﻿1
00:00:05,240 --> 00:00:07,500
<i>《死城》前情提要...</i>

2
00:00:07,700 --> 00:00:10,460
<i>为什么你非要毁掉</i>

3
00:00:10,470 --> 00:00:12,600
<i>我苦心经营的一切？</i>

4
00:00:12,700 --> 00:00:14,410
那我算什么？

5
00:00:14,510 --> 00:00:16,270
你迷宫里的老鼠？

6
00:00:17,930 --> 00:00:19,480
米利！

7
00:00:19,620 --> 00:00:21,130
<i>我答应过他</i>

8
00:00:21,270 --> 00:00:23,310
<i>会把你照顾好</i>

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,930
<i>大家只看到这座城市的可怕</i>

10
00:00:27,030 --> 00:00:28,960
<i>只有我不这么认为</i>

11
00:00:29,100 --> 00:00:32,200
<i>她是不是有你的把柄？</i>

12
00:00:32,340 --> 00:00:34,650
看来我迟到了

13
00:00:58,790 --> 00:01:01,510
克罗人以为你们死了

14
00:01:01,620 --> 00:01:03,030
希望如此

15
00:01:03,130 --> 00:01:04,890
但我总感觉

16
00:01:05,000 --> 00:01:08,480
你们既然在甲烷轰炸中幸存

18
00:01:08,580 --> 00:01:11,310
当然有本事应付公园

19
00:01:11,410 --> 00:01:13,650
我们检查了贝尔维德城堡

20
00:01:13,750 --> 00:01:15,580
动物园 溜冰场

21
00:01:15,680 --> 00:01:18,820
最后才想到这个船屋

22
00:01:18,930 --> 00:01:22,240
真好笑 有个小团体

23
00:01:22,340 --> 00:01:25,960
一直住在我家后院

24
00:01:27,620 --> 00:01:30,200
我们到了

25
00:01:30,310 --> 00:01:32,550
欢迎 走这边

26
00:01:34,100 --> 00:01:36,130
来来来

27
00:01:36,240 --> 00:01:38,100
小心虫子

28
00:03:07,100 --> 00:03:08,440
她向后倒

29
00:03:10,170 --> 00:03:12,270
绊倒蜡烛架

30
00:03:12,370 --> 00:03:14,310
撞上衣帽架

31
00:03:15,370 --> 00:03:18,650
要是救她 我自己也会有危险

32
00:03:21,170 --> 00:03:24,370
天啊 她当时神志不清 还攻击我...

33
00:03:40,030 --> 00:03:41,480
下一步是什么？

34
00:03:43,580 --> 00:03:44,750
继续前进

35
00:03:44,860 --> 00:03:47,550
为新巴比伦做准备

36
00:03:47,650 --> 00:03:49,370
克里斯托斯没了

37
00:03:51,170 --> 00:03:54,960
但我们还有布鲁格 和工具人

38
00:03:55,060 --> 00:03:57,750
我是问我的下一步？

39
00:03:58,410 --> 00:03:59,580
当然

40
00:04:01,820 --> 00:04:03,410
尽管放心

41
00:04:06,620 --> 00:04:08,790
你兑现承诺

42
00:04:08,890 --> 00:04:11,480
已经超额完成任务

43
00:04:13,370 --> 00:04:16,440
昨晚我们收到河对岸的信号

44
00:04:17,620 --> 00:04:20,000
你的家人明天就到

45
00:04:21,060 --> 00:04:24,860
你们可以留下...或离开

46
00:04:24,960 --> 00:04:26,790
你决定

47
00:04:34,130 --> 00:04:36,200
真有这么糟吗？

48
00:04:36,310 --> 00:04:38,000
如果他想杀我们早动手了

49
00:04:38,100 --> 00:04:41,750
他假装友善 我见过他和克罗人勾结

50
00:04:41,860 --> 00:04:43,440
他们是一伙的

51
00:04:49,890 --> 00:04:51,060
还好吗？

52
00:04:51,170 --> 00:04:53,440
昨天摔到了 我没事

53
00:05:07,890 --> 00:05:09,510
听着...

54
00:05:09,620 --> 00:05:11,820
既然只剩我们几个

55
00:05:11,930 --> 00:05:13,130
我认为

56
00:05:13,240 --> 00:05:16,240
有机会就立刻回家

57
00:05:33,440 --> 00:05:35,960
别怕 它们不咬人

58
00:05:36,060 --> 00:05:38,340
呃... 其实会

59
00:05:40,440 --> 00:05:43,200
真高兴又见到这东西

60
00:05:43,310 --> 00:05:45,890
在船屋找到的 有些年头

61
00:05:46,000 --> 00:05:49,100
有子弹就更好了 可惜

62
00:05:49,200 --> 00:05:51,440
美术馆又多件藏品

63
00:05:51,550 --> 00:05:53,510
各位请随意

64
00:05:56,200 --> 00:05:58,750
都坐下吧

65
00:06:01,410 --> 00:06:03,860
抱歉搞得像监狱接见

66
00:06:03,960 --> 00:06:06,480
但必须确保你们安全穿过公园

67
00:06:06,580 --> 00:06:10,480
从现在起

68
00:06:10,580 --> 00:06:13,820
没人会阻拦你们

69
00:06:13,930 --> 00:06:14,720
真的

70
00:06:14,820 --> 00:06:17,200
想走就走

71
00:06:17,310 --> 00:06:19,620
但别饿着肚子离开

72
00:06:19,720 --> 00:06:22,270
不得不说新巴比伦

73
00:06:22,370 --> 00:06:26,650
在大陆的成就令人振奋

74
00:06:26,750 --> 00:06:29,000
虽然我只是听说的...

75
00:06:30,440 --> 00:06:35,270
规模大 组织完善

76
00:06:35,370 --> 00:06:36,790
成年了吗？

77
00:06:38,000 --> 00:06:40,200
特殊场合 对吧？

78
00:06:40,310 --> 00:06:42,650
就当我们在欧洲

79
00:06:46,440 --> 00:06:48,620
干了这杯

80
00:06:51,130 --> 00:06:54,030
殖民事业

81
00:06:54,130 --> 00:06:56,750
那是你们的专长吧？

82
00:06:56,860 --> 00:06:58,510
有个缺点

83
00:06:58,620 --> 00:07:00,410
要掠夺资源

84
00:07:00,510 --> 00:07:03,200
消灭原住民

85
00:07:03,310 --> 00:07:05,860
但好处是...

