﻿1
00:00:05,240 --> 00:00:07,500
<i>《死城》前情提要...</i>
Previously on Dead City...

2
00:00:07,700 --> 00:00:10,460
<i>为什么你非要毁掉</i>
Why do you keep insisting on compromising

3
00:00:10,470 --> 00:00:12,600
<i>我苦心经营的一切？</i>
everything I built?

4
00:00:12,700 --> 00:00:14,410
那我算什么？
What am I?

5
00:00:14,510 --> 00:00:16,270
你迷宫里的老鼠？
Just a rat in your big maze?

6
00:00:17,930 --> 00:00:19,480
米利！
Mile!

7
00:00:19,620 --> 00:00:21,130
<i>我答应过他</i>
I made him a promise.

8
00:00:21,270 --> 00:00:23,310
<i>会把你照顾好</i>
I swore that I would look out for you.

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,930
<i>大家只看到这座城市的可怕</i>
I know everyone just sees this terrifying city.

10
00:00:27,030 --> 00:00:28,960
<i>只有我不这么认为</i>
I guess I just don't see it like that.

11
00:00:29,100 --> 00:00:32,200
<i>她是不是有你的把柄？</i>
Does she have something over you?

12
00:00:32,340 --> 00:00:34,650
看来我迟到了
It, uh, looks like I'm late to the party.

13
00:00:58,790 --> 00:01:01,510
克罗人以为你们死了
... The Croat, he was sure that you were dead.

14
00:01:01,620 --> 00:01:03,030
希望如此
Well, at least he hoped it.

15
00:01:03,130 --> 00:01:04,890
但我总感觉
But I had a feeling

16
00:01:05,000 --> 00:01:08,480
你们既然在甲烷轰炸中幸存
that if you could survive a methane bomb attack

17
00:01:08,580 --> 00:01:11,310
当然有本事应付公园
you could certainly handle an urban park.

18
00:01:11,410 --> 00:01:13,650
我们检查了贝尔维德城堡
We checked Belvedere Castle.

19
00:01:13,750 --> 00:01:15,580
动物园 溜冰场
We checked the zoo. We checked the skating rink.

20
00:01:15,680 --> 00:01:18,820
最后才想到这个船屋
The boathouse was almost an afterthought.

21
00:01:18,930 --> 00:01:22,240
真好笑 有个小团体
And how funny that all this time,

22
00:01:22,340 --> 00:01:25,960
一直住在我家后院
there was this little collective in our own backyard.

23
00:01:27,620 --> 00:01:30,200
我们到了
Ahh, and here we are.

24
00:01:30,310 --> 00:01:32,550
欢迎 走这边
Welcome. Right this way.

25
00:01:34,100 --> 00:01:36,130
来来来
Come, come, come, come.

26
00:01:36,240 --> 00:01:38,100
小心虫子
Watch for ticks!

27
00:03:07,100 --> 00:03:08,440
她向后倒
She fell back.

28
00:03:10,170 --> 00:03:12,270
绊倒蜡烛架
Stumbled into the candles,

29
00:03:12,370 --> 00:03:14,310
撞上衣帽架
into the clothing rack.

30
00:03:15,370 --> 00:03:18,650
要是救她 我自己也会有危险
I couldn't have saved her without endangering myself.

31
00:03:21,170 --> 00:03:24,370
天啊 她当时神志不清 还攻击我...
Oh my god, she was delirious, attacking me...

32
00:03:40,030 --> 00:03:41,480
下一步是什么？
What happens next?

33
00:03:43,580 --> 00:03:44,750
继续前进
We go on,

34
00:03:44,860 --> 00:03:47,550
为新巴比伦做准备
ready ourselves for New Babylon.

35
00:03:47,650 --> 00:03:49,370
克里斯托斯没了
We don't have Christos.

36
00:03:51,170 --> 00:03:54,960
但我们还有布鲁格 和工具人
But we still have Bruegel and Burazi.

37
00:03:55,060 --> 00:03:57,750
我是问我的下一步？
I mean what happens with me?

38
00:03:58,410 --> 00:03:59,580
当然
Yes.

39
00:04:01,820 --> 00:04:03,410
尽管放心
Yes, of course.

40
00:04:06,620 --> 00:04:08,790
你兑现承诺
You've lived up to your word.

41
00:04:08,890 --> 00:04:11,480
已经超额完成任务
You've done more than anyone could have asked.

42
00:04:13,370 --> 00:04:16,440
昨晚我们收到河对岸的信号
Last night we had a signal from across the river.

43
00:04:17,620 --> 00:04:20,000
你的家人明天就到
Your family will be arriving tomorrow.

44
00:04:21,060 --> 00:04:24,860
你们可以留下...或离开
You can all stay... or go.

45
00:04:24,960 --> 00:04:26,790
你决定
Whatever you choose.

46
00:04:34,130 --> 00:04:36,200
真有这么糟吗？
Is it really that bad?

47
00:04:36,310 --> 00:04:38,000
如果他想杀我们早动手了
If he wanted us dead, we'd be dead.

48
00:04:38,100 --> 00:04:41,750
他假装友善 我见过他和克罗人勾结
I know he's acting all friendly, but I saw him with the Croat.

49
00:04:41,860 --> 00:04:43,440
他们是一伙的
They're on the same side.

50
00:04:49,890 --> 00:04:51,060
还好吗？
You okay?

51
00:04:51,170 --> 00:04:53,440
昨天摔到了 我没事
Just sore from yesterday. I'm fine.

52
00:05:07,890 --> 00:05:09,510
听着...
Look...

53
00:05:09,620 --> 00:05:11,820
既然只剩我们几个
seeing as it's just us now,

54
00:05:11,930 --> 00:05:13,130
我认为
I think it's fair to say

55
00:05:13,240 --> 00:05:16,240
有机会就立刻回家
we're heading home first chance we get.

56
00:05:33,440 --> 00:05:35,960
别怕 它们不咬人
Don't worry. They don't bite.

57
00:05:36,060 --> 00:05:38,340
呃... 其实会
I mean, they do, obviously.

58
00:05:40,440 --> 00:05:43,200
真高兴又见到这东西
Sure is nice to see one of these again.

59
00:05:43,310 --> 00:05:45,890
在船屋找到的 有些年头
Been a while. Found it at the boathouse.

60
00:05:46,000 --> 00:05:49,100
有子弹就更好了 可惜
A loaded one would've been nicer, but, oh well!

61
00:05:49,200 --> 00:05:51,440
美术馆又多件藏品
Another relic for the museum.

62
00:05:51,550 --> 00:05:53,510
各位请随意
Make yourself comfortable, please, please.

63
00:05:56,200 --> 00:05:58,750
都坐下吧
Please, everybody sit.

64
00:06:01,410 --> 00:06:03,860
抱歉搞得像监狱接见
Sorry for the prison-like vibes,

65
00:06:03,960 --> 00:06:06,480
但必须确保你们安全穿过公园
but we had to get you all the way through the park.

66
00:06:06,580 --> 00:06:10,480
从现在起
But... from this moment on,

67
00:06:10,580 --> 00:06:13,820
没人会阻拦你们
no one's gonna keep you here.

68
00:06:13,930 --> 00:06:14,720
真的
I mean it.

69
00:06:14,820 --> 00:06:17,200
想走就走
If you wanna go, go.

70
00:06:17,310 --> 00:06:19,620
但别饿着肚子离开
But don't leave on an empty stomach.

71
00:06:19,720 --> 00:06:22,270
不得不说新巴比伦
I gotta say that what New Babylon

72
00:06:22,370 --> 00:06:26,650
在大陆的成就令人振奋
has done on the mainland, it's inspiring.

73
00:06:26,750 --> 00:06:29,000
虽然我只是听说的...
I mean, I've only heard it secondhand, but...

74
00:06:30,440 --> 00:06:35,270
规模大 组织完善
the scope, the organization.

75
00:06:35,370 --> 00:06:36,790
成年了吗？
Can I see your ID?

76
00:06:38,000 --> 00:06:40,200
特殊场合 对吧？
Special occasion, right?

77
00:06:40,310 --> 00:06:42,650
就当我们在欧洲
Pretend we're in Europe.

78
00:06:46,440 --> 00:06:48,620
干了这杯
Down the hatch.

