﻿1
00:00:28,070 --> 00:00:30,947
我们该如何应对约翰逊的干涉？

2
00:00:28,070 --> 00:00:30,947
What are we gonna do
about Johnson interfering?

3
00:00:30,948 --> 00:00:32,657
我们要做的就是确保

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,657
All we have to do
is make sure

5
00:00:32,658 --> 00:00:35,034
马歇尔·格兰特仍在我们的口袋里。

6
00:00:32,658 --> 00:00:35,034
that Marshall Grant
stays in our pocket.

7
00:00:35,035 --> 00:00:36,202
你要拆掉吗

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,202
Are you gonna tear down

9
00:00:36,203 --> 00:00:39,080
阿波罗剧院会把这个放上去吗？

10
00:00:36,203 --> 00:00:39,080
the Apollo Theater
to put this up?

11
00:00:39,081 --> 00:00:42,251
我要将我的财产卖给 Bumpy Johnson。

12
00:00:39,081 --> 00:00:42,251
I'm selling my property
to Bumpy Johnson.

13
00:00:45,337 --> 00:00:49,257
欢迎来到圣克莱尔俱乐部。

14
00:00:45,337 --> 00:00:49,257
Welcome to Club St. Clair.

15
00:00:54,930 --> 00:00:56,473
莫妮克！

16
00:00:54,930 --> 00:00:56,473
Monique!

17
00:00:56,474 --> 00:00:57,891
杰罗姆怎么样了？他现在多大了？

18
00:00:56,474 --> 00:00:57,891
How's Jerome?
How old is he now?

19
00:00:57,892 --> 00:01:00,894
快 18 岁了。他们长得太快了。

20
00:00:57,892 --> 00:01:00,894
Almost 18.
Crazy how fast they grow.

21
00:01:00,895 --> 00:01:02,520
他现在总是在演奏音乐。

22
00:01:00,895 --> 00:01:02,520
He's always playing
music now.

23
00:01:02,521 --> 00:01:04,439
他会像泰迪一样优秀。

24
00:01:02,521 --> 00:01:04,439
He's gon' be as good
as Teddy was.

25
00:01:04,440 --> 00:01:06,983
你有赌博，你有女孩，谁知道还有什么？

26
00:01:04,440 --> 00:01:06,983
You got gambling, you
got girls, who knows what else?

27
00:01:06,984 --> 00:01:08,985
警察会给你通行证。

28
00:01:06,984 --> 00:01:08,985
And cops,
they give you a pass.

29
00:01:08,986 --> 00:01:10,069
我只是说你不能说

30
00:01:08,986 --> 00:01:10,069
I'm just saying
you can't say

31
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
我也没有遭受偏见。

32
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
that I don't experience
prejudice, too.

33
00:01:11,781 --> 00:01:14,657
你想抱怨？去华盛顿游行吧。

34
00:01:11,781 --> 00:01:14,657
You wanna complain? Go march
the fuck on Washington.

35
00:01:14,658 --> 00:01:17,952
今天，意大利裔美国人社区感到自豪……

36
00:01:14,658 --> 00:01:17,952
Today, the Italian-American
community stands proud...

37
00:01:17,953 --> 00:01:19,454
- 没错。 - 是的，先生。

38
00:01:17,953 --> 00:01:19,454
-  That's right.
-  Yes, sir.

39
00:01:19,455 --> 00:01:21,080
...并决心打击不公正。

40
00:01:19,455 --> 00:01:21,080
...and determined
to fight injustice.

41
00:01:21,081 --> 00:01:22,540
是的！

42
00:01:21,081 --> 00:01:22,540
Yeah!

43
00:01:22,541 --> 00:01:24,334
他到底在干什么？

44
00:01:22,541 --> 00:01:24,334
The fuck is he doing?

45
00:01:24,335 --> 00:01:26,169
他们的决心激励了我们。

46
00:01:24,335 --> 00:01:26,169
Their determination
has inspired us.

47
00:01:26,170 --> 00:01:27,587
你想让我保护你吗？

48
00:01:26,170 --> 00:01:27,587
You want me to protect you?

49
00:01:27,588 --> 00:01:29,380
有一个问题：我不信任你。

50
00:01:27,588 --> 00:01:29,380
Here's one problem.
I don't trust you.

51
00:01:29,381 --> 00:01:32,091
Bumpy Johnson 的妻子今天来我的店里，

52
00:01:29,381 --> 00:01:32,091
Bumpy Johnson's wife
was in my shop today,

53
00:01:32,092 --> 00:01:35,553
试图典当她珍贵的珠宝。

54
00:01:32,092 --> 00:01:35,553
trying to pawn
her valuable jewelry.

55
00:01:35,554 --> 00:01:37,430
- 我必须送她去市中心。- 去哪儿？

56
00:01:35,554 --> 00:01:37,430
- I had to send her way downtown.
- Where?

57
00:01:37,431 --> 00:01:38,306
住手，小偷！

58
00:01:37,431 --> 00:01:38,306
Stop, thief!

59
00:01:40,017 --> 00:01:42,852
你为什么这么做？

60
00:01:40,017 --> 00:01:42,852
Why'd you do it?

61
00:01:42,853 --> 00:01:44,896
- 我不想再逃了。 - 你还想要我的保护吗？

62
00:01:42,853 --> 00:01:44,896
- I don't wanna run no more.
- You still want my protection?

63
00:01:44,897 --> 00:01:46,397
好吧，我当然可以用它。

64
00:01:44,897 --> 00:01:46,397
Hell, I could sure use it.

65
00:01:46,398 --> 00:01:47,941
嗯，你真是一团糟。你知道吗？

66
00:01:46,398 --> 00:01:47,941
Well, you're a damn mess.
You know that?

67
00:01:47,942 --> 00:01:49,567
但你得到了一些东西。

68
00:01:47,942 --> 00:01:49,567
But you got something.

69
00:02:05,125 --> 00:02:06,709
谢谢。

70
00:02:05,125 --> 00:02:06,709
Thank you.

71
00:02:37,032 --> 00:02:38,408
嘿。

72
00:02:37,032 --> 00:02:38,408
Hey.

73
00:02:38,409 --> 00:02:40,034
嘿，发生什么事了，伙计？

74
00:02:38,409 --> 00:02:40,034
Hey, what's happening, man?

75
00:02:40,035 --> 00:02:41,494
很高兴见到你，老兄。

76
00:02:40,035 --> 00:02:41,494
It's good to see you, man.

77
00:02:41,495 --> 00:02:43,329
这个地方，伙计——这个地方太棒了，伙计。

78
00:02:41,495 --> 00:02:43,329
This place, man--
this place is great, man.

79
00:02:47,710 --> 00:02:49,294
起疙瘩的。

80
00:02:47,710 --> 00:02:49,294
Bumpy.

81
00:02:49,295 --> 00:02:51,337
哥们，你把这个俱乐部组织起来了，真是太感谢你了。

82
00:02:49,295 --> 00:02:51,337
Man, you put this club together,
man. Thank you so much.

83
00:02:51,338 --> 00:02:52,797
当我长大后，我想成为像你一样的人。

84
00:02:51,338 --> 00:02:52,797
When I grew up,
I wanted to be just like you.

85
00:02:52,798 --> 00:02:54,382
让哈莱姆区看起来更美。谢谢。

86
00:02:52,798 --> 00:02:54,382
Making Harlem look good.
Thank you.

87
00:02:54,383 --> 00:02:55,800
谢谢。

88
00:02:54,383 --> 00:02:55,800
Thanks.

89
00:02:57,428 --> 00:02:58,845
凯特，你好吗？

90
00:02:57,428 --> 00:02:58,845
Kate, how you doing?

91
00:02:58,846 --> 00:03:01,097
- 喜欢这件衣服。- 不是吗，亲爱的？

92
00:02:58,846 --> 00:03:01,097
- Love the dress.
- Isn't it darling?

93
00:03:01,098 --> 00:03:03,391
汤姆在巴黎时帮我买了它。

94
00:03:01,098 --> 00:03:03,391
Tom picked it up for me
while he was in Paris.

95
00:03:03,392 --> 00:03:05,143
汤姆，别再让我们其他人难堪了。

96
00:03:03,392 --> 00:03:05,143
Tom, stop making
the rest of us look bad.

97
00:03:09,231 --> 00:03:11,983
- 你感觉怎么样？ - 我恢复得很好。

98
00:03:09,231 --> 00:03:11,983
- How you feeling?
- I'm healing all right.

99
00:03:11,984 --> 00:03:14,027
呃，今天的耙子怎么样？

100
00:03:11,984 --> 00:03:14,027
How's the, uh, rake
so far today?

101
00:03:14,028 --> 00:03:15,528
嗯，会更高

102
00:03:14,028 --> 00:03:15,528
Well, it'd be higher

103
00:03:15,529 --> 00:03:17,530
如果不是那个该死的强尼蟑螂。

104
00:03:15,529 --> 00:03:17,530
if it weren't for that
damn Johnny the Roach.

105
00:03:17,531 --> 00:03:19,991
这混蛋在二十一点赌桌上着火了。

106
00:03:17,531 --> 00:03:19,991
Motherfucker caught fire
on a blackjack table.

107
00:03:19,992 --> 00:03:21,492
好的。

108
00:03:19,992 --> 00:03:21,492
All right.

109
00:03:21,493 --> 00:03:23,786
让马蒂送些上好的酒过来，

110
00:03:21,493 --> 00:03:23,786
Tell Marty to send over
some top-shelf booze,

111
00:03:23,787 --> 00:03:26,998
几个女孩为他加油。

112
00:03:23,787 --> 00:03:26,998
a couple of girls
to cheer him on.

113
00:03:26,999 --> 00:03:29,292
看看我们能从那里收回多少钱。

114
00:03:26,999 --> 00:03:29,292
See what we can rake back
from there.

115
00:03:29,293 --> 00:03:32,086
我这就去，Bumpy。

116
00:03:29,293 --> 00:03:32,086
I'm on it, Bumpy.

117
00:03:32,087 --> 00:03:35,882
看看这个乡巴佬。

118
00:03:32,087 --> 00:03:35,882
Look at that country
suck-up motherfucker.

119
00:03:35,883 --> 00:03:38,676
哦...所以你不喜欢弗兰克？

120
00:03:35,883 --> 00:03:38,676
Oh... so you don't like Frank?

121
00:03:38,677 --> 00:03:41,220
Bumpy 希望我和他一起工作。

122
00:03:38,677 --> 00:03:41,220
Bumpy wants me to work
with him.

123
00:03:41,221 --> 00:03:43,097
是的，我会和他合作的。

124
00:03:41,221 --> 00:03:43,097
Yeah,
I'll work with him all right.

125
00:03:43,098 --> 00:03:46,392
但是...我会把那黑鬼的头打碎

126
00:03:43,098 --> 00:03:46,392
But... I'll bust that
nigga's head wide open

127
00:03:46,393 --> 00:03:49,270
如果他甚至想过要做出错误的举动。

128
00:03:46,393 --> 00:03:49,270
if he even thinks about
making the wrong move.

129
00:03:49,271 --> 00:03:51,522
我是认真的，老兄。

130
00:03:49,271 --> 00:03:51,522
I'm serious, man.

131
00:03:51,523 --> 00:03:54,567
你认为，自从那件心脏的事以来，

132
00:03:51,523 --> 00:03:54,567
You think,
since that heart thing,

133
00:03:54,568 --> 00:03:56,277
Bumpy 的判断有问题吗？

134
00:03:54,568 --> 00:03:56,277
something's wrong
with Bumpy's judgement?

135
00:03:56,278 --> 00:03:58,029
别这么想。

136
00:03:56,278 --> 00:03:58,029
Don't even think that.

