﻿1
00:00:05,440 --> 00:00:07,880
>>> I guess we didn't solve
the crime of the century.

2
00:00:05,440 --> 00:00:07,880
>>> 我想我们没有破获这起世纪犯罪。

3
00:00:08,280 --> 00:00:09,200
The bank of England. Someone
brilliantly anticipated my
actions

4
00:00:08,280 --> 00:00:09,200
英格兰银行。有人巧妙地预见了我的行动

5
00:00:11,560 --> 00:00:13,479
By bringing the press with him
into the vault, Whitlock

6
00:00:11,560 --> 00:00:13,479
惠特洛克带着媒体进入金库，

7
00:00:13,480 --> 00:00:15,440
made sure the world would know
about the robbery and

8
00:00:13,480 --> 00:00:15,440
确保全世界都知道这起抢劫案，

9
00:00:15,560 --> 00:00:19,640
launched a financial panic
allowing the thread to buy the

10
00:00:15,560 --> 00:00:19,640
引发了金融恐慌，让线程购买

11
00:00:19,760 --> 00:00:21,360
bank for pennies on the pound.

12
00:00:19,760 --> 00:00:21,360
银行只需付出极少的钱。

13
00:00:22,160 --> 00:00:24,639
Why steal plans for a
weapon in California?

14
00:00:22,160 --> 00:00:24,639
为什么要窃取加利福尼亚州的武器计划？

15
00:00:24,640 --> 00:00:26,840
Why demand keys of the
American ambassador?

16
00:00:24,640 --> 00:00:26,840
为什么要索要美国大使的钥匙？

17
00:00:27,160 --> 00:00:29,239
I have already solved
quite a few of your

18
00:00:27,160 --> 00:00:29,239
我已经解决了你的不少问题

19
00:00:29,240 --> 00:00:30,639
problems, Lady Violet.

20
00:00:29,240 --> 00:00:30,639
有问题，维奥莱特夫人。

21
00:00:30,640 --> 00:00:33,520
Including those related to the
less-than-accidental death

22
00:00:30,640 --> 00:00:33,520
包括与非意外死亡相关的

23
00:00:33,640 --> 00:00:35,080
of one of your debutantes.

24
00:00:33,640 --> 00:00:35,080
你的一位初次登台的少女。

25
00:00:35,600 --> 00:00:37,999
I've arranged a special
guest for Clara's debut.

26
00:00:35,600 --> 00:00:37,999
我为克拉拉的首次亮相安排了一位特别嘉宾。

27
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
The current Prime Minister
of Her Majesty's Government.

28
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
现任英国政府首相。

29
00:00:41,520 --> 00:00:44,079
I will not allow Clara's
ball or my embassy

30
00:00:41,520 --> 00:00:44,079
我不会允许克拉拉的舞会或我的大使馆

31
00:00:44,080 --> 00:00:46,759
to be used as an auction
house for weapons.

32
00:00:44,080 --> 00:00:46,759
用作武器拍卖行。

33
00:00:46,760 --> 00:00:49,359
One cannot decapitate
the entire upper class.

34
00:00:46,760 --> 00:00:49,359
一个人不可能将整个上层阶级斩首。

35
00:00:49,360 --> 00:00:52,480
Dan Moriarty did not kill
the coachman to save you.

36
00:00:49,360 --> 00:00:52,480
丹·莫里亚蒂杀死马车夫并不是为了救你。

37
00:00:52,600 --> 00:00:53,840
He did it to save me.

38
00:00:52,600 --> 00:00:53,840
他这么做是为了救我。

39
00:00:53,960 --> 00:00:55,680
I will bring that
empire to its knees.

40
00:00:53,960 --> 00:00:55,680
我会让这个帝国屈服。

41
00:00:55,800 --> 00:00:57,000
I am the red thread.

42
00:00:55,800 --> 00:00:57,000
我是那条红线。

43
00:00:57,360 --> 00:00:58,920
We have the financial means.

44
00:00:57,360 --> 00:00:58,920
我们有财力。

45
00:00:59,200 --> 00:01:00,040
We have the weapon.

46
00:00:59,200 --> 00:01:00,040
我们有武器。

47
00:01:00,600 --> 00:01:03,320
Now all we need is the
inciting incident.

48
00:01:00,600 --> 00:01:03,320
现在我们需要的只是引发事件。

49
00:01:11,240 --> 00:01:13,560
I'm afraid to be disappointed.

50
00:01:11,240 --> 00:01:13,560
我害怕会失望。

51
00:01:13,840 --> 00:01:15,679
I hardly recognize myself.

52
00:01:13,840 --> 00:01:15,679
我几乎认不出自己了。

53
00:01:15,680 --> 00:01:18,680
It's only a costume for a
role you're about to play.

54
00:01:15,680 --> 00:01:18,680
这只是你即将扮演的角色的服装。

55
00:01:19,360 --> 00:01:22,960
Come, let the gentlemen see.

56
00:01:19,360 --> 00:01:22,960
来，让先生们看看。

57
00:01:23,760 --> 00:01:25,600
Why, you are a princess.

58
00:01:23,760 --> 00:01:25,600
为什么，你是一位公主。

59
00:01:26,240 --> 00:01:27,600
If princesses wobble.

60
00:01:26,240 --> 00:01:27,600
如果公主摇摇晃晃。

61
00:01:28,320 --> 00:01:30,040
Now I get my Cinderella
lost her slipper.

62
00:01:28,320 --> 00:01:30,040
现在我知道我的灰姑娘丢了她的拖鞋。

63
00:01:30,160 --> 00:01:32,240
But this gown is far too tight.

64
00:01:30,160 --> 00:01:32,240
但这件礼服太紧了。

65
00:01:32,760 --> 00:01:33,680
Shouldn't you let it out?

66
00:01:32,760 --> 00:01:33,680
你不应该把它放出来吗？

67
00:01:33,800 --> 00:01:35,839
Why, Mr. Holmes,
it is the fashion.

68
00:01:33,800 --> 00:01:35,839
哎呀，福尔摩斯先生，这就是时尚。

69
00:01:35,840 --> 00:01:38,320
You won't be running over
any coffins in this gown.

70
00:01:35,840 --> 00:01:38,320
穿着这件长袍你不会碾过任何棺材。

71
00:01:39,080 --> 00:01:41,920
Men's hearts will do
all the racing tonight.

72
00:01:39,080 --> 00:01:41,920
今晚男人们的心将会狂跳不已。

73
00:01:42,040 --> 00:01:44,279
That's enough about racing
hearts, Mr. Halligan.

74
00:01:42,040 --> 00:01:44,279
关于心跳加速的话题就讲到这里吧，哈利根先生。

75
00:01:44,280 --> 00:01:46,320
You already have
enough patience.

76
00:01:44,280 --> 00:01:46,320
你已经有足够的耐心了。

77
00:01:46,440 --> 00:01:49,120
Fetch the carriage and
bring it to the front door.

78
00:01:46,440 --> 00:01:49,120
把马车取来，开到前门。

79
00:01:49,400 --> 00:01:51,519
You can leave the envelopes
to me, Mr. Holmes.

80
00:01:49,400 --> 00:01:51,519
福尔摩斯先生，您可以把信封留给我。

81
00:01:51,520 --> 00:01:52,720
We have them in hand.

82
00:01:51,520 --> 00:01:52,720
我们已经掌握了它们。

83
00:01:54,000 --> 00:01:56,560
We'll get those debutants
some competition tonight,

84
00:01:54,000 --> 00:01:56,560
今晚我们会给这些新人一些比赛，

85
00:01:56,680 --> 00:01:58,880
Miss Rojas, at Clara
Anderson's ball.

86
00:01:56,680 --> 00:01:58,880
罗哈斯小姐，参加克拉拉·安德森的舞会。

87
00:01:59,200 --> 00:02:03,960
Have some fun for once.

88
00:01:59,200 --> 00:02:03,960
玩得开心一点。

89
00:02:06,000 --> 00:02:09,760
I thought she didn't like me.

90
00:02:06,000 --> 00:02:09,760
我以为她不喜欢我。

91
00:02:11,040 --> 00:02:14,599
My sister has been rescued,
which has had a beneficial

92
00:02:11,040 --> 00:02:14,599
我的妹妹获救了，这对

93
00:02:14,600 --> 00:02:16,679
effect on her disposition.

94
00:02:14,600 --> 00:02:16,679
对她的性格产生影响。

95
00:02:16,680 --> 00:02:18,119
Also, you two have changed.

96
00:02:16,680 --> 00:02:18,119
而且，你们两个也变了。

97
00:02:18,120 --> 00:02:20,600
From a courageous
but immature child

98
00:02:18,120 --> 00:02:20,600
来自一个勇敢但不成熟的孩子

99
00:02:20,960 --> 00:02:24,760
to an adult who practices the
virtues of patience and reason.

100
00:02:20,960 --> 00:02:24,760
对于具有耐心和理性美德的成年人来说。

101
00:02:25,280 --> 00:02:27,519
Also, you have helped
me to solve a mystery

102
00:02:25,280 --> 00:02:27,519
此外，你还帮助我解开了一个谜团

103
00:02:27,520 --> 00:02:30,240
that has bedeviled
me for 20 years.

104
00:02:27,520 --> 00:02:30,240
这个问题已经困扰我20年了。

105
00:02:30,640 --> 00:02:31,880
And what mystery is that?

106
00:02:30,640 --> 00:02:31,880
那是什么秘密？

107
00:02:36,600 --> 00:02:37,399
What's the matter?

108
00:02:36,600 --> 00:02:37,399
怎么了？

109
00:02:37,400 --> 00:02:38,720
What? Thank goodness
you're here.

110
00:02:37,400 --> 00:02:38,720
什么？谢天谢地你在这里。

111
00:02:38,840 --> 00:02:42,960
She's desperately ill and
won't let me see her.

112
00:02:38,840 --> 00:02:42,960
她病得很严重，不让我见她。

113
00:02:43,200 --> 00:02:44,120
What's wrong with her then?

114
00:02:43,200 --> 00:02:44,120
那么她到底出了什么问题？

115
00:02:44,640 --> 00:02:47,079
After dinner, she complained
of headaches and dizziness,

116
00:02:44,640 --> 00:02:47,079
晚饭后，她抱怨头痛和头晕，

117
00:02:47,080 --> 00:02:50,080
and she locked herself in
the lavatory and vomited,

118
00:02:47,080 --> 00:02:50,080
她把自己锁在厕所里呕吐，

119
00:02:50,640 --> 00:02:51,960
and now she's
refusing to come out.

120
00:02:50,640 --> 00:02:51,960
但现在她却拒绝出面。

121
00:02:55,360 --> 00:02:56,120
Little Dove?

122
00:02:55,360 --> 00:02:56,120
小鸽子？

123
00:02:56,920 --> 00:02:58,360
Dr. Watson's here now.

124
00:02:56,920 --> 00:02:58,360
沃森医生现在就在这里。

125
00:03:00,360 --> 00:03:01,280
Good evening, Little Dove.

126
00:03:00,360 --> 00:03:01,280
晚上好，小鸽子。

127
00:03:01,680 --> 00:03:03,160
I am sorry to find you unwell.

128
00:03:01,680 --> 00:03:03,160
很遗憾发现您身体不适。

129
00:03:03,560 --> 00:03:04,240
It's nothing.

130
00:03:03,560 --> 00:03:04,240
没什么。

131
00:03:04,360 --> 00:03:05,159
I'm much better.

132
00:03:04,360 --> 00:03:05,159
我感觉好多了。

133
00:03:05,160 --> 00:03:05,880
If I could--

134
00:03:05,160 --> 00:03:05,880
如果我能 -

135
00:03:07,160 --> 00:03:08,800
if I could return
to my own room,

136
00:03:07,160 --> 00:03:08,800
如果我能回到自己的房间，

137
00:03:08,920 --> 00:03:10,800
I apologize for any trouble.

138
00:03:08,920 --> 00:03:10,800
对于给您带来的麻烦我深表歉意。

139
00:03:11,040 --> 00:03:12,280
No, no, no, no, no, no, no.

140
00:03:11,040 --> 00:03:12,280
不，不，不，不，不，不，不。

141
00:03:12,480 --> 00:03:16,480
You'll never-- any trouble, I'll
rush down and get us a cab.

142
00:03:12,480 --> 00:03:16,480
你永远不会——任何麻烦，我会冲下去给我们叫一辆出租车。

143
00:03:16,600 --> 00:03:18,360
No, Holmes, Holmes,
I have a carriage.

144
00:03:16,600 --> 00:03:18,360
不，福尔摩斯，福尔摩斯，我有一辆马车。

145
00:03:18,480 --> 00:03:20,399
I can easily transport you.

146
00:03:18,480 --> 00:03:20,399
我可以轻松地运送你。

147
00:03:20,400 --> 00:03:22,679
Sherlock, it-- it
would be quicker

148
00:03:20,400 --> 00:03:22,679
Sherlock，这样会更快

149
00:03:22,680 --> 00:03:26,279
if I left now with Dr. Watson,
and if I were to worsen, he

150
00:03:22,680 --> 00:03:26,279
如果我现在和华生医生一起离开，如果我的病情恶化，他

151
00:03:26,280 --> 00:03:27,919
could-- he could help me.

152
00:03:26,280 --> 00:03:27,919
他能帮助我。

153
00:03:27,920 --> 00:03:29,160
Are you certain?

154
00:03:27,920 --> 00:03:29,160
你确定吗？

155
00:03:29,680 --> 00:03:32,080
Yes.

156
00:03:29,680 --> 00:03:32,080
是的。

157
00:03:33,840 --> 00:03:35,519
You've been very kind.

158
00:03:33,840 --> 00:03:35,519
你真是太好了。

159
00:03:35,520 --> 00:03:36,800
Never think otherwise.

160
00:03:35,520 --> 00:03:36,800
千万不要有其他想法。

161
00:03:37,840 --> 00:03:40,559
I'll send a message tomorrow
as soon as I'm well.

162
00:03:37,840 --> 00:03:40,559
明天我一好起来就会发信息给你。

163
00:03:40,560 --> 00:03:42,359
Don't worry for me.

164
00:03:40,560 --> 00:03:42,359
别为我担心。

165
00:03:42,360 --> 00:03:43,040
Promise.

166
00:03:42,360 --> 00:03:43,040
承诺。

167
00:03:44,920 --> 00:03:45,680
Of course.

168
00:03:44,920 --> 00:03:45,680
当然。

169
00:03:45,800 --> 00:03:46,520
No worrying.

170
00:03:45,800 --> 00:03:46,520
不用担心。

171
00:03:47,960 --> 00:03:52,040
No worrying.

172
00:03:47,960 --> 00:03:52,040
不用担心。

173
00:03:57,320 --> 00:03:59,920
For the sake of the young
woman's honor, I implore you...

174
00:03:57,320 --> 00:03:59,920
为了这位年轻女子的荣誉，我恳求你……

175
00:04:00,040 --> 00:04:01,440
I can't stop seeing that, John.

176
00:04:00,040 --> 00:04:01,440
我无法停止看到这个，约翰。

177
00:04:03,320 --> 00:04:06,480
Indeed, I have other
plans in mind altogether.

178
00:04:03,320 --> 00:04:06,480
事实上，我心里还有其他计划。

179
00:04:18,360 --> 00:04:21,320
The next morning, your
mother left no message.

180
00:04:18,360 --> 00:04:21,320
第二天早上，你母亲没有留下任何消息。

181
00:04:21,440 --> 00:04:23,120
By the time I
arrived at her room,

182
00:04:21,440 --> 00:04:23,120
当我到达她的房间时，

183
00:04:23,240 --> 00:04:25,240
she was on a ship
back to America.

184
00:04:23,240 --> 00:04:25,240
她正在乘船返回美国。

185
00:04:26,680 --> 00:04:28,160
Why? That is
the unsolved

186
00:04:26,680 --> 00:04:28,160
为什么？这是未解之谜

187
00:04:28,280 --> 00:04:29,679
mystery of which I spoke.

188
00:04:28,280 --> 00:04:29,679
我所说的秘密。

189
00:04:29,680 --> 00:04:32,080
I thought perhaps your
mother's concern for me

190
00:04:29,680 --> 00:04:32,080
我想也许你妈妈关心我

191
00:04:32,280 --> 00:04:33,080
caused her to leave.

192
00:04:32,280 --> 00:04:33,080
导致她离开。

193
00:04:33,280 --> 00:04:35,120
Had we married, we
would have been shunned

194
00:04:33,280 --> 00:04:35,120
如果我们结婚了，我们就会被排斥

195
00:04:35,240 --> 00:04:37,280
by many reputable people.

196
00:04:35,240 --> 00:04:37,280
受到许多知名人士的赞赏。

197
00:04:38,400 --> 00:04:41,160
An expression I
use without irony,

198
00:04:38,400 --> 00:04:41,160
我使用的表达方式并非讽刺，

199
00:04:41,280 --> 00:04:44,479
but I failed to recognize--
She had morning sickness.

200
00:04:41,280 --> 00:04:44,479
但我没能意识到——她有孕吐。

201
00:04:44,480 --> 00:04:46,999
It was not openly
discussed at the time,

202
00:04:44,480 --> 00:04:46,999
当时并没有公开讨论过，

203
00:04:47,000 --> 00:04:48,799
and I knew-- I
knew-- I knew very

204
00:04:47,000 --> 00:04:48,799
我知道——我知道——我非常清楚

205
00:04:48,800 --> 00:04:49,760
little about it.