79
00:06:51,130 --> 00:06:54,030
殖民事业
The colonization business.

80
00:06:54,130 --> 00:06:56,750
那是你们的专长吧？
That's your niche, isn't it?

81
00:06:56,860 --> 00:06:58,510
有个缺点
It's got its cons.

82
00:06:58,620 --> 00:07:00,410
要掠夺资源
The exploitation of natural resources,

83
00:07:00,510 --> 00:07:03,200
消灭原住民
the annihilation of indigenous peoples' way of life.

84
00:07:03,310 --> 00:07:05,860
但好处是...
But on the pro side,

85
00:07:05,960 --> 00:07:07,890
能掠然资源
it's got the exploitation of natural resources,

86
00:07:08,000 --> 00:07:10,650
消灭原住民...
the annihilation of indigenous people...

87
00:07:10,750 --> 00:07:12,440
开个玩笑
I'm kidding.

88
00:07:12,550 --> 00:07:14,510
嗯 部分事实
Mm, half kidding.

89
00:07:14,620 --> 00:07:17,790
老实说 我完全同意
Honestly? I'm all for it.

90
00:07:17,890 --> 00:07:20,480
没有比被你们殖民
There's literally nothing I would like more

91
00:07:20,580 --> 00:07:22,720
更让我期待的事了
than to be colonized by you.

92
00:07:24,440 --> 00:07:29,790
但总要有被掠夺的东西 对吧？
But, there has to be something to exploit, right?

93
00:07:31,200 --> 00:07:32,580
如果我能提供
What if I could give you

94
00:07:32,680 --> 00:07:34,820
你们正在寻找的东西呢？
what I'm guessing you're already after?

95
00:07:35,480 --> 00:07:38,000
没错 甲烷
That's right... the methane.

96
00:07:39,370 --> 00:07:41,130
目前还没有 但我能从
I don't have it yet, but I can get it

97
00:07:41,240 --> 00:07:44,100
克罗人、尼根和他们的小喽啰那搞到
from the Croat and Negan and those pesky little minions.

98
00:07:44,200 --> 00:07:46,340
额外奉送
And as a bonus, I will throw in

99
00:07:46,440 --> 00:07:49,510
把他们全部杀光
the bloody extermination of every single one of them.

100
00:07:52,860 --> 00:07:55,100
我们凭什么相信你？
And we're supposed to trust you?

101
00:07:55,200 --> 00:07:56,620
上次见面时
Because the last time I checked,

102
00:07:56,720 --> 00:07:59,680
你和克罗人、尼根还称兄道弟
you were pretty chummy with the Croat and Negan.

103
00:07:59,790 --> 00:08:02,510
当时必须假装客套
Chumminess was necessary at the time.

104
00:08:02,620 --> 00:08:04,750
为现在制造奇袭的条件
It now affords us the element of surprise.

105
00:08:04,860 --> 00:08:07,580
知道那幅名画《华盛顿横渡特拉华河》-
Have you ever seen the painting

106
00:08:07,680 --> 00:08:10,510
你有这实力 找我们干嘛？
Attack them yourself. And why do you even need us?

107
00:08:10,620 --> 00:08:13,820
因为迟早新巴比伦要和他们开战
'Cause sooner or later,

108
00:08:13,930 --> 00:08:15,170
答对了
Gold star.

109
00:08:15,270 --> 00:08:16,960
懂了吗？
See?

110
00:08:17,060 --> 00:08:18,060
皆大欢喜
Everybody wins.

111
00:08:18,170 --> 00:08:19,480
当然不是所有人
Well, not everybody.

112
00:08:19,580 --> 00:08:21,170
不含被我们杀的那些
Not the ones we're gonna rob and kill,

113
00:08:21,270 --> 00:08:24,340
你懂我意思
but you understand what I'm saying.

114
00:08:24,440 --> 00:08:26,720
我们会考虑
We'll think it over.

115
00:08:26,820 --> 00:08:28,960
不急 慢慢想
Take all the time you need.

116
00:08:31,890 --> 00:08:34,060
你快把桶拿来！
You, bring that bucket!

117
00:08:35,480 --> 00:08:37,240
天啊！
Jesus Christ!

118
00:08:37,340 --> 00:08:38,510
怎么回事？
What happened?

119
00:08:38,620 --> 00:08:40,860
外面发现她就这样了
We found her outside like this.

120
00:08:40,960 --> 00:08:42,240
谁干的？
Who did this to you?

121
00:08:42,340 --> 00:08:43,790
谁？
Who?

122
00:09:03,550 --> 00:09:04,860
难道是...
You think it was the...

123
00:09:04,960 --> 00:09:06,930
不不不... 没什么
No, no, no, no, it's nothing to worry about.

124
00:09:07,030 --> 00:09:12,130
显然是行尸干的
It was obviously a pack of skin sacks.

125
00:09:12,240 --> 00:09:14,820
这片小区正在改革 难免的
It's a gentrifying neighborhood. What do you expect?

126
00:09:40,480 --> 00:09:42,170
嘿
Hey.

127
00:09:45,310 --> 00:09:47,270
慢着 慢着
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, hey.

128
00:10:02,620 --> 00:10:04,130
是我的错
It's my fault.

129
00:10:08,130 --> 00:10:11,410
我本可以救她 但我没出手
I could've helped her and I didn't.

130
00:10:12,960 --> 00:10:14,930
现在她没了
And now she's gone.

131
00:10:16,000 --> 00:10:18,410
你也要走了
And now you will be leaving too.

132
00:10:22,440 --> 00:10:24,410
可我还得留在这
But I will be here still.

133
00:10:27,310 --> 00:10:28,580
为什么？
Why?

134
00:10:32,000 --> 00:10:34,310
谁规定你必须留下？
I mean, who says that you have to stay?

135
00:10:36,890 --> 00:10:38,240
谁规定你必须点亮城市
Who says that you have to light the city,

136
00:10:38,340 --> 00:10:41,270
守着小岛 搞这些破事？
guard the island and all that bullshit?

137
00:10:42,580 --> 00:10:45,000
那是她的事 她的战斗
That was her thing, her fight.

138
00:10:46,480 --> 00:10:51,790
记得她老说什么…呃 重获新生吗？
You remember how she talked about, um, fresh starts?

139
00:10:51,890 --> 00:10:55,550
现在你真有这个机会
Well, you actually get to walk that walk.

140
00:10:58,370 --> 00:10:59,550
全新开始
Clean slate.

141
00:11:04,310 --> 00:11:05,580
你说过
You said it before.

142
00:11:05,680 --> 00:11:07,130
只要他们没人发现就行
If they don't know we're coming, that's all we need.

143
00:11:07,240 --> 00:11:08,550
那时情况不一样
It was different then.

144
00:11:08,650 --> 00:11:09,860
没错 现在我们有兵力优势
Exactly. We'll have the numbers now.

145
00:11:09,960 --> 00:11:12,480
不是计划有问题 是这个人
It isn't the plan that can't be trusted.

146
00:11:12,580 --> 00:11:13,860
他能背叛克罗人
If he is willing to double-cross the Croat

147
00:11:13,960 --> 00:11:15,200
你也不例外
why not you?

148
00:11:15,310 --> 00:11:17,720
你想重建旧世界？
I mean, you wanna bring back the old world?

149
00:11:17,820 --> 00:11:20,750
布鲁格就是旧世界的典范
Guess what? Bruegel is the old world.

150
00:11:20,860 --> 00:11:22,060
玩弄人心
Playing games with people.

151
00:11:22,170 --> 00:11:25,580
榨干价值后 当垃圾抛弃
Chewin' 'em up and spittin' away what's left

152
00:11:25,680 --> 00:11:27,170
可能你早知道了
Maybe you already knew that because that's what New Babylon

153
00:11:27,180 --> 00:11:29,340
新巴比伦向来如此
has been about for a long time.

154
00:11:29,440 --> 00:11:30,960
现在你要放任他大开杀戒？
Now you're gonna let him kill whoever it takes

155
00:11:31,060 --> 00:11:33,510
为了甲烷死的人还不够多吗？
like enough people haven't already died

156
00:11:33,620 --> 00:11:35,310
我该怎么办 玛姬？
What do I do, Maggie?

