1
00:00:06,549 --> 00:00:07,675
魔法森林

2
00:00:07,758 --> 00:00:09,301
那裡以前是著名的療養院

3
00:00:09,385 --> 00:00:11,178
我有親戚死在那裡

4
00:00:11,262 --> 00:00:13,139
我爺爺知道有一天

5
00:00:13,222 --> 00:00:14,640
他的房地產上會插滿監視器

6
00:00:14,724 --> 00:00:17,852
優秀的治療師會善用各種工具

7
00:00:17,935 --> 00:00:18,978
把他們交給我

8
00:00:19,061 --> 00:00:22,189
我有一個包包不見了
可能沒從車上搬下來

9
00:00:22,273 --> 00:00:24,275
那對我非常重要

10
00:00:24,358 --> 00:00:25,192
當然

11
00:00:27,236 --> 00:00:28,821
艾格妮絲修女

12
00:00:28,904 --> 00:00:29,822
你是修女？

13
00:00:29,905 --> 00:00:31,657
這裡是南翼

14
00:00:31,741 --> 00:00:32,658
我是馬泰歐

15
00:00:32,742 --> 00:00:36,036
馬丁西布馬克，我跟瑪莎共事
我負責療程與研究

16
00:00:36,120 --> 00:00:38,414
我才不要跟你和你的小狼狗

17
00:00:38,497 --> 00:00:40,541
睡同一個房間

18
00:00:40,624 --> 00:00:43,085
我確實去敲過你的房門

19
00:00:43,169 --> 00:00:45,463
顯然我的房間不能睡

20
00:00:45,546 --> 00:00:47,757
我也不能整晚坐在吧檯

21
00:00:47,840 --> 00:00:48,883
-彼得？
-是

22
00:00:48,966 --> 00:00:49,842
令尊在哪？

23
00:00:49,925 --> 00:00:51,677
他行程延誤了

24
00:00:51,761 --> 00:00:53,471
大家都到齊才能開始

25
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
他父親是誰？

26
00:00:54,472 --> 00:00:57,641
他們說些藥物是未來的潮流

27
00:00:57,725 --> 00:01:00,978
除了大衛夏普以外
還有很多億萬富翁可選

28
00:01:01,061 --> 00:01:02,229
你必須相信我

29
00:01:02,313 --> 00:01:03,939
你這樣讓我很為難

30
00:01:30,341 --> 00:01:33,511
（2014年）

31
00:01:53,864 --> 00:01:55,533
-很高興見到你
-謝謝

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,202
你感覺還好嗎？

33
00:01:58,285 --> 00:01:59,537
一點都不好

34
00:01:59,620 --> 00:02:02,498
感覺就像行屍走肉

35
00:02:03,082 --> 00:02:06,836
瑪莎，你的孩子死在你懷裡

36
00:02:07,336 --> 00:02:10,756
那種痛怎麼可能會好起來？

37
00:02:10,840 --> 00:02:12,132
所以你的意思是…

38
00:02:13,801 --> 00:02:16,136
我沒有理由繼續活下去了？

39
00:02:17,805 --> 00:02:19,390
不一定

40
00:02:20,724 --> 00:02:24,520
但你也沒從摩天大樓上跳下來

41
00:02:25,896 --> 00:02:29,400
你現在來到異地，已經無法回頭

42
00:02:29,483 --> 00:02:33,028
我們只能想辦法讓你餘生

43
00:02:34,655 --> 00:02:35,656
不那麼難熬

44
00:02:36,866 --> 00:02:38,200
我好怕

45
00:02:40,160 --> 00:02:43,873
我很怕如果…我想不起她

46
00:02:43,956 --> 00:02:45,833
想不起她的長相

47
00:02:45,916 --> 00:02:48,127
我想不起她

48
00:02:48,210 --> 00:02:51,630
我想不起她的味道，我…

49
00:02:52,423 --> 00:02:55,718
她怎麼走的？我想不起她…

50
00:02:55,801 --> 00:02:58,262
也許我們該從這裡著手

51
00:02:59,555 --> 00:03:03,475
也許我們能一起想像她活著的樣子

52
00:03:05,686 --> 00:03:06,729
來試試看

53
00:03:08,480 --> 00:03:09,607
相信我

54
00:03:28,667 --> 00:03:29,793
現在加點咖啡

55
00:03:55,778 --> 00:04:00,699
《九位完美陌生人》

56
00:04:04,870 --> 00:04:06,163
我很擔心你

57
00:04:06,622 --> 00:04:09,249
你的方法非常另類

58
00:04:10,334 --> 00:04:11,293
是你害的

59
00:04:11,877 --> 00:04:13,087
什麼意思？

60
00:04:13,587 --> 00:04:17,174
十年前不是你帶我入門的嗎？

61
00:04:19,468 --> 00:04:21,553
你的勇氣讓我活下去

62
00:04:23,263 --> 00:04:25,557
我絕對不會

63
00:04:25,641 --> 00:04:27,977
讓這個地方出事

64
00:04:28,060 --> 00:04:30,646
我絕對不會危害這裡的安全

65
00:04:31,146 --> 00:04:32,147
永遠不會

66
00:04:33,232 --> 00:04:34,566
儘管如此

67
00:04:39,405 --> 00:04:41,156
我有東西要送

68
00:04:41,240 --> 00:04:42,574
我就是這個意思

69
00:04:42,658 --> 00:04:44,952
把賓客的行李藏起來

70
00:04:45,452 --> 00:04:46,286
很另類

71
00:04:46,370 --> 00:04:47,913
是你害的

72
00:04:50,290 --> 00:04:53,544
你真的超越了自己，這裡太扯了

73
00:04:53,627 --> 00:04:55,504
她是賣蛇油的？

74
00:04:56,046 --> 00:04:57,297
-沒錯
-不是

75
00:04:57,881 --> 00:04:59,717
我保證她很厲害

76
00:05:01,677 --> 00:05:04,930
據說她的療程很神奇

77
00:05:05,014 --> 00:05:06,515
首先，你不認識她

78
00:05:06,598 --> 00:05:08,809
-其次，她也不是上帝
-我知道

79
00:05:08,892 --> 00:05:10,728
她是個穿禮服的美女

80
00:05:10,811 --> 00:05:12,062
還超愛迷幻菇

81
00:05:12,146 --> 00:05:13,647
那根本就是美夢成真吧？

82
00:05:14,189 --> 00:05:16,650
在不同的情況下也許是吧

83
00:05:16,734 --> 00:05:18,819
在這裡就是一場惡夢
我不想待在這裡

84
00:05:18,902 --> 00:05:20,571
寶貝，聽我說，試試看吧？

85
00:05:20,654 --> 00:05:22,364
盡量為我保持開放心態

86
00:05:23,532 --> 00:05:25,451
保持開放心態時

87
00:05:25,534 --> 00:05:28,787
會讓恐怖的東西有機可乘

88
00:05:30,789 --> 00:05:33,542
你應該寫下來，好深奧

89
00:05:33,625 --> 00:05:37,129
去你的，沃菲，我不想待在這裡

90
00:05:37,212 --> 00:05:40,090
寶貝，你有很多創傷

91
00:05:40,174 --> 00:05:41,842
我覺得這會有幫助

92
00:05:41,925 --> 00:05:44,678
天啊，你才有創傷

93
00:05:45,721 --> 00:05:46,680
對

94
00:05:47,556 --> 00:05:48,891
你就是我的創傷

95
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
對你來說真省事

96
00:05:54,354 --> 00:05:55,773
別這樣，寶貝

97
00:05:56,607 --> 00:05:58,776
我只是說笑

98
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
知道我怎麼判斷昨晚很開心嗎？

99
00:06:23,258 --> 00:06:26,553
就是女生想趁我起床前溜走

100
00:06:26,637 --> 00:06:28,013
我沒有要溜走

101
00:06:28,097 --> 00:06:29,556
我覺得你想溜走

102
00:06:30,808 --> 00:06:34,144
對，現在我說了謊

103
00:06:34,228 --> 00:06:37,523
這裡本該是坦誠和療癒的地方

104
00:06:37,606 --> 00:06:41,151
那就看我體內的那股力量

105
00:06:41,235 --> 00:06:43,862
有沒有辦法原諒你體內那股力量

106
00:06:44,404 --> 00:06:45,239
平安喜樂

107
00:06:45,739 --> 00:06:46,865
平安喜樂

108
00:06:48,826 --> 00:06:52,162
別誤會，我…昨晚很開心

109
00:06:52,246 --> 00:06:53,080
我也是

110
00:06:53,163 --> 00:06:54,623
甚至可以說

111
00:06:54,706 --> 00:06:58,043
爽到我覺得我們應該…

112
00:06:59,753 --> 00:07:00,671
再約一次？

113
00:07:00,754 --> 00:07:01,630
真的嗎？

114
00:07:02,005 --> 00:07:03,382
你怎麼看起來這麼震驚？

115
00:07:04,091 --> 00:07:06,844
沒有，很棒

116
00:07:08,220 --> 00:07:11,557
但我覺得我還是該走了

117
00:07:13,433 --> 00:07:16,061
我是說，你爸快到了

118
00:07:16,145 --> 00:07:17,146
理論上來說

119
00:07:17,229 --> 00:07:19,606
你應該會希望我離開

120
00:07:22,192 --> 00:07:25,112
我真心認為在目前的社會中

121
00:07:25,195 --> 00:07:29,199
男人會指使女人該去做什麼

122
00:07:29,283 --> 00:07:31,076
不該做什麼

123
00:07:31,160 --> 00:07:33,120
我不想變成問題的一部分

124
00:07:33,203 --> 00:07:34,746
屁啦

125
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
告訴我你到底要怎樣，彼得

126
00:07:36,623 --> 00:07:39,960
你要我把東西收一收，來這裡陪你

127
00:07:40,043 --> 00:07:41,587
還是你要我搬回去

128
00:07:41,670 --> 00:07:43,755
跟我媽和她那個愛噴古龍水的情人住

129
00:07:43,839 --> 00:07:46,842
我很確定他出生時
辣妹合唱團已經解散了

130
00:07:47,968 --> 00:07:49,553
讓我弄清楚

131
00:07:52,097 --> 00:07:53,056
你要我

132
00:07:53,891 --> 00:07:55,017
告訴你

133
00:07:55,934 --> 00:07:56,768
我要怎樣

134
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
對

135
00:07:59,897 --> 00:08:01,523
我到底要怎樣？

136
00:08:04,651 --> 00:08:05,527
歌詞我很熟

137
00:08:06,486 --> 00:08:07,362
這招我也會

138
00:08:07,446 --> 00:08:08,614
運動辣妹！

139
00:08:09,323 --> 00:08:10,574
不要！

140
00:08:20,000 --> 00:08:22,419
（布萊恩-鼓起勇氣）

141
00:08:24,296 --> 00:08:25,505
“鼓起勇氣”

