1
00:00:07,559 --> 00:00:15,222
♪♪

2
00:00:15,256 --> 00:00:19,778
—事物，事物，事物。
恭喜大家。

3
00:00:19,812 --> 00:00:23,161
18個月的艱苦努力。
不是嗎，布倫丹？

4
00:00:23,195 --> 00:00:25,853
-你不需要我
還有什麼事嗎？

5
00:00:25,887 --> 00:00:28,476
-只工作不玩耍，
那個。

6
00:00:28,511 --> 00:00:31,376
但我們已經到達那裡了。

7
00:00:31,410 --> 00:00:35,483
阿斯特利家族收藏
都在同一個屋簷下，

8
00:00:35,518 --> 00:00:37,416
正如它應該的那樣。

9
00:00:37,451 --> 00:00:39,556
您身體健康。

10
00:00:39,591 --> 00:00:41,593
——太令人興奮了。
-現在你們兩個將會

11
00:00:41,627 --> 00:00:44,113
在盛大的開幕典禮上
星期五，不是嗎？

12
00:00:44,147 --> 00:00:45,390
我的意思是，我們不能
沒有你就完成了。

13
00:00:45,424 --> 00:00:47,495
修復我的家庭肖像。

14
00:00:47,530 --> 00:00:50,326
—非常感謝，先生。
不是嗎，鄧斯坦？

15
00:00:50,360 --> 00:00:52,328
-非常好。

16
00:00:52,362 --> 00:00:53,536
我們非常激動，
不是嗎，親愛的？

17
00:00:53,570 --> 00:00:55,296
哦，各位，

18
00:00:55,331 --> 00:00:56,677
非常感謝
致弗朗西斯·克羅齊爾

19
00:00:56,711 --> 00:00:58,679
來自國家美術館，

20
00:00:58,713 --> 00:01:02,476
誰買了第四和第五
伯爵來到這裡完成這套作品。

21
00:01:02,510 --> 00:01:04,857
顯然，他
也會給我們一點

22
00:01:04,892 --> 00:01:07,239
的演示。

23
00:01:07,274 --> 00:01:08,620
-這麼說吧
我將分享

24
00:01:08,654 --> 00:01:11,519
一些相當具有爆炸性的東西。

25
00:01:14,798 --> 00:01:16,524
-那麼你覺得呢
這東西？

26
00:01:16,559 --> 00:01:18,285
—哦，確實棒極了。

27
00:01:18,319 --> 00:01:19,803
-你看，他們已經做了
非常聰明的東西，

28
00:01:19,838 --> 00:01:21,529
不是嗎？

29
00:01:21,564 --> 00:01:23,635
隨著日光
通過。

30
00:01:24,946 --> 00:01:28,295
—呃，海倫娜。
我只是想知道

31
00:01:28,329 --> 00:01:30,952
如果你給了
對我的提議還有什麼想法嗎？

32
00:01:30,987 --> 00:01:34,818
-是的當然，
這很誘人。

33
00:01:34,853 --> 00:01:38,167
-嗯，也許我們可以
稍後再討論。

34
00:01:38,201 --> 00:01:41,515
為什麼不彈出
在馬車房旁。

35
00:01:41,549 --> 00:01:43,586
—法蘭西斯？

36
00:01:43,620 --> 00:01:46,416
我可能嗎
到我的書房跟你說話好嗎？

37
00:01:46,451 --> 00:01:48,453
現在。

38
00:01:48,487 --> 00:01:50,489
-如果必須的話。

39
00:01:50,524 --> 00:01:55,356
♪♪

40
00:01:55,391 --> 00:01:58,497
[腳步聲]

41
00:01:58,532 --> 00:02:02,846
♪♪

42
00:02:02,881 --> 00:02:05,608
[打字]

43
00:02:21,727 --> 00:02:23,591
-你在這裡幹什麼？

44
00:02:25,214 --> 00:02:26,767
[砰]

45
00:02:26,801 --> 00:02:36,570
♪♪

46
00:02:36,604 --> 00:02:45,786
♪♪

47
00:02:45,820 --> 00:02:55,692
♪♪

48
00:02:55,727 --> 00:03:05,254
♪♪

49
00:03:05,288 --> 00:03:11,570
♪♪

50
00:03:11,605 --> 00:03:14,573
♪♪

51
00:03:22,995 --> 00:03:24,997
[孩子喊叫，狗叫]

52
00:03:37,320 --> 00:03:40,530
-英式早餐？
-哦，太好了。

53
00:03:40,565 --> 00:03:43,326
-很燙。小心點。
-我喜歡這個。

54
00:03:44,431 --> 00:03:47,986
-這是我媽。
是我爸爸畫的。

55
00:03:48,020 --> 00:03:50,851
剛剛給我
在他消失之前。

56
00:03:52,818 --> 00:03:55,545
-第一次約會。嗯？

57
00:03:55,580 --> 00:03:58,824
-呃，是，嗯，
沙發床可以嗎？

58
00:03:58,859 --> 00:04:00,619
-美好的。

59
00:04:02,000 --> 00:04:03,657
-你應該讓
讓我繼續堅持下去。

60
00:04:03,691 --> 00:04:05,072
-是的，我應該。

61
00:04:05,106 --> 00:04:06,591
[電話鈴聲]

62
00:04:06,625 --> 00:04:11,975
-我應該--
-是的，我需要，嗯…

63
00:04:12,010 --> 00:04:14,046
-正確的。

64
00:04:18,016 --> 00:04:19,569
哦。

65
00:04:19,604 --> 00:04:22,020
-你好。羅莎，我們應該…

66
00:04:25,506 --> 00:04:27,336
DI Palmer：是的。

67
00:04:27,612 --> 00:04:34,722
♪♪

68
00:04:34,757 --> 00:04:40,797
♪♪

69
00:04:40,832 --> 00:04:50,324
♪♪

70
00:04:50,359 --> 00:04:54,052
-是他嗎？
—那是 DI Palmer。

71
00:04:54,086 --> 00:04:57,469
他構成了整個勞動力
遺產犯罪部門。

72
00:04:57,504 --> 00:05:00,610
上帝保佑我們。

73
00:05:00,645 --> 00:05:02,163
-嗯。
-什麼？

74
00:05:02,198 --> 00:05:04,165
沒有他和他的
搞笑繪畫隊

75
00:05:04,200 --> 00:05:05,926
展現我的力量。

76
00:05:05,960 --> 00:05:08,446
堅持他。
告訴我他在做什麼。

77
00:05:08,480 --> 00:05:10,655
-什麼？監視他嗎，先生？

78
00:05:10,689 --> 00:05:15,591
— 別這麼誇張，馬利克。
請隨時通知我。

79
00:05:15,625 --> 00:05:17,558
-令人驚嘆的房子。

80
00:05:17,593 --> 00:05:20,975
這是完美的例子
一座維多利亞時代的義大利風格宮殿。

81
00:05:21,010 --> 00:05:23,875
就像娃娃的
房子上的類固醇。

82
00:05:25,980 --> 00:05:29,570
-是的。我是霍利斯警探。
歡迎來到約克郡。

83
00:05:29,605 --> 00:05:32,884
上帝自己的國家。
—米克·帕爾默。

84
00:05:32,918 --> 00:05:35,921
抱歉
接手你的案子，

85
00:05:35,956 --> 00:05:38,717
但是，嗯，情況微妙
與國家美術館。

86
00:05:38,752 --> 00:05:41,375
-不，不，呃，
沒問題。

87
00:05:41,410 --> 00:05:44,551
我，呃，我確定
你們倫敦人可以教我們

88
00:05:44,585 --> 00:05:46,173
鄉下人的事。

89
00:05:46,207 --> 00:05:48,451
我們在這裡提供
每一次援助，

90
00:05:48,486 --> 00:05:51,730
包括我最好的一個
警員 Shazia Malik。

91
00:05:51,765 --> 00:05:53,145
-期待工作
和您在一起，先生。

92
00:05:53,180 --> 00:05:56,045
-很高興認識你，
PC 馬利克。

93
00:05:56,079 --> 00:05:59,393
-正確的。
嗯，這就是你的團隊。

94
00:05:59,428 --> 00:06:00,981
還要別的嗎
我可以幫助你嗎？

95
00:06:01,015 --> 00:06:03,466
-呃，我只是想知道…
-沒有？很好。

96
00:06:06,158 --> 00:06:07,988
-正確的。
那我們該從哪裡開始呢？

97
00:06:08,022 --> 00:06:09,748
-[引擎啟動]
— 犯罪現場，先生。

98
00:06:09,783 --> 00:06:12,199
-太棒了！可以嗎？

99
00:06:12,233 --> 00:06:14,753
-我可以送你回去嗎？
-是的，當然。

100
00:06:14,788 --> 00:06:18,654
♪♪

101
00:06:18,688 --> 00:06:21,450
[雷聲隆隆]