206
00:04:48,800 --> 00:04:49,760
对此知之甚少。

207
00:04:50,000 --> 00:04:52,640
Mama left to save your career.

208
00:04:50,000 --> 00:04:52,640
妈妈离开是为了挽救你的事业。

209
00:04:52,760 --> 00:04:56,520
or her child, deducing she
could not rescue both,

210
00:04:52,760 --> 00:04:56,520
或她的孩子，推断她无法拯救他们两个，

211
00:04:56,760 --> 00:04:57,520
she chose you.

212
00:04:56,760 --> 00:04:57,520
她选择了你。

213
00:04:58,240 --> 00:05:01,639
Also, the weapon she designed
was rejected by our government,

214
00:04:58,240 --> 00:05:01,639
而且她设计的武器也被我国政府拒绝了，

215
00:05:01,640 --> 00:05:05,320
or else Lady Violet never
showed the plans to her father.

216
00:05:01,640 --> 00:05:05,320
否则维奥莱特夫人就从未向她的父亲展示过这些计划。

217
00:05:05,840 --> 00:05:08,320
Your mother was aware that
our wedding could well draw

218
00:05:05,840 --> 00:05:08,320
你母亲知道我们的婚礼可能会

219
00:05:08,440 --> 00:05:10,200
the lurid scrutiny of the press.

220
00:05:08,440 --> 00:05:10,200
新闻界的严厉审查

221
00:05:10,320 --> 00:05:13,800
I suggested retiring to
the country to raise bees.

222
00:05:10,320 --> 00:05:13,800
我建议退休后回乡养蜂。

223
00:05:13,920 --> 00:05:15,360
Raise bees?

224
00:05:13,920 --> 00:05:15,360
养蜜蜂？

225
00:05:16,960 --> 00:05:19,560
Why does everyone always
repeat the idea in that tone

226
00:05:16,960 --> 00:05:19,560
为什么每个人总是用那种语气重复这个想法

227
00:05:20,680 --> 00:05:24,359
What happened to the need
for irrefutable evidence?

228
00:05:20,680 --> 00:05:24,359
对无可辩驳的证据的需求怎么了？

229
00:05:24,360 --> 00:05:25,080
Nothing.

230
00:05:24,360 --> 00:05:25,080
没有什么。

231
00:05:29,440 --> 00:05:33,399
It's just, this evening
can well prove dangerous.

232
00:05:29,440 --> 00:05:33,399
只是，今晚很可能会很危险。

233
00:05:33,400 --> 00:05:35,399
While the outcome
remains in doubt,

234
00:05:33,400 --> 00:05:35,399
尽管结果仍不确定，

235
00:05:35,400 --> 00:05:37,360
I wanted you to
have all the facts.

236
00:05:35,400 --> 00:05:37,360
我希望你了解全部事实。

237
00:05:40,560 --> 00:05:43,960
If all goes well, we can
return to this conversation

238
00:05:40,560 --> 00:05:43,960
如果一切顺利，我们可以继续这个话题

239
00:05:44,080 --> 00:05:45,840
once the danger has passed.

240
00:05:44,080 --> 00:05:45,840
一旦危险过去。

241
00:05:46,360 --> 00:05:49,280
I no longer need to wear a
gun with my formal attire.

242
00:05:46,360 --> 00:05:49,280
我不再需要在穿正式服装时携带枪支。

243
00:05:49,560 --> 00:05:50,600
I've waited this long.

244
00:05:49,560 --> 00:05:50,600
我已经等了这么久了。

245
00:05:52,200 --> 00:05:53,080
I can wait another day.

246
00:05:52,200 --> 00:05:53,080
我可以再等一天。

247
00:05:56,400 --> 00:05:57,359
One question, though.

248
00:05:56,400 --> 00:05:57,359
但有一个问题。

249
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
If you're able to force
Chief Inspector Whitlock

250
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
如果你能强迫惠特洛克警长

251
00:05:59,760 --> 00:06:00,439
into cooperating...

252
00:05:59,760 --> 00:06:00,439
合作...

253
00:06:00,440 --> 00:06:02,440
Oh, Whitlock, Whitlock.

254
00:06:00,440 --> 00:06:02,440
哦，惠特洛克，惠特洛克。

255
00:06:02,760 --> 00:06:05,760
He duped me, he duped me, and
I shall take great pleasure

256
00:06:02,760 --> 00:06:05,760
他欺骗了我，他欺骗了我，我会非常高兴

257
00:06:05,880 --> 00:06:06,960
in returning the favor.

258
00:06:05,880 --> 00:06:06,960
回报恩情。

259
00:06:07,080 --> 00:06:09,800
Could we have Lady Violet
arrested for Mama's murder?

260
00:06:07,080 --> 00:06:09,800
我们能让维奥莱特夫人因谋杀妈妈而被捕吗？

261
00:06:10,040 --> 00:06:13,240
I think it more likely she
hired someone for the purpose,

262
00:06:10,040 --> 00:06:13,240
我认为她更有可能雇人来做这件事，

263
00:06:14,120 --> 00:06:17,079
provided the weapon rather than
carrying out the deed herself.

264
00:06:14,120 --> 00:06:17,079
提供武器而不是自己实施犯罪。

265
00:06:17,080 --> 00:06:20,480
Besides, the crime was
committed in America, not here.

266
00:06:17,080 --> 00:06:20,480
此外，犯罪是在美国发生的，而不是在这里。

267
00:06:20,840 --> 00:06:23,640
Still, Whitlock may yet
implicate Lady Violet

268
00:06:20,840 --> 00:06:23,640
尽管如此，惠特洛克仍有可能牵连维奥莱特夫人

269
00:06:23,760 --> 00:06:26,199
in other equally
horrifying offenses.

270
00:06:23,760 --> 00:06:26,199
在其他同样令人震惊的犯罪行为中。

271
00:06:26,200 --> 00:06:27,959
If only we knew why
she needed the keys

272
00:06:26,200 --> 00:06:27,959
如果我们知道她为什么需要钥匙

273
00:06:27,960 --> 00:06:29,120
from the American embassy.

274
00:06:27,960 --> 00:06:29,120
来自美国大使馆。

275
00:06:30,360 --> 00:06:31,360
Yes, and what they unlock.

276
00:06:30,360 --> 00:06:31,360
是的，以及它们解锁了什么。

277
00:06:32,520 --> 00:06:35,800
The Moriarty boy also has
plans for this evening.

278
00:06:32,520 --> 00:06:35,800
莫里亚蒂家的男孩今晚也有安排。

279
00:06:36,240 --> 00:06:38,399
He's likely to seek you
out, but to find you...

280
00:06:36,240 --> 00:06:38,399
他可能会来找你，但要找到你……

281
00:06:38,400 --> 00:06:38,999
I know.

282
00:06:38,400 --> 00:06:38,999
我知道。

283
00:06:39,000 --> 00:06:40,799
My carriage awaits.

284
00:06:39,000 --> 00:06:40,799
我的马车已等候。

285
00:06:40,800 --> 00:06:42,160
I've always wanted to
say it, but that...

286
00:06:40,800 --> 00:06:42,160
我一直想这么说，但是那...

287
00:06:42,280 --> 00:06:44,040
Whoa. Steady on those heels.

288
00:06:42,280 --> 00:06:44,040
哇哦。稳住脚跟。

289
00:06:44,760 --> 00:06:46,560
Are you sure these shoes
aren't going to be

290
00:06:44,760 --> 00:06:46,560
你确定这双鞋不会

291
00:06:46,680 --> 00:06:47,720
an issue this evening?

292
00:06:46,680 --> 00:06:47,720
今晚有事吗？

293
00:06:47,960 --> 00:06:48,519
They'll be okay.

294
00:06:47,960 --> 00:06:48,519
他们会没事的。

295
00:06:48,520 --> 00:06:49,200
I just...

296
00:06:48,520 --> 00:06:49,200
我只是……

297
00:06:50,120 --> 00:06:52,040
I need to fix the laces.

298
00:06:50,120 --> 00:06:52,040
我需要修好鞋带。

299
00:06:52,160 --> 00:06:52,679
Yes, the laces.

300
00:06:52,160 --> 00:06:52,679
是的，鞋带。

301
00:06:52,680 --> 00:06:53,360
Go, go, go, go.

302
00:06:52,680 --> 00:06:53,360
走吧，走吧，走吧。

303
00:06:55,520 --> 00:06:57,640
Sorry. One second.

304
00:06:55,520 --> 00:06:57,640
抱歉，请稍等。

305
00:06:58,840 --> 00:06:59,439
Oh, that's it.

306
00:06:58,840 --> 00:06:59,439
噢，就是这样。

307
00:06:59,440 --> 00:07:00,240
I've got it.

308
00:06:59,440 --> 00:07:00,240
我明白了。

309
00:07:05,840 --> 00:07:07,920
Better.

310
00:07:05,840 --> 00:07:07,920
更好的。

311
00:07:09,440 --> 00:07:12,240
Now, you take great care.

312
00:07:09,440 --> 00:07:12,240
现在，你要多加小心。

313
00:07:12,920 --> 00:07:14,479
Do not be impetuous.

314
00:07:12,920 --> 00:07:14,479
不要浮躁。

315
00:07:17,960 --> 00:07:18,679
I'll be okay.

316
00:07:17,960 --> 00:07:18,679
我会没事的。

317
00:07:18,680 --> 00:07:19,479
Don't worry.

318
00:07:18,680 --> 00:07:19,479
不用担心。

319
00:07:37,080 --> 00:07:44,280
She's taken my gun.

320
00:07:37,080 --> 00:07:44,280
她拿走了我的枪。

321
00:07:44,640 --> 00:07:45,480
And my handkerchief.

322
00:07:44,640 --> 00:07:45,480
还有我的手帕。

323
00:07:54,160 --> 00:07:55,520
What the devil is she up to?

324
00:07:54,160 --> 00:07:55,520
她到底在搞什么鬼？

325
00:08:24,680 --> 00:08:26,360
Chief Inspector Whitlock here.

326
00:08:24,680 --> 00:08:26,360
我是惠特洛克总督察。

327
00:08:26,480 --> 00:08:27,520
To whom am I speaking, please?

328
00:08:26,480 --> 00:08:27,520
请问我正在和谁说话？

329
00:08:27,640 --> 00:08:29,320
Your betters, that's who.

330
00:08:27,640 --> 00:08:29,320
你的长辈，就是他们。

331
00:08:29,680 --> 00:08:30,960
And I have a serious problem.

332
00:08:29,680 --> 00:08:30,960
我有一个严重的问题。

333
00:08:31,080 --> 00:08:34,159
I have already solved quite
a few of your problems,

334
00:08:31,080 --> 00:08:34,159
我已经解决了你的不少问题，

335
00:08:34,160 --> 00:08:36,400
Lady Violet, including
those related

336
00:08:34,160 --> 00:08:36,400
Lady Violet，包括那些相关的

337
00:08:36,520 --> 00:08:38,200
to the less than
accidental death

338
00:08:36,520 --> 00:08:38,200
并非意外死亡

339
00:08:38,600 --> 00:08:40,400
of one of your debutantes.

340
00:08:38,600 --> 00:08:40,400
你的一位初次登台的少女。

341
00:08:40,720 --> 00:08:42,799
Your taste for
violence has become--

342
00:08:40,720 --> 00:08:42,799
你的暴力倾向已经变成——

343
00:08:42,800 --> 00:08:45,120
I'm in no mood for a
lecture on morality,

344
00:08:42,800 --> 00:08:45,120
我没心情听道德说教，

345
00:08:45,920 --> 00:08:48,560
especially from a man who has
been so handsomely rewarded

346
00:08:45,920 --> 00:08:48,560
尤其是来自一个获得如此丰厚回报的人

347
00:08:48,800 --> 00:08:49,439
for betraying the law.

348
00:08:48,800 --> 00:08:49,439
背叛法律。

349
00:08:49,440 --> 00:08:50,640
Good evening, Chief Inspector.

350
00:08:49,440 --> 00:08:50,640
晚上好，总督察。

351
00:08:52,640 --> 00:08:54,760
I do hope I'm not
interrupting your travel plans.

352
00:08:52,640 --> 00:08:54,760
我确实希望我没有打扰你的旅行计划。

353
00:08:55,360 --> 00:08:57,480
I noticed a ticket for
a late train to Dover

354
00:08:55,360 --> 00:08:57,480
我注意到一张去往多佛的晚班火车票

355
00:08:57,920 --> 00:09:01,080
and another for a trip to
Calais on your whole table.

356
00:08:57,920 --> 00:09:01,080
还有一份是为整张桌子准备的去加莱旅行的礼物。

357
00:09:01,480 --> 00:09:03,319
I'm embarking on a
well-deserved holiday.

358
00:09:01,480 --> 00:09:03,319
我即将开始一个当之无愧的假期。

359
00:09:03,320 --> 00:09:05,960
What the hell are you
doing in my house, Swan?

360
00:09:03,320 --> 00:09:05,960
你到底在我家干什么，斯旺？

361
00:09:06,080 --> 00:09:08,919
Oh, I thought the recording
would make the reason

362
00:09:06,080 --> 00:09:08,919
哦，我以为录音会解释原因

363
00:09:08,920 --> 00:09:10,519
for my presence here
incredibly clear.

364
00:09:08,920 --> 00:09:10,519
因为我的存在在这里非常明显。

365
00:09:10,520 --> 00:09:12,200
It is against the law
to listen to a man's

366
00:09:10,520 --> 00:09:12,200
听男人说话是违法的

367
00:09:12,320 --> 00:09:13,160
telephone calls.

368
00:09:12,320 --> 00:09:13,160
电话。

369
00:09:13,440 --> 00:09:15,119
Well, everything
about this conversation

370
00:09:13,440 --> 00:09:15,119
嗯，关于这次谈话的一切

371
00:09:15,120 --> 00:09:16,480
was preserved legally.

372
00:09:15,120 --> 00:09:16,480
已合法保存。

373
00:09:16,720 --> 00:09:19,560
I have a warrant here, signed
by the Prime Minister himself,

374
00:09:16,720 --> 00:09:19,560
我这里有一份由首相亲自签署的逮捕令，

375
00:09:19,880 --> 00:09:22,760
allowing me to record all
conversations on your telephone.

376
00:09:19,880 --> 00:09:22,760
允许我记录您电话上的所有对话。

377
00:09:23,560 --> 00:09:25,399
And yet you play this
recording for me,

378
00:09:23,560 --> 00:09:25,399
但你却给我播放这段录音，

379
00:09:25,400 --> 00:09:26,760
and not Lord Salisbury.

380
00:09:25,400 --> 00:09:26,760
而不是索尔兹伯里勋爵。

381
00:09:27,080 --> 00:09:27,880
I wonder why.

382
00:09:27,080 --> 00:09:27,880
我不知道为什么。

383
00:09:28,200 --> 00:09:32,720
Because in return for
one-fifth of the American

384
00:09:28,200 --> 00:09:32,720
因为作为对美国五分之一的回报

385
00:09:32,840 --> 00:09:35,919
ambassador's missing gems,
which you recovered from

386
00:09:32,840 --> 00:09:35,919
大使丢失的宝石，你从

387
00:09:35,920 --> 00:09:38,880
Lord Withersea's estate
after his suicide,

388
00:09:35,920 --> 00:09:38,880
威瑟西勋爵自杀后的遗产，

389
00:09:39,520 --> 00:09:41,240
I would give this
recording to you,

390
00:09:39,520 --> 00:09:41,240
我会把这段录音给你，

391
00:09:41,840 --> 00:09:42,840
Not the Prime Minister.

392
00:09:41,840 --> 00:09:42,840
不是首相。

393
00:09:43,120 --> 00:09:46,440
I might have considered that
offer had I plans to return,

394
00:09:43,120 --> 00:09:46,440
如果我打算回来的话我可能会考虑这个提议，

395
00:09:47,400 --> 00:09:50,880
but my holiday could easily
extend to the rest of my life.

396
00:09:47,400 --> 00:09:50,880
但我的假期很容易延伸到我的余生。

397
00:09:51,720 --> 00:09:54,480
So I could just shoot you
for breaking in tonight.

398
00:09:51,720 --> 00:09:54,480
所以今晚我可以因为你闯入而枪毙你。

399
00:09:58,800 --> 00:10:00,680
You could kill
Detective Swan and me.

400
00:09:58,800 --> 00:10:00,680
你可能会杀了斯旺侦探和我。

401
00:10:01,640 --> 00:10:03,079
Holmes. We do, of
course, have several

402
00:10:01,640 --> 00:10:03,079
福尔摩斯。我们当然有几个

403
00:10:03,080 --> 00:10:05,679
copies of that recording, as
well as evidence connecting

404
00:10:03,080 --> 00:10:05,679
该录音的副本，以及与

405
00:10:05,680 --> 00:10:07,919
you to the criminal syndicate
known as the Red Thread.

406
00:10:05,680 --> 00:10:07,919
向被称为“红线”的犯罪集团举报。

407
00:10:07,920 --> 00:10:10,400
I know where the police have
been placed around this

408
00:10:07,920 --> 00:10:10,400
我知道警察被安排在了哪里

409
00:10:10,520 --> 00:10:11,800
entire city this evening.