137
00:03:58,030 --> 00:04:00,031
我怎么就没想到呢？

138
00:03:58,030 --> 00:04:00,031
How could I not
think that?

139
00:04:00,032 --> 00:04:02,492
当 Bumpy 躺在医院里时，弗兰克差点杀死了他。

140
00:04:00,032 --> 00:04:02,492
Frank nearly killed Bumpy while
he was laid out in the hospital.

141
00:04:02,493 --> 00:04:03,868
嘘！

142
00:04:02,493 --> 00:04:03,868
Shh!

143
00:04:03,869 --> 00:04:05,119
他没有去那里给他送花。

144
00:04:03,869 --> 00:04:05,119
He didn't go in there
to bring him flowers.

145
00:04:05,120 --> 00:04:07,330
他走进去向自己的头部开了一枪。

146
00:04:05,120 --> 00:04:07,330
He went in there
to put a bullet in his head.

147
00:04:07,331 --> 00:04:10,166
别忘了。

148
00:04:07,331 --> 00:04:10,166
And don't you forget.

149
00:04:10,167 --> 00:04:13,211
是的，他也把你伤得很重。

150
00:04:10,167 --> 00:04:13,211
Yeah, he tore you up
a bit, too.

151
00:04:15,464 --> 00:04:18,591
嗯...这孩子冒着生命危险

152
00:04:15,464 --> 00:04:18,591
Well...
the kid risked his life

153
00:04:18,592 --> 00:04:20,803
为了和 Bumpy 再见的机会，所以，呃……

154
00:04:18,592 --> 00:04:20,803
for a second chance
with Bumpy, so, uh...

155
00:04:22,680 --> 00:04:24,722
...我尊重这一点。

156
00:04:22,680 --> 00:04:24,722
...I can respect that.

157
00:04:24,723 --> 00:04:27,767
你也可以讨好他。

158
00:04:24,723 --> 00:04:27,767
You can suck up to him, too.

159
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
我一秒钟也不会相信那个混蛋。

160
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
I don't trust that motherfucker
for a hot second.

161
00:04:32,773 --> 00:04:34,357
让我再拿一个。

162
00:04:32,773 --> 00:04:34,357
Let me get another one.

163
00:04:37,820 --> 00:04:39,279
真是糟糕的一套。

164
00:04:37,820 --> 00:04:39,279
Hell of a set.

165
00:04:41,323 --> 00:04:43,993
坐。

166
00:04:41,323 --> 00:04:43,993
Sit.

167
00:04:45,828 --> 00:04:47,120
给你。

168
00:04:45,828 --> 00:04:47,120
To you.

169
00:04:47,121 --> 00:04:51,582
感谢您再次给我一个玩耍的地方。

170
00:04:47,121 --> 00:04:51,582
To you, for giving me
a place to play again.

171
00:04:51,583 --> 00:04:54,419
虽然我的手指还是有点僵硬。

172
00:04:51,583 --> 00:04:54,419
Although my fingers
are still a bit stiff.

173
00:04:54,420 --> 00:04:55,837
嗯，你不知道。

174
00:04:54,420 --> 00:04:55,837
Well, you couldn't tell.

175
00:04:55,838 --> 00:04:59,298
不。这个地方，

176
00:04:55,838 --> 00:04:59,298
No. This place,

177
00:04:59,299 --> 00:05:01,551
你所建造的东西真是令人惊叹。

178
00:04:59,299 --> 00:05:01,551
it's amazing
what you've built.

179
00:05:01,552 --> 00:05:05,221
只是希望你的姐姐能看到它。

180
00:05:01,552 --> 00:05:05,221
Just wish your big sister
could have seen it.

181
00:05:05,222 --> 00:05:06,889
她绝对不会相信这一点。

182
00:05:05,222 --> 00:05:06,889
She never would've
believed it.

183
00:05:06,890 --> 00:05:10,351
嗯，没错。

184
00:05:06,890 --> 00:05:10,351
Well, that's right.

185
00:05:10,352 --> 00:05:13,479
是的。我，呃……

186
00:05:10,352 --> 00:05:13,479
Yeah. I, uh...

187
00:05:13,480 --> 00:05:15,940
我给你带了一些东西作为感谢。

188
00:05:13,480 --> 00:05:15,940
I brought you something
as a thank you.

189
00:05:15,941 --> 00:05:17,275
不必要。

190
00:05:15,941 --> 00:05:17,275
Unnecessary.

191
00:05:17,276 --> 00:05:19,652
不，是的。

192
00:05:17,276 --> 00:05:19,652
No, it is.

193
00:05:19,653 --> 00:05:23,031
这是你很久以前送给梅布尔的东西。

194
00:05:19,653 --> 00:05:23,031
Something that
you gave Mabel long ago.

195
00:05:23,032 --> 00:05:24,824
一本诗集。

196
00:05:23,032 --> 00:05:24,824
A book of poems.

197
00:05:24,825 --> 00:05:26,826
你总是在读书

198
00:05:24,825 --> 00:05:26,826
You was always reading

199
00:05:26,827 --> 00:05:31,497
并试图让梅布尔分享你对诗歌的热爱。

200
00:05:26,827 --> 00:05:31,497
and tryin' to get Mabel
to share your love of poetry.

201
00:05:34,418 --> 00:05:36,461
克劳德·麦凯。

202
00:05:34,418 --> 00:05:36,461
Claude McKay.

203
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
“如果我们必须死。”

204
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
"If We Must Die."

205
00:05:42,009 --> 00:05:43,968
“如果我们必须死，

206
00:05:42,009 --> 00:05:43,968
"If we must die,

207
00:05:43,969 --> 00:05:46,888
不要让它像猪一样……

208
00:05:43,969 --> 00:05:46,888
let it not be like hogs...

209
00:05:46,889 --> 00:05:51,184
被猎捕并关押在一个不光彩的地方。

210
00:05:46,889 --> 00:05:51,184
hunted and penned
in an inglorious spot.

211
00:05:51,185 --> 00:05:56,564
当我们周围狂吠着饥饿的疯狗时，

212
00:05:51,185 --> 00:05:56,564
While round us bark
the mad and hungry dogs,

213
00:05:56,565 --> 00:06:00,777
嘲笑我们这该死的命运。

214
00:05:56,565 --> 00:06:00,777
making their mock
at our accursed lot."

215
00:06:09,495 --> 00:06:11,497
你抓住我了。

216
00:06:09,495 --> 00:06:11,497
You got me.

217
00:06:13,957 --> 00:06:16,042
- 对你来说。- 嗯哼。对你来说。

218
00:06:13,957 --> 00:06:16,042
- To you.
- Mm-hmm. To you.

219
00:06:18,712 --> 00:06:20,213
干得好，伙计们。

220
00:06:18,712 --> 00:06:20,213
Good work, fellas.

221
00:06:22,049 --> 00:06:23,717
夜晚。

222
00:06:22,049 --> 00:06:23,717
Night.

223
00:06:25,552 --> 00:06:28,429
嘿，你对约翰尼·罗奇的看法是对的。

224
00:06:25,552 --> 00:06:28,429
Hey, you was right
about Johnny Roach.

225
00:06:28,430 --> 00:06:30,431
这混蛋喝得酩酊大醉，把所有的钱都输光了。

226
00:06:28,430 --> 00:06:30,431
Motherfucker got drunk on
his ass and lost all his dough.

227
00:06:30,432 --> 00:06:33,643
贪婪和酒精是完美的玩伴

228
00:06:30,432 --> 00:06:33,643
Greed and booze
are the perfect playmates

229
00:06:33,644 --> 00:06:35,144
对于赌场来说。

230
00:06:33,644 --> 00:06:35,144
for a casino.

231
00:06:35,145 --> 00:06:36,979
我们认识你吗？

232
00:06:35,145 --> 00:06:36,979
We know you?

233
00:06:36,980 --> 00:06:39,357
我要爆掉你的头。

234
00:06:36,980 --> 00:06:39,357
I'll blow your fucking head off.

235
00:06:39,358 --> 00:06:41,151
现在慢慢地把手拿出来……

236
00:06:39,358 --> 00:06:41,151
Take your hand out slowly now...

237
00:06:42,903 --> 00:06:44,654
我是一名法庭官员。

238
00:06:42,903 --> 00:06:44,654
I'm an officer of the court.

239
00:06:44,655 --> 00:06:45,947
埃尔斯沃斯·约翰逊？

240
00:06:44,655 --> 00:06:45,947
Ellsworth Johnson?

241
00:06:45,948 --> 00:06:47,782
您已收到服务。

242
00:06:45,948 --> 00:06:47,782
You've been served.

243
00:07:01,088 --> 00:07:03,297
♪ 是的 ♪

244
00:07:01,088 --> 00:07:03,297
♪ Yeah ♪

245
00:07:03,298 --> 00:07:05,800
♪ 改变 ♪

246
00:07:03,298 --> 00:07:05,800
♪ Change ♪

247
00:07:05,801 --> 00:07:09,804
♪ 是的 ♪

248
00:07:05,801 --> 00:07:09,804
♪ Yeah ♪

249
00:07:09,805 --> 00:07:12,348
♪ 再次打开我的窗户 ♪

250
00:07:09,805 --> 00:07:12,348
♪ Open up my window again ♪

251
00:07:12,349 --> 00:07:14,725
♪ 再次打开我的窗户 ♪

252
00:07:12,349 --> 00:07:14,725
♪ Open up my window again ♪

253
00:07:14,726 --> 00:07:16,853
♪ 我能听到死亡在呼唤我的名字 ♪

254
00:07:14,726 --> 00:07:16,853
♪ I can hear death
Calling my name ♪

255
00:07:16,854 --> 00:07:20,314
♪ 我再次听到死亡的召唤 ♪

256
00:07:16,854 --> 00:07:20,314
♪ I can hear death
Calling again ♪

257
00:07:20,315 --> 00:07:21,816
♪ 我向上帝发誓，事情不会改变 ♪

258
00:07:20,315 --> 00:07:21,816
♪ I swear to God,
Things ain't gon' change ♪

259
00:07:21,817 --> 00:07:24,277
♪ 我向上帝发誓，事情不会改变 ♪

260
00:07:21,817 --> 00:07:24,277
♪ I swear to God, things
Ain't gon' change ♪

261
00:07:24,278 --> 00:07:26,946
♪ 我有一把刻着你名字的左轮手枪 ♪

262
00:07:24,278 --> 00:07:26,946
♪ I keep a revolver
With your name ♪

263
00:07:26,947 --> 00:07:31,617
♪ 我保留了一把刻有你名字的左轮手枪，以防万一 ♪

264
00:07:26,947 --> 00:07:31,617
♪ I keep a revolver
With your name, just in case ♪

265
00:07:31,618 --> 00:07:34,328
♪ 仰面躺着，看着吊扇 ♪

266
00:07:31,618 --> 00:07:34,328
♪ Lay on my
Back watching the ceiling fan ♪

267
00:07:34,329 --> 00:07:37,206
♪ 我有一个梦想 触摸一公斤 ♪

268
00:07:34,329 --> 00:07:37,206
♪ I had a dream
To touch a kilogram ♪

269
00:07:37,207 --> 00:07:40,001
♪ 仍然与爱尔兰黑帮不和 ♪

270
00:07:37,207 --> 00:07:40,001
♪ Still at odds
With the Irish mob ♪

271
00:07:40,002 --> 00:07:42,712
♪ 劳斯莱斯沿着马尔科姆·X 大道驶去 ♪

272
00:07:40,002 --> 00:07:42,712
♪ Rolls-Royce down
Malcolm X Boulevard ♪

273
00:07:42,713 --> 00:07:44,672
♪ 天哪，这些……真的在这里捕食我 ♪

274
00:07:42,713 --> 00:07:44,672
♪ Lord, these... really
Out here preying on me ♪