86
00:07:05,960 --> 00:07:07,890
能掠然资源

87
00:07:08,000 --> 00:07:10,650
消灭原住民...

88
00:07:10,750 --> 00:07:12,440
开个玩笑

89
00:07:12,550 --> 00:07:14,510
嗯 部分事实

90
00:07:14,620 --> 00:07:17,790
老实说 我完全同意

91
00:07:17,890 --> 00:07:20,480
没有比被你们殖民

92
00:07:20,580 --> 00:07:22,720
更让我期待的事了

93
00:07:24,440 --> 00:07:29,790
但总要有被掠夺的东西 对吧？

94
00:07:31,200 --> 00:07:32,580
如果我能提供

95
00:07:32,680 --> 00:07:34,820
你们正在寻找的东西呢？

96
00:07:35,480 --> 00:07:38,000
没错 甲烷

97 
00:07:39,370 --> 00:07:41,130
目前还没有 但我能从

98
00:07:41,240 --> 00:07:44,100
克罗人、尼根和他们的小喽啰那搞到

99
00:07:44,200 --> 00:07:46,340
额外奉送

100
00:07:46,440 --> 00:07:49,510
把他们全部杀光

101
00:07:52,860 --> 00:07:55,100
我们凭什么相信你？

102
00:07:55,200 --> 00:07:56,620
上次见面时

103
00:07:56,720 --> 00:07:59,680
你和克罗人、尼根还称兄道弟

104
00:07:59,790 --> 00:08:02,510
当时必须假装客套

105
00:08:02,620 --> 00:08:04,750
为现在制造奇袭的条件

106
00:08:04,860 --> 00:08:07,580
知道那幅名画《华盛顿横渡特拉华河》-

108
00:08:07,680 --> 00:08:10,510
你有这实力 找我们干嘛？

109
00:08:10,620 --> 00:08:13,820
因为迟早新巴比伦要和他们开战

111
00:08:13,930 --> 00:08:15,170
答对了

112
00:08:15,270 --> 00:08:16,960
懂了吗？

113
00:08:17,060 --> 00:08:18,060
皆大欢喜

114
00:08:18,170 --> 00:08:19,480
当然不是所有人

115
00:08:19,580 --> 00:08:21,170
不含被我们杀的那些

116
00:08:21,270 --> 00:08:24,340
你懂我意思

117
00:08:24,440 --> 00:08:26,720
我们会考虑

118
00:08:26,820 --> 00:08:28,960
不急 慢慢想

119
00:08:31,890 --> 00:08:34,060
你快把桶拿来！

121
00:08:35,480 --> 00:08:37,240
天啊！

122
00:08:37,340 --> 00:08:38,510
怎么回事？

123
00:08:38,620 --> 00:08:40,860
外面发现她就这样了

124
00:08:40,960 --> 00:08:42,240
谁干的？

125
00:08:42,340 --> 00:08:43,790
谁？

126
00:09:03,550 --> 00:09:04,860
难道是...

127
00:09:04,960 --> 00:09:06,930
不不不... 没什么

128
00:09:07,030 --> 00:09:12,130
显然是行尸干的

129
00:09:12,240 --> 00:09:14,820
这片小区正在改革 难免的

130
00:09:40,480 --> 00:09:42,170
嘿

132
00:09:45,310 --> 00:09:47,270
慢着 慢着

133
00:10:02,620 --> 00:10:04,130
是我的错

134
00:10:08,130 --> 00:10:11,410
我本可以救她 但我没出手

135
00:10:12,960 --> 00:10:14,930
现在她没了

136
00:10:16,000 --> 00:10:18,410
你也要走了

137
00:10:22,440 --> 00:10:24,410
可我还得留在这

138
00:10:27,310 --> 00:10:28,580
为什么？

139
00:10:32,000 --> 00:10:34,310
谁规定你必须留下？

140
00:10:36,890 --> 00:10:38,240
谁规定你必须点亮城市

141
00:10:38,340 --> 00:10:41,270
守着小岛 搞这些破事？

142
00:10:42,580 --> 00:10:45,000
那是她的事 她的战斗

143
00:10:46,480 --> 00:10:51,790
记得她老说什么…呃 重获新生吗？

144
00:10:51,890 --> 00:10:55,550
现在你真有这个机会

145
00:10:58,370 --> 00:10:59,550
全新开始

146
00:11:04,310 --> 00:11:05,580
你说过

147
00:11:05,680 --> 00:11:07,130
只要他们没人发现就行

148
00:11:07,240 --> 00:11:08,550
那时情况不一样

149
00:11:08,650 --> 00:11:09,860
没错 现在我们有兵力优势

150
00:11:09,960 --> 00:11:12,480
不是计划有问题 是这个人

152
00:11:12,580 --> 00:11:13,860
他能背叛克罗人

153
00:11:13,960 --> 00:11:15,200
你也不例外

154
00:11:15,310 --> 00:11:17,720
你想重建旧世界？

155
00:11:17,820 --> 00:11:20,750
布鲁格就是旧世界的典范

156
00:11:20,860 --> 00:11:22,060
玩弄人心

157
00:11:22,170 --> 00:11:25,580
榨干价值后 当垃圾抛弃

159
00:11:25,680 --> 00:11:27,170
可能你早知道了

160
00:11:27,180 --> 00:11:29,340
新巴比伦向来如此

161
00:11:29,440 --> 00:11:30,960
现在你要放任他大开杀戒？

162
00:11:31,060 --> 00:11:33,510
为了甲烷死的人还不够多吗？

164
00:11:33,620 --> 00:11:35,310
我该怎么办 玛姬？

165
00:11:35,410 --> 00:11:37,170
他提供一个解决方案

166
00:11:37,270 --> 00:11:39,480
让牺牲变得有意义 你说我能咋办？

167
00:11:42,440 --> 00:11:44,650
靠我们四个

168
00:11:44,750 --> 00:11:46,930
不需要布鲁格

169
00:11:47,030 --> 00:11:48,100
什么意思？

170
00:11:48,200 --> 00:11:49,550
靠他 不如我们自己来

171
00:11:49,650 --> 00:11:51,030
我说过你们可以回家了

172
00:11:51,130 --> 00:11:53,410
赫谢尔和金妮像上次那样引开守卫

173
00:11:53,510 --> 00:11:54,480
然后我们俩-

174
00:11:54,580 --> 00:11:57,410
你原本很反对带儿子来

176
00:11:57,510 --> 00:11:58,860
现要他冒更大的险?