410
00:10:10,520 --> 00:10:11,800
今晚整个城市。

411
00:10:12,080 --> 00:10:14,559
They will presently be occupied
with much bigger problems

412
00:10:12,080 --> 00:10:14,559
他们现在将要处理更大的问题

413
00:10:14,560 --> 00:10:17,719
than the murder of a
non-entity and a past his prime

414
00:10:14,560 --> 00:10:17,719
比谋杀一个无名小卒和一个过了巅峰的人

415
00:10:17,720 --> 00:10:19,880
consulting detective.

416
00:10:17,720 --> 00:10:19,880
諮詢侦探。

417
00:10:20,000 --> 00:10:21,840
Are you sure you know
where the police are?

418
00:10:20,000 --> 00:10:21,840
你确定你知道警察在哪里吗？

419
00:10:22,200 --> 00:10:24,599
You seem terribly surprised
to find Detective

420
00:10:22,200 --> 00:10:24,599
你似乎很惊讶地发现侦探

421
00:10:24,600 --> 00:10:25,840
Swan in your parlour.

422
00:10:24,600 --> 00:10:25,840
客厅里的天鹅。

423
00:10:25,960 --> 00:10:27,999
You'd be more surprised if you
managed to fire that gun before

424
00:10:25,960 --> 00:10:27,999
如果你能先开枪，你会更惊讶

425
00:10:28,000 --> 00:10:29,320
we finished this conversation.

426
00:10:28,000 --> 00:10:29,320
我们结束了这次谈话。

427
00:10:29,600 --> 00:10:32,120
Perhaps we should base your
next course of action on

428
00:10:29,600 --> 00:10:32,120
也许我们应该根据

429
00:10:32,240 --> 00:10:35,360
whether you prefer a prison
cell swinging from the

430
00:10:32,240 --> 00:10:35,360
你是否喜欢在监狱里摇晃

431
00:10:35,480 --> 00:10:36,680
neck until dead.

432
00:10:35,480 --> 00:10:36,680
脖子直至死亡。

433
00:10:45,120 --> 00:10:48,800
I may be past my prime, but I've
never been more celebrated.

434
00:10:45,120 --> 00:10:48,800
我可能已经过了巅峰时期，但我从未受到过如此的赞誉。

435
00:10:51,760 --> 00:10:55,520
What event could possibly
overshadow my murder?

436
00:10:51,760 --> 00:10:55,520
什么事件可能掩盖我的谋杀？

437
00:10:56,080 --> 00:10:58,559
Perhaps the escape of the
carriage drivers who tried

438
00:10:56,080 --> 00:10:58,559
也许马车夫们试图逃跑

439
00:10:58,560 --> 00:10:59,599
to rob the Bank of England?

440
00:10:58,560 --> 00:10:59,599
抢劫英格兰银行？

441
00:10:59,600 --> 00:11:02,520
They were rebels, hoping
to crush the empire's

442
00:10:59,600 --> 00:11:02,520
他们是叛军，希望摧毁帝国的

443
00:11:02,640 --> 00:11:03,920
financial systems.

444
00:11:02,640 --> 00:11:03,920
金融系统。

445
00:11:04,040 --> 00:11:05,879
Fools. And only
slightly worse

446
00:11:04,040 --> 00:11:05,879
傻瓜。而且只是稍微糟糕一点

447
00:11:05,880 --> 00:11:08,120
than Parliament, filled
with politicians and

448
00:11:05,880 --> 00:11:08,120
比议会更拥挤，充满了政客和

449
00:11:08,240 --> 00:11:09,480
their petty ambitions.

450
00:11:08,240 --> 00:11:09,480
他们的狭隘野心。

451
00:11:10,160 --> 00:11:13,800
War will sweep them away and
return power and authority to

452
00:11:10,160 --> 00:11:13,800
战争将把他们扫除，并将权力和权威归还给

453
00:11:13,920 --> 00:11:15,720
the crown where it belongs.

454
00:11:13,920 --> 00:11:15,720
王冠应归于其所属之处。

455
00:11:16,320 --> 00:11:19,160
As for the wretched drivers,
no, they will not be escaping.

456
00:11:16,320 --> 00:11:19,160
至于那些可怜的司机，他们不会逃跑。

457
00:11:20,400 --> 00:11:22,640
I merely struck their
names from the lists of

458
00:11:20,400 --> 00:11:22,640
我只是把他们的名字从名单上划掉了

459
00:11:22,760 --> 00:11:25,680
known revolutionaries
and introduced them

460
00:11:22,760 --> 00:11:25,680
知名革命者并介绍他们

461
00:11:25,800 --> 00:11:27,280
to Dan Moriarty.

462
00:11:25,800 --> 00:11:27,280
致丹·莫里亚蒂。

463
00:11:27,480 --> 00:11:30,920
Or, if you prefer his
alias, Michael Wylie.

464
00:11:27,480 --> 00:11:30,920
或者，如果您更喜欢他的别名，迈克尔·怀利 (Michael Wylie)。

465
00:11:31,120 --> 00:11:31,920
Michael Wylie?

466
00:11:31,120 --> 00:11:31,920
迈克尔·怀利？

467
00:11:32,040 --> 00:11:33,040
But, sir, that's
the clerk that Miss

468
00:11:32,040 --> 00:11:33,040
但是，先生，那是小姐

469
00:11:33,160 --> 00:11:34,080
Rojas demanded to see.

470
00:11:33,160 --> 00:11:34,080
罗哈斯要求看一下。

471
00:11:34,360 --> 00:11:35,720
Swan! The criminal
confesses to

472
00:11:34,360 --> 00:11:35,720
天鹅！罪犯承认

473
00:11:35,840 --> 00:11:37,200
us, not the other way around.

474
00:11:35,840 --> 00:11:37,200
我们，而不是相反。

475
00:11:39,160 --> 00:11:41,760
You know, leaving the country
with the ambassador's jewels

476
00:11:39,160 --> 00:11:41,760
你知道，带着大使的珠宝离开这个国家

477
00:11:41,880 --> 00:11:43,439
makes you look less
like a royalist and

478
00:11:41,880 --> 00:11:43,439
让你看起来不那么像保皇党人，

479
00:11:43,440 --> 00:11:46,519
more like a criminal escaping
with an enormous bribe

480
00:11:43,440 --> 00:11:46,519
更像是一个带着巨额贿赂逃跑的罪犯

481
00:11:46,520 --> 00:11:48,280
for your unique assistance.

482
00:11:46,520 --> 00:11:48,280
感谢您的独特帮助。

483
00:11:48,800 --> 00:11:51,559
No one else could have ordered
so many custom-made carriages

484
00:11:48,800 --> 00:11:51,559
没有人能订购这么多定制车厢

485
00:11:51,560 --> 00:11:53,879
ostensibly designed
for the transport

486
00:11:51,560 --> 00:11:53,879
表面上是为运输而设计的

487
00:11:53,880 --> 00:11:55,840
of the criminally
insane, or employed

488
00:11:53,880 --> 00:11:55,840
精神病罪犯，或受雇

489
00:11:55,960 --> 00:11:58,640
these carriages for the
supposed transfer of the gold

490
00:11:55,960 --> 00:11:58,640
这些用来运送黄金的马车

491
00:11:58,760 --> 00:12:00,480
from the ship to the
bank, or indeed,

492
00:11:58,760 --> 00:12:00,480
从船上到岸边，或者实际上，

493
00:12:01,000 --> 00:12:04,120
allowed me to inspect one such
carriage in great detail.

494
00:12:01,000 --> 00:12:04,120
让我可以详细检查其中一辆马车。

495
00:12:04,320 --> 00:12:05,000
Inspect it?

496
00:12:04,320 --> 00:12:05,000
检查一下吗？

497
00:12:05,720 --> 00:12:07,120
The carriage nearly
ran you down.

498
00:12:05,720 --> 00:12:07,120
马车差点撞到你。

499
00:12:07,240 --> 00:12:10,959
Young Moriarty was absolutely
furious for having to save you.

500
00:12:07,240 --> 00:12:10,959
年轻的莫里亚蒂因为要救你而感到非常愤怒。

501
00:12:10,960 --> 00:12:12,240
It should have been unnecessary.

502
00:12:10,960 --> 00:12:12,240
这本来是没有必要的。

503
00:12:13,480 --> 00:12:16,480
Both men were meant to abandon
the kidnapping and flee.

504
00:12:13,480 --> 00:12:16,480
这两名男子本应放弃绑架并逃跑。

505
00:12:16,600 --> 00:12:19,360
The young Moriarty
failed to reflect

506
00:12:16,600 --> 00:12:19,360
年轻的莫里亚蒂未能反思

507
00:12:19,920 --> 00:12:22,560
on how much a hardened
criminal might sacrifice

508
00:12:19,920 --> 00:12:22,560
一个惯犯可能会牺牲多少

509
00:12:22,680 --> 00:12:23,720
for the honor of killing me.

510
00:12:22,680 --> 00:12:23,720
为了杀死我的荣誉。

511
00:12:24,440 --> 00:12:26,440
Oh, that reporter you
brought along to the bank,

512
00:12:24,440 --> 00:12:26,440
哦，你带到银行的那个记者，

513
00:12:26,560 --> 00:12:28,440
that was to instigate
the market crash.

514
00:12:26,560 --> 00:12:28,440
这会导致市场崩溃。

515
00:12:28,560 --> 00:12:29,520
Isn't it obvious?

516
00:12:28,560 --> 00:12:29,520
这难道不明显吗？

517
00:12:30,560 --> 00:12:31,959
Well, I've been far
more instrumental

518
00:12:30,560 --> 00:12:31,959
嗯，我发挥了更大的作用

519
00:12:31,960 --> 00:12:34,160
than you seem to understand.

520
00:12:31,960 --> 00:12:34,160
比你想象的要多。

521
00:12:34,560 --> 00:12:37,760
In many ways, I am
the Red Thread,

522
00:12:34,560 --> 00:12:37,760
从很多方面来说，我就是红线，

523
00:12:38,000 --> 00:12:40,280
and through my office,
I have kept the rest

524
00:12:38,000 --> 00:12:40,280
通过我的办公室，我保留了其余的

525
00:12:40,400 --> 00:12:43,640
of my confederates
from ever being caught

526
00:12:40,400 --> 00:12:43,640
我的同伙从未被抓到

527
00:12:43,760 --> 00:12:44,600
committing a crime.

528
00:12:43,760 --> 00:12:44,600
犯下罪行。

529
00:12:44,800 --> 00:12:46,120
They will prove grateful.

530
00:12:44,800 --> 00:12:46,120
他们会感激的。

531
00:12:46,520 --> 00:12:48,320
And for interrupting my escape,

532
00:12:46,520 --> 00:12:48,320
并阻止我逃跑，

533
00:12:49,560 --> 00:12:52,280
I expect the Red Thread
to murder your - um...

534
00:12:49,560 --> 00:12:52,280
我希望红线能杀死你——嗯……

535
00:12:53,760 --> 00:12:57,000
Shall we still refer
to her as your maid?

536
00:12:53,760 --> 00:12:57,000
我们还能称她为你的女佣吗？

537
00:13:04,400 --> 00:13:06,160
Not senseless with
a single blow.

538
00:13:04,400 --> 00:13:06,160
并非一击就失去意识。

539
00:13:06,400 --> 00:13:07,759
Mr. Holmes, I have no idea.

540
00:13:06,400 --> 00:13:07,759
福尔摩斯先生，我不知道。

541
00:13:07,760 --> 00:13:10,200
Yes, I was something of
a boxer in my youth.

542
00:13:07,760 --> 00:13:10,200
是的，我年轻时是一名拳击手。

543
00:13:10,480 --> 00:13:12,720
Marvel, Swan, by
all means, Marvel.

544
00:13:10,480 --> 00:13:12,720
漫威，斯旺，无论如何，漫威。

545
00:13:13,000 --> 00:13:13,800
Cuff the man.

546
00:13:13,000 --> 00:13:13,800
把那人铐起来。

547
00:13:14,280 --> 00:13:15,040
Yes, of course.

548
00:13:14,280 --> 00:13:15,040
是的当然。

549
00:13:15,720 --> 00:13:17,080
No one had me as a revolver.

550
00:13:15,720 --> 00:13:17,080
没人把我当成左轮手枪。

551
00:13:17,600 --> 00:13:19,280
I need the weapon.

552
00:13:17,600 --> 00:13:19,280
我需要武器。

553
00:13:20,680 --> 00:13:23,440
Oh.
Jewels.

554
00:13:20,680 --> 00:13:23,440
哦，珠宝。

555
00:13:35,880 --> 00:13:38,359
Clara was so excited when she
realized you were joining us

556
00:13:35,880 --> 00:13:38,359
当克拉拉意识到你要加入我们时，她非常兴奋

557
00:13:38,360 --> 00:13:40,440
and that you would also
be meeting your children.

558
00:13:38,360 --> 00:13:40,440
并且你也会见到你的孩子。

559
00:13:40,720 --> 00:13:43,119
The ambassador and I
are grateful and amazed

560
00:13:40,720 --> 00:13:43,119
我和大使都感到很感激和惊讶

561
00:13:43,120 --> 00:13:44,600
you would make such
a long journey.

562
00:13:43,120 --> 00:13:44,600
你会经历如此漫长的旅程。

563
00:13:45,000 --> 00:13:46,280
Please have an
enjoyable evening,

564
00:13:45,000 --> 00:13:46,280
祝您度过一个愉快的夜晚，

565
00:13:46,400 --> 00:13:48,040
and thank you so
much for coming.

566
00:13:46,400 --> 00:13:48,040
非常感谢您的到来。

567
00:13:49,160 --> 00:13:51,720
His Excellency, the
Ambassador from Germany,

568
00:13:49,160 --> 00:13:51,720
尊敬的德国大使阁下，

569
00:13:52,040 --> 00:13:54,680
Count von Hatzfeld, zu
Wildenburg, and his wife.

570
00:13:52,040 --> 00:13:54,680
维尔登堡伯爵冯·哈茨菲尔德和他的妻子。

571
00:13:55,280 --> 00:13:57,000
Pleasure, Miss Anderson.

572
00:13:55,280 --> 00:13:57,000
很高兴，安德森小姐。

573
00:13:57,640 --> 00:14:00,000
Ambassador Anderson,
I congratulate you on

574
00:13:57,640 --> 00:14:00,000
安德森大使，我祝贺你

575
00:14:00,120 --> 00:14:01,320
saving the British Empire.

576
00:14:00,120 --> 00:14:01,320
拯救大英帝国。

577
00:14:01,600 --> 00:14:02,480
Don't fall for that.

578
00:14:01,600 --> 00:14:02,480
别上当。

579
00:14:02,720 --> 00:14:04,960
He was fit to be tied when
all that gold was found.

580
00:14:02,720 --> 00:14:04,960
当发现所有黄金时，他非常愤怒。

581
00:14:06,400 --> 00:14:08,000
But I was never prouder
to be an American.

582
00:14:06,400 --> 00:14:08,000
但我从未像现在这样为自己是一名美国人而感到自豪。

583
00:14:08,560 --> 00:14:10,360
Enjoy your special
evening, Miss Anderson.

584
00:14:08,560 --> 00:14:10,360
享受您的特别夜晚，安德森小姐。

585
00:14:10,920 --> 00:14:13,040
And don't make hasty decisions
when it comes to marriage.

586
00:14:10,920 --> 00:14:13,040
在涉及婚姻时不要草率做出决定。

587
00:14:13,520 --> 00:14:15,199
If you like to dance,
younger men can keep

588
00:14:13,520 --> 00:14:15,199
如果你喜欢跳舞，年轻的男人可以继续

589
00:14:15,200 --> 00:14:16,360
you spinning all night.

590
00:14:15,200 --> 00:14:16,360
你整晚都在旋转。

591
00:14:16,760 --> 00:14:20,120
Thank you, Countess, for
that well-meaning advice.

592
00:14:16,760 --> 00:14:20,120
谢谢伯爵夫人善意的建议。

593
00:14:20,240 --> 00:14:21,400
There's more where
that came from.

594
00:14:20,240 --> 00:14:21,400
还有更多类似的东西。

595
00:14:21,840 --> 00:14:23,759
Oh, what an
incredible resource.

596
00:14:21,840 --> 00:14:23,759
哦，多么不可思议的资源啊。

597
00:14:23,760 --> 00:14:24,560
Thank you.

598
00:14:23,760 --> 00:14:24,560
谢谢。

599
00:14:25,640 --> 00:14:28,360
Lady Violet, I hope you save
a waltz for me tonight.

600
00:14:25,640 --> 00:14:28,360
维奥莱特夫人，我希望你今晚能为我跳一曲华尔兹。

601
00:14:28,480 --> 00:14:29,280
Thank you, Count Vildenberg.

602
00:14:28,480 --> 00:14:29,280
谢谢你，维尔登伯格伯爵。

603
00:14:34,000 --> 00:14:36,760
His Excellency, Prime
Minister Lord Robert Arthur

604
00:14:34,000 --> 00:14:36,760
尊敬的首相罗伯特·亚瑟勋爵

605
00:14:36,880 --> 00:14:39,760
Talbot Gascoigne Cecil,
Marquis of Salisbury, Knight

606
00:14:36,880 --> 00:14:39,760
塔尔博特·加斯科因·塞西尔，索尔兹伯里侯爵，骑士

607
00:14:39,880 --> 00:14:42,600
of the Order of the Garter,
Knight of the Grand Cross of

608
00:14:39,880 --> 00:14:42,600
嘉德勋章、大十字勋章骑士

609
00:14:42,720 --> 00:14:45,760
the Royal Victorian Order,
Privy Counsellor and Deputy...