142
00:08:42,272 --> 00:08:43,899
喂，請說英語？

143
00:08:43,982 --> 00:08:47,110
湯金，濃湯的湯，金塊的金

144
00:08:47,194 --> 00:08:48,320
一個銀色箱子

145
00:08:48,403 --> 00:08:51,907
應該是忘在什麼下面…

146
00:08:51,990 --> 00:08:54,493
我還在裡面，晚點再來

147
00:08:56,620 --> 00:08:59,581
抱歉造成你的不便

148
00:08:59,665 --> 00:09:00,749
你有我的箱子

149
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
-給你
-非常感謝

150
00:09:04,544 --> 00:09:06,255
赫穆特成功找回來

151
00:09:06,338 --> 00:09:09,007
忘在機場接駁車上

152
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
好，沒事

153
00:09:11,385 --> 00:09:12,928
不行，你很操心

154
00:09:13,011 --> 00:09:16,890
這件行李對你來說很重要吧？

155
00:09:17,557 --> 00:09:19,351
-對
-結果被我們的員工弄丟

156
00:09:20,352 --> 00:09:23,689
我很高興東西找回來

157
00:09:23,772 --> 00:09:26,942
布萊恩，如果你感到不滿
就要表達出來

158
00:09:27,025 --> 00:09:28,026
來吧

159
00:09:28,860 --> 00:09:30,654
你們被分開了

160
00:09:30,737 --> 00:09:33,740
你跟這件行李分開，真難以置信

161
00:09:33,824 --> 00:09:36,201
-真他媽難以置信
-一點也沒錯

162
00:09:36,285 --> 00:09:38,328
-說出來
-很難以置信

163
00:09:38,412 --> 00:09:40,580
-他媽難以置信
-他媽難以置信

164
00:09:40,664 --> 00:09:42,082
-沒錯
-他媽難以置信

165
00:09:42,165 --> 00:09:44,543
-找回我的行李
-真他媽難以置信

166
00:09:44,626 --> 00:09:47,296
-對！
-真他媽難以置信！

167
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
-很好
-好

168
00:09:54,970 --> 00:09:56,930
這是我的一對一療程嗎？

169
00:09:57,014 --> 00:09:59,474
我以為我們在等第九位貴賓

170
00:10:00,058 --> 00:10:02,019
布萊恩，你是獨一無二的

171
00:10:03,145 --> 00:10:04,896
是不是很棒？

172
00:10:06,440 --> 00:10:08,358
所以你看過我的節目？

173
00:10:09,985 --> 00:10:12,029
當然看過

174
00:10:13,322 --> 00:10:15,073
我女兒最愛看了

175
00:10:15,824 --> 00:10:16,825
真的嗎？

176
00:10:17,075 --> 00:10:20,245
我不知道東歐有播出

177
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
我們…是看盜版錄影帶

178
00:10:25,876 --> 00:10:27,502
現在她不在了

179
00:10:28,086 --> 00:10:30,005
真的很難過

180
00:10:30,088 --> 00:10:32,049
但人必須向前看，對吧？

181
00:10:33,300 --> 00:10:34,384
放下過去？

182
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
對

183
00:10:38,388 --> 00:10:39,723
所以這是我的一對一療程

184
00:10:43,060 --> 00:10:45,520
裡面裝的是我想的東西嗎？

185
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
準備好了嗎？

186
00:11:08,960 --> 00:11:09,961
嘿

187
00:11:12,089 --> 00:11:14,424
好久沒看到你了

188
00:11:17,344 --> 00:11:18,345
對啊

189
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
謝謝

190
00:11:34,403 --> 00:11:35,404
好

191
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
好的

192
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
拿去

193
00:11:45,288 --> 00:11:48,500
加焦糖果仁醬會更好吃

194
00:11:49,751 --> 00:11:50,752
待會見

195
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
布萊恩湯金

196
00:11:53,880 --> 00:11:54,881
拿出勇氣

197
00:12:03,306 --> 00:12:06,893
親愛的，能不能麻煩你
請艾美琳做佛羅倫斯蛋

198
00:12:06,977 --> 00:12:10,063
再來一杯貝利尼
來配這個寒酸的瑪芬？

199
00:12:10,147 --> 00:12:12,607
我也很想，但療程內容非常明確

200
00:12:13,066 --> 00:12:15,068
所以這就是早餐？

201
00:12:15,152 --> 00:12:16,611
只有這樣？

202
00:12:16,695 --> 00:12:17,946
今天是如此

203
00:12:18,029 --> 00:12:19,281
天啊，救人喔

204
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
你真的該吃一點

205
00:12:23,076 --> 00:12:25,328
這是無麩質素食，無糖的

206
00:12:25,412 --> 00:12:26,913
所以請慢用

207
00:12:26,997 --> 00:12:29,082
你想得美

208
00:12:29,666 --> 00:12:31,293
她在對人下藥

209
00:12:31,376 --> 00:12:35,172
叫我吃東西的人是藥理學家
我就覺得特別可疑

210
00:12:35,505 --> 00:12:37,716
-明白了
-可以不要這麼沒禮貌嗎？

211
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
看來我做不到

212
00:13:01,615 --> 00:13:04,493
你必須進去，小呆瓜

213
00:13:05,327 --> 00:13:06,995
你在這裡幹嘛？

214
00:13:07,078 --> 00:13:09,080
像往常一樣告訴你該怎麼做

215
00:13:09,706 --> 00:13:11,458
你得去上學

216
00:13:13,084 --> 00:13:14,878
但我不想去

217
00:13:14,961 --> 00:13:16,463
你不想去？

218
00:13:16,546 --> 00:13:17,964
我沒辦法…

219
00:13:18,048 --> 00:13:23,053
你不想學習閱讀、寫字
或知道澳洲在哪裡嗎？

220
00:13:25,764 --> 00:13:26,890
我想

221
00:13:27,766 --> 00:13:29,601
但我…

222
00:13:30,936 --> 00:13:32,479
你可以小聲跟我說

223
00:13:37,025 --> 00:13:38,568
我會怕

224
00:13:45,659 --> 00:13:49,287
麥可，我可以把你告訴我的事情
再講一遍

225
00:13:49,371 --> 00:13:51,206
讓在家裡的朋友聽到嗎？

226
00:13:53,291 --> 00:13:55,544
你為什麼會怕去上學？

227
00:13:56,419 --> 00:13:58,296
我會怕其他小孩

228
00:13:59,214 --> 00:14:01,091
但為什麼？

229
