain crab and a venomous beauty --  

442  
00:45:38,900 --> 00:45:40,966  
但此类共生关系  
but partnerships like these  

443  
00:45:40,966 --> 00:45:44,200  
正是海洋的精髓所在  
are the heart and soul of the ocean.  

444  
00:45:48,200 --> 00:45:51,266  
卵与幼体环球旅行  
The eggs and larvae travel the planet.  

445  
00:45:51,266 --> 00:45:56,200  
它们是微观尺度的重生与修复希望  
They are a microscopic chance of renewal and repair.  

446  
00:46:05,400 --> 00:46:08,866  
人类并非只会破坏  
Not all we do turns out bad.  

447  
00:46:08,866 --> 00:46:13,100  
昔日的毁灭机器如今滋养生命  
Machines that set out to destroy life now nurture it.  

448  
00:46:24,300 --> 00:46:26,733  
新家园正在建立  
A new home is built.  

449  
00:46:42,866 --> 00:46:45,066  
在沉船与礁岩之间  
Between wreck and reef,  

450  
00:46:45,066 --> 00:46:48,400  
小丑鱼完成家园改造  
home improvements are finished for the clownfish.  

451  
00:46:48,400 --> 00:46:51,433  
椰壳如今成为育婴室  
The coconut husk is now a nursery.  

452  
00:46:54,600 --> 00:46:57,366  
海洋中最珍贵的关系  
The most precious relationship in the ocean  

453  
00:46:57,366 --> 00:47:00,033  
莫过于亲子之情  
is between parent and young.  

454  
00:47:03,866 --> 00:47:06,733  
看 它们的心脏在跳动  
Look. Their hearts are beating.  

455  
00:47:14,566 --> 00:47:17,766  
家园必须被守护  
A home must be protected.  

456  
00:47:17,766 --> 00:47:19,900  
尽管触手带毒  
Despite the stinging tentacles,  

457  
00:47:19,900 --> 00:47:22,866  
玳瑁仍以海葵为食  
hawksbill turtles eat anemones.  

458  
00:47:22,866 --> 00:47:26,200  
礁岩上多数海葵守护着育婴所  
Many of the anemones on the reef protect a nursery,  

459  
00:47:26,200 --> 00:47:31,800  
父母必须不惜代价保卫家园  
and the parents must defend their anemone at all costs.  

460  
00:47:31,800 --> 00:47:37,666  
它们知道玳瑁的弱点是眼睛  
They know that the hawksbill's vulnerability is his eyes.  

461  
00:47:37,666 --> 00:47:39,300  
克氏双锯鱼  
The Clark's anemonefish  

462  
00:47:39,300 --> 00:47:43,300  
会攻击任何威胁海葵的生物 包括人类  
attack anything threatening their anemone, including us.  

463  
00:47:43,300 --> 00:47:46,700  
其咬合力足以见血  
They can bite you hard enough to draw blood.  

464  
00:47:46,700 --> 00:47:50,300  
玳瑁转而去寻找更容易的猎物  
The hawksbill is off to find an easier meal.  

465  
00:47:53,766 --> 00:47:58,200  
我们周围 幼鱼正被严密保护  
All around us, baby fish are being protected.  

466  
00:47:58,200 --> 00:48:00,966  
海胆丛是热门托儿所  
Urchins provide a favorite kindergarten.  

467  
00:48:14,033 --> 00:48:18,100  
我们如拼图般整合线索  
We are piecing together clues, like a jigsaw puzzle,  

468  
00:48:18,100 --> 00:48:21,366  
逐渐揭示局部真相  
slowly revealing parts of the picture.  

469  
00:48:31,066 --> 00:48:34,166  
人类的善意帮助多是偶然  
Our rare help is often accidental.  

470  
00:48:36,466 --> 00:48:38,666  
但我们造成的生态废墟  
But the wreckage we have made of our world  

471  
00:48:38,666 --> 00:48:41,800  
最骇人处在于消失的存在  
is most chilling by what's not there.  