102
00:06:27,007 --> 00:06:29,734
-所以呢，
那你研究繪畫嗎？

103
00:06:29,768 --> 00:06:32,771
-各種各樣的。真的嗎？
藝術品竊盜、非法販運、

104
00:06:32,806 --> 00:06:34,532
偽造、欺詐。

105
00:06:34,566 --> 00:06:36,879
——還有謀殺。
-是的。

106
00:06:38,156 --> 00:06:40,227
受害者是弗朗西斯·克羅齊爾，

107
00:06:40,261 --> 00:06:42,194
誰被依附
去國家美術館。

108
00:06:42,229 --> 00:06:44,058
我們還知道什麼？

109
00:06:44,093 --> 00:06:46,095
-他留下來了
在馬車房裡，

110
00:06:46,129 --> 00:06:48,960
監督兩筆貸款
畫廊裡的新畫作。

111
00:06:48,994 --> 00:06:51,480
是的，第四個和第五個
伯爵，18世紀，

112
00:06:51,514 --> 00:06:53,723
未註明藝術家。
-正確的。

113
00:06:53,758 --> 00:06:56,208
他的屍體被發現
今天早上在這裡

114
00:06:56,243 --> 00:07:00,523
由房主，
哈爾斯伯里伯爵阿斯特利勳爵。

115
00:07:00,558 --> 00:07:02,905
-就這些嗎？
還有什麼要補充的嗎？

116
00:07:02,939 --> 00:07:05,563
-那些是
既定事實。

117
00:07:05,597 --> 00:07:06,909
—事實是好的，

118
00:07:06,943 --> 00:07:09,083
但解釋更多
重要的。

119
00:07:09,118 --> 00:07:12,846
舉個例子，
你的老闆，霍利斯。

120
00:07:12,880 --> 00:07:16,228
他說他想幫忙。
事實。

121
00:07:16,263 --> 00:07:18,990
但我的解釋是
他有點混蛋

122
00:07:19,024 --> 00:07:21,095
他想發送
我收拾行李回倫敦。

123
00:07:21,130 --> 00:07:23,097
我接近了嗎？

124
00:07:23,132 --> 00:07:26,618
— 繼續，先生。
-嗯。

125
00:07:26,653 --> 00:07:28,827
我們可以？

126
00:07:34,108 --> 00:07:38,492
[相機快門聲]

127
00:07:38,527 --> 00:07:40,252
—DI帕爾默？
-是的。

128
00:07:40,287 --> 00:07:42,600
-博士。吉田直子.

129
00:07:42,634 --> 00:07:44,740
受害者已被找到
今天早上 7:00

130
00:07:44,774 --> 00:07:46,500
阿斯特利勳爵

131
00:07:46,535 --> 00:07:49,883
正式確定為
法蘭西斯‧克羅齊爾，43歲。

132
00:07:49,917 --> 00:07:52,092
屍僵仍然存在，

133
00:07:52,126 --> 00:07:55,647
所以我會估計死亡時間
12至18小時之間。

134
00:07:55,682 --> 00:07:57,718
[相機快門聲]

135
00:07:57,753 --> 00:07:59,202
-死亡原因？

136
00:07:59,237 --> 00:08:00,825
- 創傷性腦損傷
由一連串

137
00:08:00,859 --> 00:08:02,689
側面的打擊
頭部。

138
00:08:02,723 --> 00:08:06,140
曲線狀撕裂傷，
很可能是由錘子造成的。

139
00:08:06,969 --> 00:08:08,798
——有預謀。

140
00:08:08,833 --> 00:08:10,766
我沒看到
周圍散落著許多錘子。

141
00:08:12,112 --> 00:08:14,252
一、任何跡象
找到凶器了嗎？

142
00:08:14,286 --> 00:08:17,186
—仍在搜尋，先生。
還沒有。

143
00:08:17,220 --> 00:08:20,500
-這是酒和血。

144
00:08:22,156 --> 00:08:26,264
-我發現我們少了一台筆記型電腦。
-有手機的跡象嗎？

145
00:08:26,298 --> 00:08:28,611
-受害者
沒有防禦性傷害。

146
00:08:28,646 --> 00:08:31,649
無瘀傷或刮痕
在手臂或手上。

147
00:08:31,683 --> 00:08:33,927
—所以克羅齊爾認識攻擊他的人。

148
00:08:33,961 --> 00:08:36,792
[相機快門聲]

149
00:08:40,002 --> 00:08:42,176
你能告訴我嗎
你什麼時候完成？

150
00:08:43,764 --> 00:08:45,145
-謝謝。

151
00:08:45,179 --> 00:08:47,112
我們為什麼要離開？
-我需要清晰的視野。

152
00:08:47,147 --> 00:08:50,702
不可能
那聲轟鳴。

153
00:08:50,737 --> 00:08:52,290
這可能是一起搶劫案。

154
00:08:52,324 --> 00:08:54,154
但後來，他的錢包
就在桌子上。

155
00:08:54,188 --> 00:08:57,260
-是的。
- 把他的電話記錄給我。

156
00:08:57,295 --> 00:08:59,573
-每個人都是批評者。

157
00:08:59,608 --> 00:09:02,162
你覺得呢？本地孩子？

158
00:09:02,196 --> 00:09:04,267
-這幾乎不像是班克斯。

159
00:09:06,753 --> 00:09:08,617
-看看它的尺寸。

160
00:09:08,651 --> 00:09:10,101
我不知道我是否應該進去
透過前門

161
00:09:10,135 --> 00:09:12,137
或找到禮品店。

162
00:09:21,699 --> 00:09:23,701
-午安.
-午安.

163
00:09:23,735 --> 00:09:25,910
-我的名字是
帕爾默探長

164
00:09:25,944 --> 00:09:28,913
來自遺產犯罪部門。

165
00:09:28,947 --> 00:09:31,985
-遺產什麼？
-遺產犯罪。

166
00:09:32,019 --> 00:09:34,263
我是馬利克警官。

167
00:09:34,297 --> 00:09:35,816
-真正的警察在哪裡？

168
00:09:35,851 --> 00:09:38,370
-你呢？
—布倫丹·甘迺迪。

169
00:09:38,405 --> 00:09:39,924
財產經理。

170
00:09:39,958 --> 00:09:42,271
— 大概是一個合適的。
—[輕笑]