00:14:01,174 --> 00:14:04,094
他們眼睛裡長刺嗎？

230
00:14:06,137 --> 00:14:08,932
沒有，但我怕他們對我很壞

231
00:14:09,015 --> 00:14:10,976
{\an8}或做些讓我難過的事

232
00:14:11,059 --> 00:14:13,103
{\an8}（布萊恩湯金的野酸蘋果會所）

233
00:14:13,186 --> 00:14:14,854
{\an8}聽起來的確很可怕

234
00:14:15,355 --> 00:14:18,567
但害怕只是一種感覺

235
00:14:18,900 --> 00:14:21,111
有時我們感到快樂

236
00:14:21,194 --> 00:14:23,446
有時我們感到悲傷

237
00:14:24,155 --> 00:14:26,741
有時我們很勇敢

238
00:14:27,576 --> 00:14:31,663
只要你去上學，就算你會怕

239
00:14:31,746 --> 00:14:36,042
你可能就是我看過最勇敢的人

240
00:14:36,501 --> 00:14:37,877
麥可，過來

241
00:14:38,920 --> 00:14:40,922
你很特別

242
00:14:41,756 --> 00:14:44,467
你是獨一無二的

243
00:14:45,802 --> 00:14:49,306
是不是很棒？

244
00:14:55,770 --> 00:14:57,689
現在的情況是你恐慌發作

245
00:14:57,772 --> 00:14:58,607
這是壓力

246
00:15:13,580 --> 00:15:14,581
早安

247
00:15:15,248 --> 00:15:16,958
早安

248
00:15:18,668 --> 00:15:20,211
-昨晚很累？
-媽

249
00:15:20,629 --> 00:15:22,339
幹嘛？大家都是成年人

250
00:15:23,340 --> 00:15:24,299
是嗎？

251
00:15:24,382 --> 00:15:26,259
我有28年

252
00:15:26,343 --> 00:15:28,345
可別弄丟了

253
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
你好

254
00:15:40,315 --> 00:15:42,442
我想為自己的行為道歉

255
00:15:42,525 --> 00:15:44,694
我誤以為你是飯店員工

256
00:15:44,778 --> 00:15:46,655
真的很粗心

257
00:15:46,738 --> 00:15:49,407
我不該做出那樣的假設

258
00:15:49,491 --> 00:15:50,867
我們當時剛認識

259
00:15:50,950 --> 00:15:53,745
我穿得就像這裡的員工

260
00:15:53,828 --> 00:15:56,331
我真的不認為你需要道歉

261
00:15:59,334 --> 00:16:02,379
這個回應合乎情理，也很合宜

262
00:16:09,386 --> 00:16:11,763
（覓食）

263
00:16:16,810 --> 00:16:18,228
有問題嗎？

264
00:16:21,481 --> 00:16:22,607
你在跟誰講話嗎？

265
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
我沒有

266
00:16:28,613 --> 00:16:30,240
（跟他們說覓食）

267
00:16:34,953 --> 00:16:36,204
所以今天

268
00:16:37,789 --> 00:16:39,332
是覓食日

269
00:16:39,416 --> 00:16:40,625
-好耶！
-什麼？

270
00:16:40,709 --> 00:16:42,293
-什麼？
-我有寄書給你

271
00:16:42,377 --> 00:16:44,212
可是，第一天就要做？

272
00:16:44,295 --> 00:16:47,632
“覓食”的意思是
我們會用那個藥物吧？

273
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
因為那是他們第一次嗨

274
00:16:49,926 --> 00:16:51,928
去了別的地方，還殺了那頭水牛

275
00:16:52,011 --> 00:16:53,805
-是山羊
-我不殺生

276
00:16:53,888 --> 00:16:55,432
我不喜歡跟一群人…

277
00:16:56,725 --> 00:16:57,684
一起嗑藥

278
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
我也不想嗑藥

279
00:17:00,437 --> 00:17:02,897
對，你只想吃疼始康定、煩可寧

280
00:17:02,981 --> 00:17:04,315
還有丙泊酚…

281
00:17:04,399 --> 00:17:06,151
我很愛丙泊酚

282
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
這裡有丙泊酚嗎？

283
00:17:07,902 --> 00:17:09,696
所以我們才會來到這裡

284
00:17:09,779 --> 00:17:11,114
不就是為了嗑藥？

285
00:17:11,197 --> 00:17:12,741
我不是來嗑藥的

286
00:17:13,491 --> 00:17:16,703
不是的…我是被騙來的

287
00:17:16,786 --> 00:17:18,788
根本不是那樣

288
00:17:18,872 --> 00:17:22,959
我無法彈琴
我女朋友無法接受這件事

289
00:17:23,042 --> 00:17:25,587
等等，你是那個鋼琴神童

290
00:17:25,670 --> 00:17:28,256
我在卡內基音樂廳聽過她演奏

291
00:17:28,339 --> 00:17:29,883
你好厲害

292
00:17:29,966 --> 00:17:30,842
謝謝

293
00:17:31,509 --> 00:17:33,011
其實我退休了

294
00:17:33,928 --> 00:17:34,929
馬丁西布馬克

295
00:17:35,013 --> 00:17:38,141
我重新考慮後…我要嗑藥

296
00:17:39,184 --> 00:17:42,604
覓食的環節其實跟藥物無關

297
00:17:43,021 --> 00:17:45,690
覓食的重點是

298
00:17:47,150 --> 00:17:49,778
與土地連結

299
00:17:51,321 --> 00:17:53,072
跟彼此連結

300
00:17:53,156 --> 00:17:55,158
好，所以…沒有要嗑藥？

301
00:17:55,241 --> 00:17:57,577
瑪莎說要等他爸來，現在不用了？

302
00:17:57,660 --> 00:18:00,079
他會來的，應該吧

303
00:18:06,669 --> 00:18:08,588
（叫布萊恩領導）

304
00:18:08,838 --> 00:18:09,839
布萊恩

305
00:18:11,257 --> 00:18:14,636
你被選為這個團體的領袖

306
00:18:14,719 --> 00:18:15,887
真的嗎？

307
00:18:23,144 --> 00:18:25,688
森林裡能找到很多食物

308
00:18:25,772 --> 00:18:28,316
積雪厚達兩公尺耶，親愛的

309
00:18:28,399 --> 00:18:29,943
生命自會找到出路，很神奇

310
00:18:30,026 --> 00:18:31,736
-這是一些植物分布圖
-好

311
00:18:31,820 --> 00:18:33,571
-好，對不起
-傳下去

312
00:18:33,655 --> 00:18:36,950
有人對他接下領袖一職
感到不舒服嗎？

313
00:18:37,909 --> 00:18:39,994
不該再讓他拿到權力

314
00:18:40,078 --> 00:18:42,288
甜心，你在抱怨什麼？

315
00:18:43,039 --> 00:18:44,541
他可是布萊恩湯金

316
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
沒人認識布萊恩湯金嗎？

317
00:18:48,169 --> 00:18:49,921
那個蘋果鮑姆小子

318
00:18:50,004 --> 00:18:52,215
-是野酸…
-野酸蘋果會所

319