275
00:07:44,673 --> 00:07:48,176
♪ 我拿着 .40 手枪，他的手放在我身上 ♪

276
00:07:44,673 --> 00:07:48,176
♪ Got the .40 on me
And His hand on me ♪

277
00:07:48,177 --> 00:07:50,011
♪ 雪白的貂皮 就像我是荷兰舒尔茨 ♪

278
00:07:48,177 --> 00:07:50,011
♪ Snow-white mink
Like I'm Dutch Schultz ♪

279
00:07:50,012 --> 00:07:53,431
♪ 看看这些账簿，让我给你看看这些数字是什么样的 ♪

280
00:07:50,012 --> 00:07:53,431
♪ Run the books and let me show
You how the numbers look ♪

281
00:07:53,432 --> 00:07:55,600
♪ 你不可能像卢西亚诺那样幸运 ♪

282
00:07:53,432 --> 00:07:55,600
♪ You can't be lucky
Like you Luciano ♪

283
00:07:55,601 --> 00:07:58,227
♪ 体重猛地下降，就像新钢琴一样 ♪

284
00:07:55,601 --> 00:07:58,227
♪ The kilos slammin'
Like they new pianos ♪

285
00:07:58,228 --> 00:08:00,771
♪ 胖男孩身材魁梧 ♪

286
00:07:58,228 --> 00:08:00,771
♪ Fat Boy got the big body ♪

287
00:08:00,772 --> 00:08:02,941
♪ 从东海岸到西海岸，我都可以拍摄产品 ♪

288
00:08:00,772 --> 00:08:02,941
♪ Coast to coast,
I can shoot product ♪

289
00:08:04,985 --> 00:08:06,611
♪ 再次打开我的窗户 ♪

290
00:08:04,985 --> 00:08:06,611
♪ Open up my window again ♪

291
00:08:06,612 --> 00:08:10,239
♪ 再次打开我的窗户 ♪

292
00:08:06,612 --> 00:08:10,239
♪ Open up my window again ♪

293
00:08:10,240 --> 00:08:11,657
♪ 我能听到死亡在呼唤我的名字 ♪

294
00:08:10,240 --> 00:08:11,657
♪ I can hear death
Calling my name ♪

295
00:08:11,658 --> 00:08:15,536
♪ 我再次听到死亡的召唤 ♪

296
00:08:11,658 --> 00:08:15,536
♪ I can hear
Death calling again ♪

297
00:08:15,537 --> 00:08:17,371
♪ 我向上帝发誓，事情不会改变 ♪

298
00:08:15,537 --> 00:08:17,371
♪ I swear to God,
Things ain't gon' change ♪

299
00:08:17,372 --> 00:08:19,707
♪ 我向上帝发誓，事情不会改变 ♪

300
00:08:17,372 --> 00:08:19,707
♪ I swear to God, things
Ain't gon' change ♪

301
00:08:19,708 --> 00:08:22,627
♪ 我有一把刻着你名字的左轮手枪 ♪

302
00:08:19,708 --> 00:08:22,627
♪ I keep a revolver
With your name ♪

303
00:08:22,628 --> 00:08:27,341
♪ 我保留了一把刻有你名字的左轮手枪，以防万一 ♪

304
00:08:22,628 --> 00:08:27,341
♪ I keep a revolver with
Your name, just in case ♪

305
00:08:31,303 --> 00:08:33,764
我明白了。对的。

306
00:08:31,303 --> 00:08:33,764
I see. Right.

307
00:08:34,765 --> 00:08:38,309
让我考虑一下然后回复您。

308
00:08:34,765 --> 00:08:38,309
Let me think about it
and get back to you.

309
00:08:38,310 --> 00:08:40,519
那么，律师们怎么说？

310
00:08:38,310 --> 00:08:40,519
Well,
what did the lawyers say?

311
00:08:40,520 --> 00:08:42,980
斯特劳布正在起诉我，要求获得圣克莱尔的所有权。

312
00:08:40,520 --> 00:08:42,980
Straub is suing me for
the ownership of the St. Clair.

313
00:08:42,981 --> 00:08:44,982
你怎么会因自己拥有的东西而被起诉？

314
00:08:42,981 --> 00:08:44,982
How can you be sued
for something you own?

315
00:08:44,983 --> 00:08:47,318
宣告可撤销的转让。

316
00:08:44,983 --> 00:08:47,318
Declaring
voidable conveyance.

317
00:08:47,319 --> 00:08:50,071
- 哪个是？ - 一些法律废话，

318
00:08:47,319 --> 00:08:50,071
- Which is?
- Some legal BS,

319
00:08:50,072 --> 00:08:52,657
声称我没有为这块土地支付公平的价格。

320
00:08:50,072 --> 00:08:52,657
claiming I didn't pay
a fair price for the land.

321
00:08:52,658 --> 00:08:55,201
他试图控制我所建造的一切。

322
00:08:52,658 --> 00:08:55,201
He's trying to take control
of what I built.

323
00:08:55,202 --> 00:08:57,745
这片土地归马歇尔·格兰特 (Marshall Grant) 所有。

324
00:08:55,202 --> 00:08:57,745
The land was
in Marshall Grant's name.

325
00:08:57,746 --> 00:09:01,123
这一切都是骗局，以便斯特劳布能够控制财产。

326
00:08:57,746 --> 00:09:01,123
It was all a scam so Straub
could control the property.

327
00:09:01,124 --> 00:09:02,375
他和科伦坡在一起。

328
00:09:01,124 --> 00:09:02,375
And he's in with Colombo.

329
00:09:02,376 --> 00:09:03,793
埃尔斯沃斯，如果你失去了圣克莱尔号，

330
00:09:02,376 --> 00:09:03,793
Ellsworth, if you lose
the St. Clair,

331
00:09:03,794 --> 00:09:05,336
银行可以收回抵押贷款。

332
00:09:03,794 --> 00:09:05,336
the bank can call in
the mortgage.

333
00:09:05,337 --> 00:09:07,380
我们失去了一切：

334
00:09:05,337 --> 00:09:07,380
We lose everything:

335
00:09:07,381 --> 00:09:10,800
Palmetto Chemical，这间公寓，一切。

336
00:09:07,381 --> 00:09:10,800
Palmetto Chemical,
this apartment, everything.

337
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
那么，你打算做什么呢？

338
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
Well, what are
you going to do?

339
00:09:13,387 --> 00:09:16,389
我要追上这个混蛋。

340
00:09:13,387 --> 00:09:16,389
I'm gonna catch up
with the son of a bitch.

341
00:09:16,390 --> 00:09:18,683
- 我会让他退后。 - 小心点，埃尔斯沃斯。

342
00:09:16,390 --> 00:09:18,683
- I'll get him to back off.
- Be careful, Ellsworth.

343
00:09:18,684 --> 00:09:20,268
有律师参与。

344
00:09:18,684 --> 00:09:20,268
There are lawyers involved.

345
00:09:20,269 --> 00:09:22,144
纽约的每个人都知道斯特劳布有一段历史

346
00:09:20,269 --> 00:09:22,144
Everybody in New York knows
Straub has a history

347
00:09:22,145 --> 00:09:24,021
把人告到无人知晓的地步。

348
00:09:22,145 --> 00:09:24,021
of suing people
into oblivion.

349
00:09:24,022 --> 00:09:27,191
别担心，我会用尽我所有的魅力。

350
00:09:24,022 --> 00:09:27,191
Don't worry.
I'll use all my charms.

351
00:09:27,192 --> 00:09:29,360
是的。

352
00:09:27,192 --> 00:09:29,360
Yeah.

353
00:09:39,037 --> 00:09:43,249
— 士兵 — 先生

354
00:09:39,037 --> 00:09:43,249
- Private.
- Sir.

355
00:09:43,250 --> 00:09:45,334
您是否曾经历过任何心理健康问题，

356
00:09:43,250 --> 00:09:45,334
Have you ever experienced
any mental health issues,

357
00:09:45,335 --> 00:09:46,752
例如抑郁或焦虑？

358
00:09:45,335 --> 00:09:46,752
such as depression
or anxiety?

359
00:09:46,753 --> 00:09:48,421
不，先生。

360
00:09:46,753 --> 00:09:48,421
No, sir.

361
00:09:48,422 --> 00:09:50,131
你有任何宗教或道德上的反对意见吗

362
00:09:48,422 --> 00:09:50,131
Do you have any religious
or moral objections

363
00:09:50,132 --> 00:09:51,549
去服兵役？

364
00:09:50,132 --> 00:09:51,549
to military service?

365
00:09:51,550 --> 00:09:53,969
—不，先生。—请张开嘴。

366
00:09:51,550 --> 00:09:53,969
- No, sir.
- Open your mouth, please.

367
00:09:56,555 --> 00:09:58,681
您现在或曾经是会员吗

368
00:09:56,555 --> 00:09:58,681
Are you currently or have
you ever been a member

369
00:09:58,682 --> 00:10:00,224
任何政治组织？

370
00:09:58,682 --> 00:10:00,224
of any
political organizations?

371
00:10:00,225 --> 00:10:02,059
不，先生。

372
00:10:00,225 --> 00:10:02,059
No, sir.

373
00:10:02,060 --> 00:10:03,978
我们不会去，绝对不会！

374
00:10:02,060 --> 00:10:03,978
We won't go, hell no!

375
00:10:03,979 --> 00:10:07,315
我们才不去，绝对不去！我们才不去，绝对不去！

376
00:10:03,979 --> 00:10:07,315
We won't go, hell no!
We won't go, hell no!

377
00:10:07,316 --> 00:10:08,983
- 我们不会去，绝对不会！ - 那是什么？

378
00:10:07,316 --> 00:10:08,983
- We won't go, hell no!
- What is that?

379
00:10:08,984 --> 00:10:10,860
别理他们，儿子。他们是叛徒。

380
00:10:08,984 --> 00:10:10,860
Ignore them, son.
They're traitors.

381
00:10:10,861 --> 00:10:13,571
我们才不去，绝对不去！我们才不去，绝对不去！

382
00:10:10,861 --> 00:10:13,571
We won't go, hell no!
We won't go, hell no!

383
00:10:13,572 --> 00:10:15,197
把这些叛徒赶出去！

384
00:10:13,572 --> 00:10:15,197
Get these traitors out of here!

385
00:10:15,198 --> 00:10:28,669
我们才不去，绝对不去！我们才不去，绝对不去！

386
00:10:15,198 --> 00:10:28,669
We won't go, hell no!
We won't go, hell no!

387
00:10:28,670 --> 00:10:30,338
我们不会去，绝对不会！

388
00:10:28,670 --> 00:10:30,338
We won't go, hell no!

389
00:10:33,300 --> 00:10:37,762
♪ 亲爱的，你是 ♪

390
00:10:33,300 --> 00:10:37,762
♪ Darling, you are ♪

391
00:10:37,763 --> 00:10:42,475
♪ 你是我的目的地 ♪

392
00:10:37,763 --> 00:10:42,475
♪ You are my destination ♪

393
00:10:42,476 --> 00:10:46,270
♪ 如果你说你是我的 ♪

394
00:10:42,476 --> 00:10:46,270
♪ And if you'll say
you're mine ♪

395
00:10:46,271 --> 00:10:48,481
♪ 他们会毫不犹豫 ♪

396
00:10:46,271 --> 00:10:48,481
♪ They'll be no hesitation ♪

397
00:10:48,482 --> 00:10:49,523
我可以？

398
00:10:48,482 --> 00:10:49,523
May I?

399
00:10:49,524 --> 00:10:51,317
请。

400
00:10:49,524 --> 00:10:51,317
Please.