610
00:14:42,720 --> 00:14:45,760
皇家维多利亚勋章、枢密顾问和副官……

611
00:14:46,040 --> 00:14:46,640
Thank you.

612
00:14:46,040 --> 00:14:46,640
谢谢。

613
00:14:46,760 --> 00:14:47,960
Thank you
ever so much.

614
00:14:46,760 --> 00:14:47,960
非常感谢您。

615
00:14:48,960 --> 00:14:52,599
Your kindness in allowing our
police to search the premises

616
00:14:48,960 --> 00:14:52,599
您允许我们的警察搜查该处所

617
00:14:52,600 --> 00:14:54,839
has made me the last of
the guests to arrive.

618
00:14:52,600 --> 00:14:54,839
让我成为最后一位到达的客人。

619
00:14:54,840 --> 00:14:57,440
But we are thankful that
you will be well protected.

620
00:14:54,840 --> 00:14:57,440
但我们很庆幸您得到了良好的保护。

621
00:14:57,760 --> 00:15:01,000
We are sensible of the great
honour you pay us this evening.

622
00:14:57,760 --> 00:15:01,000
我们非常感激您今晚给予我们的莫大荣誉。

623
00:15:01,360 --> 00:15:02,600
Oh, the honour is all mine.

624
00:15:01,360 --> 00:15:02,600
噢，这是我的荣幸。

625
00:15:03,400 --> 00:15:07,079
And you, young lady, have united
all of London's diplomatic

626
00:15:03,400 --> 00:15:07,079
而你，年轻的女士，团结了伦敦所有的外交

627
00:15:07,080 --> 00:15:08,720
community in one place.

628
00:15:07,080 --> 00:15:08,720
社区集中在一个地方。

629
00:15:09,520 --> 00:15:13,640
Single-handedly ending my
policy of splendid isolation.

630
00:15:09,520 --> 00:15:13,640
单枪匹马地结束了我的光荣孤立政策。

631
00:15:13,760 --> 00:15:15,800
I would never suggest a
man of your experience

632
00:15:13,760 --> 00:15:15,800
我永远不会推荐一个像你这样有经验的人

633
00:15:15,920 --> 00:15:16,760
would be in error.

634
00:15:15,920 --> 00:15:16,760
就会出错。

635
00:15:17,160 --> 00:15:19,599
Yet, I am persuaded my guests
are even more interested

636
00:15:17,160 --> 00:15:19,599
然而，我相信我的客人更感兴趣

637
00:15:19,600 --> 00:15:20,760
in you than they are me.

638
00:15:19,600 --> 00:15:20,760
在你心中，他们比我更像你。

639
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Diplomacy runs in
the family, I see.

640
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
我看得出来，我们家族都具有外交才能。

641
00:15:24,440 --> 00:15:26,920
Oh, now if you'll excuse
me for one moment.

642
00:15:24,440 --> 00:15:26,920
噢，现在请您稍等片刻。

643
00:15:27,480 --> 00:15:28,560
They're playing my song.

644
00:15:27,480 --> 00:15:28,560
他们正在播放我的歌曲。

645
00:15:30,080 --> 00:15:31,280
Let's go through, my dears.

646
00:15:30,080 --> 00:15:31,280
亲爱的，我们一起来看看吧。

647
00:15:31,760 --> 00:15:32,360
Shall we?

648
00:15:31,760 --> 00:15:32,360
我们可以？

649
00:15:39,320 --> 00:15:44,080
In society, maintaining
a lady's proper altitude

650
00:15:39,320 --> 00:15:44,080
在社交中，保持女士应有的姿态

651
00:15:45,120 --> 00:15:48,600
requires a balance, a twist,
defiance and elegance.

652
00:15:45,120 --> 00:15:48,600
需要平衡、扭转、反抗和优雅。

653
00:15:48,720 --> 00:15:51,799
You have too much of one and
not enough of the other.

654
00:15:48,720 --> 00:15:51,799
其中一个太多，而另一个不够。

655
00:16:01,640 --> 00:16:03,480
My lords, ladies,
and gentlemen,

656
00:16:01,640 --> 00:16:03,480
各位大人、女士们、先生们，

657
00:16:03,840 --> 00:16:06,320
the American ambassador to
the court of St. James,

658
00:16:03,840 --> 00:16:06,320
美国驻圣詹姆斯宫廷大使，

659
00:16:06,840 --> 00:16:09,720
Mr. Paul Anderson with his wife.

660
00:16:06,840 --> 00:16:09,720
保罗·安德森先生和他的妻子。

661
00:16:17,160 --> 00:16:19,200
And the guest of
honor, their daughter,

662
00:16:17,160 --> 00:16:19,200
而贵宾，他们的女儿，

663
00:16:20,000 --> 00:16:22,240
Clara Reichart Anderson.

664
00:16:20,000 --> 00:16:22,240
克拉拉·赖卡特·安德森。

665
00:16:33,000 --> 00:16:33,880
Shall we?

666
00:16:33,000 --> 00:16:33,880
我们可以？

667
00:18:10,960 --> 00:18:11,880
Good evening, Amelia.

668
00:18:10,960 --> 00:18:11,880
晚上好，阿米莉亚。

669
00:18:14,200 --> 00:18:16,800
Sorry, you surprised me.

670
00:18:14,200 --> 00:18:16,800
抱歉，你让我吃惊了。

671
00:18:17,840 --> 00:18:19,760
May I have this dance?

672
00:18:17,840 --> 00:18:19,760
我可以和你跳支舞吗？

673
00:18:20,080 --> 00:18:21,120
I don't know the steps.

674
00:18:20,080 --> 00:18:21,120
我不知道步骤。

675
00:18:21,240 --> 00:18:23,080
This is not what I
think of as dancing.

676
00:18:21,240 --> 00:18:23,080
这不是我所认为的舞蹈。

677
00:18:23,880 --> 00:18:24,960
You watched it being taught.

678
00:18:23,880 --> 00:18:24,960
你观看了它的教学过程。

679
00:18:25,960 --> 00:18:26,920
It's quite simple, really.

680
00:18:25,960 --> 00:18:26,920
事实上，这非常简单。

681
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Let me show you.

682
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
让我给你演示一下。

683
00:18:36,720 --> 00:18:38,200
I can't carry on
and instruct you.

684
00:18:36,720 --> 00:18:38,200
我无法继续指导你。

685
00:18:40,120 --> 00:18:41,000
Move with the music.

686
00:18:40,120 --> 00:18:41,000
随着音乐移动。

687
00:18:41,480 --> 00:18:42,600
One, two, three.

688
00:18:41,480 --> 00:18:42,600
一二三。

689
00:18:43,000 --> 00:18:44,200
One, two, three.

690
00:18:43,000 --> 00:18:44,200
一二三。

691
00:18:44,560 --> 00:18:50,600
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.

692
00:18:44,560 --> 00:18:50,600
一、二、三、四、五、六、七、八。

693
00:18:51,000 --> 00:18:51,600
See?

694
00:18:51,000 --> 00:18:51,600
看？

695
00:18:52,560 --> 00:18:53,160
Easy.

696
00:18:52,560 --> 00:18:53,160
简单的。

697
00:18:54,600 --> 00:18:55,200
It's on.

698
00:18:54,600 --> 00:18:55,200
已开启。

699
00:18:55,880 --> 00:18:57,880
I was with Clara greeting
guests all evening,

700
00:18:55,880 --> 00:18:57,880
我整个晚上都和克拉拉一起接待客人，

701
00:18:58,000 --> 00:18:59,040
and yet I missed your arrival.

702
00:18:58,000 --> 00:18:59,040
但我却错过了你的到来。

703
00:18:59,520 --> 00:19:02,120
I was already here,
in a small party,

704
00:18:59,520 --> 00:19:02,120
我已经在这里，参加一个小聚会，

705
00:19:02,440 --> 00:19:06,280
celebrating our successful
intervention in saving the bank.

706
00:19:02,440 --> 00:19:06,280
庆祝我们成功拯救了银行。

707
00:19:07,160 --> 00:19:09,120
I'm surprised Mr.
Holmes wasn't invited.

708
00:19:07,160 --> 00:19:09,120
我很惊讶福尔摩斯先生没有被邀请。

709
00:19:10,880 --> 00:19:12,200
Wasn't he at all helpful?

710
00:19:10,880 --> 00:19:12,200
他难道一点帮助都没有吗？

711
00:19:13,320 --> 00:19:15,880
His reward is the gratitude
of the ruling class,

712
00:19:13,320 --> 00:19:15,880
他的回报是统治阶级的感激，

713
00:19:16,640 --> 00:19:17,960
which he fully deserves.

714
00:19:16,640 --> 00:19:17,960
这是他应得的。

715
00:19:19,440 --> 00:19:24,200
What we deserve, Amelia, is
a new world, a better world.

716
00:19:19,440 --> 00:19:24,200
阿米莉亚，我们值得拥有一个新世界，一个更美好的世界。

717
00:19:25,600 --> 00:19:28,479
I could take you there,
if you'd like me.

718
00:19:25,600 --> 00:19:28,479
如果你愿意的话，我可以带你去那里。

719
00:19:28,480 --> 00:19:30,440
Can you also take me
back to California?

720
00:19:28,480 --> 00:19:30,440
你也可以带我回加利福尼亚吗？

721
00:19:30,840 --> 00:19:32,479
And to my mother's ranch, too?

722
00:19:30,840 --> 00:19:32,479
还有我母亲的牧场吗？

723
00:19:32,480 --> 00:19:33,920
That's where she was murdered.

724
00:19:32,480 --> 00:19:33,920
她就是在那里被谋杀的。

725
00:19:34,320 --> 00:19:36,760
My mother, Lucia
Rojas, the killer,

726
00:19:34,320 --> 00:19:36,760
我的母亲露西娅·罗哈斯，凶手，

727
00:19:36,880 --> 00:19:38,720
stole map cases
with her designs.

728
00:19:36,880 --> 00:19:38,720
用她的设计偷走了地图盒。

729
00:19:40,200 --> 00:19:42,759
And they left a red
thread around the knife

730
00:19:40,200 --> 00:19:42,759
他们在刀上留下了一条红线

731
00:19:42,760 --> 00:19:43,880
that they killed her with.

732
00:19:42,760 --> 00:19:43,880
他们用这个杀了她。

733
00:19:44,560 --> 00:19:45,959
Does that sound familiar?

734
00:19:44,560 --> 00:19:45,959
这听起来熟悉吗？

735
00:19:45,960 --> 00:19:47,200
It's the first I've heard of it.

736
00:19:45,960 --> 00:19:47,200
我第一次听说这个。

737
00:19:49,400 --> 00:19:51,000
And I am...

738
00:19:49,400 --> 00:19:51,000
而我……

739
00:19:52,040 --> 00:19:53,240
I'm deeply sorry.

740
00:19:52,040 --> 00:19:53,240
我深感抱歉。

741
00:19:53,520 --> 00:19:56,800
You didn't know Lady Violet
sent someone to kill my mother

742
00:19:53,520 --> 00:19:56,800
你不知道维奥莱特夫人派人去杀我母亲

743
00:19:58,160 --> 00:19:59,639
and steal her weapon design.

744
00:19:58,160 --> 00:19:59,639
并窃取她的武器设计。

745
00:19:59,640 --> 00:20:01,280
I had no idea.

746
00:19:59,640 --> 00:20:01,280
我不知道。

747
00:20:01,680 --> 00:20:06,360
Please. Do you
blame Clara or her

748
00:20:01,680 --> 00:20:06,360
拜托。你是怪克拉拉还是怪她？

749
00:20:06,480 --> 00:20:08,760
family for the colonization
of your continent?

750
00:20:06,480 --> 00:20:08,760
家人对你们的大陆进行殖民？

751
00:20:10,280 --> 00:20:11,600
And the mass murder
of your people?

752
00:20:10,280 --> 00:20:11,600
还有对你们人民的大屠杀？

753
00:20:13,280 --> 00:20:15,279
Is her father not associated
with the government

754
00:20:13,280 --> 00:20:15,279
她的父亲与政府没有关系吗

755
00:20:15,280 --> 00:20:17,240
that tried to eradicate
the native tribes?

756
00:20:15,280 --> 00:20:17,240
试图消灭当地部落？

757
00:20:17,840 --> 00:20:19,919
Do not hold me to a
higher standard than

758
00:20:17,840 --> 00:20:19,919
不要对我有比

759
00:20:19,920 --> 00:20:21,200
you do the Andesans.

760
00:20:19,920 --> 00:20:21,200
你做安第斯人。

761
00:20:25,600 --> 00:20:28,440
I refuse responsibility for
Lady Violet or her schemes.

762
00:20:25,600 --> 00:20:28,440
我拒绝对维奥莱特夫人或她的计划负责。

763
00:20:29,520 --> 00:20:32,080
Your quarrel is with
her, not with me.

764
00:20:29,520 --> 00:20:32,080
你的争吵是和她，不是和我。

765
00:20:35,680 --> 00:20:37,360
You use this idea
for a better world

766
00:20:35,680 --> 00:20:37,360
你可以用这个想法来创造更美好的世界

767
00:20:37,480 --> 00:20:39,920
to justify all the crimes
you'll commit to create it.

768
00:20:37,480 --> 00:20:39,920
来为你为创造它而犯下的所有罪行辩护。

769
00:20:40,320 --> 00:20:42,919
That's the exact idea that
dispossessed my people

770
00:20:40,320 --> 00:20:42,919
正是这个想法剥夺了我的人民

771
00:20:42,920 --> 00:20:44,680
from their lives and their land.

772
00:20:42,920 --> 00:20:44,680
远离他们的生活和土地。

773
00:20:45,560 --> 00:20:47,360
If you really want
a better world,

774
00:20:45,560 --> 00:20:47,360
如果你真的想要一个更美好的世界，

775
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
why not help people figure
out how to share the

776
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
为什么不帮助人们弄清楚如何分享

777
00:20:49,960 --> 00:20:50,840
one we already have?

778
00:20:49,960 --> 00:20:50,840
我们已经有一个了？

779
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Unless what you really want
is not to free everyone,

780
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
除非你真正想要的不是解放所有人，

781
00:20:57,000 --> 00:21:00,640
But to take the world for
yourself, is that it, Dan?

782
00:20:57,000 --> 00:21:00,640
但是丹，你要为自己征服世界，是这样吗？

783
00:21:03,880 --> 00:21:07,280
Amelia, if Lady Violet
sees the chance,

784
00:21:03,880 --> 00:21:07,280
阿米莉亚，如果维奥莱特夫人看到机会，

785
00:21:08,040 --> 00:21:08,880
she will kill you.

786
00:21:08,040 --> 00:21:08,880
她会杀了你的。

787
00:21:09,480 --> 00:21:10,760
I know.

788
00:21:09,480 --> 00:21:10,760
我知道。

789
00:21:11,280 --> 00:21:13,600
I'm counting on it.

790
00:21:11,280 --> 00:21:13,600
我对此充满期待。

791
00:21:14,120 --> 00:21:15,320
Don't worry, I'll be fine.

792
00:21:14,120 --> 00:21:15,320
别担心，我会没事的。

793
00:21:16,560 --> 00:21:17,880
In fact, save me another dance.

794
00:21:16,560 --> 00:21:17,880
事实上，再给我跳一支舞吧。

795
00:21:19,160 --> 00:21:20,400
We can pick this up
where we left off.

796
00:21:19,160 --> 00:21:20,400
我们可以从上次中断的地方继续。

797
00:21:33,040 --> 00:21:34,639
A very good job on
the gold, Mr. Holmes.

798
00:21:33,040 --> 00:21:34,639
福尔摩斯先生，您在黄金方面做得非常好。

799
00:21:34,640 --> 00:21:35,559
A very good job.

800
00:21:34,640 --> 00:21:35,559
非常好的工作。

801
00:21:35,560 --> 00:21:36,799
Hi, I can't tell you
how relieved I...

802
00:21:35,560 --> 00:21:36,799
嗨，我无法告诉你我有多么欣慰……

803
00:21:36,800 --> 00:21:37,680
Thank you, Inspector.

804
00:21:36,800 --> 00:21:37,680
谢谢你，探长。

805
00:21:37,800 --> 00:21:38,879
Are you here
tonight as part of

806
00:21:37,800 --> 00:21:38,879
您今晚来这里是作为

807
00:21:38,880 --> 00:21:40,160
the Prime Minister's police?

808
00:21:38,880 --> 00:21:40,160
首相的警察？

809
00:21:40,640 --> 00:21:41,280
Not to worry.

810
00:21:40,640 --> 00:21:41,280
不用担心。

811
00:21:41,400 --> 00:21:42,520
We searched the
building before

812
00:21:41,400 --> 00:21:42,520
我们之前搜查过这栋建筑

813
00:21:42,640 --> 00:21:45,039
allowing the PM to enter,
and our deployment was

814
00:21:42,640 --> 00:21:45,039
允许总理进入，我们的部署是

815
00:21:45,040 --> 00:21:48,160
organized by the chief
inspector, so I have no doubt.