177
00:11:58,960 --> 00:12:00,370
我们能应付

178
00:12:00,480 --> 00:12:02,370
除非你顾忌的根本不是我们

179
00:12:02,480 --> 00:12:03,200
不是那样

180
00:12:03,310 --> 00:12:05,860
你曾经恨不得尼根死

181
00:12:05,960 --> 00:12:07,510
现在却想救他

182
00:12:09,680 --> 00:12:11,100
我不懂

183
00:12:23,030 --> 00:12:25,750
大家都累了

184
00:12:25,860 --> 00:12:27,860
先睡一觉

185
00:12:27,960 --> 00:12:29,680
明早再决定

186
00:12:35,000 --> 00:12:37,790
如果没有任何限制

187
00:12:37,890 --> 00:12:41,340
能去任何地方

188
00:12:41,440 --> 00:12:43,000
你想去哪里？

189
00:12:46,820 --> 00:12:48,240
医生常说

190
00:12:48,340 --> 00:12:51,060
抽烟会导致不孕

191
00:12:52,860 --> 00:12:55,550
幸好我已经到孕晚期了

192
00:12:59,370 --> 00:13:01,680
没想到你会抽烟

193
00:13:02,550 --> 00:13:05,440
搞笑 没想到你不抽

194
00:13:18,370 --> 00:13:21,310
你好像还没回答我的问题

195
00:13:21,410 --> 00:13:24,680
别拘束 尽管想

196
00:13:24,790 --> 00:13:26,930
经历这么多烂事

197
00:13:27,030 --> 00:13:29,510
我认为你有这资格 

198
00:13:33,890 --> 00:13:37,000
我想回老家 克罗地亚

199
00:13:38,370 --> 00:13:40,720
吃佩卡的烤羊

200
00:13:42,130 --> 00:13:44,650
或是我妈炖的鱼汤

201
00:13:44,750 --> 00:13:46,720
那还等什么？

202
00:13:46,820 --> 00:13:52,310
试过了 跟你说过 我的船在岛边撞毁

203
00:13:55,240 --> 00:14:01,030
但如果有个帮手...

204
00:14:01,130 --> 00:14:03,310
成功率会高点

205
00:14:04,130 --> 00:14:05,860
我是认真的

206
00:14:05,960 --> 00:14:07,960
跟我走 尼根

207
00:14:08,060 --> 00:14:09,650
嗯？

208
00:14:14,510 --> 00:14:15,820
你家人

209
00:14:20,170 --> 00:14:22,580
带他们来

210
00:14:22,680 --> 00:14:24,930
他们会爱上那里！

211
00:14:25,030 --> 00:14:28,310
我真想看看你初次

212
00:14:28,410 --> 00:14:31,620
看见十六湖的表情

213
00:14:31,720 --> 00:14:36,550
那美景会让你们全家 目瞪口呆

214
00:14:39,200 --> 00:14:42,790
-不行 -谁规定的？

215
00:14:42,890 --> 00:14:45,100
谁规定你不能做这个？

216
00:14:45,200 --> 00:14:47,790
不能去哪里？

217
00:14:51,170 --> 00:14:52,820
全新开始

218
00:15:23,720 --> 00:15:26,410
那 我的家人是从泽西城来吗-

219
00:15:26,510 --> 00:15:30,680
在楼梯间 你提起老鼠

220
00:15:31,750 --> 00:15:34,370
我们从克里斯家回来时

221
00:15:37,960 --> 00:15:40,500
你把老鼠的念头灌输给我

222
00:15:57,860 --> 00:15:59,240
别过来！

223
00:16:01,100 --> 00:16:02,930
这是我和他的事！

224
00:16:03,510 --> 00:16:07,500
你利用我 欺骗我！

225
00:16:07,930 --> 00:16:09,240
背叛我！

226
00:16:11,510 --> 00:16:13,310
我当你是兄弟！

227
00:16:23,960 --> 00:16:26,510
你说达玛是毒瘤？

228
00:16:27,820 --> 00:16:29,550
你才是毒瘤

229
00:16:44,820 --> 00:16:46,890
我让你摆脱她

230
00:16:47,000 --> 00:16:49,440
你该谢我才对

231
00:16:49,550 --> 00:16:52,370
你该下跪感恩！

232
00:16:52,480 --> 00:16:54,820
你现在的一切

233
00:16:54,930 --> 00:16:56,680
所有的成就

234
00:16:56,790 --> 00:17:00,650
你的护城河 庇护所 该死的人设

235
00:17:00,750 --> 00:17:03,960
都是因为我！

236
00:17:04,060 --> 00:17:06,370
说我错了

237
00:17:06,480 --> 00:17:08,060
说我骗子！

238
00:17:08,170 --> 00:17:09,240
真的！

239
00:17:12,340 --> 00:17:13,750
是真的

240
00:17:14,310 --> 00:17:16,410
所有事

241
00:17:16,510 --> 00:17:19,170
我今天的一切...

242
00:17:19,270 --> 00:17:20,960
都是因为你

243
00:17:24,480 --> 00:17:27,200
你造就了现在的我

244
00:17:31,130 --> 00:17:32,750
走

245
00:17:34,960 --> 00:17:36,820
走吧

246
00:17:36,930 --> 00:17:39,410
永远别回来

247
00:17:44,240 --> 00:17:46,000
尼根

248
00:17:48,340 --> 00:17:49,960
求你

249
00:17:52,440 --> 00:17:55,030
不 不...