401
00:10:55,322 --> 00:11:00,117
不得不佩服你，你对这个问题挖得真深。

402
00:10:55,322 --> 00:11:00,117
I got to hand it to you.
You dug real deep on this.

403
00:11:00,118 --> 00:11:02,203
我有一个出色的法律团队。

404
00:11:00,118 --> 00:11:02,203
I have
a fantastic legal team.

405
00:11:02,204 --> 00:11:03,662
全国最好。

406
00:11:02,204 --> 00:11:03,662
Best in the country.

407
00:11:03,663 --> 00:11:05,956
我永远不会把圣克莱尔给你。

408
00:11:03,663 --> 00:11:05,956
I'm never gonna give you
the St. Clair.

409
00:11:05,957 --> 00:11:07,458
我也遇到了优秀的律师。

410
00:11:05,957 --> 00:11:07,458
I got good lawyers, too.

411
00:11:07,459 --> 00:11:09,293
让我们把这变得简单一点。

412
00:11:07,459 --> 00:11:09,293
Let's make this easy.

413
00:11:09,294 --> 00:11:11,962
节省我们的时间和法律成本。

414
00:11:09,294 --> 00:11:11,962
Save us both the time
and legal costs.

415
00:11:11,963 --> 00:11:14,507
我会从你那里买圣克莱尔

416
00:11:11,963 --> 00:11:14,507
I'll buy the St. Clair
from you

417
00:11:14,508 --> 00:11:17,176
您所投入的金额加上 10%。

418
00:11:14,508 --> 00:11:17,176
for what you put in,
plus 10%.

419
00:11:19,179 --> 00:11:20,513
当然不是。

420
00:11:19,179 --> 00:11:20,513
Hell, no.

421
00:11:21,848 --> 00:11:24,225
好的，那么在法庭上就全部输了。

422
00:11:21,848 --> 00:11:24,225
Okay, so then lose it all
in court.

423
00:11:24,226 --> 00:11:26,602
我身上没有受到任何伤害。

424
00:11:24,226 --> 00:11:26,602
No skin off my back.

425
00:11:26,603 --> 00:11:29,772
你为什么要这么做？你可以买下哈莱姆区的任何地皮。

426
00:11:26,603 --> 00:11:29,772
Why are you doing this?
You could buy any lot in Harlem.

427
00:11:32,275 --> 00:11:35,653
人们似乎认为你比我强，约翰逊先生，

428
00:11:32,275 --> 00:11:35,653
People seem to think that
you bested me, Mr. Johnson,

429
00:11:35,654 --> 00:11:37,905
尽管我有足够的钱

430
00:11:35,654 --> 00:11:37,905
and despite the fact
that I have enough money

431
00:11:37,906 --> 00:11:39,657
购买哈莱姆区的大部分地区，

432
00:11:37,906 --> 00:11:39,657
to buy most of Harlem,

433
00:11:39,658 --> 00:11:43,035
我不能让自己看起来像一个失败者。

434
00:11:39,658 --> 00:11:43,035
I can't afford
to look like a loser.

435
00:11:43,036 --> 00:11:44,662
这是一场激烈的比赛，

436
00:11:43,036 --> 00:11:44,662
This is a rough
and tumble game,

437
00:11:44,663 --> 00:11:46,415
纽约市的房地产。

438
00:11:44,663 --> 00:11:46,415
real estate
in New York City.

439
00:11:47,999 --> 00:11:50,084
我是一个胜利者，约翰逊先生。

440
00:11:47,999 --> 00:11:50,084
I'm a winner, Mr. Johnson.

441
00:11:50,085 --> 00:11:53,421
我喜欢取得胜利。

442
00:11:50,085 --> 00:11:53,421
I like to come out on top.

443
00:11:53,422 --> 00:11:55,214
这是什么？

444
00:11:53,422 --> 00:11:55,214
What is this?

445
00:11:55,215 --> 00:11:57,591
只是提醒一下你所面临的是什么。

446
00:11:55,215 --> 00:11:57,591
Just a reminder
of what you're up against.

447
00:11:57,592 --> 00:12:00,302
这是马歇尔·格兰特签署的宣誓书

448
00:11:57,592 --> 00:12:00,302
It's a signed affidavit
from Marshall Grant

449
00:12:00,303 --> 00:12:03,723
声称你强迫他签署财产转让协议。

450
00:12:00,303 --> 00:12:03,723
stating that you forced him
to sign over the property.

451
00:12:05,016 --> 00:12:06,684
马歇尔永远不会签署这份文件。

452
00:12:05,016 --> 00:12:06,684
Marshall would
never sign this.

453
00:12:06,685 --> 00:12:10,688
但他确实这么做了。如果我是你，我会接受我的慷慨提议

454
00:12:06,685 --> 00:12:10,688
But he did. Now, if I were you,
I'd accept my generous offer

455
00:12:10,689 --> 00:12:13,233
并继续你的下一个努力。

456
00:12:10,689 --> 00:12:13,233
and move on
to your next endeavor.

457
00:12:14,901 --> 00:12:18,320
或者不这样做，最终落入贫民窟，

458
00:12:14,901 --> 00:12:18,320
Or don't
and end up in the gutter,

459
00:12:18,321 --> 00:12:20,406
你的出生地。

460
00:12:18,321 --> 00:12:20,406
where you originated.

461
00:12:20,407 --> 00:12:22,741
去你妈的吧。

462
00:12:20,407 --> 00:12:22,741
Go fuck yourself.

463
00:12:29,833 --> 00:12:31,167
那么，这就是下水道了。

464
00:12:29,833 --> 00:12:31,167
Gutter it is, then.

465
00:12:37,549 --> 00:12:40,593
我几乎无法思考其他事情。

466
00:12:37,549 --> 00:12:40,593
I can't hardly think
about nothing else.

467
00:12:40,594 --> 00:12:42,094
成为一名士兵并不是唯一的事

468
00:12:40,594 --> 00:12:42,094
Being a soldier
wasn't the only thing

469
00:12:42,095 --> 00:12:43,471
这让你的父亲成为了一名英雄。

470
00:12:42,095 --> 00:12:43,471
that made your father
a hero.

471
00:12:45,140 --> 00:12:46,849
我知道你想走——

472
00:12:45,140 --> 00:12:46,849
I know you wanna walk--

473
00:12:46,850 --> 00:12:48,392
我正沿着自己的脚步前行。

474
00:12:46,850 --> 00:12:48,392
I'm walking in
my own footsteps.

475
00:12:48,393 --> 00:12:50,478
如果你想在战争中冒生命危险，

476
00:12:48,393 --> 00:12:50,478
If you wanna risk
your life at war,

477
00:12:50,479 --> 00:12:52,480
你应该有一个真正的战斗理由。

478
00:12:50,479 --> 00:12:52,480
you oughta have a real reason
you're fighting.

479
00:12:52,481 --> 00:12:54,857
妈妈，我几乎有同样多的机会

480
00:12:52,481 --> 00:12:54,857
Mama, I practically
have as much chance

481
00:12:54,858 --> 00:12:57,526
就像我在越南一样，在哈莱姆区中枪。

482
00:12:54,858 --> 00:12:57,526
of catching a bullet here
in Harlem as I do in Vietnam.

483
00:12:57,527 --> 00:12:59,820
告诉雪莉·海因斯 (Shirley Hines) 吧。

484
00:12:57,527 --> 00:12:59,820
Tell that to Shirley Hines.

485
00:12:59,821 --> 00:13:04,450
达里尔一去越南就收到了他的死亡通知。

486
00:12:59,821 --> 00:13:04,450
Got the death notice for Darryl
as soon as he went to Vietnam.

487
00:13:07,454 --> 00:13:09,705
我听说有些男孩正偷偷潜入加拿大。

488
00:13:07,454 --> 00:13:09,705
I heard some boys
are sneaking into Canada.

489
00:13:09,706 --> 00:13:11,373
战斗是我的职责。

490
00:13:09,706 --> 00:13:11,373
It's my duty to fight.

491
00:13:11,374 --> 00:13:13,585
你养育我，并不是为了让我背弃你。

492
00:13:11,374 --> 00:13:13,585
You didn't raise me
to turn my back.

493
00:13:14,794 --> 00:13:16,630
我养育你不是为了失去你……

494
00:13:14,794 --> 00:13:16,630
I didn't raise you
to lose you...

495
00:13:18,965 --> 00:13:21,050
...就像我失去了你的兄弟泰迪一样。

496
00:13:18,965 --> 00:13:21,050
...like I lost
your brother Teddy.

497
00:13:21,051 --> 00:13:24,220
反正我离开加拿大后你就会失去我。

498
00:13:21,051 --> 00:13:24,220
You'd lose me anyway
after I was off in Canada.

499
00:13:24,221 --> 00:13:28,183
是啊。至少我知道你还活着。

500
00:13:24,221 --> 00:13:28,183
Yeah. At least I'd know
you're still alive.

501
00:13:33,146 --> 00:13:34,605
这是我的想法

502
00:13:33,146 --> 00:13:34,605
Here's what I'm thinking

503
00:13:34,606 --> 00:13:36,273
为了我的民权演讲。

504
00:13:34,606 --> 00:13:36,273
for my Civil Rights speech.

505
00:13:36,274 --> 00:13:38,317
所以...

506
00:13:36,274 --> 00:13:38,317
So...

507
00:13:38,318 --> 00:13:40,152
75年前，

508
00:13:38,318 --> 00:13:40,152
75 years ago,

509
00:13:40,153 --> 00:13:42,446
我的家人来到这个国家

510
00:13:40,153 --> 00:13:42,446
my family came
to this country

511
00:13:42,447 --> 00:13:45,074
他们身上只穿着衣服。

512
00:13:42,447 --> 00:13:45,074
with nothing
but the clothes on their back.

513
00:13:45,075 --> 00:13:48,244
呃，没人想让他们来这里。

514
00:13:45,075 --> 00:13:48,244
Uh, no one wanted 'em here.

515
00:13:48,245 --> 00:13:50,079
没有人愿意雇用他们。

516
00:13:48,245 --> 00:13:50,079
No one wanted
to hire them.

517
00:13:50,080 --> 00:13:52,581
你觉得怎么样？就从这里开始吧？

518
00:13:50,080 --> 00:13:52,581
What do you think?
Start with that?

519
00:13:52,582 --> 00:13:54,917
很好，我喜欢。

520
00:13:52,582 --> 00:13:54,917
It's good. I like it.

521
00:13:54,918 --> 00:13:56,794
但...

522
00:13:54,918 --> 00:13:56,794
But...

523
00:13:56,795 --> 00:14:01,173
我认为你应该从意大利菜开始

524
00:13:56,795 --> 00:14:01,173
I think you should start
with how Italian food

525
00:14:01,174 --> 00:14:03,842
是世界上最受欢迎的食物。

526
00:14:01,174 --> 00:14:03,842
is the most popular food
in the world.

527
00:14:03,843 --> 00:14:05,344
你他妈怎么了？说的是我的家人。

528
00:14:03,843 --> 00:14:05,344
Fuck is wrong with you?
Talking about my family.

529
00:14:05,345 --> 00:14:07,471
怎么，你饿了吗？

530
00:14:05,345 --> 00:14:07,471
What, are you fucking hungry?

531
00:14:07,472 --> 00:14:10,641
我想和你谈谈。

532
00:14:07,472 --> 00:14:10,641
I wanna talk to you.

533
00:14:10,642 --> 00:14:12,184
抱歉，老板，他们刚刚闯进来了。

534
00:14:10,642 --> 00:14:12,184
Sorry, boss,
they just barged in.

535
00:14:12,185 --> 00:14:14,770
没事没事。我还以为他可能会过来呢。

536
00:14:12,185 --> 00:14:14,770
Nah, nah, it's okay.
I thought he might stop by.