472  
00:48:49,633 --> 00:48:55,000  
五百年前鱼类数量或是现今十倍  
500 years ago, there was maybe 10 times as many fish.  

473  
00:48:55,000 --> 00:48:57,866  
难以想象  
It's hard to imagine.  

474  
00:48:57,866 --> 00:49:00,533  
不仅是个体的消亡  
It's not just the individuals lost.  

475  
00:49:00,533 --> 00:49:04,100  
更是它们精妙的共生关系 家族传承  
It's their delicate partnerships, their families,  

476  
00:49:04,100 --> 00:49:08,100  
所有生命联结的断裂  
all the connections between lives, severed.  

477  
00:49:35,866 --> 00:49:39,933  
自然界建立在关系网络之上  
The natural world is built on relationships.  

478  
00:49:39,933 --> 00:49:42,833  
而我们刚刚开始认知  
But what we are only beginning to discover  

479  
00:49:42,833 --> 00:49:46,666  
协作的古老生化机制  
is the ancient biochemistry of cooperation.  

480  
00:49:46,666 --> 00:49:51,033  
单细胞联合形成动植物  
Single cells united to form animals and plants,  

481  
00:49:51,033 --> 00:49:55,433  
它们需要繁衍 创建家园与群落  
and they needed to breed, to create homes and communities,  

482  
00:49:55,433 --> 00:49:58,533  
于是远古神经递质与激素  
and so ancient neurotransmitters and hormones  

483  
00:49:58,533 --> 00:50:02,433  
开始奖励协作行为  
began rewarding collaboration.  

484  
00:50:02,433 --> 00:50:04,933  
这种本能根深蒂固  
The instincts are strong.  

485  
00:50:04,933 --> 00:50:08,233  
成为群体的一部分  
Being together, a part of something,  

486  
00:50:08,233 --> 00:50:10,166  
本就是生命原貌  
just feels right.  

487  
00:50:37,533 --> 00:50:40,466  
动物充满信任  
Animals are very trusting.  

488  
00:51:05,666 --> 00:51:09,900  
渴望融入其中或许看似愚蠢  
It may seem foolish to want to be a part of this.  

489  
00:51:09,900 --> 00:51:12,800  
此处某些生物能轻易杀死人类  
Some here could easily kill us.  

490  
00:51:12,800 --> 00:51:16,666  
它们可能饥饿 而我们恰可食用  
They may be hungry, and we are edible,  

491  
00:51:16,666 --> 00:51:20,266  
但无需恐惧——  
but you don't need to feel afraid --  

492  
00:51:20,266 --> 00:51:23,366  
保持敬畏即可  
just respectful.  

493  
00:51:23,366 --> 00:51:26,800  
听 仔细听  
Listen. Listen.  

494  
00:51:26,800 --> 00:51:29,100  
它们有话要说  
They have something to say.  

495  
00:51:30,833 --> 00:51:32,266  
不妨思考  
Here's a thought.  

496  
00:51:32,266 --> 00:51:35,700  
何不尝试互利共生？  
How about a bit of give-and-take?  

497  
00:51:41,066 --> 00:51:44,966  
我们能体会被信任的感觉  
We can feel what it is like to be trusted,  

498  
00:51:44,966 --> 00:51:48,666  
也能守护所属的生态网络  
and we can help protect what we're part of.  

499  
00:51:59,633 --> 00:52:04,933  
持久屏息最为艰难  
Holding your breath long enough is the hardest part.  

500  
00:52:04,933 --> 00:52:07,633  
但值得坚持  
But it's worth it.  

501  
00:52:09,733 --> 00:52:11,200  
看  
Look.  

502  
00:52:11,200 --> 00:52:15,466  
它们正向我们伸出触手  
They are reaching out to us.  

503  
00:53:03,033 --> 00:53:06,366  
了解更多《自然》节目内容  
To learn more about what you've seen on this "Nature" program,  

504  
00:53:06,366 --> 00:53:08,700  
请访问pbs.org  
visit pbs.org.  