171
00:09:43,375 --> 00:09:46,309
-我要求沒人離開
未經允許進入該房屋。

172
00:09:46,344 --> 00:09:48,795
我需要你
作出聲明。

173
00:09:48,829 --> 00:09:50,762
-嗯，你不是在暗示
這是我們中的一員，是嗎？

174
00:09:50,797 --> 00:09:53,178
-我只是在嘗試
了解事件的進展。

175
00:09:54,041 --> 00:09:55,940
你知道多少
克羅齊爾先生？

176
00:09:55,974 --> 00:09:57,666
-一點也不好。

177
00:09:57,700 --> 00:09:59,150
他只來過這裡
或許是幾天，或許是一週。

178
00:09:59,184 --> 00:10:01,152
如果他在這裡待了一個星期，
海倫娜？

179
00:10:01,186 --> 00:10:03,913
抱歉。我是海倫娜·麥奎根。
我的助手。

180
00:10:03,948 --> 00:10:06,295
-他正在寫一本指南
到畫廊，

181
00:10:06,329 --> 00:10:08,780
加上資訊面板
在牆上。

182
00:10:08,815 --> 00:10:11,162
-他還認識其他人嗎
從這裡過來嗎？

183
00:10:11,196 --> 00:10:13,716
—據我所知沒有。

184
00:10:13,751 --> 00:10:16,132
我覺得我們都有點
震驚，督察，

185
00:10:16,167 --> 00:10:17,996
但我確信我會說
適合所有人

186
00:10:18,031 --> 00:10:20,171
當我說
這是我們欠克羅齊爾先生的

187
00:10:20,205 --> 00:10:22,276
推動
展覽會隆重開幕。

188
00:10:22,311 --> 00:10:23,968
-嚴重地？
-嗯，是的。

189
00:10:24,002 --> 00:10:26,039
我做了很多工作
讓我們走到今天。

190
00:10:26,073 --> 00:10:29,145
-我想知道
如果我們可以從閉路電視開始。

191
00:10:29,180 --> 00:10:30,699
-哦，是的。當然。

192
00:10:30,733 --> 00:10:32,804
海倫娜，你能不能，嗯——
你能加快速度嗎？

193
00:10:32,839 --> 00:10:34,875
是的，很高興。

194
00:10:34,910 --> 00:10:36,981
-技術方面的東西不是
恐怕這真的是我的強項。

195
00:10:37,015 --> 00:10:40,329
-我相信你
其他優勢。

196
00:10:40,363 --> 00:10:50,339
♪♪

197
00:10:50,373 --> 00:10:52,410
-好的。

198
00:10:53,791 --> 00:10:56,310
這就是系統。

199
00:10:57,760 --> 00:11:00,418
-這是否涵蓋
馬車房？

200
00:11:00,452 --> 00:11:03,870
-不，只有主屋
和驅動器。

201
00:11:04,871 --> 00:11:07,425
沒有錄音
昨晚的。

202
00:11:07,459 --> 00:11:10,117
有人斷線了
攝影機饋送。

203
00:11:10,152 --> 00:11:12,775
-他們不想
可以看到正朝那邊走去。

204
00:11:12,810 --> 00:11:14,466
-誰有權存取該系統？

205
00:11:14,501 --> 00:11:15,985
—事實上，房子裡的任何人。

206
00:11:16,020 --> 00:11:18,125
-但是沒有其他人
昨晚在這裡。

207
00:11:18,160 --> 00:11:21,059
-嗯，修復者留下了
喝一杯，

208
00:11:21,094 --> 00:11:22,751
但他們隨後就離開了。

209
00:11:22,785 --> 00:11:23,890
-但他們不會
已經可以訪問這個。

210
00:11:23,924 --> 00:11:25,892
——不，絕對不是。

211
00:11:27,825 --> 00:11:31,760
-你能想到誰
對克羅齊爾有什麼意見嗎？

212
00:11:31,794 --> 00:11:38,559
-嗯，我的意思是，
我確實聽到了弗朗西斯…

213
00:11:38,594 --> 00:11:43,426
克羅齊爾先生和阿斯特利勳爵
正在書房吵架。

214
00:11:43,461 --> 00:11:45,463
-因為什麼？

215
00:11:45,497 --> 00:11:48,777
-我不確定，但是阿斯特利勳爵
聽起來很沮喪。

216
00:11:49,916 --> 00:11:51,434
-嗯。

217
00:11:51,469 --> 00:11:53,782
-這只是一個小小的分歧
解釋

218
00:11:53,816 --> 00:11:56,025
其中一張照片，
就這樣。

219
00:11:56,060 --> 00:11:57,786
-你昨晚去哪了？

220
00:11:57,820 --> 00:12:00,996
-啊，嗯，我喝了一杯
喝太多酒了。

221
00:12:01,030 --> 00:12:02,998
我上床睡覺，

222
00:12:03,032 --> 00:12:05,138
吃了一顆安眠藥，
並被判出局。

223
00:12:07,071 --> 00:12:09,004
-所以你找到屍體了？

224
00:12:09,038 --> 00:12:13,077
-是的。是的。沒錯。
令人震驚。

225
00:12:13,111 --> 00:12:15,976
—早上 7 點？
這是一個早期的開始。

226
00:12:16,011 --> 00:12:18,427
-嗯，是的。

227
00:12:18,461 --> 00:12:21,223
我突然出現
當我出去遛狗的時候。

228
00:12:21,257 --> 00:12:25,089
-這裡發生了什麼事？
-哦，那個，嗯，

229
00:12:25,123 --> 00:12:28,057
孩子塗鴉
草坪上的雕像。

230
00:12:28,092 --> 00:12:29,783
打破了一扇窗戶，

231
00:12:29,818 --> 00:12:31,233
呃，被破壞的一個
肖像畫

232
00:12:31,267 --> 00:12:33,545
用——用噴漆槍。

233
00:12:33,580 --> 00:12:35,168
修復者來了
把它撿起來。

234
00:12:35,202 --> 00:12:37,342
一切都會好起來的
顯然。

235
00:12:37,377 --> 00:12:39,379
-這是一個重要的作品嗎
工作？

236
00:12:39,413 --> 00:12:41,208
-重要的？

237
00:12:41,243 --> 00:12:44,039
這是第一次
伯爵，珀西·阿斯特利。

238
00:12:44,073 --> 00:12:46,006
他為家族創造了財富。

239
00:12:46,041 --> 00:12:47,456
國會議員。
重大慈善家。

240
00:12:47,490 --> 00:12:50,562
藝術的贊助者。
[輕笑]

241
00:12:50,597 --> 00:12:53,117
我心中的英雄，
實際上。

242
00:12:53,151 --> 00:12:55,947
—你檢舉了嗎？

243
00:12:55,982 --> 00:12:59,157
-嗯，沒有。呃，我正要去。

244
00:12:59,192 --> 00:13:00,572
-但你不想
國家美術館

245
00:13:00,607 --> 00:13:02,885
把他們兩張照片帶回去。

246
00:13:05,474 --> 00:13:07,062
-[嘆氣] 已經
付出了巨大的努力

247
00:13:07,096 --> 00:13:08,442
將這些收藏品整合在一起。

248
00:13:08,477 --> 00:13:09,616
我真的很想展示它
對世界

249
00:13:09,650 --> 00:13:11,445
在周五的盛大開幕典禮上。

250
00:13:15,311 --> 00:13:17,555
我無法退還任何
也沒有那樣。

251
00:13:17,589 --> 00:13:19,212
但阿拉貝拉不會介意。

252
00:13:19,246 --> 00:13:21,662
她的品味非常昂貴，
那個女孩。

253
00:13:21,697 --> 00:13:23,457
—[輕笑]

254
00:13:25,080 --> 00:13:27,910
-如果沒有其他事的話，
檢查員。

255
00:13:28,980 --> 00:13:31,880
-我認為我們很好。
謝謝。

256
00:13:31,914 --> 00:13:33,467
-謝謝。

257
00:13:36,574 --> 00:13:41,096
♪♪

258
00:13:41,130 --> 00:13:49,104
♪♪

259
00:13:49,138 --> 00:13:51,589
—她看上去很悲慘。

260
00:13:52,486 --> 00:13:55,144
她有一張臉
就像一個潮濕的周末。

261
00:13:55,179 --> 00:13:57,664
餐桌上的女人們。

262
00:13:57,698 --> 00:14:00,391
本來可以花
再花五分鐘討論標題。

263
00:14:00,425 --> 00:14:03,670
-應該花
再畫五分鐘。

264
00:14:03,704 --> 00:14:05,568
-維梅爾畫派。

265
00:14:05,603 --> 00:14:08,882
-約翰內斯·維梅爾，
17 世紀，荷蘭。

266
00:14:08,917 --> 00:14:10,297
-戴珍珠耳環的少女。

267
00:14:10,332 --> 00:14:12,713
-確切地。

268
00:14:12,748 --> 00:14:15,578
他會做手
還有臉，

269
00:14:15,613 --> 00:14:17,270
和他的學生們
就可以完成剩下的事情了。

270
00:14:17,304 --> 00:14:19,720
-聽起來有點像騙局。

271
00:14:19,755 --> 00:14:21,930
「儘管沒有註明出處，

272
00:14:21,964 --> 00:14:24,484
這項工作向我證明了
他獨特的光線運用

273
00:14:24,518 --> 00:14:27,487
以及他的創造能力
一種親密的情緒感。 」

274
00:14:27,521 --> 00:14:29,489
— 那是克羅齊爾寫的嗎？

275
00:14:29,523 --> 00:14:30,939
簡直是無稽之談。

276
00:14:30,973 --> 00:14:34,666
看看它。
它像鉛一樣，而且很扁平。

277
00:14:34,701 --> 00:14:37,946
它的組成是
一切都不穩定。

278
00:14:37,980 --> 00:14:42,709
沒有簽名。
這完全是錯誤的。

279
00:14:42,743 --> 00:14:44,331
-所以不值得
那麼有什麼事嗎？

280
00:14:44,366 --> 00:14:45,436
—嗯，一幅真正的維梅爾畫作
價值數百萬

281
00:14:45,470 --> 00:14:47,610
和數千人的學校。

282
00:14:47,645 --> 00:14:50,959
但這是...