537
00:14:14,771 --> 00:14:16,605
嘿，我正在准备我的民权演讲。

538
00:14:14,771 --> 00:14:16,605
Hey, I'm working
on my Civil Rights speech.

539
00:14:16,606 --> 00:14:19,900
- 你想听吗？ - 操，不想。

540
00:14:16,606 --> 00:14:19,900
- You wanna hear it?
- Fuck, no.

541
00:14:19,901 --> 00:14:21,236
你想解释一下你对斯特劳布到底做了什么吗？

542
00:14:19,901 --> 00:14:21,236
You wanna explain what the fuck
you're doing with Straub?

543
00:14:22,779 --> 00:14:25,699
好的，当然可以。为什么不呢？呃，伙计们，等一下。

544
00:14:22,779 --> 00:14:25,699
Yeah, sure. Why not?
Uh, fellas, give us a minute.

545
00:14:28,785 --> 00:14:30,661
你也是，弗兰克。

546
00:14:28,785 --> 00:14:30,661
You too, Frank.

547
00:14:30,662 --> 00:14:33,163
我不听你的命令。

548
00:14:30,662 --> 00:14:33,163
I don't take orders from you.

549
00:14:33,164 --> 00:14:35,040
我看到你找到了你的部落。

550
00:14:33,164 --> 00:14:35,040
I see you found
your tribe.

551
00:14:35,041 --> 00:14:38,587
没错。他和我在一起，而且他会留下来。

552
00:14:35,041 --> 00:14:38,587
That's right.
He's with me, and he stays.

553
00:14:40,630 --> 00:14:41,798
好的。

554
00:14:40,630 --> 00:14:41,798
Okay.

555
00:14:43,466 --> 00:14:47,261
那么，我能为你们做些什么呢？

556
00:14:43,466 --> 00:14:47,261
So, what can
I do for you... both?

557
00:14:47,262 --> 00:14:49,513
斯特劳布想从我这里夺走圣克莱尔，

558
00:14:47,262 --> 00:14:49,513
Straub is trying to take
the St. Claire from me,

559
00:14:49,514 --> 00:14:52,975
我向你们和你们的家人表示敬意，

560
00:14:49,514 --> 00:14:52,975
for which I pay you
and the Families a tribute,

561
00:14:52,976 --> 00:14:54,310
你在保护他吗？

562
00:14:52,976 --> 00:14:54,310
and you're protecting him?

563
00:14:54,311 --> 00:14:56,312
是的，我是。

564
00:14:54,311 --> 00:14:56,312
Yeah, I am.

565
00:14:56,313 --> 00:14:57,896
也许我应该停止付钱给你。

566
00:14:56,313 --> 00:14:57,896
Maybe I should stop
paying you.

567
00:14:57,897 --> 00:15:00,399
嗯，那不太明智。

568
00:14:57,897 --> 00:15:00,399
Well,
that wouldn't be smart.

569
00:15:00,400 --> 00:15:03,527
听着，是我告诉斯特劳布给你一个公平的报价。

570
00:15:00,400 --> 00:15:03,527
Look, I'm the one who told
Straub to make you a fair offer.

571
00:15:03,528 --> 00:15:05,279
我告诉他滚开。

572
00:15:03,528 --> 00:15:05,279
And I told him
to go fuck himself.

573
00:15:05,280 --> 00:15:07,656
好吧，你不能说我没有尝试过。

574
00:15:05,280 --> 00:15:07,656
Okay, well,
you can't say I didn't try.

575
00:15:07,657 --> 00:15:09,116
我们达成了协议。

576
00:15:07,657 --> 00:15:09,116
We had a deal.

577
00:15:09,117 --> 00:15:11,201
斯特劳布向我提出了一个更好的办法。

578
00:15:09,117 --> 00:15:11,201
And Straub came to me
with a better one.

579
00:15:11,202 --> 00:15:13,954
我不明白。辛克莱生意这么红火。

580
00:15:11,202 --> 00:15:13,954
I don't get it.
Sinclair's is booming.

581
00:15:13,955 --> 00:15:15,706
我们俩都赚得盆满钵满。

582
00:15:13,955 --> 00:15:15,706
We're both raking it in.

583
00:15:15,707 --> 00:15:16,874
是的，听着，我不知道该告诉你什么。

584
00:15:15,707 --> 00:15:16,874
Yeah, look, I don't know
what to tell you.

585
00:15:16,875 --> 00:15:18,792
斯特劳布——他已经为你准备好了，

586
00:15:16,875 --> 00:15:18,792
Straub--
he's got it out for you,

587
00:15:18,793 --> 00:15:20,961
你知道，他背后有很多有权势的人，

588
00:15:18,793 --> 00:15:20,961
You know, and he's got a lot
of powerful people behind him,

589
00:15:20,962 --> 00:15:23,547
那些人会让我们的生活变成人间地狱。

590
00:15:20,962 --> 00:15:23,547
people that can make
all our lives a living hell.

591
00:15:23,548 --> 00:15:25,007
我只是押注了那匹将会获胜的马。

592
00:15:23,548 --> 00:15:25,007
I just backed the horse
that's gonna win.

593
00:15:25,008 --> 00:15:26,800
你以为我会躺下吗

594
00:15:25,008 --> 00:15:26,800
And you think
I'm just gonna lay down

595
00:15:26,801 --> 00:15:28,260
让他拿走我的东西？

596
00:15:26,801 --> 00:15:28,260
and let him take
what's mine?

597
00:15:28,261 --> 00:15:31,430
不，我不这么认为。我觉得你会拼命反抗。

598
00:15:28,261 --> 00:15:31,430
No, I don't. I think you're
gonna fight like hell.

599
00:15:31,431 --> 00:15:35,809
但最终，我们都知道你会失败。

600
00:15:31,431 --> 00:15:35,809
But in the end, we both
know you're gonna lose.

601
00:15:35,810 --> 00:15:37,186
我的话很好。

602
00:15:35,810 --> 00:15:37,186
My word is good.

603
00:15:37,187 --> 00:15:38,979
你的真是垃圾。

604
00:15:37,187 --> 00:15:38,979
Yours is shit.

605
00:15:38,980 --> 00:15:41,440
坎坷，这只是生意而已。

606
00:15:38,980 --> 00:15:41,440
Bumpy, it's just business.

607
00:15:41,441 --> 00:15:44,318
每个商人都只顾自己，

608
00:15:41,441 --> 00:15:44,318
And every businessman
is out for himself,

609
00:15:44,319 --> 00:15:46,029
是不是这样呢，弗兰克？

610
00:15:44,319 --> 00:15:46,029
ain't that right, Frank?

611
00:15:47,489 --> 00:15:49,365
只是生意而已。

612
00:15:47,489 --> 00:15:49,365
Just business.

613
00:15:49,366 --> 00:15:52,618
是啊，看到了吗？你得小心点，Bumpy。

614
00:15:49,366 --> 00:15:52,618
Yeah, see? You gotta be wary
of this one, Bumpy.

615
00:15:52,619 --> 00:15:54,787
这孩子真是祸不单行。

616
00:15:52,619 --> 00:15:54,787
Fucking kid's more trouble
than he's worth.

617
00:15:54,788 --> 00:15:56,497
我不接受你的建议。

618
00:15:54,788 --> 00:15:56,497
I don't take advice
from you.

619
00:15:56,498 --> 00:16:00,042
嗯，那太糟糕了，因为......

620
00:15:56,498 --> 00:16:00,042
Well, that's too bad,
'cause...

621
00:16:00,043 --> 00:16:02,628
如果我是你，我会拿走斯特劳布的钱，

622
00:16:00,043 --> 00:16:02,628
if I were you,
I'd take Straub's money,

623
00:16:02,629 --> 00:16:05,881
还清债务，继续战斗。

624
00:16:02,629 --> 00:16:05,881
pay off my debts,
and live to fight another day.

625
00:16:05,882 --> 00:16:07,257
如果我不这么做呢？

626
00:16:05,882 --> 00:16:07,257
And if I don't?

627
00:16:07,258 --> 00:16:09,301
你会失去一切。

628
00:16:07,258 --> 00:16:09,301
You'll lose everything.

629
00:16:09,302 --> 00:16:12,137
为了什么？

630
00:16:09,302 --> 00:16:12,137
For what?

631
00:16:12,138 --> 00:16:14,556
别傻了。

632
00:16:12,138 --> 00:16:14,556
Don't be stupid.

633
00:16:14,557 --> 00:16:17,226
五大家族都是此事的幕后黑手。

634
00:16:14,557 --> 00:16:17,226
All five Families
are behind this.

635
00:16:19,771 --> 00:16:21,689
最好小心点。

636
00:16:19,771 --> 00:16:21,689
Better watch your back.

637
00:16:21,690 --> 00:16:23,399
斯特劳布最好小心点。

638
00:16:21,690 --> 00:16:23,399
And Straub better watch his.

639
00:16:35,453 --> 00:16:38,205
他必须在三天内报告。

640
00:16:35,453 --> 00:16:38,205
He's got to report
in three days.

641
00:16:38,206 --> 00:16:41,542
他将乘坐巴士前往波尔克堡接受基础训练，

642
00:16:38,206 --> 00:16:41,542
He'll get bussed down to
Fort Polk for basic training,

643
00:16:41,543 --> 00:16:43,919
然后直接去越南。

644
00:16:41,543 --> 00:16:43,919
then straight to Vietnam.

645
00:16:43,920 --> 00:16:46,130
杰罗姆，被选中了吗？

646
00:16:43,920 --> 00:16:46,130
Jerome, drafted?

647
00:16:46,131 --> 00:16:48,799
我记得他在拉克联盟时还是一个瘦弱的小男孩。

648
00:16:46,131 --> 00:16:48,799
I remember when he was a skinny
little boy in the Rucker League.

649
00:16:48,800 --> 00:16:52,469
他在年满 18 岁一周后就被他们领养了。

650
00:16:48,800 --> 00:16:52,469
They got him a week
after turning 18.

651
00:16:52,470 --> 00:16:53,637
很多白人男孩正在寻找方法

652
00:16:52,470 --> 00:16:53,637
A lot of white boys
are finding a way

653
00:16:53,638 --> 00:16:55,013
因体检结果不合格。

654
00:16:53,638 --> 00:16:55,013
to get medically disqualified.

655
00:16:55,014 --> 00:16:57,766
即使杰罗姆拿到了某种假医生证明，

656
00:16:55,014 --> 00:16:57,766
Even if Jerome got some sort
of fake doctor's note,

657
00:16:57,767 --> 00:16:59,268
没关系。

658
00:16:57,767 --> 00:16:59,268
it don't matter.

659
00:16:59,269 --> 00:17:01,437
他想去。

660
00:16:59,269 --> 00:17:01,437
He wants to go.

661
00:17:01,438 --> 00:17:04,148
因为他的父亲。

662
00:17:01,438 --> 00:17:04,148
Because of his dad.

663
00:17:04,149 --> 00:17:06,567
大威尔在二战中获得的所有荣誉？

664
00:17:04,149 --> 00:17:06,567
All Big Will's honors
from World War II?

665
00:17:06,568 --> 00:17:08,861
与纳粹作战。

666
00:17:06,568 --> 00:17:08,861
Fighting the Nazis.

667
00:17:08,862 --> 00:17:11,447
这根本就不是一回事。

668
00:17:08,862 --> 00:17:11,447
This isn't the same thing
at all.

669
00:17:11,448 --> 00:17:14,117
谁知道我们为何而战、为何而战。

670
00:17:11,448 --> 00:17:14,117
And who knows why and what we're
fighting for in the first place.