816
00:21:45,040 --> 00:21:48,160
这是由总督察组织的，所以我毫不怀疑。

817
00:21:48,280 --> 00:21:49,120
Yes, yes, yes, yes.

818
00:21:48,280 --> 00:21:49,120
是的，是的，是的，是的。

819
00:21:49,240 --> 00:21:50,839
I believe your lack
of doubt is the

820
00:21:49,240 --> 00:21:50,839
我相信你的不怀疑是

821
00:21:50,840 --> 00:21:53,920
principal reason Whitlock
chose you for this assignment.

822
00:21:50,840 --> 00:21:53,920
惠特洛克选择你担任这项任务的主要原因。

823
00:21:54,360 --> 00:21:56,360
Mr. Dankworth left this
for you, Mr. Holmes.

824
00:21:54,360 --> 00:21:56,360
丹克沃斯先生把这个留给您，福尔摩斯先生。

825
00:21:56,960 --> 00:21:58,520
From a professor friend
of yours, I believe.

826
00:21:56,960 --> 00:21:58,520
我相信，这是从你的一位教授朋友那儿听说的。

827
00:21:58,760 --> 00:21:59,600
Thank you very much.

828
00:21:58,760 --> 00:21:59,600
非常感谢。

829
00:22:03,760 --> 00:22:05,880
As the PM's police,
we're always worried,

830
00:22:03,760 --> 00:22:05,880
作为首相的警察，我们总是担心，

831
00:22:06,200 --> 00:22:08,359
but Lord Salisbury is
safe here tonight.

832
00:22:06,200 --> 00:22:08,359
但索尔兹伯里勋爵今晚在这里是安全的。

833
00:22:08,360 --> 00:22:10,720
Safe as if you were in a
vault in the Bank of England.

834
00:22:08,360 --> 00:22:10,720
就像在英格兰银行的金库中一样安全。

835
00:22:10,840 --> 00:22:11,720
I disagree.

836
00:22:10,840 --> 00:22:11,720
我不同意。

837
00:22:12,080 --> 00:22:14,279
The Prime Minister is the
target of desperate assassins,

838
00:22:12,080 --> 00:22:14,279
首相是绝望刺客的目标，

839
00:22:14,280 --> 00:22:15,799
and the police have
been prearranged

840
00:22:14,280 --> 00:22:15,799
警方已安排

841
00:22:15,800 --> 00:22:17,399
to allow the killers to escape.

842
00:22:15,800 --> 00:22:17,399
让凶手得以逃脱。

843
00:22:17,400 --> 00:22:18,519
Have you checked this balcony?

844
00:22:17,400 --> 00:22:18,519
您检查过这个阳台吗？

845
00:22:18,520 --> 00:22:19,920
Oh, yeah, not to
worry, Mr. Holmes.

846
00:22:18,520 --> 00:22:19,920
哦，是的，不用担心，福尔摩斯先生。

847
00:22:20,040 --> 00:22:21,479
The entrances are locked.

848
00:22:20,040 --> 00:22:21,479
入口已锁。

849
00:22:21,480 --> 00:22:22,240
Locked?

850
00:22:21,480 --> 00:22:22,240
已锁定？

851
00:22:22,560 --> 00:22:24,239
The balconies are
decrepit and unsafe,

852
00:22:22,560 --> 00:22:24,239
阳台破旧不堪，不安全，

853
00:22:24,240 --> 00:22:26,279
and all the keys to the
various entrances are lost,

854
00:22:24,240 --> 00:22:26,279
所有入口的钥匙都丢失了，

855
00:22:26,280 --> 00:22:27,719
so it's not in any way a threat.

856
00:22:26,280 --> 00:22:27,719
所以它根本不构成威胁。

857
00:22:27,720 --> 00:22:29,039
Mr. Holmes.

858
00:22:27,720 --> 00:22:29,039
福尔摩斯先生。

859
00:22:29,040 --> 00:22:30,000
Not now, Miss Anderson.

860
00:22:29,040 --> 00:22:30,000
现在还不行，安德森小姐。

861
00:22:30,120 --> 00:22:31,360
Please, it's about
the red thread.

862
00:22:30,120 --> 00:22:31,360
拜托，这是关于红线的。

863
00:22:32,760 --> 00:22:33,440
One moment.

864
00:22:32,760 --> 00:22:33,440
请稍等。

865
00:22:35,880 --> 00:22:38,840
Inspector, your precautions
are inadequate.

866
00:22:35,880 --> 00:22:38,840
督察，你的预防措施不够充分。

867
00:22:38,960 --> 00:22:40,640
Take the Prime Minister
home immediately.

868
00:22:38,960 --> 00:22:40,640
立即送首相回家。

869
00:22:42,480 --> 00:22:43,760
Lady Violet just threatened me.

870
00:22:42,480 --> 00:22:43,760
维奥莱特夫人刚刚威胁了我。

871
00:22:44,200 --> 00:22:44,880
Threatened you how?

872
00:22:44,200 --> 00:22:44,880
威胁你怎么样？

873
00:22:45,320 --> 00:22:46,879
I was told that if I don't
take my next dance with

874
00:22:45,320 --> 00:22:46,879
有人告诉我，如果我不和

875
00:22:46,880 --> 00:22:49,080
the Turkish ambassador
and tell him to meet her

876
00:22:46,880 --> 00:22:49,080
土耳其大使，并让他见她

877
00:22:49,200 --> 00:22:51,480
in the stables by her
carriage, she will ruin me.

878
00:22:49,200 --> 00:22:51,480
在马厩里，在她的马车旁，她会毁了我。

879
00:22:52,080 --> 00:22:53,240
She knows about Charlie.

880
00:22:52,080 --> 00:22:53,240
她知道查理的事。

881
00:22:53,760 --> 00:22:55,400
Lady Violet's threats
will come to naught.

882
00:22:53,760 --> 00:22:55,400
维奥莱特夫人的威胁将会落空。

883
00:22:55,520 --> 00:22:56,120
Where's Amelia?

884
00:22:55,520 --> 00:22:56,120
阿米莉亚在哪儿？

885
00:22:58,200 --> 00:22:59,840
Oh, of course.

886
00:22:58,200 --> 00:22:59,840
哦，当然了。

887
00:23:00,040 --> 00:23:01,360
Just when I needed her the most.

888
00:23:00,040 --> 00:23:01,360
就在我最需要她的时候。

889
00:23:02,880 --> 00:23:05,640
Right.

890
00:23:02,880 --> 00:23:05,640
正确的。

891
00:23:11,600 --> 00:23:12,960
Fancy seeing you here.

892
00:23:11,600 --> 00:23:12,960
很高兴在这里见到你。

893
00:23:14,240 --> 00:23:15,240
First time in a stable?

894
00:23:14,240 --> 00:23:15,240
第一次进马厩吗？

895
00:23:17,080 --> 00:23:20,200
You make a great mistake by
confronting me in this manner.

896
00:23:17,080 --> 00:23:20,200
你用这种方式来对抗我，真是犯了一个大错误。

897
00:23:20,440 --> 00:23:21,080
I'm sorry.

898
00:23:20,440 --> 00:23:21,080
对不起。

899
00:23:22,000 --> 00:23:25,280
Allow me to follow the
etiquette of a proper servant.

900
00:23:22,000 --> 00:23:25,280
请允许我遵守一个正式仆人的礼仪。

901
00:23:30,360 --> 00:23:33,080
You are even less
clever than I supposed.

902
00:23:30,360 --> 00:23:33,080
你甚至比我想象的还要不聪明。

903
00:23:33,280 --> 00:23:36,519
This pitiful show of force
will have no effect on the

904
00:23:33,280 --> 00:23:36,519
这种可怜的武力展示不会对

905
00:23:36,520 --> 00:23:38,559
business I transact tonight.

906
00:23:36,520 --> 00:23:38,559
我今晚处理的事务。

907
00:23:38,560 --> 00:23:41,200
I'm not here to stop the
sale of my mother's designs.

908
00:23:38,560 --> 00:23:41,200
我来这里并不是为了阻止我母亲的设计作品的销售。

909
00:23:43,520 --> 00:23:45,440
I want justice for her murder.

910
00:23:43,520 --> 00:23:45,440
我要为她的谋杀案伸张正义。

911
00:23:45,560 --> 00:23:47,680
The map case you're holding
and the knife from your

912
00:23:45,560 --> 00:23:47,680
你手里拿着的地图盒和你手里的刀

913
00:23:47,800 --> 00:23:49,040
collection in your parlor?

914
00:23:47,800 --> 00:23:49,040
您的客厅里有收藏品吗？

915
00:23:50,440 --> 00:23:53,160
The one that was left
in my mother's heart?

916
00:23:50,440 --> 00:23:53,160
留在妈妈心里的那一个？

917
00:23:53,280 --> 00:23:55,399
They both prove that you
conspired to kill her.

918
00:23:53,280 --> 00:23:55,399
它们都证明你密谋杀害了她。

919
00:23:55,400 --> 00:23:57,560
Since you insist
on bringing it up,

920
00:23:55,400 --> 00:23:57,560
既然你坚持提起这件事，

921
00:23:58,240 --> 00:24:00,839
do not forget what was tied
to the knife when you pulled

922
00:23:58,240 --> 00:24:00,839
不要忘记你拔刀时绑在刀上的是什么

923
00:24:00,840 --> 00:24:02,360
it from dear mommy's heart.

924
00:24:00,840 --> 00:24:02,360
这是来自亲爱的妈妈的心声。

925
00:24:03,000 --> 00:24:06,079
Harm me and the red thread
will dispatch you before

926
00:24:03,000 --> 00:24:06,079
伤害我，红线就会先把你杀掉

927
00:24:06,080 --> 00:24:07,600
you ever meet a judge.

928
00:24:06,080 --> 00:24:07,600
你曾经见过法官吗？

929
00:24:08,040 --> 00:24:09,040
I'm not sure about that.

930
00:24:08,040 --> 00:24:09,040
我不太确定。

931
00:24:09,160 --> 00:24:11,480
Your friend the chief
inspector is under arrest.

932
00:24:09,160 --> 00:24:11,480
您的朋友总督察被捕了。

933
00:24:11,840 --> 00:24:13,319
You're influenced
with the police.

934
00:24:11,840 --> 00:24:13,319
你受到了警察的影响。

935
00:24:13,320 --> 00:24:14,440
You're influenced
with the police.

936
00:24:13,320 --> 00:24:14,440
你受到了警察的影响。

937
00:24:14,560 --> 00:24:16,319
I should have thrown
you from the ship

938
00:24:14,560 --> 00:24:16,319
我应该把你从船上扔下去

939
00:24:16,320 --> 00:24:17,720
when I had the chance.

940
00:24:16,320 --> 00:24:17,720
当我有机会的时候。

941
00:24:17,960 --> 00:24:20,040
Return to the ball
and I shall forgive

942
00:24:17,960 --> 00:24:20,040
回到舞会，我会原谅

943
00:24:20,160 --> 00:24:22,520
this insolent intrusion
into my affairs.

944
00:24:20,160 --> 00:24:22,520
对我的事务进行这种无礼的干涉。

945
00:24:22,640 --> 00:24:24,560
No.

946
00:24:22,640 --> 00:24:24,560
不。

947
00:24:24,960 --> 00:24:26,880
Place the map case on the
ground and roll it toward me.

948
00:24:24,960 --> 00:24:26,880
将地图盒放在地上并将其滚向我。

949
00:24:27,920 --> 00:24:29,880
Why not just shoot
me and take it?

950
00:24:27,920 --> 00:24:29,880
为什么不直接射杀我然后拿走它呢？

951
00:24:30,280 --> 00:24:31,960
I don't want the gunshot
to frighten the horses

952
00:24:30,280 --> 00:24:31,960
我不想让枪声吓到马

953
00:24:32,160 --> 00:24:33,680
before I make my escape.

954
00:24:32,160 --> 00:24:33,680
在我逃跑之前。

955
00:24:34,160 --> 00:24:35,840
You have fantasized
about this confrontation

956
00:24:34,160 --> 00:24:35,840
你幻想过这场对抗

957
00:24:36,200 --> 00:24:36,879
far too much.

958
00:24:36,200 --> 00:24:36,879
太多了。

959
00:24:36,880 --> 00:24:37,560
No.

960
00:24:36,880 --> 00:24:37,560
不。

961
00:24:38,600 --> 00:24:41,280
I refuse to play
my assigned part.

962
00:24:38,600 --> 00:24:41,280
我拒绝扮演我被分配的角色。

963
00:24:41,680 --> 00:24:43,440
If you want the map
cakes, little girl,

964
00:24:41,680 --> 00:24:43,440
如果你想要地图蛋糕，小姑娘，

965
00:24:44,160 --> 00:24:46,840
come and take it.

966
00:24:44,160 --> 00:24:46,840
快来领取吧。

967
00:24:48,600 --> 00:24:50,840
Be warned, you are
in grave danger

968
00:24:48,600 --> 00:24:50,840
请注意，你处于严重危险之中

969
00:24:51,200 --> 00:24:53,600
from wet gravity.

970
00:24:51,200 --> 00:24:53,600
来自湿重力。

971
00:25:03,560 --> 00:25:08,520
Take your hands
off my daughter.

972
00:25:03,560 --> 00:25:08,520
把你的手从我女儿身上拿开。

973
00:25:10,600 --> 00:25:13,760
At last, you admit the truth.

974
00:25:10,600 --> 00:25:13,760
最后你承认了事实。

975
00:25:14,120 --> 00:25:16,319
Of course, we have guessed
it, But it is satisfying to

976
00:25:14,120 --> 00:25:16,319
当然，我们已经猜到了，但令人满意的是

977
00:25:16,320 --> 00:25:17,760
hear it spoken out loud.

978
00:25:16,320 --> 00:25:17,760
听到它大声说出来。

979
00:25:21,120 --> 00:25:24,920
Dear, dear, what will happen
when the public learns you

980
00:25:21,120 --> 00:25:24,920
亲爱的，当公众知道你

981
00:25:25,400 --> 00:25:28,640
fathered a child out of
wedlock with a savage

982
00:25:25,400 --> 00:25:28,640
与一个野蛮人未婚生子

983
00:25:29,240 --> 00:25:31,399
and kept your
offspring as a maid?

984
00:25:29,240 --> 00:25:31,399
并让你的后代成为女仆？

985
00:25:31,400 --> 00:25:34,280
Well, maybe the public will be
more horrified to learn that you

986
00:25:31,400 --> 00:25:34,280
好吧，也许公众会更震惊地得知你

987
00:25:34,680 --> 00:25:37,000
murdered an innocent
girl just to open a date

988
00:25:34,680 --> 00:25:37,000
为了约会而谋杀了一名无辜的女孩

989
00:25:37,200 --> 00:25:38,799
for Clara Anderson's debut.

990
00:25:37,200 --> 00:25:38,799
这是克拉拉·安德森的首次亮相。

991
00:25:38,800 --> 00:25:41,239
Or perhaps they'll
concentrate on your attempts

992
00:25:38,800 --> 00:25:41,239
或者也许他们会专注于你的尝试

993
00:25:41,240 --> 00:25:44,920
to sell a devastating weapon to
one of England's potential foes

994
00:25:41,240 --> 00:25:44,920
向英国的潜在敌人出售毁灭性武器

995
00:25:45,120 --> 00:25:46,640
while trying to start a war.

996
00:25:45,120 --> 00:25:46,640
并试图发动战争。

997
00:25:47,160 --> 00:25:50,360
Do not mistake me for
an adolescent girl

998
00:25:47,160 --> 00:25:50,360
不要误以为我是青春期女孩

999
00:25:50,480 --> 00:25:52,600
whom you can manipulate
with threats of gossip.

1000
00:25:50,480 --> 00:25:52,600
你可以用流言蜚语来威胁和操纵他们。

1001
00:25:53,200 --> 00:25:54,240
We are beyond that.

1002
00:25:53,200 --> 00:25:54,240
我们已经超越了这一点。

1003
00:25:56,600 --> 00:25:59,239
I'll show you just
how far beyond,

1004
00:25:56,600 --> 00:25:59,239
我会让你知道，

1005
00:25:59,240 --> 00:26:03,880
and I beg you, do not
prematurely fire my revolver.

1006
00:25:59,240 --> 00:26:03,880
我恳求你，不要过早地发射我的左轮手枪。

1007
00:26:09,280 --> 00:26:12,560
The red thread has unraveled.

1008
00:26:09,280 --> 00:26:12,560
红线已断。

1009
00:26:13,040 --> 00:26:14,320
Now for your sake,
give me the gun

1010
00:26:13,040 --> 00:26:14,320
现在为了你好，把枪给我

1011
00:26:14,680 --> 00:26:17,320
and tell me how you were to
assassinate Lord Salisbury.

1012
00:26:14,680 --> 00:26:17,320
告诉我你打算如何刺杀索尔兹伯里勋爵。

1013
00:26:18,200 --> 00:26:18,800
Quickly.

1014
00:26:18,200 --> 00:26:18,800
迅速地。

1015
00:26:19,760 --> 00:26:22,759
I could have helped, but
I have been put off by

1016
00:26:19,760 --> 00:26:22,759
我本来可以帮忙，但我被

1017
00:26:22,760 --> 00:26:25,000
your condescending attitude.