283
00:14:50,993 --> 00:14:52,684
這是一件無用之物。

284
00:14:52,719 --> 00:14:55,722
-SOCO 已完成
在犯罪現場，先生。

285
00:14:55,756 --> 00:14:56,723
-任何跡象
凶器？

286
00:14:56,757 --> 00:14:59,105
—不，先生。

287
00:14:59,139 --> 00:15:09,080
♪♪

288
00:15:09,115 --> 00:15:18,434
♪♪

289
00:15:18,469 --> 00:15:25,407
♪♪

290
00:15:25,441 --> 00:15:34,347
♪♪

291
00:15:34,381 --> 00:15:36,452
-看起來像一個電話號碼。

292
00:15:36,487 --> 00:15:38,144
銀行帳戶？

293
00:15:39,007 --> 00:15:41,216
-我不這麼認為。

294
00:15:41,250 --> 00:15:44,495
♪♪

295
00:15:44,529 --> 00:15:51,985
♪♪

296
00:15:52,020 --> 00:15:53,953
帶走。

297
00:15:56,472 --> 00:15:59,337
好的。

298
00:15:59,372 --> 00:16:03,272
-20——聲音，
54——白沙瓦烤餅。

299
00:16:03,307 --> 00:16:05,516
37——雞肉咖哩。

300
00:16:05,550 --> 00:16:07,690
-korma 的意義是什麼？
—[笑]

301
00:16:07,725 --> 00:16:13,351
-16？
-8.50。12.50。16英鎊。

302
00:16:13,386 --> 00:16:15,181
-毫米。
—事實上，這相當不錯。

303
00:16:15,215 --> 00:16:16,976
-不錯。

304
00:16:18,218 --> 00:16:20,082
-你好？

305
00:16:21,773 --> 00:16:25,708
我以為有什麼
寫在袋子上的一個上面。

306
00:16:28,263 --> 00:16:31,197
“勝利等於慾望。”

307
00:16:31,231 --> 00:16:33,233
這對你來說意味著什麼？

308
00:16:33,268 --> 00:16:34,821
不。

309
00:16:38,721 --> 00:16:41,310
因此克羅齊爾
昨晚的公司。

310
00:16:42,553 --> 00:16:46,764
無論是誰，都付出了更多
比他的筆記型電腦和手機還要好。

311
00:16:47,903 --> 00:16:50,561
有一些紙
在桌子上。

312
00:16:53,460 --> 00:16:55,842
我很清楚那人是誰。

313
00:16:57,671 --> 00:17:00,847
酒杯上的口紅。

314
00:17:00,881 --> 00:17:04,644
鎘紅。
弗朗西斯培根的商標。

315
00:17:06,853 --> 00:17:12,065
-他說他可以幫我
在國家美術館找到一份工作。

316
00:17:12,100 --> 00:17:15,137
說他可以拉
給我一些字串。

317
00:17:17,277 --> 00:17:19,417
他試著吻我。

318
00:17:22,110 --> 00:17:23,594
我成功了
把他推開

319
00:17:23,628 --> 00:17:26,114
並告訴他我不是
有興趣的。

320
00:17:26,148 --> 00:17:27,736
-嗯，昨晚，
有人砸碎了克羅齊爾

321
00:17:27,770 --> 00:17:29,462
用錘子敲打頭部。

322
00:17:29,496 --> 00:17:30,877
你撒謊說
和他一起。

323
00:17:30,911 --> 00:17:33,190
-[抽泣]
—看起來不太好，是嗎？

324
00:17:35,399 --> 00:17:39,092
-不要責怪自己
克羅齊爾的行為。

325
00:17:39,610 --> 00:17:41,853
-我不知道。

326
00:17:41,888 --> 00:17:44,546
-克羅齊爾的筆記型電腦遺失了。

327
00:17:44,580 --> 00:17:46,444
你看到了嗎
你什麼時候在那裡？

328
00:17:46,479 --> 00:17:49,275
-是的，他正在工作
當我到達的時候。

329
00:17:49,309 --> 00:17:51,277
噤聲！

330
00:17:51,311 --> 00:17:54,521
他甚至不會在這裡
如果不是我的話。

331
00:17:54,556 --> 00:17:56,730
休甚至不喜歡他。

332
00:17:56,765 --> 00:18:00,286
-「勝利和
願望」對你來說意味著什麼？

333
00:18:00,320 --> 00:18:02,426
-我不這麼認為。

334
00:18:02,460 --> 00:18:05,601
-房子能維持多久
看看閉路電視錄影。

335
00:18:05,636 --> 00:18:08,501
-七天。為什麼？

336
00:18:08,535 --> 00:18:09,950
-我想評論一下
當晚拍攝的錄影

337
00:18:09,985 --> 00:18:12,505
這幅畫被破壞了。

338
00:18:12,539 --> 00:18:14,541
-好的。

339
00:18:14,576 --> 00:18:17,924
-相機不太好，但是
您可以看到畫廊視窗。

340
00:18:22,756 --> 00:18:24,724
-還有其他鏡頭嗎？

341
00:18:24,758 --> 00:18:27,589
-是的，就一個。
-那為什麼要使用彩彈呢？

342
00:18:27,623 --> 00:18:29,901
為什麼要拍那幅畫？

343
00:18:32,421 --> 00:18:34,975
-有彩彈射擊中心
就在路的盡頭。

344
00:18:35,010 --> 00:18:37,840
—我們去拜訪他們吧。
—[電話鈴響了]

345
00:18:37,875 --> 00:18:40,740
-你最好明白這一點。
-是的。

346
00:18:40,774 --> 00:18:43,501
—嗯，我會在車上等。
-好的。

347
00:18:44,847 --> 00:18:46,366
-拉屎。

348
00:18:46,401 --> 00:18:49,162
-馬利克。有最新消息告訴我嗎？

349
00:18:49,197 --> 00:18:51,509
-就像《唐頓莊園》
老闆，給你。

350
00:18:51,544 --> 00:18:55,375
—帕爾默怎麼樣了？
-他有點隨意。

351
00:18:55,410 --> 00:18:57,791
他繼續
關於繪畫和那件事。

352
00:18:57,826 --> 00:19:00,760
-有線索嗎？
—因此阿斯特利勳爵大吵了一架

353
00:19:00,794 --> 00:19:01,899
克羅澤去世的那天晚上。

354
00:19:01,933 --> 00:19:03,383
我敢打賭他一定會贏。

355
00:19:03,418 --> 00:19:04,626
-好吧，

356
00:19:04,660 --> 00:19:06,559
讓我了解最新情況。

357
00:19:06,593 --> 00:19:08,388
我想成為那個
誰實施了逮捕。

358
00:19:08,423 --> 00:19:10,494
記住你為誰工作。

359
00:19:10,528 --> 00:19:12,668
— 毫無疑問，老闆。

360
00:19:15,844 --> 00:19:24,956
♪♪

361
00:19:24,991 --> 00:19:34,621
♪♪

362
00:19:34,656 --> 00:19:37,176
-幫你嗎？
-或許。

363
00:19:43,906 --> 00:19:46,254
—PC Malik，
東約克郡警察局。

364
00:19:46,288 --> 00:19:47,807
DI帕爾默。

365
00:19:47,841 --> 00:19:49,671
只是詢問
阿斯特利莊園發生的事件。

366
00:19:49,705 --> 00:19:52,467
-我聽說。
發生謀殺案？

367
00:19:52,501 --> 00:19:54,572
對貝拉來說太糟糕了。
—貝拉？

368
00:19:54,607 --> 00:19:56,436
—貝拉·哈特利。
現在是阿拉貝拉夫人。

369
00:19:56,471 --> 00:19:59,991
她以前在這裡工作。
她和阿斯特利（Astleigh）交往了。

370
00:20:00,026 --> 00:20:01,924
這是最後一次
我們聽到了她的消息。

371
00:20:01,959 --> 00:20:05,238
但那仍然是她的事。
我能為您做些什麼？

372
00:20:05,273 --> 00:20:06,791
-你曾經有過
有沒有任何裝備遺失？

373
00:20:06,826 --> 00:20:08,690
-[噴霧劑]
-我不這麼認為。

374
00:20:08,724 --> 00:20:10,278
我的意思是，它不是諾克斯堡。

375
00:20:10,312 --> 00:20:13,384
-我們需要一份會員名單。
-沒有成員。

376
00:20:13,419 --> 00:20:15,766
我們有一些常客，
但任何人都可以預訂課程。

377
00:20:15,800 --> 00:20:18,493
-好吧，給我一份清單
然後預訂。

378
00:20:18,527 --> 00:20:20,771
-我會看看我能找到什麼。

379
00:20:23,429 --> 00:20:25,707
-看看誰喜歡漆彈。

380
00:20:25,741 --> 00:20:28,227
我們的合適的房地產經理。

381
00:20:30,505 --> 00:20:31,920
- 您想要追溯多遠？

382
00:20:31,954 --> 00:20:34,060
-快點。

383
00:20:44,519 --> 00:20:47,487
-[線路響鈴]
-你好？

384
00:20:47,522 --> 00:20:48,764
— 是德瑞克。
-什麼？

385
00:20:48,799 --> 00:20:50,697
—我剛剛叫警察來這裡。

386
00:20:50,732 --> 00:21:00,673
♪♪

387
00:21:00,707 --> 00:21:10,545
♪♪

388
00:21:10,579 --> 00:21:19,968
♪♪

389
00:21:20,002 --> 00:21:28,494
♪♪

390
00:21:28,528 --> 00:21:33,740
♪♪

391
00:21:33,775 --> 00:21:39,056
♪♪

392
00:21:43,543 --> 00:21:45,442
-前門開著。

393
00:21:45,476 --> 00:21:47,789
-檢查窗戶。

394
00:21:49,687 --> 00:21:50,792
[敲門聲]