671
00:17:15,535 --> 00:17:17,286
我可以尝试让萨迪克

672
00:17:15,535 --> 00:17:17,286
I can try to get Sadiq

673
00:17:17,287 --> 00:17:18,704
和其他一些兄弟和他交谈。

674
00:17:17,287 --> 00:17:18,704
and some of the other brothers
to talk to him.

675
00:17:18,705 --> 00:17:20,748
他们烧毁了征兵卡。

676
00:17:18,705 --> 00:17:20,748
They burned their draft cards.

677
00:17:20,749 --> 00:17:22,750
杰罗姆说逃避选秀者

678
00:17:20,749 --> 00:17:22,750
Jerome says draft dodgers

679
00:17:22,751 --> 00:17:25,128
正在“逃避对国家的责任”。

680
00:17:22,751 --> 00:17:25,128
are "shirking their duty
to country."

681
00:17:29,007 --> 00:17:32,634
你认为爸爸能说服杰罗姆吗？

682
00:17:29,007 --> 00:17:32,634
Do you think Daddy could talk
some sense into Jerome?

683
00:17:32,635 --> 00:17:36,597
我有个更好的主意。虽然可能成功率不高，

684
00:17:32,635 --> 00:17:36,597
I have an even better idea.
It might be a long shot,

685
00:17:36,598 --> 00:17:38,098
但我可以联系到一个人。

686
00:17:36,598 --> 00:17:38,098
but there is someone
I can get in touch with.

687
00:17:38,099 --> 00:17:40,727
如果他都无法说服他，那么就没有人可以了。

688
00:17:38,099 --> 00:17:40,727
And if he can't persuade him,
no one can.

689
00:17:48,359 --> 00:17:51,945
- 我要一份鲈鱼。- 非常好。

690
00:17:48,359 --> 00:17:51,945
- I'll have the branzino.
- Very good.

691
00:17:51,946 --> 00:17:54,740
给我拿一份半熟的肋眼牛排，配上一些柠檬。

692
00:17:51,946 --> 00:17:54,740
Bring me the ribeye, rare,
with some lemons on the side.

693
00:17:54,741 --> 00:17:57,493
是的，先生。

694
00:17:54,741 --> 00:17:57,493
Yes, sir.

695
00:17:57,494 --> 00:17:59,536
你知道，柠檬里的酸，

696
00:17:57,494 --> 00:17:59,536
You know,
the acid from the lemon,

697
00:17:59,537 --> 00:18:01,538
它有助于分解脂肪。

698
00:17:59,537 --> 00:18:01,538
it helps break down the fat.

699
00:18:01,539 --> 00:18:03,123
它更容易消化。

700
00:18:01,539 --> 00:18:03,123
It's easier to digest.

701
00:18:03,124 --> 00:18:05,959
你真是太世故了。

702
00:18:03,124 --> 00:18:05,959
You're so fucking worldly.

703
00:18:05,960 --> 00:18:08,086
是的，我去过所有五个行政区，你知道吗？

704
00:18:05,960 --> 00:18:08,086
Yeah, well, I've been to all
five boroughs, you know?

705
00:18:08,087 --> 00:18:10,964
包括新泽西州在内的几个外国。

706
00:18:08,087 --> 00:18:10,964
A couple of foreign countries,
including new Jersey.

707
00:18:10,965 --> 00:18:14,176
嗯，斯特拉，时间太长了

708
00:18:10,965 --> 00:18:14,176
Well, Stella,
it's been too long

709
00:18:14,177 --> 00:18:18,263
自从你和我坐下来吃了一些面包。

710
00:18:14,177 --> 00:18:18,263
since you and I sat down
and broke some bread.

711
00:18:18,264 --> 00:18:20,974
是啊，我们都很忙。

712
00:18:18,264 --> 00:18:20,974
Yeah, well,
we've both been busy.

713
00:18:20,975 --> 00:18:24,394
我的意思是，谁会想到一个聪明的，

714
00:18:20,975 --> 00:18:24,394
I mean, who would have
thought that a smart,

715
00:18:24,395 --> 00:18:26,396
有事业心、有魅力的年轻女士

716
00:18:24,395 --> 00:18:26,396
enterprising,
attractive young lady

717
00:18:26,397 --> 00:18:28,565
谁开始帮我接电话

718
00:18:26,397 --> 00:18:28,565
who started off
answering phones for me

719
00:18:28,566 --> 00:18:31,193
最终会经营一个家庭吗？

720
00:18:28,566 --> 00:18:31,193
would wind up
running a family?

721
00:18:31,194 --> 00:18:33,111
我什么都没运行。

722
00:18:31,194 --> 00:18:33,111
I'm not running anything.

723
00:18:33,112 --> 00:18:34,738
他认识老板。

724
00:18:33,112 --> 00:18:34,738
He knows the boss.

725
00:18:34,739 --> 00:18:36,406
快点。

726
00:18:34,739 --> 00:18:36,406
Come on.

727
00:18:36,407 --> 00:18:38,659
我们都知道发生了什么事。

728
00:18:36,407 --> 00:18:38,659
We all know
what's going on.

729
00:18:40,036 --> 00:18:42,663
是的，我知道你不是来找我聊天的

730
00:18:40,036 --> 00:18:42,663
Yeah, well, I know you
didn't ask me here to talk

731
00:18:42,664 --> 00:18:44,623
我的家庭动态。

732
00:18:42,664 --> 00:18:44,623
over my family dynamics.

733
00:18:45,917 --> 00:18:49,461
我确信你已经听说过了，呃……

734
00:18:45,917 --> 00:18:49,461
I'm sure
you've heard that, uh...

735
00:18:49,462 --> 00:18:51,296
哈莱姆的一切都在发生变化。

736
00:18:49,462 --> 00:18:51,296
things in Harlem
are changing.

737
00:18:51,297 --> 00:18:53,173
是吗？

738
00:18:51,297 --> 00:18:53,173
Are they?

739
00:18:53,174 --> 00:18:55,050
是的。

740
00:18:53,174 --> 00:18:55,050
Yeah.

741
00:18:55,051 --> 00:18:56,803
相信我，确实如此。

742
00:18:55,051 --> 00:18:56,803
Trust me, they are.

743
00:18:58,805 --> 00:19:01,098
可以这么说，这可能是权力的转移。

744
00:18:58,805 --> 00:19:01,098
Might be a shift in power,
so to speak.

745
00:19:01,099 --> 00:19:03,225
这是什么？某种警告吗？

746
00:19:01,099 --> 00:19:03,225
What is this,
some kind of warning?

747
00:19:03,226 --> 00:19:06,603
一份邀请。

748
00:19:03,226 --> 00:19:06,603
An invitation.

749
00:19:16,447 --> 00:19:18,198
有什么问题吗，Bumpy？

750
00:19:16,447 --> 00:19:18,198
Something wrong, Bumpy?

751
00:19:18,199 --> 00:19:21,201
这是你的签名吗？

752
00:19:18,199 --> 00:19:21,201
Is this your signature?

753
00:19:25,540 --> 00:19:26,874
是的。

754
00:19:25,540 --> 00:19:26,874
Yeah.

755
00:19:26,875 --> 00:19:29,084
是的。

756
00:19:26,875 --> 00:19:29,084
Yeah, it is.

757
00:19:29,085 --> 00:19:30,377
为什么？

758
00:19:29,085 --> 00:19:30,377
Why?

759
00:19:30,378 --> 00:19:31,796
你为什么签这个？

760
00:19:30,378 --> 00:19:31,796
Why'd you sign it?

761
00:19:33,590 --> 00:19:35,757
我不知道它说了什么。

762
00:19:33,590 --> 00:19:35,757
I didn't know what it said.

763
00:19:35,758 --> 00:19:37,217
上面说我强迫你

764
00:19:35,758 --> 00:19:37,217
It says that I coerced you

765
00:19:37,218 --> 00:19:40,053
把圣克莱尔的房产卖给我。

766
00:19:37,218 --> 00:19:40,053
into selling me the property
under the St. Clair.

767
00:19:40,054 --> 00:19:41,513
你从背后捅了我一刀，马歇尔。

768
00:19:40,054 --> 00:19:41,513
You stabbed me in the back,
Marshall.

769
00:19:41,514 --> 00:19:45,100
颠簸，他们用枪指着我的头，

770
00:19:41,514 --> 00:19:45,100
Bumpy,
they put a gun to my head,

771
00:19:45,101 --> 00:19:47,394
叫我签名。

772
00:19:45,101 --> 00:19:47,394
told me to sign.

773
00:19:47,395 --> 00:19:50,272
我没有读过它或者不知道它到底是什么。

774
00:19:47,395 --> 00:19:50,272
I didn't read it or know
what the hell it was.

775
00:19:50,273 --> 00:19:53,025
他们没有给我时间。

776
00:19:50,273 --> 00:19:53,025
They didn't give me time.

777
00:19:53,026 --> 00:19:54,443
那么，你为什么不来告诉我呢？

778
00:19:53,026 --> 00:19:54,443
So, why didn't you come
and tell me about it?

779
00:19:54,444 --> 00:19:57,988
他们告诉我，如果我和任何人说话，他们就会杀了我。

780
00:19:54,444 --> 00:19:57,988
They told me they'd kill me
if I talked to anybody.

781
00:20:00,617 --> 00:20:03,744
我签署的东西很糟糕，不是吗？

782
00:20:00,617 --> 00:20:03,744
It's bad, what I signed,
isn't it?

783
00:20:03,745 --> 00:20:05,245
这不太好。

784
00:20:03,745 --> 00:20:05,245
It's not good.

785
00:20:05,246 --> 00:20:07,372
这绝对不好。

786
00:20:05,246 --> 00:20:07,372
It's definitely not good.

787
00:20:07,373 --> 00:20:09,958
颠簸，对不起，

788
00:20:07,373 --> 00:20:09,958
Bumpy, I'm sorry,

789
00:20:09,959 --> 00:20:15,422
但是你——你知道我永远不会做任何伤害你的事情。

790
00:20:09,959 --> 00:20:15,422
but you--you know that I'd
never do anything to hurt you.

791
00:20:15,423 --> 00:20:17,841
你——你知道，对吧？

792
00:20:15,423 --> 00:20:17,841
You--You know that, right?

793
00:20:21,262 --> 00:20:23,055
是的。

794
00:20:21,262 --> 00:20:23,055
Yeah.

795
00:20:23,056 --> 00:20:27,392
我会尽一切努力去纠正它，嗯？

796
00:20:23,056 --> 00:20:27,392
I'll do anything
to set it straight, huh?

797
00:20:27,393 --> 00:20:29,062
你说吧。

798
00:20:27,393 --> 00:20:29,062
You name it.

799
00:20:30,813 --> 00:20:32,856
如果我们需要你的帮助，我会告诉你。

800
00:20:30,813 --> 00:20:32,856
I'll let you know
if we need your help.

801
00:20:32,857 --> 00:20:35,817
与此同时，去为今晚的演出做好准备。

802
00:20:32,857 --> 00:20:35,817
In the meantime, go get ready
for your set tonight.

803
00:20:46,496 --> 00:20:48,288
那么，计划是什么？

804
00:20:46,496 --> 00:20:48,288
So, what's the plan?

805
00:20:48,289 --> 00:20:50,707
我的计划是，我要带上 Chance 和 Pettigrew

806
00:20:48,289 --> 00:20:50,707
The plan is I'm gonna get
Chance and Pettigrew

807
00:20:50,708 --> 00:20:53,794
向斯特劳布传递信息。

808
00:20:50,708 --> 00:20:53,794
to deliver a-a message
to Straub.

809
00:20:53,795 --> 00:20:56,046
一个明确的信息。

810
00:20:53,795 --> 00:20:56,046
A clear fucking message.