157
00:11:35,410 --> 00:11:37,170
他提供一个解决方案
He's offering me a chance to finish it,

158
00:11:37,270 --> 00:11:39,480
让牺牲变得有意义 你说我能咋办？
to make it all mean something. Tell me another way.

159
00:11:42,440 --> 00:11:44,650
靠我们四个
Do it just us.

160
00:11:44,750 --> 00:11:46,930
不需要布鲁格
The four of us can do it.

161
00:11:47,030 --> 00:11:48,100
什么意思？
What do you mean?

162
00:11:48,200 --> 00:11:49,550
靠他 不如我们自己来
I'd rather it be us than Bruegel.

163
00:11:49,650 --> 00:11:51,030
我说过你们可以回家了
I already said you can go home.

164
00:11:51,130 --> 00:11:53,410
赫谢尔和金妮像上次那样引开守卫
Hershel and Ginny can distract him like we did before,

165
00:11:53,510 --> 00:11:54,480
然后我们俩-
and then you and I can...

166
00:11:54,580 --> 00:11:57,410
你原本很反对带儿子来
You never wanted to come here in the first place,

167
00:11:57,510 --> 00:11:58,860
现要他冒更大的险?
Now you wanna put yourself in even more danger?

168
00:11:58,960 --> 00:12:00,370
我们能应付
We can handle it.

169
00:12:00,480 --> 00:12:02,370
除非你顾忌的根本不是我们
Unless this isn't about you or him or any of us here.

170
00:12:02,480 --> 00:12:03,200
不是那样
No, it is not...

171
00:12:03,310 --> 00:12:05,860
你曾经恨不得尼根死
You wanted Negan dead once.

172
00:12:05,960 --> 00:12:07,510
现在却想救他
Now you want to save his life.

173
00:12:09,680 --> 00:12:11,100
我不懂
I don't get it.

174
00:12:23,030 --> 00:12:25,750
大家都累了
Look, we're all exhausted.

175
00:12:25,860 --> 00:12:27,860
先睡一觉
Let's just sleep on it.

176
00:12:27,960 --> 00:12:29,680
明早再决定
See where we are in the morning.

177
00:12:35,000 --> 00:12:37,790
如果没有任何限制
If you could do anything,

178
00:12:37,890 --> 00:12:41,340
能去任何地方
go anywhere,

179
00:12:41,440 --> 00:12:43,000
你想去哪里？
what would you do?

180
00:12:46,820 --> 00:12:48,240
医生常说
You know our Surgeon General says

181
00:12:48,340 --> 00:12:51,060
抽烟会导致不孕
that can complicate your pregnancy.

182
00:12:52,860 --> 00:12:55,550
幸好我已经到孕晚期了
Luckily I'm in my third trimester.

183
00:12:59,370 --> 00:13:01,680
没想到你会抽烟
I never took you for a smoker.

184
00:13:02,550 --> 00:13:05,440
搞笑 没想到你不抽
It's funny. I took you for one.

185
00:13:18,370 --> 00:13:21,310
你好像还没回答我的问题
You know, you, uh, never answered my question.

186
00:13:21,410 --> 00:13:24,680
别拘束 尽管想
Go big, don't hold back. Swing for the fences.

187
00:13:24,790 --> 00:13:26,930
经历这么多烂事
As many shitty hands as you've been dealt,

188
00:13:27,030 --> 00:13:29,510
我认为你有这资格
I think you've earned the right.

189
00:13:33,890 --> 00:13:37,000
我想回老家 克罗地亚
I would go home, to Croatia.

190
00:13:38,370 --> 00:13:40,720
吃佩卡的烤羊
Have some baby lamb under peka.

191
00:13:42,130 --> 00:13:44,650
或是我妈炖的鱼汤
Maybe my mother's brodet.

192
00:13:44,750 --> 00:13:46,720
那还等什么？
So what's stopping you?

193
00:13:46,820 --> 00:13:52,310
试过了 跟你说过 我的船在岛边撞毁
I tried. I told you, I crashed my boat into the island.

194
00:13:55,240 --> 00:14:01,030
但如果有个帮手...
But perhaps the odds of success would improve...

195
00:14:01,130 --> 00:14:03,310
成功率会高点
if I wasn't alone.

196
00:14:04,130 --> 00:14:05,860
我是认真的
No, I'm serious!

197
00:14:05,960 --> 00:14:07,960
跟我走 尼根
Come with me, Negan.

198
00:14:08,060 --> 00:14:09,650
嗯？
Eh?!

199
00:14:14,510 --> 00:14:15,820
你家人
Your family.

200
00:14:20,170 --> 00:14:22,580
带他们来
Bring them too.

201
00:14:22,680 --> 00:14:24,930
他们会爱上那里！
They will love it!

202
00:14:25,030 --> 00:14:28,310
我真想看看你初次
I want to see your face the first time

203
00:14:28,410 --> 00:14:31,620
看见十六湖的表情
you look out on the Plitvice Lakes.

204
00:14:31,720 --> 00:14:36,550
那美景会让你们全家 目瞪口呆
It will silence you all... with wonder.

205
00:14:39,200 --> 00:14:42,790
-不行 -谁规定的？
- I can't. - Who says this?

206
00:14:42,890 --> 00:14:45,100
谁规定你不能做这个？
Who says you could not do anything?

207
00:14:45,200 --> 00:14:47,790
不能去哪里？
Go anywhere?

208
00:14:51,170 --> 00:14:52,820
全新开始
Clean slate.

209
00:15:23,720 --> 00:15:26,410
那 我的家人是从泽西城来吗-
So, my family, are they coming in from Jersey City...

210
00:15:26,510 --> 00:15:30,680
在楼梯间 你提起老鼠
You brought up the rat. On the stairs.

211
00:15:31,750 --> 00:15:34,370
我们从克里斯家回来时
When we left Christos.

212
00:15:37,960 --> 00:15:40,500
你把老鼠的念头灌输给我
You put the rat in my head.

213
00:15:57,860 --> 00:15:59,240
别过来！
No!

214
00:16:01,100 --> 00:16:02,930
这是我和他的事！
This is between him and me!

215
00:16:03,510 --> 00:16:07,500
你利用我 欺骗我！
You used me. Lied to me!

216
00:16:07,930 --> 00:16:09,240
背叛我！
Betrayed me!

217
00:16:11,510 --> 00:16:13,310
我当你是兄弟！
You were my brother!

218
00:16:23,960 --> 00:16:26,510
你说达玛是毒瘤？
You think the Dama is toxic?

219
00:16:27,820 --> 00:16:29,550
你才是毒瘤
You are the toxic one.

220
00:16:44,820 --> 00:16:46,890
我让你摆脱她
I saved you from her!

221
00:16:47,000 --> 00:16:49,440
你该谢我才对
You should be thanking me.

222
00:16:49,550 --> 00:16:52,370
你该下跪感恩！
You should be groveling!

223
00:16:52,480 --> 00:16:54,820
你现在的一切
Everything that you are,

224
00:16:54,930 --> 00:16:56,680
所有的成就
all that you have built...

225
00:16:56,790 --> 00:17:00,650
你的护城河 庇护所 该死的人设
your moat, your sanctuary, your whole goddamn persona,

226
00:17:00,750 --> 00:17:03,960
都是因为我！
is because of me!

227
00:17:04,060 --> 00:17:06,370
说我错了
Tell me I'm wrong.

228
00:17:06,480 --> 00:17:08,060
说我骗子！
Call me a liar!

229
00:17:08,170 --> 00:17:09,240
真的！
It's true!

230
00:17:12,340 --> 00:17:13,750
是真的
It's true.

231
00:17:14,310 --> 00:17:16,410
所有事
Everything.

232
00:17:16,510 --> 00:17:19,170
我今天的一切...
Everything I am today...

233
00:17:19,270 --> 00:17:20,960
都是因为你
is because of you.

234
00:17:24,480 --> 00:17:27,200
你造就了现在的我
You made me what I am.

235
00:17:31,130 --> 00:17:32,750
走
Go.

236
00:17:34,960 --> 00:17:36,820
走吧
Go.

237
00:17:36,930 --> 00:17:39,410
永远别回来
And don't ever come back.

238
00:17:44,240 --> 00:17:46,000
尼根
Negan...