00:18:52,298 --> 00:18:54,217
小伊小時候很愛你的節目

320
00:18:54,300 --> 00:18:57,345
以前很愛，直到他被抵制

321
00:18:57,428 --> 00:18:59,013
天下無不散的筵席

322
00:18:59,764 --> 00:19:02,183
-發生了什麼事？
-他是露老二嗎？

323
00:19:02,267 --> 00:19:04,435
-當然沒有
-聽起來有點印象

324
00:19:04,519 --> 00:19:05,687
你暴露給小孩看？

325
00:19:05,770 --> 00:19:07,897
等等！你講的是堅果幫的內特

326
00:19:07,981 --> 00:19:10,733
我沒有猥褻任何人

327
00:19:10,817 --> 00:19:11,818
那你做了什麼？

328
00:19:11,901 --> 00:19:12,902
我只是…

329
00:19:13,945 --> 00:19:16,072
不知道，我要求有點太高

330
00:19:16,155 --> 00:19:17,907
說是虐待也不為過

331
00:19:17,991 --> 00:19:21,119
如果我讓位，大家會比較自在

332
00:19:22,370 --> 00:19:23,621
我很樂意，好嗎？

333
00:19:23,705 --> 00:19:27,584
我認為寬恕很重要，能讓人蛻變

334
00:19:27,667 --> 00:19:28,710
我同意

335
00:19:28,793 --> 00:19:31,129
現在的人都太敏感了

336
00:19:31,212 --> 00:19:32,505
你說得對，媽媽

337
00:19:32,589 --> 00:19:35,466
無論犯過什麼罪，都該被原諒

338
00:19:35,550 --> 00:19:37,760
就算是把女兒鎖在衣櫥裡

339
00:19:38,553 --> 00:19:40,638
拜託，那是意外

340
00:19:40,722 --> 00:19:42,724
我以為她在外面玩

341
00:19:42,807 --> 00:19:44,183
我當時會一個人

342
00:19:44,267 --> 00:19:47,020
因為你覺得保母在偷東西
而把她開除

343
00:19:47,103 --> 00:19:48,938
所以我才把衣櫥上鎖

344
00:19:49,022 --> 00:19:51,941
我開始相信這裡的問題
不是出在你身上了

345
00:19:52,025 --> 00:19:53,735
我們專注在手上的任務吧？

346
00:19:53,818 --> 00:19:56,237
這個創傷深深影響了我，改變了我

347
00:19:56,321 --> 00:19:59,157
-你明白嗎？
-親愛的，對不起，時代不一樣

348
00:19:59,240 --> 00:20:02,702
-才怪，我沒那麼老
-我們必須完成任務

349
00:20:17,759 --> 00:20:18,801
他們安靜下來了

350
00:20:20,345 --> 00:20:21,387
交給你了

351
00:20:32,690 --> 00:20:34,859
-覓食本來不是今天，為什麼改了？
-因為…

352
00:20:34,943 --> 00:20:36,861
你口口聲聲說要照計畫和時間表走…

353
00:20:36,945 --> 00:20:38,154
他們會想出辦法

354
00:20:38,237 --> 00:20:41,199
等他爸到，我才會開始完整療程

355
00:20:41,282 --> 00:20:42,367
彼得的爸爸？

356
00:20:42,450 --> 00:20:43,326
-對
-為什麼？

357
00:20:43,910 --> 00:20:45,119
這樣算式才成立

358
00:20:45,203 --> 00:20:47,580
我精挑細選找來這些人

359
00:20:47,664 --> 00:20:49,666
讓他們互補

360
00:20:51,292 --> 00:20:52,835
-別這樣
-別怎樣？

361
00:20:52,919 --> 00:20:55,046
你靠近我，想要動搖我

362
00:20:56,965 --> 00:20:59,175
我不會臣服於你這些把戲

363
00:20:59,258 --> 00:21:01,135
“臣服”這個詞用得很有意思

364
00:21:01,219 --> 00:21:02,804
這才是重點

365
00:21:02,887 --> 00:21:04,305
我不懂你的意思

366
00:21:05,932 --> 00:21:07,767
你希望她能讓你執掌大局

367
00:21:07,850 --> 00:21:08,893
但她選了我

368
00:21:14,065 --> 00:21:15,066
你很有才華

369
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
但這裡是醫療機構

370
00:21:17,402 --> 00:21:20,071
所以把掌控權交給一個名人…

371
00:21:20,863 --> 00:21:22,323
還有一件事

372
00:21:22,949 --> 00:21:25,910
我們不是朋友嗎？告訴我…

373
00:21:25,994 --> 00:21:26,828
那個億萬富翁

374
00:21:29,539 --> 00:21:31,457
-什麼？
-他爸，大衛夏普

375
00:21:31,541 --> 00:21:34,002
對整件事來說非常關鍵的…

376
00:21:34,502 --> 00:21:36,379
馬泰歐有一點伊茉珍說對了

377
00:21:36,754 --> 00:21:38,006
你想說什麼？

378
00:21:42,010 --> 00:21:44,095
我只想能夠信任你

379
00:21:45,805 --> 00:21:49,392
我期待彼此都能從
這次經驗中得到需要的東西

380
00:21:52,854 --> 00:21:56,315
我不太了解野外求生和登山

381
00:21:56,774 --> 00:22:00,319
或是在氣溫零下的大雪中找晚餐

382
00:22:00,403 --> 00:22:02,405
但我知道

383
00:22:03,573 --> 00:22:05,783
只要我們同心協力

384
00:22:05,867 --> 00:22:07,744
沒有做不到的事

385
00:22:07,827 --> 00:22:10,329
團結，就是團員的團

386
00:22:10,413 --> 00:22:11,706
那是《芝麻街》

387
00:22:15,418 --> 00:22:16,753
我們應該…

388
00:22:17,045 --> 00:22:19,338
我們應該兩人分組，覆蓋的範圍更大

389
00:22:20,131 --> 00:22:22,467
對，我…跟艾格妮絲走

390
00:22:24,010 --> 00:22:25,470
沃菲，跟我來

391
00:22:27,847 --> 00:22:31,476
伊茉珍和彼得，還有馬泰歐…

392
00:22:31,559 --> 00:22:32,560
維多莉亞在哪？

393
00:22:33,102 --> 00:22:34,145
她不在這裡

394
00:22:34,645 --> 00:22:35,605
她不來嗎？

395
00:22:35,688 --> 00:22:36,898
對，她…

396
00:22:36,981 --> 00:22:38,941
她內心扭傷

397
00:22:40,026 --> 00:22:41,819
她“內心扭傷”？

398
00:22:42,153 --> 00:22:43,279
對，不是

399
00:22:43,362 --> 00:22:45,782
我…我跟他們走

400
00:22:46,324 --> 00:22:47,742
你可以嗎？

401
00:22:47,825 --> 00:22:49,160
不可以，布萊恩

402
00:22:49,243 --> 00:22:51,370
但你何時在乎過別人的意願？

403
00:23:27,490 --> 00:23:29,492
（逾期）

404
00:23:29,575 --> 00:23:32,703
（未付）

405
00:23:34,163 --> 00:23:36,332
{\an8}（臨終計畫）

406
00:23:49,971 --> 00:23:51,180
老實說

407
00:23:51,264 --> 00:23:55,143
我不懂她對我發什麼脾氣

408
00:23:55,726 --> 00:23:57,687
我真的沒騙她

409
00:23:58,354 --> 00:24:01,774
我說：“我們要去阿爾卑斯山脈
參加療癒靈修”