395
00:21:50,826 --> 00:21:52,380
—甘迺迪先生？

396
00:22:22,996 --> 00:22:32,420
♪♪

397
00:22:32,454 --> 00:22:39,944
♪♪

398
00:22:39,979 --> 00:22:45,467
♪♪

399
00:22:45,502 --> 00:22:52,060
♪♪

400
00:22:52,094 --> 00:22:53,993
[咕噥聲]

401
00:22:54,959 --> 00:22:56,616
—馬利克！

402
00:22:58,584 --> 00:23:02,070
—甘迺迪先生！

403
00:23:02,104 --> 00:23:03,830
-放開我！

404
00:23:03,865 --> 00:23:05,798
-你悄悄地來了。

405
00:23:05,832 --> 00:23:09,595
-[咕噥聲]
-[手銬咔噠]

406
00:23:09,629 --> 00:23:11,597
-你在想什麼？

407
00:23:12,805 --> 00:23:14,531
-你跳了
得出結論。

408
00:23:14,565 --> 00:23:17,085
-我們為什麼要這麼做？

409
00:23:17,119 --> 00:23:20,157
因為你的信念
因襲擊？

410
00:23:24,264 --> 00:23:27,406
-只是一群小伙子
發洩一下情緒。

411
00:23:29,097 --> 00:23:32,100
-你為什麼要破壞
阿斯特利勳爵的畫？

412
00:23:32,134 --> 00:23:34,136
-什麼？
你在說什麼？

413
00:23:34,171 --> 00:23:36,553
-它被損壞了
用彩彈槍。

414
00:23:36,587 --> 00:23:38,796
你是彩彈射擊愛好者，
不是嗎？

415
00:23:38,831 --> 00:23:41,005
你有問題
和阿斯特利勳爵一起嗎？

416
00:23:42,213 --> 00:23:44,733
—嗯，他是我的老闆。

417
00:23:44,768 --> 00:23:47,702
-那麼，你是在偷東西嗎？
老闆送的香檳，

418
00:23:47,736 --> 00:23:51,499
或者你在睡覺
和他的妻子？

419
00:23:51,533 --> 00:23:54,087
— 太棒了，警員。

420
00:23:54,122 --> 00:23:58,195
是的，我偶爾會
見布倫丹

421
00:23:58,229 --> 00:24:00,197
因為它更好
而不是在這裡閒逛，

422
00:24:00,231 --> 00:24:02,095
無聊透頂。

423
00:24:03,062 --> 00:24:05,236
-你認識布倫丹嗎
來自彩彈射擊中心。

424
00:24:05,271 --> 00:24:06,962
-他和他的夥伴們
跑來跑去

425
00:24:06,997 --> 00:24:09,171
就像在《決勝時刻》裡一樣。

426
00:24:09,206 --> 00:24:11,173
-你覺得他會射一槍嗎
畫廊裡的畫？

427
00:24:11,208 --> 00:24:13,693
-他不笨。

428
00:24:13,728 --> 00:24:15,626
嗯，沒那麼蠢。

429
00:24:15,661 --> 00:24:18,077
-還有閉路電視嗎？
那也是你，不是嗎？

430
00:24:18,111 --> 00:24:20,320
—太棒了，夏洛克。

431
00:24:20,355 --> 00:24:23,772
我通常會在
早上，所以沒有人更聰明。

432
00:24:23,807 --> 00:24:27,776
-那麼，克羅齊爾是否發現了
你們之間發生了什麼事？

433
00:24:27,811 --> 00:24:29,951
他勒索你了嗎？

434
00:24:29,985 --> 00:24:32,229
-我很確定克羅齊爾沒有
對我或我的活動有興趣。

435
00:24:32,263 --> 00:24:34,265
他看不起我們。

436
00:24:34,300 --> 00:24:37,545
-彩彈射擊中心的傢伙
我對你說過同樣的話。

437
00:24:37,579 --> 00:24:38,822
你還沒說話嗎
對他們來說，因為你

438
00:24:38,856 --> 00:24:40,513
這座城堡的鑰匙？ ？

439
00:24:40,548 --> 00:24:42,308
-這破舊的鑰匙，
負債累累的城堡。

440
00:24:42,342 --> 00:24:44,621
多麼棒的獎品。

441
00:24:45,173 --> 00:24:49,833
-我很抱歉
感謝我同事的直率。

442
00:24:49,867 --> 00:24:51,869
我們要查明的是

443
00:24:51,904 --> 00:24:54,631
克羅齊爾正在做
在他去世前。

444
00:24:54,665 --> 00:24:58,117
—克羅齊爾想要的是
隱藏在檔案中。

445
00:24:58,151 --> 00:25:00,533
至少他不必坐
透過他的演講

446
00:25:00,568 --> 00:25:02,984
以及他爆炸性的聲明。

447
00:25:03,018 --> 00:25:04,986
-那是什麼公告？

448
00:25:05,020 --> 00:25:06,677
-我不知道。

449
00:25:06,712 --> 00:25:10,163
我懷疑他發現了
帳簿上的一些東西。

450
00:25:10,198 --> 00:25:12,372
-你知道嗎
如果它包含短語

451
00:25:12,407 --> 00:25:14,236
「勝利等於慾望」？

452
00:25:14,271 --> 00:25:15,652
-天曉得。

453
00:25:15,686 --> 00:25:18,033
克羅齊爾幾乎沒有說
對我來說，兩個字。

454
00:25:18,068 --> 00:25:21,278
哪個比你敲門
講述他的家族歷史。

455
00:25:22,935 --> 00:25:26,697
所以除非你打算逮捕
我欺騙了他，

456
00:25:26,732 --> 00:25:29,113
我還有更重要的事情要做。

457
00:25:32,945 --> 00:25:35,223
-而且他們都
從此過上了幸福的生活。

458
00:25:40,297 --> 00:25:43,852
—克羅齊爾發現了一些東西
在這些檔案中。

459
00:25:43,887 --> 00:25:49,064
答案就在
這些書籍或分類帳。

460
00:25:49,099 --> 00:25:51,101
-祝你好運找到哪一個。

461
00:25:51,135 --> 00:25:52,378
-是的。

462
00:25:52,412 --> 00:25:56,658
♪♪

463
00:25:56,693 --> 00:26:02,733
♪♪

464
00:26:02,768 --> 00:26:05,356
-[吸鼻子]
-一...

465
00:26:05,391 --> 00:26:14,987
♪♪

466
00:26:15,712 --> 00:26:17,783
-[吸鼻子]

467
00:26:29,449 --> 00:26:31,175
-一...

468
00:26:32,798 --> 00:26:34,731
-先生？

469
00:26:35,939 --> 00:26:37,250
-[吸鼻子]

470
00:26:40,046 --> 00:26:41,876
-賓果。

471
00:26:46,674 --> 00:26:49,159
雞肉咖哩。

472
00:26:49,193 --> 00:26:51,920
他在這裡發現了一些東西
他很興奮，

473
00:26:51,955 --> 00:26:56,753
可能是
值得讓他閉嘴。

474
00:26:56,787 --> 00:27:02,034
克羅齊爾
以及受損的畫作。

475
00:27:02,068 --> 00:27:03,898
很多事。
聞一聞。

476
00:27:03,932 --> 00:27:05,727
—[吸氣] 嗯。

477
00:27:07,867 --> 00:27:09,973
-標題頁已被撕掉。

478
00:27:10,939 --> 00:27:13,252
你吃過 Crozier 的
有通話記錄嗎？

479
00:27:13,286 --> 00:27:15,323
-呃，行動公司
正在拖延。

480
00:27:15,357 --> 00:27:18,119
-好吧，那就踢他一腳。
-好的，先生。

481
00:27:18,153 --> 00:27:23,020
-好的。今天就到這裡吧。
今天幹得好，馬利克。

482
00:27:23,055 --> 00:27:25,264
和霍利斯相處一定很艱難
在你的背上。

483
00:27:25,298 --> 00:27:32,029
♪♪

484
00:27:32,064 --> 00:27:34,756
我可以搭車去飯店嗎？

485
00:27:35,136 --> 00:27:38,173
有一些睡前讀物要做。

486
00:27:38,208 --> 00:27:47,700
♪♪

487
00:27:47,735 --> 00:27:57,054
♪♪

488
00:27:57,089 --> 00:28:03,751
♪♪

489
00:28:03,785 --> 00:28:10,136
♪♪

490
00:28:10,171 --> 00:28:18,731
♪♪

491
00:28:20,043 --> 00:28:22,010
-然後他開始說話
關於口紅顏色

492
00:28:22,045 --> 00:28:23,840
和女孩
帶著珍珠耳環。

493
00:28:23,874 --> 00:28:26,428
-什麼？電影。
-一...