239
00:17:48,340 --> 00:17:49,960
求你
Please...

240
00:17:52,440 --> 00:17:55,030
不 不...
No, no...

241
00:17:56,580 --> 00:17:58,480
工具人
Buraz...

242
00:19:40,790 --> 00:19:43,680
无论结果如何
Whichever way this goes,

243
00:19:43,790 --> 00:19:45,100
等事情结束
when it's done,

244
00:19:45,200 --> 00:19:49,750
赫谢尔和我会回砖头村
Hershel and I will be heading back to the Bricks.

245
00:19:49,860 --> 00:19:52,030
希望你能加入我们
I'm hoping that you'll join us.

246
00:20:26,200 --> 00:20:29,100
你知道我想杀尼根多少次吗？
Do you know how many times

247
00:20:30,820 --> 00:20:32,790
试过多少次？
How many times I've tried?

248
00:20:34,030 --> 00:20:37,720
也许我只是害怕杀了他后…
Maybe I'm just scared of what's on the other side of it.

249
00:20:37,820 --> 00:20:41,790
事情并不会好转
Like it won't get better.

250
00:20:41,890 --> 00:20:43,310
也许我当初就该直接动手
Maybe I should've just done it right away

251
00:20:43,410 --> 00:20:45,410
彻底了结
and gotten the damn thing over with.

252
00:20:48,200 --> 00:20:50,440
唯一确定的是 仇恨让我失去太多
The one thing I know is that it's cost me a lot.

253
00:20:52,060 --> 00:20:53,510
几乎所有
Almost everything.

254
00:20:59,790 --> 00:21:03,620
我知道我们之间
I know that things have...

255
00:21:03,720 --> 00:21:06,000
相处不容易
been hard between us.

256
00:21:07,100 --> 00:21:09,930
事实是
I guess that maybe the truth is that...

257
00:21:10,030 --> 00:21:13,060
每次看到你
every time I look at you, I...

258
00:21:13,170 --> 00:21:17,310
都像在看过去的我
I see me looking back.

259
00:21:17,410 --> 00:21:20,930
如果我连自己都帮不了 又怎么帮你？
And how can I help you if I haven't figured out

260
00:21:24,750 --> 00:21:27,410
抱歉 我说太多了
Anyway, I'm sorry for rambling.

261
00:23:25,820 --> 00:23:27,750
老天爷啊
Jesus H. Christ.

262
00:23:35,890 --> 00:23:38,030
你关在这多久了？
How many days you've been down here?

263
00:23:39,960 --> 00:23:43,680
呃…
Um...

264
00:23:43,790 --> 00:23:45,310
不确定
I'm not sure.

265
00:23:45,410 --> 00:23:50,130
大概是因为我让那位女士难堪…才受罚的
I think it was a punishment for embarrassing the... the lady.

266
00:23:50,820 --> 00:23:54,800
因为…咬人那事？
The... biting thing?

267
00:23:55,000 --> 00:23:56,550
有道理
Makes sense.

268
00:23:57,550 --> 00:23:59,410
嘿 你不是要把我…
Hey, you're not gonna, um...

269
00:24:00,510 --> 00:24:02,960
求你 别把我关回去
Please d... don't-don't put me back in there.

270
00:24:03,060 --> 00:24:03,930
拜托 我保证-
Please, okay? I promise...

271
00:24:04,030 --> 00:24:06,410
放松 你没事
Relax, you're good.

272
00:24:06,510 --> 00:24:08,100
事实上
In fact...

273
00:24:09,340 --> 00:24:10,930
你可以走了
You are free to go.

274
00:24:11,030 --> 00:24:13,000
-真的？ -对
- Really? - Yeah.

275
00:24:13,100 --> 00:24:15,620
我能离开？回家？
I can leave? I can go home?

276
00:24:15,720 --> 00:24:17,510
随你去哪
Wherever you want.

277
00:24:18,550 --> 00:24:19,750
我…
I...

278
00:24:23,720 --> 00:24:26,510
根本不知道怎么回去
wouldn't have the first clue how to get there.

279
00:24:51,510 --> 00:24:53,130
抱歉
Sorry.

280
00:24:56,340 --> 00:24:58,440
你真是历史学家？
So you're a historian, huh?

281
00:24:58,550 --> 00:25:03,790
曾经是吧 但现在…
I mean, I was, yeah. Although...

282
00:25:03,890 --> 00:25:08,620
一切都变得…
now everything just seems so...

283
00:25:08,720 --> 00:25:10,860
相反了
upside down.

284
00:25:10,960 --> 00:25:13,270
我不喜欢历史
I don't like history.

285
00:25:13,370 --> 00:25:14,860
那是真实记载
I mean, is that how shit really went down

286
00:25:14,960 --> 00:25:19,000
还是赢家杜撰的？
or is that some yarn that the winners get to spin?

287
00:25:19,100 --> 00:25:21,130
你之所以觉得相反
And maybe that is why you're feeling like

288
00:25:21,240 --> 00:25:25,340
是因为你站在输家一方
everything's upside down,

289
00:25:27,890 --> 00:25:32,200
我看赢家的历史也没好多少
Well, I take it history on the winner's side

290
00:25:34,270 --> 00:25:36,440
这话什么意思？
Why the hell would you say that?

291
00:25:36,550 --> 00:25:39,170
不 我只是说…
No, I just... I just meant...

292
00:25:39,270 --> 00:25:40,820
逗你的
I'm fuckin' with you.

293
00:25:49,270 --> 00:25:51,860
说到历史…
Speaking of ancient history...

294
00:25:53,200 --> 00:25:56,480
从前我以为自己掌控一切
You know, back in the day I thought

295
00:25:58,410 --> 00:26:01,750
我建立制度保护族人
I'd built this system to protect my people.

296
00:26:02,930 --> 00:26:04,930
若有外敌来犯
Another group would come at us

297
00:26:05,030 --> 00:26:08,000
我就把他们押上来
and I would line them up,

298
00:26:08,100 --> 00:26:12,750
演场戏 再处决其中一个
do a little song and dance,

299
00:26:14,170 --> 00:26:15,820
你懂的…
You know, just to...

300
00:26:15,930 --> 00:26:17,650
以儆效尤
make an example.

301
00:26:18,580 --> 00:26:20,240
就算我的人没死
Now, if I didn't get my people killed,

302
00:26:20,340 --> 00:26:25,820
也变得三观扭曲
then I sure as hell left them twisted up, broken.

303
00:26:27,890 --> 00:26:31,650
或许他们最该远离的…
See, maybe the thing they needed saving from was...

304
00:26:31,750 --> 00:26:34,410
是我
was me.

305
00:26:47,750 --> 00:26:50,580
欢迎加入赢家圈 小子
Welcome to the winners circle, kid.

306
00:28:53,720 --> 00:28:55,100
你在做什么？
What are you doing?

307
00:28:58,580 --> 00:29:01,000
水壶里装了什么？
What is in that canteen?

308
00:29:02,890 --> 00:29:04,790
赫谢尔 回答我
Hershel, answer me.

309
00:29:20,340 --> 00:29:22,130
赫谢尔！
Hershel!

310
00:29:08,680 --> 00:29:10,100
你刚才打算-
What were you about...

311
00:29:20,340 --> 00:29:22,130
赫谢尔！
Hershel!

312
00:29:26,170 --> 00:29:29,270
赫谢尔 赫谢尔 站住！
Hershel. Hershel, stop!

313
00:29:31,930 --> 00:29:33,820
-你这是要干嘛？ -我要走了
- What are you doing? - I'm leaving.

314
00:29:37,240 --> 00:29:41,510
你要去找那女的？因为这事
Are you going to her? Is that what this is?

315
00:29:41,620 --> 00:29:43,890
你给那些人下毒？
You poison those people?

316
00:29:44,000 --> 00:29:46,860
因为他们要加入新巴比伦 就该死？
Kill them because they're New Babylon now?

317
00:29:46,960 --> 00:29:48,790
是她让你这么干的吗？
Is that what she told you to do?

318
00:29:48,890 --> 00:29:52,480
-什么？ -我上次在这里
- What? - When we were here before...

319
00:29:52,580 --> 00:29:54,310
看到她了
I saw her.

320
00:29:56,960 --> 00:29:59,270
我以为那事都过去了
I thought that was over.