410
00:24:02,567 --> 00:24:04,360
不好意思，這裡是哪？

411
00:24:07,196 --> 00:24:10,533
對，我們是在阿爾卑斯山脈
參加療癒靈修

412
00:24:12,702 --> 00:24:15,538
這是為了她，不是我，我…

413
00:24:16,372 --> 00:24:18,040
我只是想幫她

414
00:24:21,460 --> 00:24:23,254
那不是我該做的嗎？

415
00:24:23,838 --> 00:24:25,339
大概吧

416
00:24:25,673 --> 00:24:27,925
你不是最推崇助人嗎？

417
00:24:28,384 --> 00:24:30,261
那不是你節目的主題嗎？

418
00:24:30,344 --> 00:24:33,890
我主要是在教小孩表達感受

419
00:24:34,473 --> 00:24:36,225
在野酸蘋果會所

420
00:24:36,309 --> 00:24:38,352
沒有多少蕾絲邊來做伴侶諮商

421
00:24:38,436 --> 00:24:40,521
如果說誰要生氣，那也是我

422
00:24:41,480 --> 00:24:45,401
她不光是葬送她的事業
把我也拖下水了

423
00:24:45,484 --> 00:24:48,196
我要怎麼假裝那很正常？

424
00:24:49,113 --> 00:24:51,449
就這樣…置之度外？

425
00:24:54,911 --> 00:24:56,412
有時候

426
00:24:56,913 --> 00:24:59,874
人會因為不在乎而失敗，有時候

427
00:25:01,209 --> 00:25:04,045
失敗的原因又是太在乎

428
00:25:04,128 --> 00:25:05,546
那是你節目的台詞嗎？

429
00:25:05,630 --> 00:25:07,673
小孩不會失敗

430
00:25:08,925 --> 00:25:12,345
旁人、家長、老師、朋友

431
00:25:13,638 --> 00:25:15,514
是這些人讓小孩這麼想的

432
00:25:15,598 --> 00:25:17,808
那感覺不太好吧？

433
00:25:18,267 --> 00:25:19,727
對啊，是不太好

434
00:25:19,810 --> 00:25:23,231
我們只是想讓負面情緒消失

435
00:25:23,314 --> 00:25:25,524
想要一個能傾聽你的摯友

436
00:25:26,692 --> 00:25:28,611
但你要記住

437
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
每個人都值得擁有一個摯友！

438
00:25:42,375 --> 00:25:44,168
也許你的摯友就是自己

439
00:25:46,003 --> 00:25:47,004
畢竟

440
00:25:50,716 --> 00:25:52,510
你是獨一無二的

441
00:25:53,469 --> 00:25:56,806
是不是很棒？

442
00:26:06,107 --> 00:26:08,651
你替布萊恩解圍，人滿好的

443
00:26:08,734 --> 00:26:11,362
讓大家安靜下來

444
00:26:11,445 --> 00:26:14,156
你不相信那些他的傳言吧

445
00:26:14,240 --> 00:26:17,451
我認為從別人口中聽到的事
不見得都是事實

446
00:26:17,827 --> 00:26:20,496
有時這世界會背棄善良的好人

447
00:26:20,579 --> 00:26:22,665
有時又能在黑暗中帶來曙光

448
00:26:22,748 --> 00:26:24,875
你為什麼要生你朋友的氣？

449
00:26:25,793 --> 00:26:26,752
我朋友？

450
00:26:27,670 --> 00:26:28,504
還是室友？

451
00:26:30,381 --> 00:26:31,465
你說沃菲嗎？

452
00:26:33,509 --> 00:26:34,635
你在鬧我吧

453
00:26:40,766 --> 00:26:42,143
你為什麼…

454
00:26:43,394 --> 00:26:44,770
你為什麼不當修女了？

455
00:26:48,816 --> 00:26:50,526
你為什麼不彈鋼琴了？

456
00:26:55,072 --> 00:26:56,032
不是…

457
00:26:56,741 --> 00:26:58,743
不是我不彈，比較像是…

458
00:27:00,411 --> 00:27:01,829
我彈不出來了，你懂嗎？

459
00:27:02,621 --> 00:27:04,457
起初我還聽得見音樂

460
00:27:04,540 --> 00:27:06,667
只是無法用手彈出來

461
00:27:07,460 --> 00:27:08,961
然後我連音樂都聽不到了

462
00:27:12,465 --> 00:27:14,091
我的情況也類似

463
00:27:15,009 --> 00:27:15,968
音樂的事嗎？

464
00:27:16,927 --> 00:27:18,387
上帝的事

465
00:27:18,471 --> 00:27:21,015
所以你才來這裡？因為你…

466
00:27:21,724 --> 00:27:23,434
失去信仰了？

467
00:27:23,517 --> 00:27:25,311
我來這裡是因為接到一通電話

468
00:27:25,394 --> 00:27:28,356
我會接是因為我這輩子都這麼做

469
00:27:28,939 --> 00:27:31,192
我來是因為我在尋求赦免

470
00:27:32,109 --> 00:27:33,527
只有她能給我

471
00:27:34,236 --> 00:27:35,154
瑪莎嗎？

472
00:27:36,864 --> 00:27:37,782
是上帝

473
00:27:41,160 --> 00:27:42,953
你看，雪絨花

474
00:27:43,037 --> 00:27:44,372
這是雪絨花？

475
00:27:44,455 --> 00:27:46,791
開玩笑的，這是《真善美》的哏

476
00:27:46,874 --> 00:27:49,251
-對，因為你是修女
-你聽懂了

477
00:27:52,338 --> 00:27:54,507
天啊，好美

478
00:27:55,591 --> 00:27:58,344
這是我看過最壯觀的地方

479
00:28:00,554 --> 00:28:01,889
他一定會喜歡

480
00:28:02,848 --> 00:28:03,891
你爸嗎？

481
00:28:06,644 --> 00:28:07,645
他出了什麼事？

482
00:28:08,479 --> 00:28:09,480
什麼？

483
00:28:09,563 --> 00:28:11,982
你爸是怎麼過世的？

484
00:28:12,441 --> 00:28:14,151
沒有，他沒死

485
00:28:14,235 --> 00:28:17,196
-他沒死？
-他只是有事被綁在慕尼黑

486
00:28:17,279 --> 00:28:19,907
不是真的被綁，只是在說他很忙

487
00:28:20,741 --> 00:28:22,201
我以為你的意思是他死了

488
00:28:22,576 --> 00:28:23,702
抱歉，我…

489
00:28:23,786 --> 00:28:25,871
我的英語不太好，所以…

490
00:28:25,955 --> 00:28:27,915
完全沒問題

491
00:28:27,998 --> 00:28:30,000
不是完全沒問題

492
00:28:32,002 --> 00:28:33,170
沒關係

493
00:28:37,383 --> 00:28:39,552
你爸叫什麼名字？

494
00:28:39,635 --> 00:28:41,053
-大衛
-大衛

495