1018
00:26:22,760 --> 00:26:25,000
你那傲慢的态度

1019
00:26:25,360 --> 00:26:28,400
You see, I am the Red Threat.

1020
00:26:25,360 --> 00:26:28,400
你看，我就是红色威胁。

1021
00:26:29,760 --> 00:26:32,240
So whatever you think
you've accomplished,

1022
00:26:29,760 --> 00:26:32,240
所以无论你认为自己取得了什么成就，

1023
00:26:32,680 --> 00:26:33,920
it will not come undone.

1024
00:26:32,680 --> 00:26:33,920
它不会解开。

1025
00:26:34,360 --> 00:26:37,680
The Moriarty boy will see that
war begins this very night,

1026
00:26:34,360 --> 00:26:37,680
莫里亚蒂家的男孩将会看到战争今晚爆发，

1027
00:26:37,880 --> 00:26:40,079
and that was always my purpose.

1028
00:26:37,880 --> 00:26:40,079
这始终是我的目标。

1029
00:26:40,080 --> 00:26:42,680
This is justice at
its most poetic.

1030
00:26:40,080 --> 00:26:42,680
这是最诗意的正义。

1031
00:26:43,720 --> 00:26:46,480
The world's most
esteemed detective

1032
00:26:43,720 --> 00:26:46,480
世界上最受尊敬的侦探

1033
00:26:46,680 --> 00:26:50,000
perishes with his greatest
mystery unsolved.

1034
00:26:46,680 --> 00:26:50,000
但他却死了，他最大的谜团仍未解开。

1035
00:26:50,920 --> 00:26:53,960
Events might have turned out
differently had you not fallen

1036
00:26:50,920 --> 00:26:53,960
如果你没有跌倒，事情可能会有所不同

1037
00:26:54,080 --> 00:26:55,840
for that primitive, wild woman.

1038
00:26:54,080 --> 00:26:55,840
为了那个原始、野性的女人。

1039
00:26:56,640 --> 00:26:59,840
Or realized my wit was
the equal of your own.

1040
00:26:56,640 --> 00:26:59,840
或者意识到我的智慧与你不相上下。

1041
00:27:00,240 --> 00:27:04,400
I shall treasure our final
party until my dying day.

1042
00:27:00,240 --> 00:27:04,400
我会珍惜我们最后的聚会直至我死去的那一天。

1043
00:27:07,200 --> 00:27:08,440
Farewell, Sherlock.

1044
00:27:07,200 --> 00:27:08,440
再见，夏洛克。

1045
00:27:08,640 --> 00:27:09,999
Farewell, Lady Violet.

1046
00:27:08,640 --> 00:27:09,999
再见了，维奥莱特夫人。

1047
00:27:32,640 --> 00:27:34,399
Lucky for you, she didn't
look down the barrel

1048
00:27:32,640 --> 00:27:34,399
幸运的是，她没有低头

1049
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
before firing the gun.

1050
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
在开枪之前。

1051
00:27:35,600 --> 00:27:37,799
I could see my handkerchief
crammed inside there

1052
00:27:35,600 --> 00:27:37,799
我可以看到我的手帕塞在里面

1053
00:27:37,800 --> 00:27:41,600
from where I stood,
at your high heels.

1054
00:27:37,800 --> 00:27:41,600
从我站立的地方，在你的高跟鞋旁。

1055
00:27:41,880 --> 00:27:44,999
You kept up this wobble so
that Lady Violet would think--

1056
00:27:41,880 --> 00:27:44,999
你一直摇晃着，好让维奥莱特夫人认为——

1057
00:27:45,000 --> 00:27:47,480
Would think I was a clumsy ox.

1058
00:27:45,000 --> 00:27:47,480
会认为我是一头笨拙的牛。

1059
00:27:48,160 --> 00:27:49,880
Otherwise, she might
not have attacked me.

1060
00:27:48,160 --> 00:27:49,880
否则，她可能不会攻击我。

1061
00:27:51,480 --> 00:27:53,600
Very impressive balancing act.

1062
00:27:51,480 --> 00:27:53,600
非常令人印象深刻的平衡行为。

1063
00:27:53,920 --> 00:27:56,119
Hardly surprising, given
that both your parents

1064
00:27:53,920 --> 00:27:56,119
这并不奇怪，因为你的父母

1065
00:27:56,120 --> 00:27:58,960
were virtuosos of
the theatrical arts.

1066
00:27:56,120 --> 00:27:58,960
都是戏剧艺术大师。

1067
00:27:59,160 --> 00:28:01,560
Indeed, were I not a
genius, I might well have

1068
00:27:59,160 --> 00:28:01,560
事实上，如果我不是天才，我可能会

1069
00:28:01,680 --> 00:28:03,160
become an actor.

1070
00:28:01,680 --> 00:28:03,160
成为一名演员。

1071
00:28:07,640 --> 00:28:08,520
Take a look at this.

1072
00:28:07,640 --> 00:28:08,520
看看这个。

1073
00:28:09,120 --> 00:28:11,800
During a visit to his
father, Dan Moriarty

1074
00:28:09,120 --> 00:28:11,800
丹·莫里亚蒂在拜访父亲时

1075
00:28:12,000 --> 00:28:15,880
claimed he was the red
thread, as did Lady Violet,

1076
00:28:12,000 --> 00:28:15,880
声称他是红线，维奥莱特夫人也这么说，

1077
00:28:16,000 --> 00:28:18,680
as did Chief Inspector Whitlock
when I confronted him.

1078
00:28:16,000 --> 00:28:18,680
当我与惠特洛克总督察对峙时，他也是这么认为的。

1079
00:28:19,040 --> 00:28:20,680
So there seems to
be some confusion

1080
00:28:19,040 --> 00:28:20,680
所以似乎有些混乱

1081
00:28:20,800 --> 00:28:23,480
amongst our conspirators over
which one of them is in charge.

1082
00:28:20,800 --> 00:28:23,480
在我们的同谋者中，谁来负责。

1083
00:28:23,600 --> 00:28:25,679
And though they differ on
what it should accomplish,

1084
00:28:23,600 --> 00:28:25,679
尽管他们对它应该实现的目标有不同的看法，

1085
00:28:25,680 --> 00:28:27,920
they all share the
same objective,

1086
00:28:25,680 --> 00:28:27,920
他们都有相同的目标，

1087
00:28:28,240 --> 00:28:30,280
the commencement of a great war.

1088
00:28:28,240 --> 00:28:30,280
一场大战的开始。

1089
00:28:31,120 --> 00:28:32,679
That is something
more than a crime.

1090
00:28:31,120 --> 00:28:32,679
这不仅仅是犯罪。

1091
00:28:32,680 --> 00:28:34,200
Did I hear a gunshot out here?

1092
00:28:32,680 --> 00:28:34,200
我听到这里有枪声吗？

1093
00:28:35,000 --> 00:28:36,760
Yes, yes, yes, yes, yes, yes.

1094
00:28:35,000 --> 00:28:36,760
是的，是的，是的，是的，是的。

1095
00:28:36,880 --> 00:28:39,919
Lady Violet is a victim
of her own malice,

1096
00:28:36,880 --> 00:28:39,919
维奥莱特夫人是她自己恶意的受害者，

1097
00:28:39,920 --> 00:28:42,759
I'm sorry to say, since she
was attempting to murder me.

1098
00:28:39,920 --> 00:28:42,759
我很遗憾地说，她试图谋杀我。

1099
00:28:42,760 --> 00:28:46,520
Well, I told you to return the
Prime Minister to number 10.

1100
00:28:42,760 --> 00:28:46,520
好吧，我告诉过你让首相回到唐宁街 10 号。

1101
00:28:46,640 --> 00:28:48,159
I asked him to
leave, Mr. Holmes,

1102
00:28:46,640 --> 00:28:48,159
我让他离开，福尔摩斯先生，

1103
00:28:48,160 --> 00:28:49,920
but he said not before
he delivers a toast

1104
00:28:48,160 --> 00:28:49,920
但他说，在他举杯敬酒之前

1105
00:28:50,040 --> 00:28:50,840
to Miss Anderson.

1106
00:28:50,040 --> 00:28:50,840
致安德森小姐。

1107
00:28:51,040 --> 00:28:52,439
Last, this debitant.

1108
00:28:51,040 --> 00:28:52,439
最后，这个债务人。

1109
00:28:52,440 --> 00:28:53,240
Stand aside.

1110
00:28:52,440 --> 00:28:53,240
站到一边去。

1111
00:28:53,600 --> 00:28:53,959
Excuse me.

1112
00:28:53,600 --> 00:28:53,959
打扰一下。

1113
00:28:53,960 --> 00:28:54,720
Stand, sir.

1114
00:28:53,960 --> 00:28:54,720
站起来，先生。

1115
00:28:55,320 --> 00:28:57,960
Before I say anything else, I
would like to speak four of

1116
00:28:55,320 --> 00:28:57,960
在说其他事情之前，我想先说四点

1117
00:28:58,080 --> 00:29:00,800
the most important words
in the English language.

1118
00:28:58,080 --> 00:29:00,800
英语中最重要的单词。

1119
00:29:01,120 --> 00:29:02,560
God save the Queen!

1120
00:29:01,120 --> 00:29:02,560
上帝保佑女王！

1121
00:29:03,280 --> 00:29:05,559
God save the Queen!

1122
00:29:03,280 --> 00:29:05,559
上帝保佑女王！

1123
00:29:05,560 --> 00:29:07,959
And before we adjourn
to our dining...

1124
00:29:05,560 --> 00:29:07,959
在我们去用餐之前...

1125
00:29:07,960 --> 00:29:08,960
Head for the Ambassador.

1126
00:29:07,960 --> 00:29:08,960
前往大使。

1127
00:29:09,080 --> 00:29:10,919
Make sure he gets Lord
Salisbury away from the

1128
00:29:09,080 --> 00:29:10,919
确保他让索尔兹伯里勋爵远离

1129
00:29:10,920 --> 00:29:12,000
podium, out of the light.

1130
00:29:10,920 --> 00:29:12,000
讲台上，远离灯光。

1131
00:29:12,120 --> 00:29:15,119
...United States that at
their convenience, we

1132
00:29:12,120 --> 00:29:15,119
...美国，在他们方便的时候，我们

1133
00:29:15,120 --> 00:29:17,160
would welcome our former...

1134
00:29:15,120 --> 00:29:17,160
欢迎我们以前的...

1135
00:29:17,760 --> 00:29:19,880
Ambassador, the Prime
Minister is in danger.

1136
00:29:17,760 --> 00:29:19,880
大使，首相有危险。

1137
00:29:20,000 --> 00:29:20,640
Your sister is in danger.

1138
00:29:20,000 --> 00:29:20,640
你姐姐有危险。

1139
00:29:20,960 --> 00:29:21,439
You need to get him
out of this room.

1140
00:29:20,960 --> 00:29:21,439
你需要把他带出这个房间。

1141
00:29:21,440 --> 00:29:23,560
Of course, I jest.

1142
00:29:21,440 --> 00:29:23,560
当然是了。

1143
00:29:23,800 --> 00:29:27,560
Our host's recent boldness
in preventing a crash

1144
00:29:23,800 --> 00:29:27,560
我们的主持人最近大胆阻止了撞车事故

1145
00:29:27,680 --> 00:29:31,640
in our financial markets
is due a tribute itself.

1146
00:29:27,680 --> 00:29:31,640
在我们的金融市场中，这本身就是一种荣誉。

1147
00:29:36,520 --> 00:29:38,080
But not tonight.

1148
00:29:36,520 --> 00:29:38,080
但今晚不行。

1149
00:29:38,560 --> 00:29:40,759
Tonight is for a very
special young woman

1150
00:29:38,560 --> 00:29:40,759
今晚是为一位非常特别的年轻女性准备的

1151
00:29:40,760 --> 00:29:43,560
who has emerged from a
life-threatening crisis

1152
00:29:40,760 --> 00:29:43,560
摆脱了危及生命的危机

1153
00:29:43,680 --> 00:29:47,520
is withholding his
grace and maturity.

1154
00:29:43,680 --> 00:29:47,520
正在抑制他的优雅和成熟。

1155
00:29:48,600 --> 00:29:51,160
Those qualities that
convert a woman

1156
00:29:48,600 --> 00:29:51,160
那些能改变女人的品质

1157
00:29:51,400 --> 00:29:55,720
from a mere wife and
mother to a source of

1158
00:29:51,400 --> 00:29:55,720
从一位普通的妻子和母亲到

1159
00:29:55,840 --> 00:29:58,760
modern refinement.

1160
00:29:55,840 --> 00:29:58,760
现代精致。

1161
00:29:59,240 --> 00:30:04,280
Join me now as I raise a
glass to Miss Clara Anderson,

1162
00:29:59,240 --> 00:30:04,280
现在和我一起举杯向克拉拉·安德森小姐致敬，

1163
00:30:04,400 --> 00:30:07,920
whose beauty, brilliance,
and refinement--

1164
00:30:04,400 --> 00:30:07,920
其美丽、光彩和精致——

1165
00:30:29,880 --> 00:30:31,520
The killer was
an invited guest.

1166
00:30:29,880 --> 00:30:31,520
凶手是一位受邀的客人。

1167
00:30:36,880 --> 00:30:39,479
One cannot decapitate
the entire upper class

1168
00:30:36,880 --> 00:30:39,479
一个人不可能斩首整个上层阶级

1169
00:30:39,480 --> 00:30:41,520
and their gentry accomplices.

1170
00:30:39,480 --> 00:30:41,520
以及他们的绅士同伙。

1171
00:30:41,640 --> 00:30:42,639
That has been tried.

1172
00:30:41,640 --> 00:30:42,639
这已经尝试过了。

1173
00:30:42,640 --> 00:30:44,160
Pay no attention to Herbert.

1174
00:30:42,640 --> 00:30:44,160
别理会赫伯特。

1175
00:30:45,760 --> 00:30:48,319
Look, these shoes, part
of the Wigstars' livery.

1176
00:30:45,760 --> 00:30:48,319
看，这些鞋子是 Wigstars 制服的一部分。

1177
00:30:48,320 --> 00:30:49,440
He's Catholic.

1178
00:30:48,320 --> 00:30:49,440
他是天主教徒。

1179
00:30:52,800 --> 00:30:55,400
So our would-be assassin
arrived with the catering

1180
00:30:52,800 --> 00:30:55,400
所以我们的刺客带着餐饮来了

1181
00:30:55,520 --> 00:30:57,599
but changed his clothes
before trying to shoot

1182
00:30:55,520 --> 00:30:57,599
但在尝试射击之前换了衣服

1183
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
the Prime Minister.

1184
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
首相。

1185
00:30:58,960 --> 00:31:00,120
Good shot, I must say.

1186
00:30:58,960 --> 00:31:00,120
我必须说，这球打得不错。

1187
00:31:00,360 --> 00:31:01,880
We're in the dark, too.

1188
00:31:00,360 --> 00:31:01,880
我们也处于黑暗之中。

1189
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
Very near thing, a very
near thing indeed.

1190
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
非常近了，确实非常近了。

1191
00:31:04,760 --> 00:31:08,720
Now, what do we have here?

1192
00:31:04,760 --> 00:31:08,720
现在，我们这里有什么？

1193
00:31:09,000 --> 00:31:13,240
Oh. What's
that?

1194
00:31:09,000 --> 00:31:13,240
哦。那是什么？

1195
00:31:14,360 --> 00:31:17,360
That, Bertie, is the new
naval ensign for the

1196
00:31:14,360 --> 00:31:17,360
伯蒂，这是新海军少尉

1197
00:31:17,480 --> 00:31:19,359
Austro-Hungarian Empire.

1198
00:31:17,480 --> 00:31:19,359
奥匈帝国。

1199
00:31:19,360 --> 00:31:21,360
That's how the war is
supposed to begin.

1200
00:31:19,360 --> 00:31:21,360
战争就这样开始了。

1201
00:31:21,560 --> 00:31:23,360
Pardon me for the
change in subject,

1202
00:31:21,560 --> 00:31:23,360
请原谅我转移话题，

1203
00:31:24,200 --> 00:31:27,040
but Telegram mentioned something
about the Ambassador's jewels.

1204
00:31:24,200 --> 00:31:27,040
但电报中提到了一些有关大使珠宝的事情。

1205
00:31:27,160 --> 00:31:28,200
In a moment, Bertie.

1206
00:31:27,160 --> 00:31:28,200
等一下，伯蒂。

1207
00:31:30,160 --> 00:31:31,960
Amelia, you recognize
the cuff links.

1208
00:31:30,160 --> 00:31:31,960
阿米莉亚，你认出这个袖扣了。

1209
00:31:33,280 --> 00:31:33,880
Amelia?

1210
00:31:33,280 --> 00:31:33,880
阿米莉亚？

1211
00:31:35,120 --> 00:31:37,320
Amelia? How can
you even hope

1212
00:31:35,120 --> 00:31:37,320
阿米莉亚？你怎么能指望呢？

1213
00:31:37,440 --> 00:31:40,040
to find the accomplice without
the police to help you?

1214
00:31:37,440 --> 00:31:40,040
没有警察帮忙，你如何找到同伙？

1215
00:31:40,280 --> 00:31:42,280
Because I already know
who the accomplice is.