494
00:28:26,463 --> 00:28:28,292
-那又怎樣
做什麼？

495
00:28:28,327 --> 00:28:29,984
—搜我，老闆。

496
00:28:30,018 --> 00:28:31,779
五分鐘後，
他正在聞一些舊書，

497
00:28:31,813 --> 00:28:34,126
他很痴迷
關於這幅被破壞的畫作

498
00:28:34,160 --> 00:28:35,886
當我們嘗試
偵破謀殺案。

499
00:28:35,921 --> 00:28:38,061
-你聽過這個謠言
關於他和他的父親。

500
00:28:38,095 --> 00:28:39,856
-嗯哼。
—啊，帕爾默。

501
00:28:39,890 --> 00:28:41,581
只是在談論你。

502
00:28:41,616 --> 00:28:43,100
已經逮捕任何人了嗎？

503
00:28:43,135 --> 00:28:45,965
-初期。

504
00:28:46,000 --> 00:28:48,278
-那麼計劃是什麼？

505
00:28:48,312 --> 00:28:50,211
-我想說話
對於修復者來說，

506
00:28:50,245 --> 00:28:52,385
修理的人
受損的畫作。

507
00:28:52,420 --> 00:28:55,492
-你確實意識到這是一個
兇殺案調查，帕爾默？

508
00:28:55,526 --> 00:28:57,390
-是的，我認為它們有聯繫。

509
00:28:57,425 --> 00:28:59,185
嗯，然後，當然，
有張紙條。

510
00:28:59,220 --> 00:29:01,463
“勝利等於慾望。”

511
00:29:03,396 --> 00:29:05,433
-是的。當然。

512
00:29:05,467 --> 00:29:08,160
嗯，我很高興你知道
你在做什麼。

513
00:29:08,194 --> 00:29:10,127
-好的。

514
00:29:35,325 --> 00:29:38,052
—PC Malik 和 DI Palmer。

515
00:29:40,848 --> 00:29:44,161
-抱歉打擾了。
-那沒什麼問題。

516
00:29:44,196 --> 00:29:46,336
茶？
-愛一個。

517
00:29:46,370 --> 00:29:49,270
—鄧斯坦，把水壺放上去。
有一位好小伙子。

518
00:29:50,892 --> 00:29:52,549
哦！

519
00:29:52,583 --> 00:29:54,965
-豐富多彩的。

520
00:29:55,000 --> 00:29:56,277
—杜蘭？

521
00:29:56,311 --> 00:29:59,038
野獸之一。
20世紀。

522
00:29:59,073 --> 00:30:02,110
[講法語]
馬蒂斯和他的夥伴們。

523
00:30:02,145 --> 00:30:05,217
那——那是
他是偉人之一。

524
00:30:05,251 --> 00:30:07,322
原創的鄧斯坦費雪 (Dunstan Fisher)。

525
00:30:07,357 --> 00:30:09,462
-爸爸。
—好的，兒子。

526
00:30:09,497 --> 00:30:12,051
父母可以
他們為自己的孩子感到驕傲，不是嗎？

527
00:30:12,086 --> 00:30:14,019
-根據我的經驗，沒有。

528
00:30:14,053 --> 00:30:15,675
-他找到了一個地方
在藝術學校。

529
00:30:15,710 --> 00:30:17,677
我們沒有看到重點，
是嗎，鄧斯特？

530
00:30:17,712 --> 00:30:20,957
因為天賦是無法教導的。

531
00:30:20,991 --> 00:30:23,373
此外，我們想要
集中精力建設

532
00:30:23,407 --> 00:30:24,684
家族企業。

533
00:30:24,719 --> 00:30:27,032
周圍沒有太多工作。

534
00:30:27,066 --> 00:30:30,207
早在 90 年代，我們就有四個
在這裡全職工作的人們。

535
00:30:30,242 --> 00:30:32,485
你來這裡是為了謀殺嗎？

536
00:30:34,660 --> 00:30:37,456
-我想檢查一下
被破壞的畫作。

537
00:30:37,490 --> 00:30:39,251
-嗯，損失是
非常本地化，

538
00:30:39,285 --> 00:30:42,288
因此修復工作已經
非常簡單。

539
00:30:42,323 --> 00:30:44,601
-我可以？
-是的。請說。

540
00:30:44,635 --> 00:30:52,609
♪♪

541
00:30:52,643 --> 00:31:02,239
♪♪

542
00:31:02,274 --> 00:31:04,690
-勝利。

543
00:31:04,724 --> 00:31:07,141
這一定是
克羅齊爾正在談論。

544
00:31:07,175 --> 00:31:08,936
-嗯？

545
00:31:12,146 --> 00:31:14,527
-船頭有
已過度塗漆。

546
00:31:14,562 --> 00:31:24,261
♪♪

547
00:31:24,296 --> 00:31:27,989
我需要看看
在那層油漆下面。

548
00:31:28,024 --> 00:31:29,680
-電話記錄
已經成功了。

549
00:31:29,715 --> 00:31:31,993
簡訊
從謀殺案發生的當晚開始。

550
00:31:32,028 --> 00:31:33,753
全部來自阿斯特利勳爵。

551
00:31:33,788 --> 00:31:36,964
-和？
-不太友善。

552
00:31:36,998 --> 00:31:39,138
“我們需要談談。”

553
00:31:39,173 --> 00:31:41,761
「我相信我們能來
進行某種安排。 」

554
00:31:41,796 --> 00:31:44,316
“我會確保
你後悔了。 」

555
00:31:44,350 --> 00:31:46,559
-任何顯示
他們在吵什麼？

556
00:31:46,594 --> 00:31:49,908
-呃，沒有。沒什麼特別的。

557
00:31:52,048 --> 00:31:54,429
-克羅齊爾一定有
在這裡發現了一些東西。

558
00:31:54,464 --> 00:31:57,605
這列出了庫存
來自 Astleigh 的一切

559
00:31:57,639 --> 00:32:00,366
運輸倉庫。

560
00:32:00,401 --> 00:32:03,128
船在倒退
以及來自加勒比海地區。

561
00:32:03,162 --> 00:32:04,957
我的意思是，聽聽這個。

562
00:32:07,408 --> 00:32:11,170
1772年3月3日，
布里斯托爾碼頭，貨物。

563
00:32:11,205 --> 00:32:15,519
一袋袋咖啡，一捆
煙草、香料、烏龜。

564
00:32:15,554 --> 00:32:17,038
-烏龜？

565
00:32:17,073 --> 00:32:18,488
-他們會把它們堆起來
像碗一樣倒過來。

566
00:32:18,522 --> 00:32:19,627
顯然，它很美味。

567
00:32:19,661 --> 00:32:21,353
-你在開玩笑。
—恐怕不是。

568
00:32:21,387 --> 00:32:22,664
-毫米。

569
00:32:22,699 --> 00:32:24,390
-有很多頁
這些東西。

570
00:32:24,425 --> 00:32:27,773
但我什麼也看不見
那會害死人。

571
00:32:27,807 --> 00:32:31,087
-好的。都完成了。

572
00:32:31,121 --> 00:32:33,399
這就是你所期待的嗎？

573
00:32:33,434 --> 00:32:36,161
——“勝利等於慾望。”