811
00:20:58,466 --> 00:21:01,927
斯特拉，你知道我不是个男人

812
00:20:58,466 --> 00:21:01,927
Stella, you know
that I'm not a guy

813
00:21:01,928 --> 00:21:04,554
直到拥有一切才会满足。

814
00:21:01,928 --> 00:21:04,554
who's satisfied
until he has it all.

815
00:21:04,555 --> 00:21:07,849
所以，这就是我要做的。我要得到一切。

816
00:21:04,555 --> 00:21:07,849
So, that's what I'm gonna do.
I'm gonna get it all.

817
00:21:07,850 --> 00:21:10,686
所有老板中的老板。

818
00:21:07,850 --> 00:21:10,686
Capo di tutti capi.

819
00:21:10,687 --> 00:21:13,230
我要戴上王冠，成为国王。

820
00:21:10,687 --> 00:21:13,230
I'm gonna take the crown
and be king.

821
00:21:15,233 --> 00:21:17,025
事情是...

822
00:21:15,233 --> 00:21:17,025
Thing is...

823
00:21:17,026 --> 00:21:20,404
我仍在寻找一位女王。

824
00:21:17,026 --> 00:21:20,404
I'm still looking
for a queen.

825
00:21:20,405 --> 00:21:23,281
这就是你求婚的方式吗？

826
00:21:20,405 --> 00:21:23,281
Is this your way
of proposing?

827
00:21:23,282 --> 00:21:25,617
因为这不太浪漫。

828
00:21:23,282 --> 00:21:25,617
Because it's not
very romantic.

829
00:21:25,618 --> 00:21:28,745
瞧，你和我，我们属于彼此，

830
00:21:25,618 --> 00:21:28,745
Look, you and I,
we belong together,

831
00:21:28,746 --> 00:21:32,457
你知道，无论是职业方面还是个人方面。

832
00:21:28,746 --> 00:21:32,457
you know, professionally
and personally.

833
00:21:32,458 --> 00:21:34,418
团结一心，

834
00:21:32,458 --> 00:21:34,418
Together as one,

835
00:21:34,419 --> 00:21:36,962
我们的家庭将不可阻挡。

836
00:21:34,419 --> 00:21:36,962
our families
would be unstoppable.

837
00:21:40,383 --> 00:21:42,051
这是一个好主意。

838
00:21:40,383 --> 00:21:42,051
It's a nice idea.

839
00:21:43,511 --> 00:21:45,262
这只是一个问题。

840
00:21:43,511 --> 00:21:45,262
It's just one problem.

841
00:21:45,263 --> 00:21:47,514
哦，是吗？那是什么？

842
00:21:45,263 --> 00:21:47,514
Oh, yeah?
What's--What's that?

843
00:21:47,515 --> 00:21:49,934
我不爱你。

844
00:21:47,515 --> 00:21:49,934
I don't love you.

845
00:21:52,729 --> 00:21:54,730
是的，但这与爱情无关。

846
00:21:52,729 --> 00:21:54,730
Yeah,
but this ain't about love.

847
00:21:54,731 --> 00:21:56,232
这是关于权力的事。

848
00:21:54,731 --> 00:21:56,232
This is about power.

849
00:21:57,942 --> 00:22:00,193
听...

850
00:21:57,942 --> 00:22:00,193
Listen...

851
00:22:00,194 --> 00:22:02,821
当你的父亲去世后，你会怎么样？

852
00:22:00,194 --> 00:22:02,821
when your father's gone,
what happens to you then?

853
00:22:02,822 --> 00:22:04,824
啊？我是说……

854
00:22:02,822 --> 00:22:04,824
Huh? I mean...

855
00:22:06,659 --> 00:22:09,286
我的意思是，你知道他们永远不会向女性公开这些书。

856
00:22:06,659 --> 00:22:09,286
I mean, you know they'll never
open up the books to a woman.

857
00:22:09,287 --> 00:22:11,997
尊重？你什么也得不到。

858
00:22:09,287 --> 00:22:11,997
Respect?
You won't get none.

859
00:22:11,998 --> 00:22:13,957
是的，也许你会收到几个信封，

860
00:22:11,998 --> 00:22:13,957
Yeah, maybe you get
a few envelopes,

861
00:22:13,958 --> 00:22:17,044
加上你父亲藏起来的东西。

862
00:22:13,958 --> 00:22:17,044
plus whatever your father
has stashed away.

863
00:22:17,045 --> 00:22:18,503
活几年好日子。

864
00:22:17,045 --> 00:22:18,503
Live a few good years.

865
00:22:20,048 --> 00:22:22,049
然后钱就没了。

866
00:22:20,048 --> 00:22:22,049
And then the money's gone.

867
00:22:22,050 --> 00:22:24,676
你发现自己住在联排别墅里

868
00:22:22,050 --> 00:22:24,676
You find yourself living
in a townhouse

869
00:22:24,677 --> 00:22:27,596
位于斯塔顿岛垃圾场下风处。

870
00:22:24,677 --> 00:22:27,596
in Staten Island
downwind of the dump.

871
00:22:27,597 --> 00:22:30,640
没有孩子，生活太悲惨了。

872
00:22:27,597 --> 00:22:30,640
No kids.
It's a miserable life.

873
00:22:30,641 --> 00:22:33,143
这就是你想要的，干涸了吗？

874
00:22:30,641 --> 00:22:33,143
That's what you want,
dried up?

875
00:22:38,191 --> 00:22:41,401
乔，你读过《王者之战》吗？

876
00:22:38,191 --> 00:22:41,401
Joe, did you ever read
"The Man Who Would be King"?

877
00:22:43,780 --> 00:22:45,614
现在。

878
00:22:43,780 --> 00:22:45,614
Nah.

879
00:22:45,615 --> 00:22:47,741
好吧，最终，他的傲慢，

880
00:22:45,615 --> 00:22:47,741
Well, in the end,
his hubris,

881
00:22:47,742 --> 00:22:51,286
这导致他惨死。

882
00:22:47,742 --> 00:22:51,286
it causes him to die
a violent death.

883
00:22:53,873 --> 00:22:56,875
他的同伴也被杀了。

884
00:22:53,873 --> 00:22:56,875
He gets
his companion killed, too.

885
00:22:56,876 --> 00:23:01,421
哦，是吗？我得去图书馆了。

886
00:22:56,876 --> 00:23:01,421
Oh, yeah? I'll have to
go down to the library

887
00:23:01,422 --> 00:23:03,256
并检查一下。

888
00:23:01,422 --> 00:23:03,256
and check that one out.

889
00:23:03,257 --> 00:23:04,299
你应该。

890
00:23:03,257 --> 00:23:04,299
You should.

891
00:23:06,344 --> 00:23:07,803
嗯，与此同时，

892
00:23:06,344 --> 00:23:07,803
Well, in the meantime,

893
00:23:07,804 --> 00:23:11,014
考虑一下我的提议，嗯，

894
00:23:07,804 --> 00:23:11,014
think about my offer, hmm,

895
00:23:11,015 --> 00:23:13,308
尤其是随着事态的发展。

896
00:23:11,015 --> 00:23:13,308
especially as things
unfold.

897
00:23:22,151 --> 00:23:24,653
你午休时总是点这么多菜吗？

898
00:23:22,151 --> 00:23:24,653
You always order this
much food on your lunch break?

899
00:23:24,654 --> 00:23:26,363
我们期待您的光临。

900
00:23:24,654 --> 00:23:26,363
We expecting company.

901
00:23:26,364 --> 00:23:28,323
WHO？

902
00:23:26,364 --> 00:23:28,323
Who?

903
00:23:28,324 --> 00:23:29,991
来吧，妈妈！谁？

904
00:23:28,324 --> 00:23:29,991
Come on, Mama! Who?

905
00:23:29,992 --> 00:23:31,451
瞧，我希望你没有雇小丑，

906
00:23:29,992 --> 00:23:31,451
Look, I hope
you ain't hire no clown,

907
00:23:31,452 --> 00:23:33,453
因为这不是我的生日。——不是小丑。

908
00:23:31,452 --> 00:23:33,453
'cause it ain't my birthday.
- Ain't no clown.

909
00:23:33,454 --> 00:23:34,746
好吧，我希望没有人会尝试

910
00:23:33,454 --> 00:23:34,746
Well, I hope it's not
someone gon' try

911
00:23:34,747 --> 00:23:37,124
并劝我放弃我想做的事情。

912
00:23:34,747 --> 00:23:37,124
and talk me out
of what I want to do.

913
00:23:39,043 --> 00:23:41,378
♪ 说没关系 ♪

914
00:23:39,043 --> 00:23:41,378
♪ Say it's all right ♪

915
00:23:41,379 --> 00:23:43,463
♪ 没关系 ♪

916
00:23:41,379 --> 00:23:43,463
♪ It's all right ♪

917
00:23:43,464 --> 00:23:45,966
卡修斯！那是卡修斯·克莱！

918
00:23:43,464 --> 00:23:45,966
Cassius! That's Cassius Clay!

919
00:23:45,967 --> 00:23:47,843
- 你好吗？- 阿里！他是冠军！

920
00:23:45,967 --> 00:23:47,843
- How you doing?
- Ali! It's the champ!

921
00:23:47,844 --> 00:23:51,138
你好吗？

922
00:23:47,844 --> 00:23:51,138
How you doing?

923
00:23:51,139 --> 00:23:53,890
- 你好吗？ - 哦，天哪！

924
00:23:51,139 --> 00:23:53,890
- How you doing?
- Oh, man!

925
00:23:53,891 --> 00:23:56,268
- 你好吗？ - 我是穆罕默德·阿里。

926
00:23:53,891 --> 00:23:56,268
- How you doing?
-  It's Muhammad Ali.

927
00:23:56,269 --> 00:23:58,520
哦，该死。那是……

928
00:23:56,269 --> 00:23:58,520
Oh, shoot. Is that...

929
00:24:02,233 --> 00:24:05,068
确实如此，我自己都难以置信。

930
00:24:02,233 --> 00:24:05,068
It is, and I can hardly
believe it myself.

931
00:24:05,069 --> 00:24:07,404
- 是他吗？ - 当然是。

932
00:24:05,069 --> 00:24:07,404
- That him?
- Sure is.

933
00:24:07,405 --> 00:24:09,990
看看你是否能说服他。

934
00:24:07,405 --> 00:24:09,990
Just see if you can talk
some sense into him.

935
00:24:09,991 --> 00:24:13,285
好的，Mayme。我会尽力的。

936
00:24:09,991 --> 00:24:13,285
Okay, Mayme.
I'll do my best.

937
00:24:13,286 --> 00:24:15,745
- 代我向 Bumpy 问候。- 当然。

938
00:24:13,286 --> 00:24:15,745
- Give Bumpy my regards.
- Of course.

939
00:24:15,746 --> 00:24:22,335
♪ 你有灵魂，每个人都知道 ♪

940
00:24:15,746 --> 00:24:22,335
♪ You got soul,
and everybody knows ♪

941
00:24:22,336 --> 00:24:24,212
您好吗，女士？

942
00:24:22,336 --> 00:24:24,212
How you doing, ma'am?

943
00:24:24,213 --> 00:24:25,881
穆罕默德·阿里。

944
00:24:24,213 --> 00:24:25,881
Muhammad Ali.

945
00:24:25,882 --> 00:24:27,507
我的荣幸。

946
00:24:25,882 --> 00:24:27,507
My pleasure.

947
00:24:27,508 --> 00:24:29,885
你一定是杰罗姆。

948
00:24:27,508 --> 00:24:29,885
You must be Jerome.

949
00:24:32,555 --> 00:24:34,973
那么，再告诉我一遍

950
00:24:32,555 --> 00:24:34,973
So, tell me again

951
00:24:34,974 --> 00:24:38,894
你为什么想去参加 Whitey 的大战争？

952
00:24:34,974 --> 00:24:38,894
why you wanna go fight
Whitey's big, fat war?