00:28:43,264 --> 00:28:44,098
等等

496
00:28:44,765 --> 00:28:45,599
彼得夏普

497
00:28:46,517 --> 00:28:48,060
你爸是大衛夏普？

498
00:28:48,727 --> 00:28:49,937
那個大衛夏普？

499
00:28:51,313 --> 00:28:52,148
對

500
00:28:53,065 --> 00:28:54,608
一切都說得通了

501
00:28:56,735 --> 00:28:59,155
等一下，你是什麼意思？

502
00:29:00,114 --> 00:29:02,074
沒事，只是…沒什麼

503
00:29:02,158 --> 00:29:04,118
不是，你覺得你很瞭解他

504
00:29:04,201 --> 00:29:06,787
就因為你看了網路上的幾篇文章

505
00:29:06,871 --> 00:29:08,831
你不該盡信看到的資訊

506
00:29:08,914 --> 00:29:10,541
那他為人如何？

507
00:29:10,624 --> 00:29:11,709
他很優秀

508
00:29:11,792 --> 00:29:13,836
他是天才

509
00:29:14,628 --> 00:29:16,422
也許有自閉症，但誰沒有呢？

510
00:29:17,882 --> 00:29:19,967
你幹嘛不問馬泰歐他爸是怎樣的人？

511
00:29:20,050 --> 00:29:21,802
-好
-我爸死了

512
00:29:23,095 --> 00:29:23,929
我媽也死了

513
00:29:24,472 --> 00:29:26,348
很久了，都沒有…

514
00:29:27,141 --> 00:29:30,352
大概13、14年了，所以…

515
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
發生什麼事？

516
00:29:34,732 --> 00:29:35,566
戰爭

517
00:29:39,361 --> 00:29:40,404
你們看

518
00:29:43,824 --> 00:29:45,159
超級瑪利歐

519
00:29:46,577 --> 00:29:47,661
哪場戰爭？

520
00:29:47,745 --> 00:29:50,498
我覺得現在問他可能不太禮貌

521
00:30:04,970 --> 00:30:06,847
我應該到達今天的極限了

522
00:30:07,139 --> 00:30:09,141
沒關係，我繼續工作

523
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
希望你不會一槍轟爆自己的頭

524
00:30:16,774 --> 00:30:18,442
我們的處境沒這麼艱難

525
00:30:18,526 --> 00:30:19,777
很誘人，但我沒那打算

526
00:30:20,486 --> 00:30:22,363
只是要靠打獵療癒一下

527
00:30:22,446 --> 00:30:24,615
我從來不懂打獵有什麼意思

528
00:30:24,698 --> 00:30:26,116
但你儘管享受

529
00:30:32,706 --> 00:30:34,500
也是時候了

530
00:30:40,756 --> 00:30:41,966
我該開槍嗎？

531
00:30:42,841 --> 00:30:44,176
當然不行

532
00:31:11,537 --> 00:31:12,413
馬丁

533
00:31:13,163 --> 00:31:16,208
帶他去他房間，不准任何人靠近

534
00:31:16,292 --> 00:31:17,376
好

535
00:31:46,572 --> 00:31:49,491
各位，看起來很好吃

536
00:31:49,575 --> 00:31:50,534
真的

537
00:31:51,118 --> 00:31:52,328
這有毒

538
00:31:52,703 --> 00:31:53,829
那就拿掉

539
00:31:53,912 --> 00:31:54,747
布萊恩

540
00:31:56,165 --> 00:31:56,999
做得好

541
00:31:58,584 --> 00:32:00,044
其他人呢，馬丁？

542
00:32:00,127 --> 00:32:01,503
那現在怎麼辦？

543
00:32:01,587 --> 00:32:03,631
接下來你們要去準備晚餐

544
00:32:03,714 --> 00:32:05,507
-什麼？這是什麼？
-屁啦，馬丁

545
00:32:05,591 --> 00:32:07,134
我們為什麼要做晚餐？

546
00:32:07,217 --> 00:32:09,887
你們又不缺人手，不是有廚師嗎？

547
00:32:09,970 --> 00:32:11,847
那不是這個練習的目標

548
00:32:11,930 --> 00:32:13,599
-布萊恩？
-是？

549
00:32:13,682 --> 00:32:14,767
-你要負責
-什麼？

550
00:32:14,850 --> 00:32:15,768
-又是他？
-沒錯

551
00:32:17,561 --> 00:32:18,395
那是什麼聲音？

552
00:32:20,189 --> 00:32:22,024
-什麼？
-你嘆了一口氣

553
00:32:22,107 --> 00:32:24,360
-我沒有
-你長嘆了一口氣

554
00:32:24,443 --> 00:32:26,779
-對不起，我呼吸太大聲，布萊恩
-好了

555
00:32:26,862 --> 00:32:28,739
-好了
-冷靜點

556
00:32:28,822 --> 00:32:30,199
我們應該是肚子餓在發脾氣

557
00:32:30,991 --> 00:32:33,035
但我們來處理這個問題吧

558
00:32:35,663 --> 00:32:37,414
她在取笑你

559
00:32:37,790 --> 00:32:39,708
她認為你毀了一切

560
00:32:40,459 --> 00:32:41,710
我們給她好看

561
00:32:43,420 --> 00:32:45,547
我爸也出遠門了，蕾貝卡

562
00:32:46,423 --> 00:32:47,675
-真的嗎？
-對啊

563
00:32:48,384 --> 00:32:49,927
我很難過

564
00:32:54,056 --> 00:32:56,475
同時也很憤怒

565
00:32:58,060 --> 00:32:59,937
你可以發怒

566
00:33:01,021 --> 00:33:04,066
憤怒只是一種情緒

567
00:33:04,775 --> 00:33:06,902
但那不代表…卡！

568
00:33:09,530 --> 00:33:11,031
來給她好看

569
00:33:11,990 --> 00:33:12,908
“給她好看”？

570
00:33:13,575 --> 00:33:15,202
我不懂那是什麼意思

571
00:33:16,245 --> 00:33:17,246
你說什麼？

572
00:33:19,289 --> 00:33:22,376
沒什麼，我只是真的很餓

573
00:33:29,341 --> 00:33:30,342
你在幹嘛？

574
00:33:30,843 --> 00:33:32,094
煮湯

575
00:33:32,177 --> 00:33:36,181
能確定我們找到的都能吃嗎？

576
00:33:36,265 --> 00:33:38,726
-應該很快就會知道
-太荒謬了

577
00:33:38,809 --> 00:33:40,602
這裡…沒客房服務嗎？

578
00:33:40,686 --> 00:33:42,688
嗑藥前要先墊墊胃

579
00:33:42,771 --> 00:33:45,566
根莖好像對微生物群有益
對腸胃很好

580
00:33:45,649 --> 00:33:46,734
但葉子沒用

581
00:33:46,817 --> 00:33:48,569