574
00:32:36,195 --> 00:32:39,509
阿斯特利勳爵的小秘密。

575
00:32:39,543 --> 00:32:41,373
幹得好。

576
00:32:48,242 --> 00:32:50,554
-老闆。

577
00:32:50,589 --> 00:32:52,660
我認為帕爾默
進行逮捕。

578
00:32:53,661 --> 00:33:02,601
♪♪

579
00:33:02,635 --> 00:33:06,536
——啊，第一代伯爵。
全部清理並恢復。

580
00:33:06,570 --> 00:33:08,641
和新的一樣好。

581
00:33:11,127 --> 00:33:13,129
這位藝術家並不多
一位肖像畫家，

582
00:33:13,163 --> 00:33:15,131
但他了解他的船。

583
00:33:15,165 --> 00:33:16,684
你認得它嗎？

584
00:33:16,718 --> 00:33:18,582
-這只是一艘商船，
不是嗎？

585
00:33:18,617 --> 00:33:20,515
—這是一隻豚鼠。

586
00:33:22,862 --> 00:33:24,864
他們被稱為
因為他們旅行

587
00:33:24,899 --> 00:33:27,626
到西印度群島，
位於西非幾內亞海岸。

588
00:33:27,660 --> 00:33:29,766
這是一艘奴隸船。

589
00:33:29,800 --> 00:33:33,770
特別是慾望。

590
00:33:33,804 --> 00:33:35,634
有人嘗試過
掩蓋一個世紀前的事情

591
00:33:35,668 --> 00:33:37,670
因為那時它就已經有毒了。

592
00:33:37,705 --> 00:33:40,190
但我想你已經知道了
是嗎？

593
00:33:40,225 --> 00:33:42,813
-我的祖先做過貿易
遍布世界各地。

594
00:33:42,848 --> 00:33:45,747
-奴隸貿易
非常有利可圖。

595
00:33:45,782 --> 00:33:48,371
— 有不同的時期。
每個人都在這麼做。

596
00:33:48,405 --> 00:33:50,614
-請。

597
00:33:52,616 --> 00:33:55,757
-做了一個包裹，
老派西，不是嗎？

598
00:33:55,792 --> 00:34:00,107
建立了家族財富。
購買了您仍然擁有的土地。

599
00:34:00,141 --> 00:34:03,282
這些是裝運記錄。

600
00:34:03,317 --> 00:34:05,284
你撕掉了第一頁。

601
00:34:05,319 --> 00:34:07,597
但你應該撕毀
從後面出去。

602
00:34:07,631 --> 00:34:11,566
慾望號船於 1789 年沈沒，
它被記錄為一次事故。

603
00:34:11,601 --> 00:34:13,534
但事實並非如此，不是嗎？
這是故意的。

604
00:34:13,568 --> 00:34:15,432
但更糟的是，

605
00:34:15,467 --> 00:34:18,642
它帶著
船上有 580 名非洲奴隸。

606
00:34:18,677 --> 00:34:21,266
他們沒有被列為人員。

607
00:34:21,300 --> 00:34:23,544
它們被歸類為財產。

608
00:34:23,578 --> 00:34:25,580
因此從保險角度來說，

609
00:34:25,615 --> 00:34:28,445
他們死了更有價值
比他們活著的時候還年輕。

610
00:34:28,480 --> 00:34:30,827
——克羅齊爾的爆炸性揭露。

611
00:34:30,861 --> 00:34:32,932
對 PR 來說這不是很好，不是嗎？

612
00:34:32,967 --> 00:34:35,314
—克羅齊爾敲詐你了嗎？

613
00:34:35,349 --> 00:34:37,213
—不，不，當然不是。

614
00:34:37,247 --> 00:34:39,387
-有一些文件
從他的辦公桌上拿走。

615
00:34:39,422 --> 00:34:40,733
—[門關上]
-是你嗎？

616
00:34:40,768 --> 00:34:42,528
——謝謝你，帕爾默。

617
00:34:42,563 --> 00:34:44,875
我會從這裡拿走它。

618
00:34:44,910 --> 00:34:47,637
現在
東約克郡的一個案件。

619
00:34:49,432 --> 00:34:51,917
-這是怎麼回事？
——阿斯特利勳爵。

620
00:34:51,951 --> 00:34:54,678
我逮捕你是因為
弗朗西斯·克羅齊爾謀殺案。

621
00:34:54,713 --> 00:34:56,163
-現在，看這裡。
-你不能這麼做。

622
00:34:56,197 --> 00:34:57,785
—先生，如果您能和我們一起去的話。

623
00:34:57,819 --> 00:34:59,821
霍桑，向他宣讀他的權利。

624
00:34:59,856 --> 00:35:02,755
——這真是恥辱。
阿拉貝拉，打電話給律師。

625
00:35:02,790 --> 00:35:04,585
讓他們下來
警察局

626
00:35:04,619 --> 00:35:06,552
盡可能快地。

627
00:35:06,587 --> 00:35:08,899
拿出一些錢
立即打開保險箱。

628
00:35:08,934 --> 00:35:10,798
我可能需要保釋。

629
00:35:11,971 --> 00:35:14,664
—對不起，帕爾默。
早起的鳥兒和所有那些。

630
00:35:14,698 --> 00:35:16,286
-請便。

631
00:35:16,321 --> 00:35:17,908
-好吧，你可以回去了，

632
00:35:17,943 --> 00:35:21,947
呃，你的博物館，
或無論你怎麼稱呼它。

633
00:35:21,981 --> 00:35:24,570
馬利克，和我一起。

634
00:35:25,192 --> 00:35:32,923
♪♪

635
00:35:32,958 --> 00:35:36,686
—他們認為是休幹的。
我簡直不敢相信。

636
00:35:36,720 --> 00:35:40,586
-嗯，這沒有道理，
是嗎？

637
00:35:40,621 --> 00:35:43,589
這並不能解釋
破壞行為。

638
00:35:46,730 --> 00:35:51,218
為什麼有人會
拍一幅畫？

639
00:35:51,252 --> 00:35:59,571
♪♪

640
00:35:59,605 --> 00:36:06,681
♪♪

641
00:36:06,716 --> 00:36:16,553
♪♪

642
00:36:16,588 --> 00:36:18,935
-你不認為
那是 Astleigh，你猜呢？

643
00:36:20,557 --> 00:36:24,734
-不是嗎？
霍利斯似乎也這麼認為。

644
00:36:24,768 --> 00:36:28,047
-好的。
是的，這確實是我說的。

645
00:36:28,082 --> 00:36:30,257
這不是我最輝煌的時刻。

646
00:36:34,778 --> 00:36:38,403
-別擔心，我明白。

647
00:36:38,437 --> 00:36:40,336
—不是他吧？

648
00:36:40,370 --> 00:36:42,855
我試著告訴霍利斯，
但他不感興趣。

649
00:36:43,925 --> 00:36:45,927
-繼續。

650
00:36:45,962 --> 00:36:48,240
-所以 Astleigh 做了筆記
從克羅齊爾的辦公桌上，

651
00:36:48,275 --> 00:36:50,967
但紙已​​經乾了
並黏在桌子上，

652
00:36:51,001 --> 00:36:53,797
這意味著他
早上他發現屍體的時候。

653
00:36:53,832 --> 00:36:55,523
-兇手會
已經把它帶到那裡了。

654
00:36:55,558 --> 00:36:57,249
-確切地。

655
00:36:58,423 --> 00:37:01,564
—幹得好，馬利克。
真的。

656
00:37:03,876 --> 00:37:05,602
-當然還有阿斯特利
沒有拍到畫。

657
00:37:05,637 --> 00:37:07,846
那麼是誰做的呢？

658
00:37:07,880 --> 00:37:12,747
-克羅齊爾是如何做到的
發現這艘改名的奴隸船

659
00:37:12,782 --> 00:37:15,716
但沒有看到那有多糟？

660
00:37:26,968 --> 00:37:30,627
「...對我來說，他的特色
使用光。 」

661
00:37:35,632 --> 00:37:38,877
就像他在說話
關於另一幅畫。

662
00:37:39,878 --> 00:37:45,849
♪♪

663
00:37:45,884 --> 00:37:51,338
♪♪

664
00:37:51,372 --> 00:37:53,478
[吸氣]