250
00:17:56,580 --> 00:17:58,480
工具人

252
00:19:40,790 --> 00:19:43,680
无论结果如何

253
00:19:43,790 --> 00:19:45,100
等事情结束

254
00:19:45,200 --> 00:19:49,750
赫谢尔和我会回砖头村

255
00:19:49,860 --> 00:19:52,030
希望你能加入我们

256
00:20:26,200 --> 00:20:29,100
你知道我想杀尼根多少次吗？

258
00:20:30,820 --> 00:20:32,790
试过多少次？

259
00:20:34,030 --> 00:20:37,720
也许我只是害怕杀了他后…

260
00:20:37,820 --> 00:20:41,790
事情并不会好转

261
00:20:41,890 --> 00:20:43,310
也许我当初就该直接动手

262
00:20:43,410 --> 00:20:45,410
彻底了结

263
00:20:48,200 --> 00:20:50,440
唯一确定的是 仇恨让我失去太多

264
00:20:52,060 --> 00:20:53,510
几乎所有

265
00:20:59,790 --> 00:21:03,620
我知道我们之间

266
00:21:03,720 --> 00:21:06,000
相处不容易 

267
00:21:07,100 --> 00:21:09,930
事实是

268
00:21:10,030 --> 00:21:13,060
每次看到你

269
00:21:13,170 --> 00:21:17,310
都像在看过去的我

270
00:21:17,410 --> 00:21:20,930
如果我连自己都帮不了 又怎么帮你？

272
00:21:24,750 --> 00:21:27,410
抱歉 我说太多了

273
00:23:25,820 --> 00:23:27,750
老天爷啊

274
00:23:35,890 --> 00:23:38,030
你关在这多久了？

275
00:23:39,960 --> 00:23:43,680
呃…

276
00:23:43,790 --> 00:23:45,310
不确定

277
00:23:45,410 --> 00:23:50,130
大概是因为我让那位女士难堪…才受罚的

278
00:23:50,820 --> 00:23:54,800
因为…咬人那事？

279
00:23:55,000 --> 00:23:56,550
有道理

280
00:23:57,550 --> 00:23:59,410
嘿 你不是要把我…

281
00:24:00,510 --> 00:24:02,960
求你 别把我关回去

282
00:24:03,060 --> 00:24:03,930
拜托 我保证-

283
00:24:04,030 --> 00:24:06,410
放松 你没事

284
00:24:06,510 --> 00:24:08,100
事实上

285
00:24:09,340 --> 00:24:10,930
你可以走了

286
00:24:11,030 --> 00:24:13,000
-真的？ -对

287
00:24:13,100 --> 00:24:15,620
我能离开？回家？

288
00:24:15,720 --> 00:24:17,510
随你去哪

289
00:24:18,550 --> 00:24:19,750
我…

290
00:24:23,720 --> 00:24:26,510
根本不知道怎么回去

291
00:24:51,510 --> 00:24:53,130
抱歉

292
00:24:56,340 --> 00:24:58,440
你真是历史学家？

293
00:24:58,550 --> 00:25:03,790
曾经是吧 但现在…

294
00:25:03,890 --> 00:25:08,620
一切都变得…

295
00:25:08,720 --> 00:25:10,860
相反了

296
00:25:10,960 --> 00:25:13,270
我不喜欢历史

297
00:25:13,370 --> 00:25:14,860
那是真实记载

298
00:25:14,960 --> 00:25:19,000
还是赢家杜撰的？

299
00:25:19,100 --> 00:25:21,130
你之所以觉得相反 

300
00:25:21,240 --> 00:25:25,340
是因为你站在输家一方

302
00:25:27,890 --> 00:25:32,200
我看赢家的历史也没好多少

304
00:25:34,270 --> 00:25:36,440
这话什么意思？

305
00:25:36,550 --> 00:25:39,170
不 我只是说…

306
00:25:39,270 --> 00:25:40,820
逗你的

307
00:25:49,270 --> 00:25:51,860
说到历史…

308
00:25:53,200 --> 00:25:56,480
从前我以为自己掌控一切

310
00:25:58,410 --> 00:26:01,750
我建立制度保护族人

311
00:26:02,930 --> 00:26:04,930
若有外敌来犯

312
00:26:05,030 --> 00:26:08,000
我就把他们押上来

313
00:26:08,100 --> 00:26:12,750
演场戏 再处决其中一个

315
00:26:14,170 --> 00:26:15,820
你懂的…

316
00:26:15,930 --> 00:26:17,650
以儆效尤

317
00:26:18,580 --> 00:26:20,240
就算我的人没死

318
00:26:20,340 --> 00:26:25,820
也变得三观扭曲

319
00:26:27,890 --> 00:26:31,650
或许他们最该远离的…

320
00:26:31,750 --> 00:26:34,410
是我

321
00:26:47,750 --> 00:26:50,580
欢迎加入赢家圈 小子

322
00:28:53,720 --> 00:28:55,100
你在做什么？

323
00:28:58,580 --> 00:29:01,000
水壶里装了什么？

324
00:29:02,890 --> 00:29:04,790
赫谢尔 回答我

326
00:29:20,340 --> 00:29:22,130
赫谢尔！

325
00:29:08,680 --> 00:29:10,100
你刚才打算-

326
00:29:20,340 --> 00:29:22,130
赫谢尔！

327
00:29:26,170 --> 00:29:29,270
赫谢尔 赫谢尔 站住！

328
00:29:31,930 --> 00:29:33,820
-你这是要干嘛？ -我要走了

329
00:29:37,240 --> 00:29:41,510
你要去找那女的？因为这事

330
00:29:41,620 --> 00:29:43,890
你给那些人下毒？

331
00:29:44,000 --> 00:29:46,860
因为他们要加入新巴比伦 就该死？

332
00:29:46,960 --> 00:29:48,790
是她让你这么干的吗？

333
00:29:48,890 --> 00:29:52,480
-什么？ -我上次在这里

334
00:29:52,580 --> 00:29:54,310
看到她了

335
00:29:56,960 --> 00:29:59,270
我以为那事都过去了

336
00:29:59,370 --> 00:30:01,860
我以为你不会再帮她了