1216
00:31:40,280 --> 00:31:42,280
因为我已经知道谁是同谋了。

1217
00:31:42,800 --> 00:31:44,439
This attack may have
been orchestrated

1218
00:31:42,800 --> 00:31:44,439
这次袭击可能是精心策划的

1219
00:31:44,440 --> 00:31:47,240
by the young Moriarty, but he
would never have sacrificed

1220
00:31:44,440 --> 00:31:47,240
年轻的莫里亚蒂，但他永远不会牺牲

1221
00:31:47,600 --> 00:31:48,640
himself in the attempt.

1222
00:31:47,600 --> 00:31:48,640
他自己也在尝试。

1223
00:31:48,920 --> 00:31:50,720
I believe Amelia has
gone in search of him.

1224
00:31:48,920 --> 00:31:50,720
我相信阿米莉亚已经去找他了。

1225
00:31:50,920 --> 00:31:52,080
We must wish her success.

1226
00:31:50,920 --> 00:31:52,080
我们必须祝愿她成功。

1227
00:31:53,280 --> 00:31:55,280
And in the meantime, Bertie,

1228
00:31:53,280 --> 00:31:55,280
与此同时，伯蒂

1229
00:31:56,680 --> 00:31:57,760
Seek out the ambassador.

1230
00:31:56,680 --> 00:31:57,760
寻找大使。

1231
00:32:23,600 --> 00:32:26,080
Amelia, stand aside.

1232
00:32:23,600 --> 00:32:26,080
阿米莉亚，站到一边去。

1233
00:32:26,600 --> 00:32:27,200
No.

1234
00:32:26,600 --> 00:32:27,200
不。

1235
00:32:27,400 --> 00:32:28,560
I don't have
time for this.

1236
00:32:27,400 --> 00:32:28,560
我没有时间做这个。

1237
00:32:28,680 --> 00:32:30,200
You said that you
didn't know anything

1238
00:32:28,680 --> 00:32:30,200
你说你什么都不知道

1239
00:32:30,320 --> 00:32:31,600
about what happened
in California.

1240
00:32:30,320 --> 00:32:31,600
关于在加利福尼亚发生的事情。

1241
00:32:32,200 --> 00:32:34,080
But Lady Violet was selling
my mother's designs

1242
00:32:32,200 --> 00:32:34,080
但 Lady Violet 正在出售我母亲的设计

1243
00:32:34,200 --> 00:32:35,519
as a weapon of war
the same night

1244
00:32:34,200 --> 00:32:35,519
同一天晚上作为战争武器

1245
00:32:35,520 --> 00:32:36,440
that you were trying
to start one.

1246
00:32:35,520 --> 00:32:36,440
你正试图开始一个。

1247
00:32:36,560 --> 00:32:37,759
That's not a coincidence!

1248
00:32:36,560 --> 00:32:37,759
这不是巧合！

1249
00:32:37,760 --> 00:32:38,840
I don't want a war.

1250
00:32:37,760 --> 00:32:38,840
我不想发生战争。

1251
00:32:39,600 --> 00:32:41,000
I want a revolution.

1252
00:32:39,600 --> 00:32:41,000
我想要一场革命。

1253
00:32:41,240 --> 00:32:42,960
You made a lot of money
from this revolution.

1254
00:32:41,240 --> 00:32:42,960
你从这场革命中赚了很多钱。

1255
00:32:43,760 --> 00:32:45,680
You say you're a rebel, but
you act like an outlaw.

1256
00:32:43,760 --> 00:32:45,680
你说你是个叛逆者，但你的行为却像个亡命之徒。

1257
00:32:45,800 --> 00:32:47,520
All rebels are
outlaws until they win.

1258
00:32:45,800 --> 00:32:47,520
所有叛乱者在取得胜利之前都是不法之徒。

1259
00:32:48,280 --> 00:32:50,079
In victory, I promise
you the greatest history

1260
00:32:48,280 --> 00:32:50,079
在胜利中，我向你们承诺最伟大的历史

1261
00:32:50,080 --> 00:32:50,880
money can buy.

1262
00:32:50,080 --> 00:32:50,880
用錢可以買。

1263
00:32:51,920 --> 00:32:52,840
You're in my way.

1264
00:32:51,920 --> 00:32:52,840
你挡住我的路了。

1265
00:32:53,040 --> 00:32:54,360
I could shoot you
where you stand.

1266
00:32:53,040 --> 00:32:54,360
我可以就地射击你。

1267
00:32:55,480 --> 00:32:58,400
But... But if you
swear on your life

1268
00:32:55,480 --> 00:32:58,400
但...但如果你以生命发誓

1269
00:32:58,520 --> 00:33:00,080
not to tell anyone
you saw me here,

1270
00:32:58,520 --> 00:33:00,080
不要告诉任何人你在这里看到我，

1271
00:33:00,720 --> 00:33:03,080
if you walk away now,
I'll let you live.

1272
00:33:00,720 --> 00:33:03,080
如果你现在走开，我就让你活下去。

1273
00:33:05,840 --> 00:33:07,400
Someone probably
will find you here.

1274
00:33:05,840 --> 00:33:07,400
有人可能会在这里找到你。

1275
00:33:08,880 --> 00:33:11,759
Eventually. But I
swear, I will never,

1276
00:33:08,880 --> 00:33:11,759
最终。但我发誓，我永远不会，

1277
00:33:11,760 --> 00:33:15,840
under any circumstances,
tell anyone where I saw you.

1278
00:33:11,760 --> 00:33:15,840
无论如何，告诉任何人我在哪里见过你。

1279
00:33:19,400 --> 00:33:21,760
But I'd blow that
out if I were you.

1280
00:33:19,400 --> 00:33:21,760
但如果我是你的话，我会把它吹灭。

1281
00:33:22,040 --> 00:33:22,640
Why?

1282
00:33:22,040 --> 00:33:22,640
为什么？

1283
00:33:39,840 --> 00:33:43,080
Because the air in the passage
comes from a vent in this door.

1284
00:33:39,840 --> 00:33:43,080
因为通道里的空气就是从这扇门上的通风口进来的。

1285
00:33:44,200 --> 00:33:45,759
So pretty soon you're gonna
have to choose between

1286
00:33:44,200 --> 00:33:45,759
所以很快你就得在

1287
00:33:45,760 --> 00:33:46,560
seeing and breathing.

1288
00:33:45,760 --> 00:33:46,560
观察和呼吸。

1289
00:33:47,240 --> 00:33:49,200
Amelia!
Amelia!

1290
00:33:47,240 --> 00:33:49,200
阿米莉亚！阿米莉亚！

1291
00:33:49,840 --> 00:33:50,480
Let me out!

1292
00:33:49,840 --> 00:33:50,480
放我出去！

1293
00:34:04,920 --> 00:34:07,400
Why this...

1294
00:34:04,920 --> 00:34:07,400
为什么这样...

1295
00:34:08,320 --> 00:34:09,040
It's amazing.

1296
00:34:08,320 --> 00:34:09,040
太神奇了。

1297
00:34:10,200 --> 00:34:11,360
After the events
of this evening,

1298
00:34:10,200 --> 00:34:11,360
经过今晚的事件后，

1299
00:34:11,480 --> 00:34:13,359
my wife might well
find some comfort

1300
00:34:11,480 --> 00:34:13,359
我的妻子可能会找到一些安慰

1301
00:34:13,360 --> 00:34:14,880
in the recovery of her jewels.

1302
00:34:13,360 --> 00:34:14,880
找回她的珠宝。

1303
00:34:15,840 --> 00:34:18,280
I will return the insurance
company's benefit tomorrow,

1304
00:34:15,840 --> 00:34:18,280
我明天会把保险公司的赔偿金还清，

1305
00:34:18,920 --> 00:34:20,920
and I'm sure they will pay
you a handsome reward.

1306
00:34:18,920 --> 00:34:20,920
我相信他们会给你丰厚的报酬。

1307
00:34:22,080 --> 00:34:25,080
But what about Mr.
Holmes, to whom you claim

1308
00:34:22,080 --> 00:34:25,080
但福尔摩斯先生呢？你声称

1309
00:34:25,200 --> 00:34:26,040
we owe so much?

1310
00:34:25,200 --> 00:34:26,040
我们欠了这么多？

1311
00:34:27,120 --> 00:34:29,479
I intend to split my
bonus with Holmes,

1312
00:34:27,120 --> 00:34:29,479
我打算和福尔摩斯分享我的奖金，

1313
00:34:29,480 --> 00:34:31,120
for he's no interest in money.

1314
00:34:29,480 --> 00:34:31,120
因为他对钱不感兴趣。

1315
00:34:38,040 --> 00:34:39,600
Thank you, Sherlock,
for allowing me to

1316
00:34:38,040 --> 00:34:39,600
谢谢你，Sherlock，让我

1317
00:34:39,720 --> 00:34:41,120
conduct my business first.

1318
00:34:39,720 --> 00:34:41,120
先处理我的事务。

1319
00:34:49,400 --> 00:34:50,600
At last, Ambassador.

1320
00:34:49,400 --> 00:34:50,600
最后，大使。

1321
00:34:50,880 --> 00:34:52,799
We arrive at the moment
where we must tell

1322
00:34:50,880 --> 00:34:52,799
我们到了必须告诉

1323
00:34:52,800 --> 00:34:54,040
each other the truth.

1324
00:34:52,800 --> 00:34:54,040
互相说实话。

1325
00:34:54,240 --> 00:34:56,080
Well, that sounds
slightly ominous.

1326
00:34:54,240 --> 00:34:56,080
嗯，这听起来有点不祥。

1327
00:34:56,800 --> 00:34:58,040
Are we at odds, Mr. Holmes?

1328
00:34:56,800 --> 00:34:58,040
福尔摩斯先生，我们之间有矛盾吗？

1329
00:34:58,160 --> 00:35:00,280
Well, I'm not here to befriend
you, if that's what you mean.

1330
00:34:58,160 --> 00:35:00,280
好吧，如果你是这个意思的话，我来这里不是为了和你交朋友。

1331
00:35:00,400 --> 00:35:02,760
But lives are at stake,
so we must negotiate.

1332
00:35:00,400 --> 00:35:02,760
但事关生命，所以我们必须谈判。

1333
00:35:03,080 --> 00:35:05,000
I am protected by
diplomatic immunity.

1334
00:35:03,080 --> 00:35:05,000
我受到外交豁免权的保护。

1335
00:35:05,520 --> 00:35:08,320
And even were I not, I
have committed no crime.

1336
00:35:05,520 --> 00:35:08,320
即使不是这样，我也没有犯罪。

1337
00:35:09,320 --> 00:35:11,120
Well, I cannot prove otherwise.

1338
00:35:09,320 --> 00:35:11,120
嗯，我无法证明不是这样。

1339
00:35:11,840 --> 00:35:13,919
In the attempted
assassination of Lord

1340
00:35:11,840 --> 00:35:13,919
在刺杀勋爵的企图中

1341
00:35:13,920 --> 00:35:15,600
Salisbury, you are guiltless.

1342
00:35:13,920 --> 00:35:15,600
索尔兹伯里，你是无罪的。

1343
00:35:15,720 --> 00:35:19,240
The keys to the balcony were
surrendered in exchange

1344
00:35:15,720 --> 00:35:19,240
阳台钥匙已交出，作为交换

1345
00:35:19,360 --> 00:35:21,119
for your daughter's life.

1346
00:35:19,360 --> 00:35:21,119
为了你女儿的生命。

1347
00:35:21,120 --> 00:35:23,440
And the payment of a
ransom is not illegal.

1348
00:35:21,120 --> 00:35:23,440
支付赎金并不违法。

1349
00:35:24,400 --> 00:35:26,759
Chief Inspector Whitlock
has protected you

1350
00:35:24,400 --> 00:35:26,759
惠特洛克警长保护了你

1351
00:35:26,760 --> 00:35:29,440
and most of your associates
from criminal liability

1352
00:35:26,760 --> 00:35:29,440
以及你的大多数同伙免于刑事责任

1353
00:35:29,560 --> 00:35:33,279
in exchange for a bribe,
which you arranged.

1354
00:35:29,560 --> 00:35:33,279
作为交换，这是你安排的贿赂。

1355
00:35:33,280 --> 00:35:33,959
Bribe?

1356
00:35:33,280 --> 00:35:33,959
贿赂？

1357
00:35:33,960 --> 00:35:34,880
What bribe?

1358
00:35:33,960 --> 00:35:34,880
什么贿赂？

1359
00:35:35,000 --> 00:35:36,920
The jewels,
of course.

1360
00:35:35,000 --> 00:35:36,920
当然是珠宝。

1361
00:35:37,840 --> 00:35:41,039
Which you allowed to be stolen
so that Chief Inspector Whitlock

1362
00:35:37,840 --> 00:35:41,039
你允许它被偷走，以便惠特洛克警长

1363
00:35:41,040 --> 00:35:42,120
could find and keep them.

1364
00:35:41,040 --> 00:35:42,120
可以找到并保留它们。

1365
00:35:42,240 --> 00:35:45,160
It's a remarkably
sophisticated payoff.

1366
00:35:42,240 --> 00:35:45,160
这是一个非常复杂的回报。

1367
00:35:45,280 --> 00:35:47,600
Simultaneously
corrupting the police

1368
00:35:45,280 --> 00:35:47,600
同时腐蚀警察

1369
00:35:48,040 --> 00:35:50,279
whilst obtaining for yourselves
the true value of the gems,

1370
00:35:48,040 --> 00:35:50,279
同时获得宝石的真正价值，

1371
00:35:50,280 --> 00:35:53,400
which you then converted
into an enormous fortune.

1372
00:35:50,280 --> 00:35:53,400
然后你把它变成了一笔巨大的财富。

1373
00:35:53,680 --> 00:35:57,520
And look, the bribe returns,
none the worse for its absence.

1374
00:35:53,680 --> 00:35:57,520
瞧，贿赂又回来了，并没有因为没有收到而变得更糟。

1375
00:35:59,840 --> 00:36:03,159
Much like Clara, though
I do admit some surprise

1376
00:35:59,840 --> 00:36:03,159
很像克拉拉，尽管我承认有些惊讶

1377
00:36:03,160 --> 00:36:05,360
at the depths of your amorality.

1378
00:36:03,160 --> 00:36:05,360
在你的不道德的深处。

1379
00:36:06,240 --> 00:36:08,279
Not even the kidnapping
of your daughter

1380
00:36:06,240 --> 00:36:08,279
甚至连绑架你的女儿也不例外

1381
00:36:08,280 --> 00:36:10,960
could convince you to
abandon your accomplices.

1382
00:36:08,280 --> 00:36:10,960
可以说服你抛弃你的同伙。

1383
00:36:11,600 --> 00:36:13,400
What a hypocrite you are.

1384
00:36:11,600 --> 00:36:13,400
你真是个伪君子。

1385
00:36:14,480 --> 00:36:17,360
How dare I allow Clara to
remain in the vicinity

1386
00:36:14,480 --> 00:36:17,360
我怎么敢让克拉拉留在附近

1387
00:36:17,760 --> 00:36:19,760
of Dan Moriarty and Lady Violet?

1388
00:36:17,760 --> 00:36:19,760
丹·莫里亚蒂和维奥莱特夫人？

1389
00:36:20,120 --> 00:36:22,919
Who else but a monster would
risk his own child's life

1390
00:36:20,120 --> 00:36:22,919
除了怪物，还有谁会拿自己孩子的生命冒险

1391
00:36:22,920 --> 00:36:24,760
by putting her in
the constant company

1392
00:36:22,920 --> 00:36:24,760
让她经常陪伴

1393
00:36:25,160 --> 00:36:26,800
of murderers and thieves?

1394
00:36:25,160 --> 00:36:26,800
凶手和小偷？

1395
00:36:26,920 --> 00:36:29,400
And yet you accuse
me of immorality.

1396
00:36:26,920 --> 00:36:29,400
但你却指责我不道德。

1397
00:36:29,520 --> 00:36:30,480
I do, indeed.

1398
00:36:29,520 --> 00:36:30,480
我确实如此。

1399
00:36:30,840 --> 00:36:32,759
Every other member
of the Red Thread

1400
00:36:30,840 --> 00:36:32,759
红线的其他成员

1401
00:36:32,760 --> 00:36:35,480
with whom I have spoken
wanted to start a great war

1402
00:36:32,760 --> 00:36:35,480
和我交谈过的人想要发动一场大战

1403
00:36:35,800 --> 00:36:37,399
involving Britain and
other colonial powers.

1404
00:36:35,800 --> 00:36:37,399
涉及英国和其他殖民国家。

1405
00:36:37,400 --> 00:36:38,720
Is that your position, too?

1406
00:36:37,400 --> 00:36:38,720
这也是你的立场吗？

1407
00:36:38,840 --> 00:36:39,720
Far from it.

1408
00:36:38,840 --> 00:36:39,720
远非如此。

1409
00:36:39,960 --> 00:36:42,440
In fact, I advise against
the conflict as unwise.

1410
00:36:39,960 --> 00:36:42,440
事实上，我反对这种冲突，因为这是件不明智的事。

1411
00:36:43,360 --> 00:36:45,600
But not too much.