-要先摘掉
-好

582
00:33:50,612 --> 00:33:52,865
快看，蚱蜢小姐決定現身了

583
00:33:52,948 --> 00:33:53,907
不好意思？

584
00:33:54,491 --> 00:33:56,869
-你知道那個童話故事嗎，布萊恩？
-什麼？

585
00:33:56,952 --> 00:33:58,454
《螞蟻與蚱蜢》

586
00:33:58,537 --> 00:33:59,872
苦力都是螞蟻在做

587
00:33:59,955 --> 00:34:02,583
然後蚱蜢認為她也有權吃東西

588
00:34:02,666 --> 00:34:04,626
你真的要讓你媽喘口氣，寶貝

589
00:34:04,710 --> 00:34:05,586
別叫我寶貝

590
00:34:06,170 --> 00:34:08,172
-伊茉珍
-還有別碰我

591
00:34:08,547 --> 00:34:09,715
你為什麼這麼惹人厭？

592
00:34:09,798 --> 00:34:11,967
-回去做飯
-沒關係

593
00:34:12,050 --> 00:34:13,343
-布萊恩
-是？

594
00:34:13,427 --> 00:34:15,846
我很樂意跟你交換意見

595
00:34:15,929 --> 00:34:18,599
但最後一定是我叫你去死

596
00:34:18,682 --> 00:34:20,893
我對你做了什麼？

597
00:34:21,602 --> 00:34:23,562
真的，我到底對你做過什麼？

598
00:34:23,645 --> 00:34:26,190
你毀了我的童年

599
00:34:28,317 --> 00:34:29,943
我沒有毀了你的童年

600
00:34:30,027 --> 00:34:31,862
是她毀了你的童年

601
00:34:31,945 --> 00:34:34,990
天啊，我只是對一個攝影師發飆

602
00:34:35,073 --> 00:34:37,534
但你捫心自問，一遍又一遍

603
00:34:38,285 --> 00:34:41,872
重播那段影片，對誰有好處？

604
00:34:43,040 --> 00:34:44,124
不是他

605
00:34:44,208 --> 00:34:45,250
-不是
-也不是你

606
00:34:45,334 --> 00:34:47,085
-不是
-絕對不是我

607
00:34:47,169 --> 00:34:50,380
-我的節目都沒了，對吧？
-的確

608
00:34:51,048 --> 00:34:54,760
我的人生被簡化成一個釣魚標題

609
00:34:55,344 --> 00:34:56,428
不過是發火

610
00:34:57,554 --> 00:35:00,182
突然我就不適合跟小孩相處

611
00:35:00,265 --> 00:35:03,101
只因為我他媽的會犯錯

612
00:35:03,185 --> 00:35:05,521
偶爾會生氣

613
00:35:05,604 --> 00:35:07,231
不壓抑情緒

614
00:35:07,314 --> 00:35:10,776
吼出來，就像我曾對你這樣的小孩
說那樣沒關係

615
00:35:10,859 --> 00:35:12,569
-你記得嗎？
-記得

616
00:35:12,653 --> 00:35:13,904
-你知道嗎？
-怎樣？

617
00:35:15,197 --> 00:35:16,198
我失敗了

618
00:35:16,865 --> 00:35:18,075
-對
-對

619
00:35:19,409 --> 00:35:22,454
你這樣的人就是證據

620
00:35:23,789 --> 00:35:27,459
我會失敗全是因為我曾試圖

621
00:35:27,543 --> 00:35:31,713
教人要寬容一點

622
00:35:32,297 --> 00:35:36,134
對不完美的人多一點同理心

623
00:35:38,595 --> 00:35:39,972
但是

624
00:35:40,472 --> 00:35:42,099
我們得到的

625
00:35:42,182 --> 00:35:47,855
卻是一個愛抱怨、愛批判、自傲

626
00:35:47,938 --> 00:35:50,566
虛偽又愛打小報告的世代

627
00:35:51,108 --> 00:35:55,445
他們攻擊想賺錢餬口的人，讓人挨餓

628
00:35:55,529 --> 00:35:58,156
而不是面對他們憤怒的根本原因

629
00:35:58,240 --> 00:36:00,909
那就是這世界爛透了！

630
00:36:02,369 --> 00:36:06,540
我們任何人對此都無能為力

631
00:36:07,624 --> 00:36:12,796
只能偶爾讓彼此

632
00:36:12,880 --> 00:36:15,924
有點該死的喘息空間

633
00:36:21,179 --> 00:36:22,264
媽的！

634
00:36:30,147 --> 00:36:31,148
伊茉珍

635
00:36:57,925 --> 00:36:58,759
快啊

636
00:36:59,176 --> 00:37:00,510
剛剛誰在講話？

637
00:37:04,598 --> 00:37:06,516
剛剛誰在講話？

638
00:37:07,684 --> 00:37:09,811
劇組裡有誰這麼不尊重人？

639
00:37:11,063 --> 00:37:12,940
這居然還要我講

640
00:37:13,023 --> 00:37:14,566
我們在教小孩

641
00:37:15,150 --> 00:37:18,028
如何處理複雜的情緒

642
00:37:18,111 --> 00:37:22,157
教他們面對可能是創傷根源的事情

643
00:37:22,240 --> 00:37:24,701
結果這裡的某個人

644
00:37:24,785 --> 00:37:27,871
認為他們要說的話更重要

645
00:37:27,955 --> 00:37:29,915
這讓人無法接受！

646
00:37:33,001 --> 00:37:36,505
他媽的無法接受！

647
00:37:37,255 --> 00:37:39,675
是誰？媽的，到底是誰？

648
00:37:40,092 --> 00:37:40,926
是你嗎？

649
00:37:41,885 --> 00:37:43,595
是你嗎？到底是誰？

650
00:37:45,180 --> 00:37:47,891
除非有人讓我知道

651
00:37:47,975 --> 00:37:50,394
我到底要開除誰，否則我不罷休！

652
00:37:54,606 --> 00:37:55,732
你在拍我嗎？

653
00:37:55,816 --> 00:37:58,735
你他媽的在拍我嗎？開什麼玩笑？

654
00:37:58,819 --> 00:38:01,530
我的攝影棚只有我能拍人，王八蛋！

655
00:38:29,641 --> 00:38:30,976
我整個失控

656
00:38:31,727 --> 00:38:32,811
我不知道

657
00:38:33,270 --> 00:38:34,896
看起來你認清你的情緒了

658
00:38:35,814 --> 00:38:39,735
今天早上你房間有巧克力嗎？

659
00:38:41,028 --> 00:38:43,572
-沒有，沒有巧克力
-好

660
00:38:44,322 --> 00:38:48,410
看來那只是我的特別待遇

661
00:38:50,370 --> 00:38:52,039
我不知道，也許…

662
00:38:53,040 --> 00:38:55,459
也許那促成了某種突破

663
00:38:56,501 --> 00:38:58,378
我想知道那是什麼

664
00:38:58,462 --> 00:39:00,088
你算是把它表達出來了

665
00:39:00,756 --> 00:39:03,216
你在當下讓自己展現出

666