337
00:30:01,960 --> 00:30:03,680
你看不出来她在干什么吗？

338
00:30:03,790 --> 00:30:05,890
你在乎吗？

339
00:30:06,000 --> 00:30:08,410
对你也有好处 是吧？

340
00:30:08,510 --> 00:30:10,340
我阻止他们 尼根就能活

341
00:30:11,620 --> 00:30:13,930
你以为我没看出来？

342
00:30:14,030 --> 00:30:15,890
你整天把自己绕进去…

343
00:30:16,000 --> 00:30:18,310
就是为了隐藏真正的原因？

344
00:30:18,410 --> 00:30:19,510
你在胡说什么-

345
00:30:19,620 --> 00:30:21,000
别骗了！

346
00:30:28,860 --> 00:30:31,340
这次情况不一样

347
00:30:31,440 --> 00:30:32,820
你不知道他们怎么对尼根的

348
00:30:32,930 --> 00:30:34,820
当然一样

349
00:30:36,620 --> 00:30:37,930
行吧

350
00:30:38,030 --> 00:30:39,060
不重要

351
00:30:39,170 --> 00:30:41,410
我们说好的 明天就回家

353
00:30:41,510 --> 00:30:44,550
家？那不是家

354
00:30:44,650 --> 00:30:46,310
你只是嘴上这么叫

355
00:30:46,410 --> 00:30:49,030
假装无事发生

356
00:30:49,130 --> 00:30:50,440
假装还能一起打猎

357
00:30:50,550 --> 00:30:53,000
假装还能一起吃晚饭

358
00:30:53,100 --> 00:30:55,130
但你没有真正在那

359
00:30:55,240 --> 00:30:56,960
从来没有

360
00:30:58,100 --> 00:31:02,620
就像有个巨坑 在一切的中心

362
00:31:08,340 --> 00:31:09,270
嘿

363
00:31:25,410 --> 00:31:26,930
怎么了？

364
00:31:32,680 --> 00:31:34,510
那是什么？

365
00:31:35,200 --> 00:31:36,440
把门关上

366
00:31:36,550 --> 00:31:38,100
关上！

367
00:31:41,620 --> 00:31:42,440
快走！

368
00:31:48,750 --> 00:31:50,030
往这边 

369
00:31:56,410 --> 00:31:57,480
去那里

370
00:31:57,580 --> 00:31:59,340
拜托 往那跑

371
00:32:04,790 --> 00:32:06,680
救命！

372
00:36:51,620 --> 00:36:53,720
很遗憾他不在这

373
00:36:55,550 --> 00:36:58,720
为了你 我真希望他在

374
00:37:02,930 --> 00:37:06,060
你确定他跑去找达玛？

375
00:37:09,270 --> 00:37:10,620
是的

376
00:37:12,000 --> 00:37:13,680
希望这能让你好受些

377
00:37:13,790 --> 00:37:17,310
赫谢尔根本找不到人

378
00:37:19,580 --> 00:37:22,000
达玛死了

379
00:37:22,100 --> 00:37:23,620
烧死的

380
00:37:27,340 --> 00:37:29,650
不能怪他

381
00:37:30,930 --> 00:37:34,620
达玛很擅长…

382
00:37:34,720 --> 00:37:37,750
操控人心 钻进别人脑子

384
00:37:37,860 --> 00:37:40,930
驱使他们做违背本性的事

385
00:37:44,000 --> 00:37:46,890
也不是你的错 玛姬

386
00:37:55,310 --> 00:37:57,480
我…

387
00:37:57,580 --> 00:38:00,240 
我之前的处境没有骗你

388
00:38:01,240 --> 00:38:04,410
只是现在…我想通了

389
00:38:06,310 --> 00:38:08,270
你总是这样

390
00:38:11,340 --> 00:38:15,650
我不会待太久

391
00:38:15,750 --> 00:38:18,030
等你接到孩子就走

392
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
国王剧院 

393
00:38:25,820 --> 00:38:30,100
如果赫谢尔以为她还活着 可能会去那

396
00:38:34,310 --> 00:38:36,100
45街和第6街路口

397
00:38:44,680 --> 00:38:47,620
布鲁格要来找你们

398
00:38:47,720 --> 00:38:49,820
他设了埋伏

399
00:38:49,930 --> 00:38:54,000
打算杀光你们

400
00:38:54,100 --> 00:38:56,370
这消息让你早几天准备

401
00:38:57,650 --> 00:38:59,240
金妮怎么样了？

402
00:39:01,240 --> 00:39:02,580
她还好吗？

403
00:39:03,060 --> 00:39:05,170
她有没有…

404
00:39:06,060 --> 00:39:08,060
适应新环境？

405
00:39:16,060 --> 00:39:19,480
安妮和约书亚就快到了

406
00:39:21,440 --> 00:39:24,410
我把他们的生活搞得一团糟

407
00:39:25,790 --> 00:39:27,930
我好像专门干这种事

408
00:39:31,790 --> 00:39:33,340
我该怎么办？

409
00:39:33,440 --> 00:39:36,240
让他们留下？还是带他们离开？

410
00:39:40,240 --> 00:39:42,890
我怎么向她保证

411
00:39:43,000 --> 00:39:45,960
悲剧不会重演？

412
00:39:48,750 --> 00:39:51,200
抱歉

413
00:39:51,310 --> 00:39:54,060
你不必回答 这问题… 

414
00:39:54,170 --> 00:39:56,310
不该问你

415
00:40:00,240 --> 00:40:06,100
你说过去那些美好回忆

416
00:40:06,200 --> 00:40:09,960
真发生过吗？

417
00:40:10,060 --> 00:40:14,170
还是我们只是宁愿记错？

418
00:41:05,170 --> 00:41:08,440
都找遍了 可是没找到他们

419
00:41:08,550 --> 00:41:10,270
我觉得他们留下的那头熊

420
00:41:10,370 --> 00:41:11,860
是临别礼物

421
00:41:17,030 --> 00:41:20,890
承认吧 他们走了

422
00:41:50,650 --> 00:41:52,340