665
00:37:54,444 --> 00:37:56,446
—不再是科爾瑪了。

666
00:37:59,415 --> 00:38:02,521
-馬利克…我們走吧。

667
00:38:07,940 --> 00:38:10,426
-哦。你們好，警官們。

668
00:38:10,460 --> 00:38:12,566
我能幫上什麼忙？

669
00:38:15,810 --> 00:38:18,503
-你什麼時候意識到
那是什麼？

670
00:38:18,537 --> 00:38:21,471
-什麼？
—它價值數百萬。

671
00:38:21,506 --> 00:38:22,921
-什麼事？

672
00:38:22,955 --> 00:38:24,785
-維梅爾.
-嗯，在畫廊嗎？

673
00:38:24,819 --> 00:38:26,994
-這是一份副本。

674
00:38:27,028 --> 00:38:31,378
對某些人來說很容易
不過，鄧斯坦的技術很好，對吧？

675
00:38:31,412 --> 00:38:33,172
-我不知道
你在談論什麼。

676
00:38:33,207 --> 00:38:35,865
-我想你注意到了

677
00:38:35,899 --> 00:38:38,557
當你恢復時
畫廊的繪畫，

678
00:38:38,592 --> 00:38:41,595
你看到了那一滴淚珠
那是在畫布上，

679
00:38:41,629 --> 00:38:43,459
然後你意識到

680
00:38:43,493 --> 00:38:47,048
這是
一幅完全不同的畫。

681
00:38:47,083 --> 00:38:49,568
這是另一半。

682
00:38:52,019 --> 00:38:54,193
這就是為什麼作品的
一切都不穩定。

683
00:38:54,228 --> 00:38:56,955
以及為什麼沒有簽名。

684
00:38:56,989 --> 00:38:59,509
然後你就很幸運了。

685
00:38:59,544 --> 00:39:01,684
幾週後，
維梅爾

686
00:39:01,718 --> 00:39:04,203
拍賣會上，
你知道這是

687
00:39:04,238 --> 00:39:07,862
另一半
阿斯特利的畫作。

688
00:39:07,897 --> 00:39:10,900
多麼美好的時刻
那一定是，要知道

689
00:39:10,934 --> 00:39:15,698
你一直持有
一幅真正的維梅爾作品，

690
00:39:15,732 --> 00:39:18,977
你所要做的
使兩半重新團聚。

691
00:39:19,011 --> 00:39:23,015
它的價值是多少？
百萬。

692
00:39:23,050 --> 00:39:26,087
你只需要複製一份
並將其放入畫廊

693
00:39:26,122 --> 00:39:28,400
在它開放之前。

694
00:39:30,609 --> 00:39:34,510
那是氣味
這就是贈品。

695
00:39:34,544 --> 00:39:39,411
很難偽造氣味
有 300 年歷史的清漆。

696
00:39:39,446 --> 00:39:41,137
-哦，來吧。

697
00:39:41,171 --> 00:39:43,760
鄧斯坦不會
做那樣的事。

698
00:39:43,795 --> 00:39:45,659
-為了進行交換，

699
00:39:45,693 --> 00:39:47,764
你需要一個理由
回到畫廊。

700
00:39:47,799 --> 00:39:51,216
那為什麼不修復一幅畫呢？
我的意思是，這就是你所做的。

701
00:39:51,250 --> 00:39:56,808
其中一個被損壞了
用彩彈。

702
00:39:56,842 --> 00:40:04,816
♪♪

703
00:40:04,850 --> 00:40:07,819
你選擇了 Astleigh 的
毫無價值的古畫。

704
00:40:07,853 --> 00:40:09,510
[漆彈槍射擊]

705
00:40:09,545 --> 00:40:12,893
當你去取的時候，
你完成了切換。

706
00:40:12,927 --> 00:40:22,212
♪♪

707
00:40:22,247 --> 00:40:28,080
♪♪

708
00:40:28,115 --> 00:40:36,986
♪♪

709
00:40:37,020 --> 00:40:39,195
維梅爾的畫在哪裡？

710
00:40:39,229 --> 00:40:41,784
真正的維梅爾在哪裡？

711
00:40:41,818 --> 00:40:43,855
-是在閣樓上嗎
遠離你的父親？

712
00:40:43,889 --> 00:40:45,822
—鄧斯坦，停下來！
把那個放下。

713
00:40:45,857 --> 00:40:48,100
-不！阿斯特利勳爵為什麼要這麼做？
能得到它嗎？

714
00:40:48,135 --> 00:40:49,688
對他來說這太浪費了。

715
00:40:49,723 --> 00:40:52,104
——老克羅澤。這就是你
用什麼殺了他？

716
00:40:52,139 --> 00:40:53,968
-你在這裡幹什麼？

717
00:40:54,003 --> 00:40:55,729
[砰]

718
00:40:56,730 --> 00:40:58,248
-我的天啊。

719
00:40:58,283 --> 00:41:01,597
—他發現了這件事。
他對自己非常滿意。

720
00:41:01,631 --> 00:41:03,495
這對他來說是一個巨大的驚喜。

721
00:41:03,530 --> 00:41:05,704
—不，不，不是這樣的。

722
00:41:05,739 --> 00:41:07,741
他發現
這個家族有一段歷史

723
00:41:07,775 --> 00:41:08,983
奴隸貿易。

724
00:41:09,018 --> 00:41:11,192
這是他的重大聲明。

725
00:41:11,227 --> 00:41:13,643
如果你
在筆記型電腦上看了看，但是我…

726
00:41:13,678 --> 00:41:15,127
我想你只是
擺脫它了，對吧？

727
00:41:15,162 --> 00:41:17,026
-不，你在說謊。
你在撒謊。

728
00:41:17,060 --> 00:41:21,064
-我不是。
你毫無意義地殺了他。

729
00:41:23,688 --> 00:41:27,726
—鄧斯坦，你做了什麼？

730
00:41:27,761 --> 00:41:30,108
-我做了什麼？

731
00:41:30,142 --> 00:41:33,042
我浪費了我的生命。

732
00:41:33,076 --> 00:41:37,495
我盡力做對的事，
但這…

733
00:41:38,150 --> 00:41:40,187
看看我們。

734
00:41:40,221 --> 00:41:42,534
困在這裡，勉強維持生計。

735
00:41:42,569 --> 00:41:44,812
等待麵包屑。

736
00:41:44,847 --> 00:41:46,055
-我以為這是
你想要什麼。

737
00:41:46,089 --> 00:41:47,781
—不，我想要的不只這些。

738
00:41:47,815 --> 00:41:50,577
我不想最終變成這樣...

739
00:41:51,301 --> 00:41:52,924
-像我這樣的？

740
00:41:52,958 --> 00:41:57,584
♪♪

741
00:41:57,618 --> 00:42:01,795
♪♪

742
00:42:01,829 --> 00:42:03,831
-[咕噥聲]

743
00:42:06,109 --> 00:42:07,732
—鄧斯坦·費雪
我要逮捕你

744
00:42:07,766 --> 00:42:09,009
謀殺
弗朗西斯·克羅齊爾。

745
00:42:09,043 --> 00:42:10,804
你不必說什麼，

746
00:42:10,838 --> 00:42:12,599
但這可能會損害你的防守
如果你不說點什麼

747
00:42:12,633 --> 00:42:14,359
當被問及
您以後可以在法庭上依賴它。

748
00:42:14,393 --> 00:42:17,120
無論你說什麼
可以作為證據提供。

749
00:42:17,155 --> 00:42:21,746
♪♪

750
00:42:21,780 --> 00:42:24,300
-阿斯特利勳爵
被無罪釋放。

751
00:42:24,334 --> 00:42:27,717
這就引出了一個問題，
為什麼要我逮捕他？

752
00:42:27,752 --> 00:42:29,788
-這是一個快速移動的過程
情況，先生。

753
00:42:29,823 --> 00:42:32,135
-隱瞞資訊
與逮捕有關。

754
00:42:32,170 --> 00:42:34,690
-我試著告訴你。
只是...

755
00:42:34,724 --> 00:42:38,694
嗯，DI Palmer，
他聽了我的話。

756
00:42:38,728 --> 00:42:40,316
—你真有膽量，馬利克。

757
00:42:40,350 --> 00:42:42,698
從明天早上開始，
你正在執行交通任務。

758
00:42:43,664 --> 00:42:45,424
—事實上，先生。

759
00:42:45,459 --> 00:42:49,739
迪帕爾默已請求
我加入了他的部門。

760
00:42:49,774 --> 00:42:51,914
—於是，六週後，

761
00:42:51,948 --> 00:42:56,332
餐桌上的女人
國家美術館裡的女人。

762
00:42:56,366 --> 00:42:59,335
看看那個。
引以為傲的地方。

763
00:42:59,369 --> 00:43:02,925
-愛它。
光的特色運用。

764
00:43:02,959 --> 00:43:05,237
-的確。
所以，最精彩的部分，

765
00:43:05,272 --> 00:43:06,998
看看這個。

766
00:43:07,032 --> 00:43:09,794
-那裡。
——終於在一起了。

767
00:43:10,070 --> 00:43:12,279
-它們看起來幾乎
和阿斯特利一家一樣不幸。

768
00:43:12,313 --> 00:43:13,832
[兩人都笑了]

769
00:43:13,867 --> 00:43:15,282
[女人說母語
語言]

770
00:43:15,316 --> 00:43:17,802
-[說母語]

771
00:43:17,836 --> 00:43:20,045
好的。我得走了。

772
00:43:20,080 --> 00:43:21,771
之前有很多事情需要整理
大動作。

773
00:43:21,806 --> 00:43:23,635
主要阻止我的父母
跟我一起去。

774
00:43:23,670 --> 00:43:27,018
-好吧，
一個月後見。

775
00:43:27,052 --> 00:43:29,848
遺產犯罪部門
正在擴大。

776
00:43:29,883 --> 00:43:32,368
— 霍利斯非常生氣。

777
00:43:32,402 --> 00:43:34,266
真的在看
期待，老闆。

778
00:43:34,301 --> 00:43:35,405
再見。

779
00:43:35,440 --> 00:43:37,822
—再見。

780
00:43:37,856 --> 00:43:47,003
♪♪

781
00:43:47,038 --> 00:43:56,703
♪♪

782
00:43:56,737 --> 00:44:01,086
♪♪

783
00:44:01,121 --> 00:44:08,956
♪♪

784
00:44:08,991 --> 00:44:10,855
—你好，兒子。

785
00:44:10,889 --> 00:44:20,381
♪♪

786
00:44:20,416 --> 00:44:30,357
♪♪

787
00:44:30,391 --> 00:44:40,022
♪♪

788
00:44:40,056 --> 00:44:49,790
♪♪

789
00:44:49,825 --> 00:44:59,731
♪♪

790
00:44:59,766 --> 00:45:09,499
♪♪

791
00:45:09,534 --> 00:45:16,472
♪♪