00:39:03,884 --> 00:39:06,011
真實的人性

667
00:39:06,094 --> 00:39:07,763
才怪，我當時很壞

668
00:39:08,722 --> 00:39:12,809
一點也沒錯，布萊恩
你以前真的很壞

669
00:39:20,901 --> 00:39:23,361
你應該不記得我，但是

670
00:39:25,238 --> 00:39:26,698
我上過你的節目

671
00:39:30,118 --> 00:39:31,578
那個…神童

672
00:39:33,663 --> 00:39:35,040
我以前很討厭那個稱號

673
00:39:36,083 --> 00:39:37,000
我記得

674
00:39:37,084 --> 00:39:37,959
你問我

675
00:39:39,753 --> 00:39:41,505
我長大後想做什麼

676
00:39:42,964 --> 00:39:44,716
-太空人
-對

677
00:39:50,097 --> 00:39:54,184
你知道銀河裡有一兆顆星星嗎？

678
00:39:54,267 --> 00:39:57,187
在地球上看到的每一顆星星

679
00:39:57,270 --> 00:39:59,231
其實都比我們的太陽更大更亮？

680
00:40:03,610 --> 00:40:05,028
太酷了

681
00:40:06,696 --> 00:40:08,990
我爸媽氣瘋了，他們…

682
00:40:09,741 --> 00:40:13,245
他們一直亂叫，因為我沒有談到鋼琴

683
00:40:13,328 --> 00:40:14,579
我…

684
00:40:16,373 --> 00:40:20,377
我好高興有人願意聽

685
00:40:22,754 --> 00:40:24,297
你真的很用心聽

686
00:40:25,757 --> 00:40:26,800
以前沒人聽嗎？

687
00:40:27,634 --> 00:40:28,844
現在也沒有

688
00:40:32,389 --> 00:40:33,390
你在幹嘛？

689
00:40:36,309 --> 00:40:37,602
蒂娜

690
00:40:37,686 --> 00:40:38,979
很抱歉

691
00:40:40,480 --> 00:40:43,275
布萊恩說這世界爛透了

692
00:40:43,692 --> 00:40:45,152
沒關係，傑西

693
00:40:47,154 --> 00:40:48,363
是有點爛

694
00:41:01,793 --> 00:41:02,794
你在幹嘛？

695
00:41:04,921 --> 00:41:06,256
不繼續打擾你

696
00:41:08,592 --> 00:41:09,843
你要去哪裡？

697
00:41:09,926 --> 00:41:10,802
不知道

698
00:41:12,679 --> 00:41:14,431
我不知道自己怎麼了

699
00:41:14,514 --> 00:41:17,642
樓下很多人也不知道自己怎麼了

700
00:41:17,726 --> 00:41:19,519
我為什麼要這樣對人？

701
00:41:20,103 --> 00:41:21,855
我為什麼不能放鬆一點？

702
00:41:21,938 --> 00:41:23,648
我為什麼要這麼愛…

703
00:41:23,732 --> 00:41:25,025
發表高見？

704
00:41:27,110 --> 00:41:28,987
因為你會用心觀察

705
00:41:29,070 --> 00:41:30,405
人家不喜歡那樣

706
00:41:31,698 --> 00:41:33,033
他們也不喜歡我

707
00:41:33,575 --> 00:41:35,869
從來沒人喜歡過我，我只是覺得…

708
00:41:37,245 --> 00:41:40,582
布萊恩湯金見到我，應該會喜歡我

709
00:41:40,665 --> 00:41:42,876
你為什麼要在乎那個人怎麼看你？

710
00:41:44,127 --> 00:41:45,712
我很迷他的節目

711
00:41:46,963 --> 00:41:48,423
就算我當時年紀有點大

712
00:41:48,506 --> 00:41:51,134
我爸死後，有那個節目我才能撐住

713
00:41:52,636 --> 00:41:55,055
你爸過世了？你卻什麼都沒說？

714
00:41:56,348 --> 00:41:59,809
我們當時在樹林裡聊的
就是爸爸過世的事情

715
00:42:00,393 --> 00:42:03,355
但有人說他們是戰爭孤兒

716
00:42:03,438 --> 00:42:05,607
我不想太以自我為中心

717
00:42:05,690 --> 00:42:06,816
還接著說

718
00:42:07,734 --> 00:42:09,903
“我小時候，爸爸也死了”

719
00:42:13,698 --> 00:42:16,034
而且我真的很不想聊這件事

720
00:42:18,078 --> 00:42:19,246
也許你得說出來

721
00:42:20,997 --> 00:42:22,832
我只是還沒準備好

722
00:42:52,362 --> 00:42:53,196
請進

723
00:43:01,329 --> 00:43:02,872
你帶了衛星過來？

724
00:43:02,956 --> 00:43:05,208
不行，我們不能讓你繼續用

725
00:43:08,503 --> 00:43:10,839
-我有備用的
-你遲到了

726
00:43:12,507 --> 00:43:15,010
我另一個案子的行程排好了

727
00:43:15,719 --> 00:43:17,762
很多人參與

728
00:43:17,846 --> 00:43:19,431
-包括你兒子
-對

729
00:43:20,974 --> 00:43:22,017
彼得在哪裡？

730
00:43:23,018 --> 00:43:25,312
我猜彼得在他房間裡

731
00:43:25,395 --> 00:43:26,521
你猜？

732
00:43:28,273 --> 00:43:29,691
他嗑嗨了嗎？

733
00:43:32,527 --> 00:43:35,071
人沒到齊不能開始完整療程

734
00:43:35,155 --> 00:43:36,031
你當時不在

735
00:43:37,198 --> 00:43:38,950
我不輕易相信別人

736
00:43:39,034 --> 00:43:41,619
我收到你的邀請函時，老實說

737
00:43:41,703 --> 00:43:44,331
我差點丟掉，但彼得說他也收到

738
00:43:45,040 --> 00:43:47,334
-所以你是為了彼得來的
-沒錯

739
00:43:48,168 --> 00:43:49,085
只是因為彼得？

740
00:43:49,961 --> 00:43:51,129
不然還有什麼原因？

741
00:43:53,256 --> 00:43:54,591
好好休息

742
00:43:54,674 --> 00:43:56,009
我會派人送吃的過來

743
00:43:56,926 --> 00:43:58,720
不說聲“很高興又見到你”嗎？

744
00:44:01,765 --> 00:44:04,309
當然，很高興又見到你

745
00:44:23,995 --> 00:44:25,080
很棒

746
00:44:26,706 --> 00:44:28,792
好，從現在開始

747
00:44:29,793 --> 00:44:30,960
你我要保持距離

748
00:44:32,045 --> 00:44:33,380
我派人送吃的來

749
00:44:34,714 --> 00:44:36,841
好好休息，明天是大日子

750
00:44:37,884 --> 00:44:39,052
沒問題

751
00:46:33,958 --> 00:46:35,960
字幕翻譯：陳廷倫

752
00:46:36,044 --> 00:46:38,046
創意監督
紀彥宇