1412
00:36:43,360 --> 00:36:45,600
但不要太多。

1413
00:36:46,280 --> 00:36:49,640
For a great war amongst
Europe's industrial powers

1414
00:36:46,280 --> 00:36:49,640
为了欧洲工业强国之间的一场大战

1415
00:36:50,160 --> 00:36:51,319
can have but one winner.

1416
00:36:50,160 --> 00:36:51,319
只能有一个赢家。

1417
00:36:51,320 --> 00:36:52,760
The United States.

1418
00:36:51,320 --> 00:36:52,760
美国。

1419
00:36:52,880 --> 00:36:55,160
As our biggest competitors
destroy each other,

1420
00:36:52,880 --> 00:36:55,160
当我们最大的竞争对手互相毁灭时，

1421
00:36:55,640 --> 00:36:57,920
America will step into
the manufacturing breach,

1422
00:36:55,640 --> 00:36:57,920
美国将填补制造业的空缺，

1423
00:36:58,160 --> 00:37:01,280
helped by some smart
investments under my direction

1424
00:36:58,160 --> 00:37:01,280
在我的指导下，一些明智的投资提供了帮助

1425
00:37:01,400 --> 00:37:02,200
at the Bank of England.

1426
00:37:01,400 --> 00:37:02,200
在英格兰银行。

1427
00:37:03,520 --> 00:37:07,440
Honestly, with so many of
its own citizens determined

1428
00:37:03,520 --> 00:37:07,440
说实话，这么多本国公民决心

1429
00:37:07,800 --> 00:37:10,039
that your country cannot
continue as it is,

1430
00:37:07,800 --> 00:37:10,039
你们的国家不能再这样下去了，

1431
00:37:10,040 --> 00:37:14,480
one must deduce that
the British Empire

1432
00:37:10,040 --> 00:37:14,480
我们必须推断，大英帝国

1433
00:37:14,760 --> 00:37:16,400
has passed its zenith.

1434
00:37:14,760 --> 00:37:16,400
已经过了它的巅峰时期。

1435
00:37:19,120 --> 00:37:19,800
Anything else?

1436
00:37:19,120 --> 00:37:19,800
还要别的吗？

1437
00:37:26,680 --> 00:37:27,720
Oh, yes.

1438
00:37:26,680 --> 00:37:27,720
哦是的。

1439
00:37:28,320 --> 00:37:29,120
Yes, there is.

1440
00:37:28,320 --> 00:37:29,120
是的，有。

1441
00:37:30,960 --> 00:37:35,880
You may be aware that my
dear old friend, Dr. Watson,

1442
00:37:30,960 --> 00:37:35,880
您可能知道，我亲爱的老朋友沃森医生，

1443
00:37:36,360 --> 00:37:38,119
occasionally writes
about my cases.

1444
00:37:36,360 --> 00:37:38,119
偶尔会写一些我的案例。

1445
00:37:38,120 --> 00:37:41,599
And he avoids charges of
libel whilst disguising

1446
00:37:38,120 --> 00:37:41,599
他避免了诽谤指控，同时又掩饰

1447
00:37:41,600 --> 00:37:44,960
his character so clumsily
that only a complete fool

1448
00:37:41,600 --> 00:37:44,960
他的角色如此笨拙，以至于只有彻底的傻瓜

1449
00:37:46,120 --> 00:37:51,280
could fail to recognize, well,
your daughter, for example.

1450
00:37:46,120 --> 00:37:51,280
可能无法识别例如你的女儿。

1451
00:37:52,680 --> 00:37:54,520
You would not
dare to allow him--

1452
00:37:52,680 --> 00:37:54,520
你不敢允许他——

1453
00:37:54,640 --> 00:37:55,279
Not dare, sir.

1454
00:37:54,640 --> 00:37:55,279
不敢，先生。

1455
00:37:55,280 --> 00:37:57,639
I will chain him to the desk.

1456
00:37:55,280 --> 00:37:57,639
我会把他拴在桌子上。

1457
00:37:57,640 --> 00:37:59,720
I will supply the ink myself.

1458
00:37:57,640 --> 00:37:59,720
我会自己提供墨水。

1459
00:38:02,880 --> 00:38:05,560
Now I offer a fair
exchange, Clara's future

1460
00:38:02,880 --> 00:38:05,560
现在我提供公平的交换，克拉拉的未来

1461
00:38:05,680 --> 00:38:08,559
happiness for Emilia's, and
if I or anyone close to me

1462
00:38:05,680 --> 00:38:08,559
为艾米莉亚的幸福，如果我或我身边的任何人

1463
00:38:08,560 --> 00:38:11,199
should meet with an accident
or die or be just a

1464
00:38:08,560 --> 00:38:11,199
应该遭遇事故或死亡或只是一个

1465
00:38:11,200 --> 00:38:15,840
little late for dinner, then
the case of the red thread

1466
00:38:11,200 --> 00:38:15,840
晚餐有点晚了，然后是红线的情况

1467
00:38:15,960 --> 00:38:18,600
will be immediately
published in The Strand.

1468
00:38:15,960 --> 00:38:18,600
将立即在《斯特兰德报》上发表。

1469
00:38:19,440 --> 00:38:20,840
Oh, don't bother
looking shocked.

1470
00:38:19,440 --> 00:38:20,840
哦，别表现出震惊的样子。

1471
00:38:21,920 --> 00:38:25,839
The bargain I propose
is why you agreed

1472
00:38:21,920 --> 00:38:25,839
我提出的交易就是你同意的原因

1473
00:38:25,840 --> 00:38:27,720
to have Amelia in
your household,

1474
00:38:25,840 --> 00:38:27,720
让阿米莉亚成为你的家庭一份子，

1475
00:38:29,120 --> 00:38:31,520
to protect her from your
more vicious associates.

1476
00:38:29,120 --> 00:38:31,520
保护她免受你更恶毒的同伙的伤害。

1477
00:38:33,600 --> 00:38:37,040
I will protect your daughter,
and you will protect mine.

1478
00:38:33,600 --> 00:38:37,040
我会保护你的女儿，你也要保护我的女儿。

1479
00:38:38,160 --> 00:38:40,719
Yes, yes, this is the
disagreeable treaty by which

1480
00:38:38,160 --> 00:38:40,719
是的，是的，这是一份令人不快的条约，

1481
00:38:40,720 --> 00:38:42,040
we must keep the peace.

1482
00:38:40,720 --> 00:38:42,040
我们必须维护和平。

1483
00:38:44,160 --> 00:38:47,240
Now, I mention in part it.

1484
00:38:44,160 --> 00:38:47,240
现在我部分地提到它。

1485
00:38:47,440 --> 00:38:50,120
Everyone else who sought
to profit from a position

1486
00:38:47,440 --> 00:38:50,120
所有想从职位中获利的人

1487
00:38:50,240 --> 00:38:52,040
in the Red Thread
seems to have been

1488
00:38:50,240 --> 00:38:52,040
红线似乎已经

1489
00:38:52,160 --> 00:38:52,880
badly mistaken.

1490
00:38:52,160 --> 00:38:52,880
大错特错。

1491
00:38:56,480 --> 00:38:58,439
Even after death.

1492
00:38:56,480 --> 00:38:58,439
即使死后也是如此。

1493
00:39:05,400 --> 00:39:09,960
Good night, sir.

1494
00:39:05,400 --> 00:39:09,960
晚安，先生。

1495
00:39:10,880 --> 00:39:13,120
A most unsatisfactory ending.

1496
00:39:10,880 --> 00:39:13,120
最不令人满意的结局。

1497
00:39:13,840 --> 00:39:16,480
Professor Moriarty comes out
more sympathetic than he should.

1498
00:39:13,840 --> 00:39:16,480
莫里亚蒂教授表现出了比他应有的更多的同情。

1499
00:39:16,800 --> 00:39:20,040
And I object to Amelia
being left out of the plot.

1500
00:39:16,800 --> 00:39:20,040
我反对将阿米莉亚排除在剧情之外。

1501
00:39:21,360 --> 00:39:25,800
She played a role in all-- On
this subject, I am immovable.

1502
00:39:21,360 --> 00:39:25,800
她在所有事情中都扮演了重要的角色——在这个问题上，我是坚定不移的。

1503
00:39:26,440 --> 00:39:28,879
Amelia may stay
and work with us,

1504
00:39:26,440 --> 00:39:28,879
阿米莉亚可能会留下来和我们一起工作，

1505
00:39:28,880 --> 00:39:30,880
but our relationship
must be kept a secret,

1506
00:39:28,880 --> 00:39:30,880
但我们的关系必须保密，

1507
00:39:31,000 --> 00:39:33,400
known only to the
people in this room.

1508
00:39:31,000 --> 00:39:33,400
只有这个房间里的人知道。

1509
00:39:34,560 --> 00:39:37,200
We hoped not to interrupt
breakfast with your daughter.

1510
00:39:34,560 --> 00:39:37,200
我们希望不要打扰您和女儿一起吃早餐。

1511
00:39:38,240 --> 00:39:39,639
Don't worry, Mr. Holmes.

1512
00:39:38,240 --> 00:39:39,639
别担心，福尔摩斯先生。

1513
00:39:39,640 --> 00:39:41,840
We understand the
dangers well enough.

1514
00:39:39,640 --> 00:39:41,840
我们非常清楚其中的危险。

1515
00:39:42,320 --> 00:39:43,600
The secret will hold.

1516
00:39:42,320 --> 00:39:43,600
秘密将会保守。

1517
00:39:43,720 --> 00:39:44,640
I can but hope.

1518
00:39:43,720 --> 00:39:44,640
我只能希望如此。

1519
00:39:45,480 --> 00:39:46,920
It won't be the
same without you.

1520
00:39:45,480 --> 00:39:46,920
没有你一切都不一样了。

1521
00:39:48,000 --> 00:39:51,200
You'll have Mr. Halligan here,
and I will visit on Sundays.

1522
00:39:48,000 --> 00:39:51,200
哈利根先生会在这里，我会在星期天来拜访。

1523
00:39:52,600 --> 00:39:54,400
Ah. God, Watson's
manuscript will.

1524
00:39:52,600 --> 00:39:54,400
啊。天哪，沃森的手稿将会。

1525
00:39:55,360 --> 00:39:57,560
With my life, sir, if necessary.

1526
00:39:55,360 --> 00:39:57,560
先生，如果有必要，我愿意付出生命。

1527
00:39:58,480 --> 00:40:01,880
If it's any comfort there, I'll
be making breakfast from now on.

1528
00:39:58,480 --> 00:40:01,880
如果这能让你感到安慰的话，从现在开始我就会做早餐。

1529
00:40:02,280 --> 00:40:03,720
That should be a little relief.

1530
00:40:02,280 --> 00:40:03,720
这应该会让人稍微松一口气。

1531
00:40:10,240 --> 00:40:13,000
Mrs. Halligan will doubtlessly
read that story on her way home.

1532
00:40:10,240 --> 00:40:13,000
毫无疑问，哈利根夫人会在回家的路上读到这个故事。

1533
00:40:14,160 --> 00:40:15,760
It's a shame it
can't be published.

1534
00:40:14,160 --> 00:40:15,760
很遗憾它不能出版。

1535
00:40:16,280 --> 00:40:18,519
With the ambassador untouchable,
it leaves you with a

1536
00:40:16,280 --> 00:40:18,519
由于大使不可触碰，它给你留下了一个

1537
00:40:18,520 --> 00:40:19,559
problematic finish.

1538
00:40:18,520 --> 00:40:19,559
有问题的完成。

1539
00:40:19,560 --> 00:40:22,560
How did Dan make such
a daring getaway?

1540
00:40:19,560 --> 00:40:22,560
丹是如何做到如此大胆的逃跑的？

1541
00:40:22,920 --> 00:40:24,480
Must have been
very well planned.

1542
00:40:22,920 --> 00:40:24,480
一定是经过精心策划的。

1543
00:40:25,000 --> 00:40:27,080
Amelia could not even
imagine the workings

1544
00:40:25,000 --> 00:40:27,080
阿米莉亚甚至无法想象

1545
00:40:27,200 --> 00:40:28,240
of such a wicked mind.

1546
00:40:27,200 --> 00:40:28,240
心思如此邪恶。

1547
00:40:28,360 --> 00:40:30,960
Shocking. Starting a war
to bring down the Empire.

1548
00:40:28,360 --> 00:40:30,960
令人震惊。发动战争是为了推翻帝国。

1549
00:40:32,000 --> 00:40:34,520
Forgive me while I scrub
the ink off my hands.

1550
00:40:32,000 --> 00:40:34,520
请原谅我擦掉手上的墨水。

1551
00:40:34,880 --> 00:40:37,600
Thank you for a very warm
welcome, Dr. Watson.

1552
00:40:34,880 --> 00:40:37,600
非常感谢您的热情欢迎，沃森博士。

1553
00:40:37,960 --> 00:40:39,360
I am glad for the
reinforcements.

1554
00:40:37,960 --> 00:40:39,360
我为增援感到高兴。

1555
00:40:40,040 --> 00:40:41,879
Together we can help
Holmes master everything,

1556
00:40:40,040 --> 00:40:41,879
我们一起帮助福尔摩斯掌握一切，

1557
00:40:41,880 --> 00:40:42,880
but his ego.

1558
00:40:41,880 --> 00:40:42,880
而是他的自我。

1559
00:41:05,720 --> 00:41:09,080
Who else but a monster would
risk his own child's life

1560
00:41:05,720 --> 00:41:09,080
除了怪物，还有谁会拿自己孩子的生命冒险

1561
00:41:09,200 --> 00:41:11,999
by putting her in the
constant company of

1562
00:41:09,200 --> 00:41:11,999
让她经常与

1563
00:41:12,000 --> 00:41:13,800
murderers and thieves.

1564
00:41:12,000 --> 00:41:13,800
凶手和小偷。

1565
00:41:16,120 --> 00:41:19,800
Much as I respect
your abilities,

1566
00:41:16,120 --> 00:41:19,800
尽管我尊重你的能力，

1567
00:41:21,680 --> 00:41:24,160
I have lately wondered if
I have put you in danger

1568
00:41:21,680 --> 00:41:24,160
我最近一直在想我是否让你陷入了危险

1569
00:41:25,640 --> 00:41:26,600
more than I should have.

1570
00:41:25,640 --> 00:41:26,600
比我应该做的还要多。

1571
00:41:27,120 --> 00:41:28,800
Look, Mr. Holmes, I mean...

1572
00:41:27,120 --> 00:41:28,800
瞧，福尔摩斯先生，我的意思是……

1573
00:41:31,200 --> 00:41:32,400
father.

1574
00:41:31,200 --> 00:41:32,400
父亲。

1575
00:41:33,440 --> 00:41:34,039
Papa?

1576
00:41:33,440 --> 00:41:34,039
爸爸？

1577
00:41:34,040 --> 00:41:35,720
Worse, I think.

1578
00:41:34,040 --> 00:41:35,720
我认为更糟。

1579
00:41:36,640 --> 00:41:38,680
Papa.
Yeah.

1580
00:41:36,640 --> 00:41:38,680
爸爸。是的。

1581
00:41:39,120 --> 00:41:40,880
We'll figure it out.

1582
00:41:39,120 --> 00:41:40,880
我们会找到办法的。

1583
00:41:41,800 --> 00:41:43,600
Don't be hard on yourself.

1584
00:41:41,800 --> 00:41:43,600
别对自己太苛刻。

1585
00:41:44,680 --> 00:41:46,800
I was determined to
find Mama's killers and

1586
00:41:44,680 --> 00:41:46,800
我决心找到杀害妈妈的凶手，

1587
00:41:46,920 --> 00:41:48,120
bring them to justice.

1588
00:41:46,920 --> 00:41:48,120
将他们绳之以法。

1589
00:41:49,360 --> 00:41:52,239
And along the way, you offered
me insight, guidance, and now

1590
00:41:49,360 --> 00:41:52,239
一路上，你给了我洞察力、指导，现在

1591
00:41:52,240 --> 00:41:53,760
a chance to be your partner.

1592
00:41:52,240 --> 00:41:53,760
有机会成为您的合作伙伴。

1593
00:41:54,160 --> 00:41:55,479
A silent partner.

1594
00:41:54,160 --> 00:41:55,479
一个隐名合伙人。

1595
00:41:55,480 --> 00:41:57,159
I would not want
our relationship to

1596
00:41:55,480 --> 00:41:57,159
我不希望我们的关系

1597
00:41:57,160 --> 00:41:58,360
threaten your safety.

1598
00:41:57,160 --> 00:41:58,360
威胁您的安全。

1599
00:41:59,000 --> 00:42:03,040
And I admit, with the
Moriarty boy on the loose,

1600
00:41:59,000 --> 00:42:03,040
我承认，莫里亚蒂小子逍遥法外，

1601
00:42:03,360 --> 00:42:06,240
I am happier to have you
here and in the family

1602
00:42:03,360 --> 00:42:06,240
我很高兴你在这里，加入我的家庭

1603
00:42:06,360 --> 00:42:07,480
business, as it were.

1604
00:42:06,360 --> 00:42:07,480
可以说，这是生意。

1605
00:42:08,440 --> 00:42:10,720
I don't think you need to
worry about Dan coming back.

1606
00:42:08,440 --> 00:42:10,720
我认为你不必担心丹回来。

1607
00:42:13,880 --> 00:42:15,680
I don't expect to
ever see him again.

1608
00:42:13,880 --> 00:42:15,680
我不希望再见到他。