321
00:29:59,370 --> 00:30:01,860
我以为你不会再帮她了
I thought you were done helping her.

322
00:30:01,960 --> 00:30:03,680
你看不出来她在干什么吗？
Can't you see what it is that she is doing?

323
00:30:03,790 --> 00:30:05,890
你在乎吗？
What do you care?

324
00:30:06,000 --> 00:30:08,410
对你也有好处 是吧？
You get what you want too, right?

325
00:30:08,510 --> 00:30:10,340
我阻止他们 尼根就能活
I stop them, Negan lives.

326
00:30:11,620 --> 00:30:13,930
你以为我没看出来？
You think I don't see it?

327
00:30:14,030 --> 00:30:15,890
你整天把自己绕进去…
Tying yourself in knots all the time to...

328
00:30:16,000 --> 00:30:18,310
就是为了隐藏真正的原因？
So you don't have to say what it's really about?

329
00:30:18,410 --> 00:30:19,510
你在胡说什么-
I don't know what you're talking about...

330
00:30:19,620 --> 00:30:21,000
别骗了！
Stop lying!

331
00:30:28,860 --> 00:30:31,340
这次情况不一样
It's not the same as before.

332
00:30:31,440 --> 00:30:32,820
你不知道他们怎么对尼根的
You don't know what they're doing to Negan.

333
00:30:32,930 --> 00:30:34,820
当然一样
Of course it's the same.

334
00:30:36,620 --> 00:30:37,930
行吧
Okay.

335
00:30:38,030 --> 00:30:39,060
不重要
Well, it doesn't matter,

336
00:30:39,170 --> 00:30:41,410
我们说好的 明天就回家
because tomorrow we're gonna go home

337
00:30:41,510 --> 00:30:44,550
家？那不是家
Home? That's not home.

338
00:30:44,650 --> 00:30:46,310
你只是嘴上这么叫
That's just what you call it.

339
00:30:46,410 --> 00:30:49,030
假装无事发生
It's just pretending like, like nothing's wrong,

340
00:30:49,130 --> 00:30:50,440
假装还能一起打猎
like we can go out hunting together,

341
00:30:50,550 --> 00:30:53,000
假装还能一起吃晚饭
like we can sit there eating dinner together.

342
00:30:53,100 --> 00:30:55,130
但你没有真正在那
But you're not really there

343
00:30:55,240 --> 00:30:56,960
从来没有
because you've never really been there.

344
00:30:58,100 --> 00:31:02,620
就像有个巨坑 在一切的中心
Like there hasn't been this giant...

345
00:31:08,340 --> 00:31:09,270
嘿
Hey.

346
00:31:25,410 --> 00:31:26,930
怎么了？
What is it?

347
00:31:32,680 --> 00:31:34,510
那是什么？
What is that?

348
00:31:35,200 --> 00:31:36,440
把门关上
Close the door. Close it!

349
00:31:36,550 --> 00:31:38,100
关上！
Close it!

350
00:31:41,620 --> 00:31:42,440
快走！
Come on!

351
00:31:48,750 --> 00:31:50,030
往这边
This way!

352
00:31:56,410 --> 00:31:57,480
去那里
Go that way.

353
00:31:57,580 --> 00:31:59,340
拜托 往那跑
Please, go that way!

354
00:32:04,790 --> 00:32:06,680
救命！
Help!

355
00:36:51,620 --> 00:36:53,720
很遗憾他不在这
I'm sorry that he's not here.

356
00:36:55,550 --> 00:36:58,720
为了你 我真希望他在
I wish he was for your sake.

357
00:37:02,930 --> 00:37:06,060
你确定他跑去找达玛？
You sure that he was running off to find the Dama?

358
00:37:09,270 --> 00:37:10,620
是的
Yes.

359
00:37:12,000 --> 00:37:13,680
希望这能让你好受些
Well, if it makes you feel any better,

360
00:37:13,790 --> 00:37:17,310
赫谢尔根本找不到人
there was no one for Hershel to find.

361
00:37:19,580 --> 00:37:22,000
达玛死了
The Dama's dead.

362
00:37:22,100 --> 00:37:23,620
烧死的
Burned to death.

363
00:37:27,340 --> 00:37:29,650
不能怪他
It's not his fault.

364
00:37:30,930 --> 00:37:34,620
达玛很擅长…
You know, the Dama has this way of...

365
00:37:34,720 --> 00:37:37,750
操控人心 钻进别人脑子
reading people, you know?

366
00:37:37,860 --> 00:37:40,930
驱使他们做违背本性的事
they wouldn't normally do.

367
00:37:44,000 --> 00:37:46,890
也不是你的错 玛姬
And it's not your fault either, Maggie.

368
00:37:55,310 --> 00:37:57,480
我…
You know, I...

369
00:37:57,580 --> 00:38:00,240
我之前的处境没有骗你
wasn't lying about my situation.

370
00:38:01,240 --> 00:38:04,410
只是现在…我想通了
I just, I figured it out, is all.

371
00:38:06,310 --> 00:38:08,270
你总是这样
You always do.

372
00:38:11,340 --> 00:38:15,650
我不会待太久
Well, I won't be stickin' around for long.

373
00:38:15,750 --> 00:38:18,030
等你接到孩子就走
Just until you get your kid back.

374
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
国王剧院
King Francis Theater.

375
00:38:25,820 --> 00:38:30,100
如果赫谢尔以为她还活着 可能会去那
It's the only place I can think of

376
00:38:34,310 --> 00:38:36,100
45街和第6街路口
45th and 6th.

377
00:38:44,680 --> 00:38:47,620
布鲁格要来找你们
Bruegel's coming for you.

378
00:38:47,720 --> 00:38:49,820
他设了埋伏
Planning some kind of ambush.

379
00:38:49,930 --> 00:38:54,000
打算杀光你们
Means to kill every last one of you.

380
00:38:54,100 --> 00:38:56,370
这消息让你早几天准备
It should give you a couple days' head start.

381
00:38:57,650 --> 00:38:59,240
金妮怎么样了？
How is Ginny?

382
00:39:01,240 --> 00:39:02,580
她还好吗？
Is she okay?

383
00:39:03,060 --> 00:39:05,170
她有没有…
I mean, is she, uh...

384
00:39:06,060 --> 00:39:08,060
适应新环境？
She settling in at all?

385
00:39:16,060 --> 00:39:19,480
安妮和约书亚就快到了
You know, uh, Annie and Joshua are gonna be here soon.

386
00:39:21,440 --> 00:39:24,410
我把他们的生活搞得一团糟
I've done a real good job of messing up their lives.

387
00:39:25,790 --> 00:39:27,930
我好像专门干这种事
I seem to have made a habit of it.

388
00:39:31,790 --> 00:39:33,340
我该怎么办？
What do I do? Do I...

389
00:39:33,440 --> 00:39:36,240
让他们留下？还是带他们离开？
Do I tell them to stay? Do I go away with them?

390
00:39:40,240 --> 00:39:42,890
我怎么向她保证
I mean, how can I promise her that it...

391
00:39:43,000 --> 00:39:45,960
悲剧不会重演？
that it won't happen again?

392
00:39:48,750 --> 00:39:51,200
抱歉
I'm sorry.

393
00:39:51,310 --> 00:39:54,060
你不必回答 这问题…
You don't have to answer that. It's...

394
00:39:54,170 --> 00:39:56,310
不该问你
It's not fair of me to ask.

395
00:40:00,240 --> 00:40:06,100
你说过去那些美好回忆
Do you think the old times, the good times,

396
00:40:06,200 --> 00:40:09,960
真发生过吗？
do you think they really happened that way?

397
00:40:10,060 --> 00:40:14,170
还是我们只是宁愿记错？
Or is it just easier for us to remember them wrong?

398
00:41:05,170 --> 00:41:08,440
都找遍了 可是没找到他们
I looked all over, but I can't find them.

399
00:41:08,550 --> 00:41:10,270
我觉得他们留下的那头熊
Though I got a feeling they left that bear

400
00:41:10,370 --> 00:41:11,860
是临别礼物
as a parting gift.

401
00:41:17,030 --> 00:41:20,890
承认吧 他们走了
Okay. I guess they're gone, then.