他们到了

423
00:42:27,100 --> 00:42:30,370
让他们掉头回去

424
00:42:34,270 --> 00:42:38,270
带他们回田纳西 回到原来的地方

425
00:42:40,510 --> 00:42:44,930
你有哪个字听不懂的？

426
00:43:28,480 --> 00:43:31,860
来 来 请坐

427
00:43:38,750 --> 00:43:42,270
一般这游戏得四个人玩

428
00:43:42,370 --> 00:43:45,480
两队对抗 不过呢

429
00:43:45,580 --> 00:43:49,170
这年头想找个桥牌搭档可太难了

431
00:43:49,960 --> 00:43:51,580
得跟着出同花色的牌

432
00:43:51,680 --> 00:43:53,440
没有就得出王牌

433
00:43:53,550 --> 00:43:55,000
这手牌我们叫明手-

434
00:43:55,100 --> 00:43:57,270
我会打桥牌

435
00:43:57,370 --> 00:43:58,960
我奶奶教的

436
00:44:01,370 --> 00:44:03,100
哇

437
00:44:06,650 --> 00:44:08,510
沃伦・巴菲特教我的

438
00:44:09,620 --> 00:44:11,890
你那朋友和她儿子

439
00:44:12,000 --> 00:44:14,480
他们走的真激烈 是吧？

440
00:44:15,820 --> 00:44:17,960
她临走前 有交代你吗？

441
00:44:18,930 --> 00:44:21,170
她说啥？别告诉我 让我猜

442
00:44:22,650 --> 00:44:25,060
她肯定说我这种人

443
00:44:25,170 --> 00:44:26,750
为了赢会不择手段-

444
00:44:26,860 --> 00:44:28,930
耍阴谋 作弊什么的 我说对了吧？

445
00:44:29,030 --> 00:44:30,890
没错

446
00:44:31,000 --> 00:44:33,790
那你是拒绝了？

447
00:44:33,890 --> 00:44:35,410
是的

448
00:44:35,510 --> 00:44:36,750
是啊…

449
00:44:38,960 --> 00:44:42,030
以前我们崇拜赢家

450
00:44:42,130 --> 00:44:43,510
给他们颁勋章

451
00:44:43,620 --> 00:44:45,310
传颂他们的丰功伟绩

452
00:44:45,410 --> 00:44:48,480
我当年也算个赢家 可能有点主观

454
00:44:48,580 --> 00:44:50,620
但有个秘密

455
00:44:50,720 --> 00:44:53,650
赢不重要

456
00:44:53,750 --> 00:44:56,930
重要的是游戏带来的乐趣

457
00:44:57,030 --> 00:45:01,130
很庆幸我们生在人类征服世界的时代

459
00:45:01,240 --> 00:45:04,310
我们能造药、造火箭、造炸弹

460
00:45:04,410 --> 00:45:05,620
还有小屏幕

461
00:45:05,720 --> 00:45:08,440
日子好到都无聊了

462
00:45:08,550 --> 00:45:10,000
终于觉得世界太平

463
00:45:10,100 --> 00:45:13,930
能好好找乐子了

464
00:45:15,060 --> 00:45:16,650
好棒

465
00:45:18,410 --> 00:45:19,720
烂掉

466
00:45:27,340 --> 00:45:29,790
你就不担心尼根？

467
00:45:29,890 --> 00:45:32,000
第二波大入侵要来了

468
00:45:32,100 --> 00:45:34,060
你的同胞要打过来

469
00:45:34,170 --> 00:45:37,000
等他们打到教堂 发现谁在那？

470
00:45:37,100 --> 00:45:39,200
尼根

471
00:45:39,310 --> 00:45:43,340
没道理啊 你不是把他打死了

472
00:45:46,550 --> 00:45:50,030
对 我都听说了

473
00:45:50,130 --> 00:45:54,650
法警的惊险奇遇记

474
00:45:54,750 --> 00:45:57,130
你们可不是我在公园里

475
00:45:57,240 --> 00:45:59,620
找到的第一批人

476
00:46:02,310 --> 00:46:06,370
我很佩服她的意力

477
00:46:06,480 --> 00:46:08,030
爬那么远

478
00:46:08,130 --> 00:46:09,650
她都被咬烂了

479
00:46:09,750 --> 00:46:12,200
不知道多少口 5、10、20口？

480
00:46:15,000 --> 00:46:18,030
但脑子还清醒 能聊条约和联盟的事

481
00:46:18,130 --> 00:46:20,620
她把你的料全抖出来 说了上哪找你

482
00:46:20,720 --> 00:46:22,790
还叫我别信你

483
00:46:22,890 --> 00:46:26,650
只有一件事她不了解

484
00:46:26,750 --> 00:46:30,440
她还剩几天- 几分钟可活

486
00:46:41,000 --> 00:46:44,510
别误会 我不是打小报告的

487
00:46:44,620 --> 00:46:47,890
我想帮你 没有尼根 没有麻烦

488
00:46:48,000 --> 00:46:51,620
听着 我会搞到甲烷

489
00:46:51,720 --> 00:46:55,060
不管你帮不帮

490
00:46:55,170 --> 00:47:00,100
你要么全押 要么认输

491
00:47:00,200 --> 00:47:02,000
但问题是

492
00:47:02,100 --> 00:47:05,240
无论如何你都是玩家

493
00:47:05,340 --> 00:47:07,410
一直都是

494
00:47:24,580 --> 00:47:26,370
你们先走

495
00:48:53,000 --> 00:48:55,620
你从哪弄来的？

496
00:48:55,750 --> 00:48:57,720
贝尔维尤
Bellevue

497
00:48:57,820 --> 00:48:59,440
说我儿子在哪里

498
00:48:59,580 --> 00:49:01,410
否则把你切成碎片

499
00:49:04,960 --> 00:49:07,680
别担心 我认得路

500
00:49:07,820 --> 00:49:09,340
别动

501
00:49:09,480 --> 00:49:11,790
他是工具人吧？ 我们有事要忙

502
00:49:11,890 --> 00:49:12,790
嘿！

503
00:49:12,890 --> 00:49:14,340
赶紧的

504
00:49:14,480 --> 00:49:15,310
快没时间了

505
00:49:24,960 --> 00:49:26,310
场记：开始
Man: And action.