402
00:41:50,650 --> 00:41:52,340
他们到了
They're here.

403
00:42:27,100 --> 00:42:30,370
让他们掉头回去
Tell them to turn around and go back.

404
00:42:34,270 --> 00:42:38,270
带他们回田纳西 回到原来的地方
Take them back to Tennessee where they came from.

405
00:42:40,510 --> 00:42:44,930
你有哪个字听不懂的？
Do you understand what I am fucking saying to you?

406
00:43:28,480 --> 00:43:31,860
来 来 请坐
Come, come. Please, sit.

407
00:43:38,750 --> 00:43:42,270
一般这游戏得四个人玩
Normally it's four players.

408
00:43:42,370 --> 00:43:45,480
两队对抗 不过呢
Two teams, but, well,

409
00:43:45,580 --> 00:43:49,170
这年头想找个桥牌搭档可太难了
bridge partners are

410
00:43:49,960 --> 00:43:51,580
得跟着出同花色的牌
Gotta follow suit unless you're out of that suit.

411
00:43:51,680 --> 00:43:53,440
没有就得出王牌
Then you lay down a trump card.

412
00:43:53,550 --> 00:43:55,000
这手牌我们叫明手-
This here we call a dummy hand...

413
00:43:55,100 --> 00:43:57,270
我会打桥牌
Yeah, I know bridge.

414
00:43:57,370 --> 00:43:58,960
我奶奶教的
My grandma taught me.

415
00:44:01,370 --> 00:44:03,100
哇
Wow.

416
00:44:06,650 --> 00:44:08,510
沃伦・巴菲特教我的
Warren Buffet taught me.

417
00:44:09,620 --> 00:44:11,890
你那朋友和她儿子
So, your friend and her son,

418
00:44:12,000 --> 00:44:14,480
他们走的真激烈 是吧？
they really trashed the joint on their way out, huh?

419
00:44:15,820 --> 00:44:17,960
她临走前 有交代你吗？
Did she get to you before she left?

420
00:44:18,930 --> 00:44:21,170
她说啥？别告诉我 让我猜
What'd she say? No, no, no, let me guess.

421
00:44:22,650 --> 00:44:25,060
她肯定说我这种人
She said that I am the kind of guy

422
00:44:25,170 --> 00:44:26,750
为了赢会不择手段-
who manipulates or cheats...

423
00:44:26,860 --> 00:44:28,930
耍阴谋 作弊什么的 我说对了吧？
whatever it takes to win. Am I right?

424
00:44:29,030 --> 00:44:30,890
没错
You're right.

425
00:44:31,000 --> 00:44:33,790
那你是拒绝了？
So it's a no then?

426
00:44:33,890 --> 00:44:35,410
是的
It is.

427
00:44:35,510 --> 00:44:36,750
是啊…
Yeah...

428
00:44:38,960 --> 00:44:42,030
以前我们崇拜赢家
Used to be we celebrated winners.

429
00:44:42,130 --> 00:44:43,510
给他们颁勋章
We gave them medals,

430
00:44:43,620 --> 00:44:45,310
传颂他们的丰功伟绩
wrote big, fat histories about them.

431
00:44:45,410 --> 00:44:48,480
我当年也算个赢家 可能有点主观
I mean, I was a winner back then,

432
00:44:48,580 --> 00:44:50,620
但有个秘密
But here's the secret...

433
00:44:50,720 --> 00:44:53,650
赢不重要
it's not about the winning.

434
00:44:53,750 --> 00:44:56,930
重要的是游戏带来的乐趣
It's about the fun of the game.

435
00:44:57,030 --> 00:45:01,130
很庆幸我们生在人类征服世界的时代
How lucky were we to have lived when we lived, right?

436
00:45:01,240 --> 00:45:04,310
我们能造药、造火箭、造炸弹
We were making medicine and rockets and bombs,

437
00:45:04,410 --> 00:45:05,620
还有小屏幕
and these little tiny screens,

438
00:45:05,720 --> 00:45:08,440
日子好到都无聊了
and getting so fucking gloriously bored

439
00:45:08,550 --> 00:45:10,000
终于觉得世界太平
that we finally felt safe enough

440
00:45:10,100 --> 00:45:13,930
能好好找乐子了
that we could have some fucking fun for a change.

441
00:45:15,060 --> 00:45:16,650
好棒
Yay!

442
00:45:18,410 --> 00:45:19,720
烂掉
Boo.

443
00:45:27,340 --> 00:45:29,790
你就不担心尼根？
So you're not worried about Negan?

444
00:45:29,890 --> 00:45:32,000
第二波大入侵要来了
With the whole second wave, the big invasion?

445
00:45:32,100 --> 00:45:34,060
你的同胞要打过来
Your fellow countrymen are gonna get here,

446
00:45:34,170 --> 00:45:37,000
等他们打到教堂 发现谁在那？
and who are they gonna find when they get to the church?

447
00:45:37,100 --> 00:45:39,200
尼根
Negan.

448
00:45:39,310 --> 00:45:43,340
没道理啊 你不是把他打死了
Which shouldn't be possible because you shot him dead.

449
00:45:46,550 --> 00:45:50,030
对 我都听说了
Oh yeah. I heard all about it.

450
00:45:50,130 --> 00:45:54,650
法警的惊险奇遇记
The thrilling adventures of Marshal Armstrong.

451
00:45:54,750 --> 00:45:57,130
你们可不是我在公园里
See, you weren't the first ones

452
00:45:57,240 --> 00:45:59,620
找到的第一批人
that I found in the park.

453
00:46:02,310 --> 00:46:06,370
我很佩服她的意力
I was just so surprised at how far she'd gotten,

454
00:46:06,480 --> 00:46:08,030
爬那么远
because she was fuckin' crawling.

455
00:46:08,130 --> 00:46:09,650
她都被咬烂了
She was all chewed up.

456
00:46:09,750 --> 00:46:12,200
不知道多少口 5、10、20口？
She was bitten, I don't know, five, ten, twenty times.

457
00:46:15,000 --> 00:46:18,030
但脑子还清醒 能聊条约和联盟的事
But still lucid enough to talk treaties and alliances.

458
00:46:18,130 --> 00:46:20,620
她把你的料全抖出来 说了上哪找你
And she told me all about you. Oh yeah, where to find you.

459
00:46:20,720 --> 00:46:22,790
还叫我别信你
And not to trust you, of course.

460
00:46:22,890 --> 00:46:26,650
只有一件事她不了解
The only thing she wasn't quite clear on

461
00:46:26,750 --> 00:46:30,440
她还剩几天- 几分钟可活
was how many days... well, minutes...

462
00:46:41,000 --> 00:46:44,510
别误会 我不是打小报告的
Don't take this the wrong way. I'm not trying to tattle.

463
00:46:44,620 --> 00:46:47,890
我想帮你 没有尼根 没有麻烦
I'm trying to help. No Negan, no problem.

464
00:46:48,000 --> 00:46:51,620
听着 我会搞到甲烷
Look, I'm gonna get that methane

465
00:46:51,720 --> 00:46:55,060
不管你帮不帮
with your help or without it.

466
00:46:55,170 --> 00:47:00,100
你要么全押 要么认输
So you can go all in or you can fold.

467
00:47:00,200 --> 00:47:02,000
但问题是
But the thing is,

468
00:47:02,100 --> 00:47:05,240
无论如何你都是玩家
you're playing the game either way.

469
00:47:05,340 --> 00:47:07,410
一直都是
You always are.

470
00:47:24,580 --> 00:47:26,370
你们先走
Go on ahead.

471
00:48:53,000 --> 00:48:55,620
你从哪弄来的？
Where the hell did you get this?

472
00:48:55,750 --> 00:48:57,720
贝尔维尤 Bellevue
Bellevue.

473
00:48:57,820 --> 00:48:59,440
说我儿子在哪里
Tell me where my son is...

474
00:48:59,580 --> 00:49:01,410
否则把你切成碎片
or I'll cut off tiny pieces of you.

475
00:49:04,960 --> 00:49:07,680
别担心 我认得路
Don't worry. I know the way.

476
00:49:07,820 --> 00:49:09,340
别动
Keep still.

477
00:49:09,480 --> 00:49:11,790
他是工具人吧？ 我们有事要忙
He's a Burazi, right? We've got work to do.