506
00:49:26,370 --> 00:49:28,960
你背叛我！我当你是兄弟！
You betrayed me! You were my brother!

507
00:49:29,030 --> 00:49:30,310
科汉：再来一遍。
Cohan: One more time.

508
00:49:30,370 --> 00:49:32,060
劳伦一直很想尝试导演工作，
Lauren really wanted to direct,

509
00:49:32,170 --> 00:49:34,550
她对这部剧理解深刻，而且倾注了很多心血。
and she really understands the show and cares deeply.

510
00:49:34,650 --> 00:49:36,820
能和她合作是最开心的事之一，
It was one of the greatest joysof getting to work with her,

511
00:49:36,890 --> 00:49:38,550
不仅是作为剧中演员，
not only as an actor in the show

512
00:49:38,650 --> 00:49:40,440
或是制片人，更是作为导演。
and as a producer, but as a director.

513
00:49:43,580 --> 00:49:45,130
科汉：和每个部门合作，
Cohan: To work with every department

514
00:49:45,200 --> 00:49:46,720
一起拆解剧本，
and to break down the script together

515
00:49:46,820 --> 00:49:48,170
and do that for each character

516
00:49:48,240 --> 00:49:49,820
and for the overarching story,

517
00:49:49,890 --> 00:49:53,820
there is no experience
like collaborating

518
00:49:53,890 --> 00:49:55,720
with the entire crew like that.

519
00:49:55,820 --> 00:49:57,480
Jorné: She put
so much thought into it.

520
00:49:57,550 --> 00:49:59,030
She spent a lot of time
in the writers room, too.

521
00:49:59,130 --> 00:50:00,580
It's so funny.
We were shooting something,

522
00:50:00,680 --> 00:50:02,000
and she's, like,
acting the scene

523
00:50:02,060 --> 00:50:03,580
and she's directing the scene.

524
00:50:03,680 --> 00:50:05,340
So we're doing a scene,
and somebody was like,

525
00:50:05,410 --> 00:50:06,480
"Oh, what's the word?"
And she's like, "Ba da da."

526
00:50:06,550 --> 00:50:08,130
She knows everybody's lines.

527
00:50:08,200 --> 00:50:09,550
I'm like, "How do you know
everybody's lines?"

528
00:50:09,650 --> 00:50:10,960
Man: And cut.

529
00:50:17,000 --> 00:50:18,820
Cohan: My favorite scene

530
00:50:18,890 --> 00:50:21,860
to direct in episode
six was with Zeljko and Jeffrey

531
00:50:21,960 --> 00:50:24,410
in the top floor
of the cathedral,

532
00:50:24,510 --> 00:50:28,030
reflecting on their past
and sharing a cigarette.

533
00:50:28,130 --> 00:50:31,000
I will go
home to Croatia.

534
00:50:31,060 --> 00:50:32,750
There was
something about that

535
00:50:32,860 --> 00:50:34,860
that was so stirring to me
as a normal thing,

536
00:50:34,960 --> 00:50:36,680
that two guys might sit
on a stoop and do,

537
00:50:36,790 --> 00:50:39,790
but within this insane context.

538
00:50:39,860 --> 00:50:41,580
Morgan: I love
working with Zeljko.

539
00:50:41,680 --> 00:50:44,580
Any scene with him
is a pleasure to do.

540
00:50:44,680 --> 00:50:47,060
What he brings to this role
as an actor,

541
00:50:47,170 --> 00:50:49,030
that is stunning.

542
00:50:49,130 --> 00:50:51,130
It was so lucky
to have someone like Zeljko.

543
00:50:55,820 --> 00:50:57,480
Cohan: The sequence
that follows them

544
00:50:57,550 --> 00:50:59,480
having the conversation
upstairs in the cathedral

545
00:50:59,550 --> 00:51:01,440
is really one of the most
heartbreaking scenes

546
00:51:01,550 --> 00:51:03,410
in the whole episode.

547
00:51:03,480 --> 00:51:05,550
All of these things
that were ideas

548
00:51:05,620 --> 00:51:08,930
are suddenly brought
into a physical altercation.

549
00:51:10,960 --> 00:51:12,720
We have the stunt actors,
but I would say

550
00:51:12,790 --> 00:51:15,650
the majority of that scene
is those guys doing it.

551
00:51:15,750 --> 00:51:17,650
And Lauren was right there
in the thick of it,

552
00:51:17,750 --> 00:51:20,030
pushing them on and helping them
and keeping them motivated.

553
00:51:20,100 --> 00:51:21,930
Let's pause for a second
and switch the bat.

554
00:51:22,030 --> 00:51:24,410
The guys brought so
much to it,

555
00:51:24,480 --> 00:51:27,270
and they were broken and
exhausted and drenched in sweat.

556
00:51:27,370 --> 00:51:29,440
Morgan: I'm too old for that
is what I've decided.

557
00:51:29,550 --> 00:51:31,650
Suddenly, I can't bounce
off the ground

558
00:51:31,750 --> 00:51:34,580
like I could
when I was 20 any more at 58.

559
00:51:34,650 --> 00:51:39,410
And, so, what I realized
that day was ouch, it hurts.

560
00:51:40,130 --> 00:51:41,580
So it's like...

561
00:51:43,890 --> 00:51:45,410
Yeah.

562
00:51:45,480 --> 00:51:46,960
That's what I remember
more than anything.

563
00:51:47,060 --> 00:51:50,100
Also, Negan has gotten in fights
with everybody

564
00:51:50,200 --> 00:51:52,620
in "The Walking Dead" world
at some point.

565
00:51:55,340 --> 00:51:57,240
Aah!

566
00:51:57,310 --> 00:51:59,960
And then he gets his ass
kicked by Zeljko,

567
00:52:00,060 --> 00:52:03,340
who's, like, this big.

568
00:52:03,440 --> 00:52:04,860
So that was kind of awesome.

569
00:52:04,960 --> 00:52:07,030
I thought there was some
sort of poetry in that.

570
00:52:07,130 --> 00:52:09,030
And I think he took
special pleasure

571
00:52:09,130 --> 00:52:12,000
in getting to be the dude
that got to do the beating.

572
00:52:12,100 --> 00:52:14,820
Cohan: To see two men
that were brothers

573
00:52:14,890 --> 00:52:17,440
and find each other again
and to rail on each other

574
00:52:17,510 --> 00:52:21,340
in such violence,
it was just a crushing moment.

575
00:52:21,440 --> 00:52:24,060
You made me
what I am.

576
00:52:25,860 --> 00:52:27,480
Go.

577
00:52:27,550 --> 00:52:29,960
Jorné: With that comes,
I think, a lot of remorse

578
00:52:30,030 --> 00:52:31,480
and a lot of responsibility.

579
00:52:31,550 --> 00:52:33,200
You know, if on some level,

580
00:52:33,310 --> 00:52:35,030
The Croat's almost like one
of his kids, and he --

581
00:52:35,130 --> 00:52:36,960
he wasn't there
and he broke him,

582
00:52:37,030 --> 00:52:39,930
and it's his responsibility,
and so, when he sends him away,

583
00:52:40,000 --> 00:52:42,580
it's almost like protecting
him from Negan.

584
00:52:50,310 --> 00:52:52,440
Cohan: The most challenging part

585
00:52:52,510 --> 00:52:55,480
of directing 206 was
definitely the bear sequence,

586
00:52:55,580 --> 00:52:57,340
for a number of reasons.

587
00:52:57,440 --> 00:52:58,820
You have to think
of the final edit

588
00:52:58,930 --> 00:53:00,620
and where you're
going to want to see it,

589
00:53:00,680 --> 00:53:01,890
and where it will be
of most benefit.

590
00:53:02,000 --> 00:53:03,340
And we'll be the creepiest.

591
00:53:07,750 --> 00:53:09,580
And you have to imagine all
of that

592
00:53:09,680 --> 00:53:11,410
before you even start
shooting anything.

593
00:53:11,510 --> 00:53:13,240
So we storyboarded to
within an inch of our lives

594
00:53:13,340 --> 00:53:15,000
to see it and to build it.

595
00:53:15,060 --> 00:53:16,720
And when you can hold
back and not see the bear,

596
00:53:16,790 --> 00:53:18,510
and when it will
really make an impact to see it.

597
00:53:18,580 --> 00:53:20,370
And, so, with me,
at this height, the eye line

598
00:53:20,480 --> 00:53:22,000
is proper to bear.

599
00:53:22,060 --> 00:53:23,580
Man: Yeah.
Okay, cool.

600
00:53:23,680 --> 00:53:25,410
Kim: And it was really
interesting

601
00:53:25,510 --> 00:53:27,240
because she got to,
like, go in a director mode

602
00:53:27,340 --> 00:53:29,550
and she'd be like, "Okay,
you go here, you go here,

603
00:53:29,620 --> 00:53:31,580
let's try this, let's try this."
And then, immediately, boom,

604
00:53:31,680 --> 00:53:33,550
she'd switch
and go like actor mode.

605
00:53:33,620 --> 00:53:35,890
Cohan: Within performing,
especially something like that,

606
00:53:35,960 --> 00:53:37,960
where you are really fighting
for your life,

607
00:53:38,060 --> 00:53:40,930
you have to drum up
so much adrenaline and cortisol.

608
00:53:41,030 --> 00:53:44,370
So it was a funny downregulation
and upregulation

609
00:53:44,440 --> 00:53:46,200
in between each take
because I wanted

610
00:53:46,270 --> 00:53:48,000
to stay in the zone
as much as I could.

611
00:53:48,060 --> 00:53:49,930
It was such
an amazing experience.

612
00:53:52,000 --> 00:53:53,410
You weren't
the first ones

613
00:53:53,510 --> 00:53:55,310
that I found in the park.

614
00:53:59,370 --> 00:54:01,510
Cohan: I can't even start
with how I can

615
00:54:01,620 --> 00:54:03,170
sing the praises of Dascha.

616
00:54:03,270 --> 00:54:04,960
She was one of the best walkers
we've ever had.

617
00:54:05,060 --> 00:54:06,680
Polanco: When I became a walker,

618
00:54:06,790 --> 00:54:08,440
I had to go in there
and get fitted for my contacts.

619
00:54:08,510 --> 00:54:09,820
I'm like, "Yeah,
yeah, I wear contacts."

620
00:54:09,930 --> 00:54:12,000
The contact covers my whole eye.

621
00:54:12,100 --> 00:54:14,240
But then they put
this little piece on me

622
00:54:14,310 --> 00:54:16,170
and they ate my leg up.

623
00:54:16,270 --> 00:54:19,410
She just captured something
that was incredibly moving.

624
00:54:19,480 --> 00:54:21,000
And then that's
when I got to work with Kim.

625
00:54:24,100 --> 00:54:26,240
Working with everyone
was so great.

626
00:54:26,310 --> 00:54:27,930
We just formed a little family.

627
00:54:28,000 --> 00:54:30,100
You know,
everybody is very kind.

628
00:54:30,170 --> 00:54:33,060
And I've been really excited
to get the opportunity

629
00:54:33,130 --> 00:54:34,790
to be more of a villain.

630
00:54:34,860 --> 00:54:36,580
You know, it's good
to see myself outside

631
00:54:36,650 --> 00:54:38,130
of stereotypical roles.

632
00:54:38,240 --> 00:54:40,580
I was so happy. I'm out of here.

634
00:02:57,900 --> 00:03:01,450
《行尸走肉：死城》
第２季 第６集
翻译：MrLV99

635
00:48:56,590 --> 00:48:57,760
{\an8}（死城 下集预告）

636
00:49:24,960 --> 00:49:28,960
{\an8}（死城 第二季第六集 幕后花絮 暂无翻译）

637
00:49:53,00 --> 00:49:58,000
{\an8}劳伦·科汉（Lauren Cohan）
玛姬扮演者/导演/第206集/执行制片人

638
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
The Walking Dead Dead City S02E06 翻译：MrLV99 v.20250611.3