478
00:49:11,890 --> 00:49:12,790
嘿！
Hey!

479
00:49:12,890 --> 00:49:14,340
赶紧的
You need to move.

480
00:49:14,480 --> 00:49:15,310
快没时间了
Now! There's no time.

481
00:49:24,960 --> 00:49:26,310
场记：开始 Man: And action.
You betrayed me! You were my brother!

482
00:49:26,370 --> 00:49:28,960
你背叛我！我当你是兄弟！ You betrayed me! You were my brother!
You betrayed me! You were my brother!

483
00:49:29,030 --> 00:49:30,310
科汉：再来一遍 Cohan: One more time.
One more time.

484
00:49:30,370 --> 00:49:32,060
劳伦一直很想尝试导演工作， Lauren really wanted to direct,
Lauren really wanted to direct,

485
00:49:32,170 --> 00:49:34,550
她对这部剧理解深刻，而且倾注了很多心血 and she really understands the show and cares deeply.
and she really understands the show and cares deeply.

486
00:49:34,650 --> 00:49:36,820
能和她合作是最开心的事之一， It was one of the greatest joysof getting to work with her,
It was one of the greatest joys of getting to work with her,

487
00:49:36,890 --> 00:49:38,550
不仅是作为剧中演员， not only as an actor in the show
not only as an actor in the show

488
00:49:38,650 --> 00:49:40,440
或是制片人，更是作为导演 and as a producer, but as a director.
and as a producer, but as a director.

489
00:49:43,580 --> 00:49:45,130
科汉：和每个部门合作， Cohan: To work with every department
To work with every department

490
00:49:45,200 --> 00:49:46,720
一起拆解剧本， and to break down the script together
and to break down the script together

491
00:49:46,820 --> 00:49:48,170
为每个角色这样做
and do that for each character

492
00:49:48,240 --> 00:49:49,820
以及整个故事，
and for the overarching story,

493
00:49:49,890 --> 00:49:53,820
没有比与整个剧组这样合作更好的体验了
there is no experience like collaborating

494
00:49:53,890 --> 00:49:55,720
与整个剧组一起
with the entire crew like that.

495
00:49:55,820 --> 00:49:57,480
Jorné: 她对此投入了很多心思
She put so much thought into it.

496
00:49:57,550 --> 00:49:59,030
她也在编剧室里花了很多时间
She spent a lot of time in the writers room, too.

497
00:49:59,130 --> 00:50:00,580
真有趣我们在拍某个场景，
It's so funny. We were shooting something,

498
00:50:00,680 --> 00:50:02,000
她在表演那个场景，
and she's, like, acting the scene

499
00:50:02,060 --> 00:50:03,580
同时还在导演那个场景
and she's directing the scene.

500
00:50:03,680 --> 00:50:05,340
我们在拍一个场景，有人问：“那个词是什么？” 她就说：“巴达达”
So we're doing a scene, and somebody was like,

501
00:50:05,410 --> 00:50:06,480
她知道每个人的台词
She knows everybody's lines.

502
00:50:06,550 --> 00:50:08,130
她知道每个人的台词
She knows everybody's lines.

503
00:50:08,200 --> 00:50:09,550
我就问：“你怎么知道每个人的台词？”
I'm like, "How do you know everybody's lines?"

504
00:50:09,650 --> 00:50:10,960
男人：好了，停
And cut.

505
00:50:17,000 --> 00:50:18,820
Cohan: 我最喜欢的导演场景
My favorite scene

506
00:50:18,890 --> 00:50:21,860
是第六集中Zeljko和Jeffrey的戏份，
to direct in episode six was with Zeljko and Jeffrey

507
00:50:21,960 --> 00:50:24,410
在大教堂顶层，
in the top floor of the cathedral,

508
00:50:24,510 --> 00:50:28,030
他们回忆过去，分享一支烟
reflecting on their past and sharing a cigarette.

509
00:50:28,130 --> 00:50:31,000
我要回克罗地亚了
I will go home to Croatia.

510
00:50:31,060 --> 00:50:32,750
那里面有种东西，
There was something about that

511
00:50:32,860 --> 00:50:34,860
对我来说非常震撼，就像平常的事情，
that was so stirring to me as a normal thing,

512
00:50:34,960 --> 00:50:36,680
就像两个男人坐在台阶上那样做，
that two guys might sit on a stoop and do,

513
00:50:36,790 --> 00:50:39,790
但却是在这种疯狂的背景下
but within this insane context.

514
00:50:39,860 --> 00:50:41,580
Morgan: 我爱和Zeljko一起工作
I love working with Zeljko.

515
00:50:41,680 --> 00:50:44,580
和他一起拍任何场景都是一种享受
Any scene with him is a pleasure to do.

516
00:50:44,680 --> 00:50:47,060
他作为演员给这个角色带来的东西，
What he brings to this role as an actor,

517
00:50:47,170 --> 00:50:49,030
真是令人惊叹
that is stunning.

518
00:50:49,130 --> 00:50:51,130
能有Zeljko这样的人真是太幸运了
It was so lucky to have someone like Zeljko.

519
00:50:55,820 --> 00:50:57,480
Cohan: 接下来的那段戏，
The sequence that follows them

520
00:50:57,550 --> 00:50:59,480
他们在大教堂楼上交谈，
having the conversation upstairs in the cathedral

521
00:50:59,550 --> 00:51:01,440
真的是整集中最令人心碎的场景之一
is really one of the most heartbreaking scenes

522
00:51:01,550 --> 00:51:03,410
在整集中
in the whole episode.

523
00:51:03,480 --> 00:51:05,550
所有这些最初只是想法的东西，
All of these things that were ideas

524
00:51:05,620 --> 00:51:08,930
突然变成了一场肢体冲突
are suddenly brought into a physical altercation.

525
00:51:10,960 --> 00:51:12,720
我们有替身演员，但我得说，
We have the stunt actors, but I would say

526
00:51:12,790 --> 00:51:15,650
那个场景的大部分是他们自己完成的
the majority of that scene is those guys doing it.

527
00:51:15,750 --> 00:51:17,650
Lauren就在现场，
And Lauren was right there in the thick of it,

528
00:51:17,750 --> 00:51:20,030
激励他们，帮助他们，保持他们的动力
pushing them on and helping them and keeping them motivated.

529
00:51:20,100 --> 00:51:21,930
停一下，我们换个球棒
Let's pause for a second and switch the bat.

530
00:51:22,030 --> 00:51:24,410
那些家伙带来了很多东西，
The guys brought so much to it,

531
00:51:24,480 --> 00:51:27,270
他们筋疲力尽，汗流浃背
and they were broken and exhausted and drenched in sweat.

532
00:51:27,370 --> 00:51:29,440
Morgan: 我觉得自己太老了，干不了这个了
MORGAN: I'm too old for that [BLEEP] is what I've decided.

533
00:51:29,550 --> 00:51:31,650
突然间，我没法像20岁时那样从地上弹起来了，
Suddenly, I can't bounce off the ground

534
00:51:31,750 --> 00:51:34,580
现在我58岁了
like I could when I was 20 any more at 58.

535
00:51:34,650 --> 00:51:39,410
那天我意识到，哎哟，好疼
And, so, what I realized that day was ouch, it hurts.

536
00:51:40,130 --> 00:51:41,580
所以就像……
So it's like...

537
00:51:43,890 --> 00:51:45,410
是的
Yeah.

538
00:51:45,480 --> 00:51:46,960
这是我记得最清楚的事情
That's what I remember more than anything.

539
00:51:47,060 --> 00:51:50,100
另外，Negan在《行尸走肉》世界里，
Also, Negan has gotten in fights with everybody

540
00:51:50,200 --> 00:51:52,620
几乎和每个人都打过架
in "The Walking Dead" world at some point.

541
00:51:55,340 --> 00:51:57,240
啊！
Aah!

542
00:51:57,310 --> 00:51:59,960
然后他被Zeljko狠狠揍了一顿，
And then he gets his ass kicked by [BLEEP] Zeljko,

543
00:52:00,060 --> 00:52:03,340
那个家伙，块头这么大
who's, like, this [BLEEP] big.

544
00:52:03,440 --> 00:52:04,860
所以那感觉有点棒
So that was kind of awesome.

545
00:52:04,960 --> 00:52:07,030
我觉得这有点像诗意
I thought there was some sort of poetry in that.

546
00:52:07,130 --> 00:52:09,030
我觉得他特别享受，
And I think he took special pleasure

547
00:52:09,130 --> 00:52:12,000
成为那个揍人的家伙
in getting to be the dude that got to do the beating.

548
00:52:12,100 --> 00:52:14,820
Cohan: 看到两个像兄弟一样的男人，
To see two men that were brothers

549
00:52:14,890 --> 00:52:17,440
再次相遇，然后激烈地互相对抗，
and find each other again and to rail on each other

550
00:52:17,510 --> 00:52:21,340
如此暴力的场景，真是一个令人心碎的时刻
in such violence, it was just a crushing moment.

551
00:52:21,440 --> 00:52:24,060
是你让我变成了现在的我
You made me what I am.

552
00:52:25,860 --> 00:52:27,480
走吧
Go.

553
00:52:27,550 --> 00:52:29,960
Jorné: 这带来了很多悔恨，
With that comes, I think, a lot of remorse

554
00:52:30,030 --> 00:52:31,480
还有很多责任
and a lot of responsibility.

555
00:52:31,550 --> 00:52:33,200
你知道，在某种程度上，
You know, if on some level,

556
00:52:33,310 --> 00:52:35,030
Croat几乎像是他的孩子，
The Croat's almost like one of his kids, and he --

557
00:52:35,130 --> 00:52:36,960
他不在场，毁了他，
he wasn't there and he broke him,

558
00:52:37,030 --> 00:52:39,930
这是他的责任，所以当他让他离开时，
and it's his responsibility, and so, when he sends him away,

559
00:52:40,000 --> 00:52:42,580
几乎像是在保护他免受Negan的伤害
it's almost like protecting him from Negan.

560
00:52:50,310 --> 00:52:52,440
Cohan: 导演206集最困难的部分，
The most challenging part

561
00:52:52,510 --> 00:52:55,480
绝对是熊的那段戏，
of directing 206 was definitely the bear sequence,

562
00:52:55,580 --> 00:52:57,340
原因有很多
for a number of reasons.

563
00:52:57,440 --> 00:52:58,820
你得考虑最终的剪辑，
You have to think of the final edit

564
00:52:58,930 --> 00:53:00,620
你想在哪里看到它，
and where you're going to want to see it,

565
00:53:00,680 --> 00:53:01,890
哪里会带来最大的效果
and where it will be of most benefit.

566
00:53:02,000 --> 00:53:03,340
而且会是最恐怖的
And we'll be the creepiest.

567
00:53:07,750 --> 00:53:09,580
你得想象所有这些，
And you have to imagine all of that

568
00:53:09,680 --> 00:53:11,410
在你开始拍摄之前
before you even start shooting anything.

569
00:53:11,510 --> 00:53:13,240
所以我们事无巨细地画了分镜，
So we storyboarded to within an inch of our lives

570
00:53:13,340 --> 00:53:15,000
去看到它，构建它
to see it and to build it.

571
00:53:15,060 --> 00:53:16,720
当你可以先隐藏熊，
And when you can hold back and not see the bear,

572
00:53:16,790 --> 00:53:18,510
什么时候看到它会产生真正的冲击
and when it will really make an impact to see it.

573
00:53:18,580 --> 00:53:20,370
所以，以我的身高，视线，
And, so, with me, at this height, the eye line

574
00:53:20,480 --> 00:53:22,000
正好对上熊
is proper to bear.

575
00:53:22,060 --> 00:53:23,580
男人：好的，很好
- Yeah. - Okay, cool.

576
00:53:23,680 --> 00:53:25,410
Kim: 真有趣，
And it was really interesting

577
00:53:25,510 --> 00:53:27,240
因为她可以进入导演模式，
because she got to, like, go in a director mode

578
00:53:27,340 --> 00:53:29,550
她会说：“好的，你去这里，你去那里，
and she'd be like, "Okay, you go here, you go here,

579
00:53:29,620 --> 00:53:31,580
试试这个，试试那个”然后，瞬间，
let's try this, let's try this". And then, immediately, boom,

580
00:53:31,680 --> 00:53:33,550
她就切换到演员模式
she'd switch and go like actor mode.

581
00:53:33,620 --> 00:53:35,890
Cohan: 在表演中，尤其是在那样的场景，
Within performing, especially something like that,

582
00:53:35,960 --> 00:53:37,960
当你真的在为生命而战，
where you are really fighting for your life,

583
00:53:38,060 --> 00:53:40,930
你得调动很多肾上腺素和皮质醇
you have to drum up so much adrenaline and cortisol.

584
00:53:41,030 --> 00:53:44,370
所以在每次拍摄之间，有一种有趣的降调和升调，
So it was a funny downregulation and upregulation

585
00:53:44,440 --> 00:53:46,200
因为我想，
in between each take because I wanted

586
00:53:46,270 --> 00:53:48,000
尽可能地保持在那个状态
to stay in the zone as much as I could.

587
00:53:48,060 --> 00:53:49,930
那真是一次很棒的经历
It was such an amazing experience.

588
00:53:52,000 --> 00:53:53,410
你们不是我在公园里，
You weren't the first ones

589
00:53:53,510 --> 00:53:55,310
找到的第一个人
that I found in the park.

590
00:53:59,370 --> 00:54:01,510
Cohan: 我都不知道从何开始，
I can't even start with how I can

591
00:54:01,620 --> 00:54:03,170
去赞美Dascha
sing the praises of Dascha.

592
00:54:03,270 --> 00:54:04,960
她是我们有过的最好的行尸之一
She was one of the best walkers we've ever had.

593
00:54:05,060 --> 00:54:06,680
Polanco: 当我变成行尸时，
When I became a walker,

594
00:54:06,790 --> 00:54:08,440
我得去试戴隐形眼镜
I had to go in there and get fitted for my contacts.

595
00:54:08,510 --> 00:54:09,820
我说：“好，好，我戴隐形眼镜”
I'm like, "Yeah, yeah, I wear contacts".

596
00:54:09,930 --> 00:54:12,000
那隐形眼镜盖住了我的整个眼睛
The contact covers my whole eye.

597
00:54:12,100 --> 00:54:14,240
然后他们在我身上放了个小东西，
But then they put this little piece on me

598
00:54:14,310 --> 00:54:16,170
还把我的腿弄得像是被啃了
and they ate my leg up.

599
00:54:16,270 --> 00:54:19,410
她捕捉到了一些非常感人的东西
She just captured something that was incredibly moving.

600
00:54:19,480 --> 00:54:21,000
然后我就和Kim一起工作了
And then that's when I got to work with Kim.

601
00:54:24,100 --> 00:54:26,240
和大家一起工作真是太棒了
Working with everyone was so great.

602
00:54:26,310 --> 00:54:27,930
我们就像一个大家庭
We just formed a little family.

603
00:54:28,000 --> 00:54:30,100
你知道，每个人都很友善
You know, everybody is very kind.

604
00:54:30,170 --> 00:54:33,060
我真的很兴奋能有机会，
And I've been really excited to get the opportunity

605
00:54:33,130 --> 00:54:34,790
去扮演一个更像反派的角色
to be more of a villain.

606
00:54:34,860 --> 00:54:36,580
你知道，看到自己跳出，
You know, it's good to see myself outside

607
00:54:36,650 --> 00:54:38,130
那些刻板的角色
of stereotypical roles.

608
00:54:38,240 --> 00:54:40,580
我特别开心，我要离开这里了
I was so happy. I'm out of here.

609
00:02:57,900 --> 00:03:01,450
《行尸走肉：死城》 第２季 第６集 翻译：MrLV99

610
00:48:56,590 --> 00:48:57,760
{\an8}（死城 下集预告）

611
00:49:24,960 --> 00:49:28,960
{\an8}（死城 第二季第六集 幕后花絮 暂无翻译）
You betrayed me! You were my brother!

612
00:49:53,000 --> 00:49:58,000
{\an8}劳伦·科汉（Lauren Cohan） 玛姬扮演者/导演/第206集/执行制片人
with the entire crew like that.

613
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
The Walking Dead Dead City S02E06 翻译：MrLV99 v.20250611.3