953
00:24:38,895 --> 00:24:41,188
说实话，阿里先生，

954
00:24:38,895 --> 00:24:41,188
To be honest, Mr. Ali,

955
00:24:41,189 --> 00:24:43,023
我想成为一名工程师，

956
00:24:41,189 --> 00:24:43,023
I wanna become
an engineer,

957
00:24:43,024 --> 00:24:45,525
我妈妈没有办法送我去上学。

958
00:24:43,024 --> 00:24:45,525
and my mama got no way
of sending me to school.

959
00:24:45,526 --> 00:24:48,403
这里有很多学校。好好学习吧。

960
00:24:45,526 --> 00:24:48,403
Plenty of schools here.
Study hard.

961
00:24:48,404 --> 00:24:50,030
也许你会获得奖学金。

962
00:24:48,404 --> 00:24:50,030
Maybe you'll get
a scholarship.

963
00:24:50,031 --> 00:24:52,115
不仅如此。

964
00:24:50,031 --> 00:24:52,115
It's not just that.

965
00:24:52,116 --> 00:24:54,326
我的父亲是一位战争英雄。

966
00:24:52,116 --> 00:24:54,326
My dad was a-a war hero.

967
00:24:54,327 --> 00:24:56,286
战争英雄？

968
00:24:54,327 --> 00:24:56,286
War hero?

969
00:24:56,287 --> 00:24:59,039
你也想成为其中的一员吗？

970
00:24:56,287 --> 00:24:59,039
You wanna be one, too?

971
00:24:59,040 --> 00:25:01,208
我永远不可能像他那么伟大，

972
00:24:59,040 --> 00:25:01,208
I'll never be as great
as him,

973
00:25:01,209 --> 00:25:03,752
但我希望他为我感到骄傲。

974
00:25:01,209 --> 00:25:03,752
but I would want him
to be proud of me.

975
00:25:03,753 --> 00:25:05,629
我不是一个懦夫。

976
00:25:03,753 --> 00:25:05,629
I'm not a coward.

977
00:25:05,630 --> 00:25:07,005
懦夫？

978
00:25:05,630 --> 00:25:07,005
Coward?

979
00:25:12,595 --> 00:25:15,263
对抗体制需要勇气。

980
00:25:12,595 --> 00:25:15,263
It takes courage
to stand up to the system.

981
00:25:15,264 --> 00:25:18,600
天哪，我已经损失了数百万美元，

982
00:25:15,264 --> 00:25:18,600
Hell, I've lost
millions of dollars,

983
00:25:18,601 --> 00:25:20,811
被禁止参加拳击比赛，面临牢狱之灾。

984
00:25:18,601 --> 00:25:20,811
been banned from boxing,
facing jail time.

985
00:25:22,563 --> 00:25:24,898
你认为这不需要勇气吗？

986
00:25:22,563 --> 00:25:24,898
You think
that don't require courage?

987
00:25:24,899 --> 00:25:26,691
确实如此。

988
00:25:24,899 --> 00:25:26,691
It does.

989
00:25:26,692 --> 00:25:29,819
但你是个斗士。你为什么不去战斗呢？

990
00:25:26,692 --> 00:25:29,819
But you're a fighter.
Why don't you just go fight?

991
00:25:29,820 --> 00:25:31,488
我的良心不允许我去射击

992
00:25:29,820 --> 00:25:31,488
My conscience
won't let me go shoot

993
00:25:31,489 --> 00:25:34,407
一些为白人美国而生活在泥泞中的贫穷饥饿的人们。

994
00:25:31,489 --> 00:25:34,407
some poor hungry folks
in the mud for white America.

995
00:25:34,408 --> 00:25:37,703
从来没有越共叫过我黑鬼。

996
00:25:34,408 --> 00:25:37,703
No Vietcong
has ever called me nigger.

997
00:25:39,330 --> 00:25:42,832
是的，但是如果……如果我们让一个国家陷入共产主义，

998
00:25:39,330 --> 00:25:42,832
Yeah but if... if we let
one country fall to communism,

999
00:25:42,833 --> 00:25:44,834
其他人也会倒下。

1000
00:25:42,833 --> 00:25:44,834
others are gonna fall, too.

1001
00:25:44,835 --> 00:25:46,544
你不担心这个吗？

1002
00:25:44,835 --> 00:25:46,544
Aren't you worried
about that?

1003
00:25:46,545 --> 00:25:48,046
一点也不。

1004
00:25:46,545 --> 00:25:48,046
Not at all.

1005
00:25:48,047 --> 00:25:49,798
你为什么这样？

1006
00:25:48,047 --> 00:25:49,798
Why are you?

1007
00:25:49,799 --> 00:25:51,174
一...

1008
00:25:49,799 --> 00:25:51,174
Um...

1009
00:25:55,346 --> 00:25:57,847
听着，如果我认为越南战争

1010
00:25:55,346 --> 00:25:57,847
Listen, if I thought
the Vietnam War

1011
00:25:57,848 --> 00:26:00,016
会带来自由和平等

1012
00:25:57,848 --> 00:26:00,016
was gon' bring
freedom and equality

1013
00:26:00,017 --> 00:26:01,893
致我的 2200 万人民……

1014
00:26:00,017 --> 00:26:01,893
to 22 million
of my people...

1015
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
...他们不必征召我。

1016
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
...they wouldn't have
to draft me.

1017
00:26:05,982 --> 00:26:07,525
我明天就加入。

1018
00:26:05,982 --> 00:26:07,525
I'd join tomorrow.

1019
00:26:08,985 --> 00:26:10,485
我懂了。

1020
00:26:08,985 --> 00:26:10,485
I see.

1021
00:26:10,486 --> 00:26:13,446
还有一件事。

1022
00:26:10,486 --> 00:26:13,446
One more thing.

1023
00:26:13,447 --> 00:26:15,865
你或许愿意牺牲自己的生命，

1024
00:26:13,447 --> 00:26:15,865
You may be willing
to sacrifice your life,

1025
00:26:15,866 --> 00:26:17,867
但其他人可能会付钱。

1026
00:26:15,866 --> 00:26:17,867
but others may pay.

1027
00:26:17,868 --> 00:26:20,245
你的妈妈。

1028
00:26:17,868 --> 00:26:20,245
Your mama.

1029
00:26:20,246 --> 00:26:23,499
你的朋友。你永远不会拥有的孩子。

1030
00:26:20,246 --> 00:26:23,499
Your friends. The children
you'll never have.

1031
00:26:25,376 --> 00:26:27,544
还有你永远不会侍奉的上帝。

1032
00:26:25,376 --> 00:26:27,544
And the God
you'll never serve.

1033
00:26:27,545 --> 00:26:30,171
嘿。

1034
00:26:27,545 --> 00:26:30,171
Hey.

1035
00:26:30,172 --> 00:26:32,549
我希望你考虑一下这一点。

1036
00:26:30,172 --> 00:26:32,549
I want you
to think about that.

1037
00:26:35,469 --> 00:26:37,345
谢谢你，冠军。

1038
00:26:35,469 --> 00:26:37,345
Thank you, Champ.

1039
00:26:39,557 --> 00:26:42,142
嘿，呃...

1040
00:26:39,557 --> 00:26:42,142
Hey, uh...

1041
00:26:42,143 --> 00:26:44,769
我可以得到你的签名吗？

1042
00:26:42,143 --> 00:26:44,769
can I get your autograph?

1043
00:26:46,272 --> 00:26:47,314
那么，威拉小姐，您觉得怎么样？

1044
00:26:46,272 --> 00:26:47,314
So, what do you think,
Miss Willa?

1045
00:26:47,315 --> 00:26:50,275
嗯，从法律上来说，你没有任何依据。

1046
00:26:47,315 --> 00:26:50,275
Well, legally, you don't
have a leg to stand on.

1047
00:26:50,276 --> 00:26:52,402
但如果我是一个爱赌博的女人，

1048
00:26:50,276 --> 00:26:52,402
But if I were
a betting woman,

1049
00:26:52,403 --> 00:26:56,281
我想说法庭会偏袒像斯特劳布这样的白人开发商。

1050
00:26:52,403 --> 00:26:56,281
I'd say the court is gonna favor
a white developer like Straub.

1051
00:26:56,282 --> 00:26:58,158
还有优惠吗？

1052
00:26:56,282 --> 00:26:58,158
And the offer?

1053
00:26:58,159 --> 00:27:00,076
你带着口袋里的钱走了。

1054
00:26:58,159 --> 00:27:00,076
You walk away with some
money in your pocket.

1055
00:27:00,077 --> 00:27:03,330
你仍然拥有 Geechee，而且，呃，你可以继续前进。

1056
00:27:00,077 --> 00:27:03,330
You still got the Geechee,
and, uh, you can move on.

1057
00:27:03,331 --> 00:27:06,541
格兰特先生将过上奢华的生活。

1058
00:27:03,331 --> 00:27:06,541
And Mr. Grant will live out
his life in luxury.

1059
00:27:06,542 --> 00:27:08,586
那么，您的意思是我应该接受这笔交易？

1060
00:27:06,542 --> 00:27:08,586
So, you're saying
that I should take the deal?

1061
00:27:10,796 --> 00:27:12,964
你知道我是在布朗克斯长大的，对吧？

1062
00:27:10,796 --> 00:27:12,964
You know I grew up
in the Bronx, right?

1063
00:27:12,965 --> 00:27:14,382
是的。

1064
00:27:12,965 --> 00:27:14,382
Yeah.

1065
00:27:14,383 --> 00:27:15,925
然后罗伯特·摩西出现了

1066
00:27:14,383 --> 00:27:15,925
Then Robert Moses
came along

1067
00:27:15,926 --> 00:27:18,428
并修建了那条高速公路。

1068
00:27:15,926 --> 00:27:18,428
and built that expressway.

1069
00:27:18,429 --> 00:27:20,972
- 布朗克斯十字路口。 - 是的。

1070
00:27:18,429 --> 00:27:20,972
- The Cross Bronx.
- Yeah.

1071
00:27:20,973 --> 00:27:23,808
他们炸毁了我的街区。

1072
00:27:20,973 --> 00:27:23,808
And they blew up
my neighborhood.

1073
00:27:23,809 --> 00:27:26,269
把它炸毁了。

1074
00:27:23,809 --> 00:27:26,269
Blew it up.

1075
00:27:26,270 --> 00:27:30,690
你知道我父亲有一家杂货店吗？

1076
00:27:26,270 --> 00:27:30,690
Did you know my father
had a grocery store?

1077
00:27:30,691 --> 00:27:32,108
不。

1078
00:27:30,691 --> 00:27:32,108
No.

1079
00:27:32,109 --> 00:27:35,111
我过去常常帮助他堆放农产品。

1080
00:27:32,109 --> 00:27:35,111
I used to help him
stack the produce.

1081
00:27:35,112 --> 00:27:37,906
而且，我的意思是，我们认识每个人，

1082
00:27:35,112 --> 00:27:37,906
And, I mean,
we knew everybody,

1083
00:27:37,907 --> 00:27:39,949
每个人都认识我们。

1084
00:27:37,907 --> 00:27:39,949
and everybody knew us.

1085
00:27:39,950 --> 00:27:41,701
那是一个街区。

1086
00:27:39,950 --> 00:27:41,701
It was a neighborhood.

1087
00:27:41,702 --> 00:27:44,579
他赞扬了每一个人。每一个人。

1088
00:27:41,702 --> 00:27:44,579
And he gave everybody credit.
Everybody.

1089
00:27:44,580 --> 00:27:49,000
我想这就是我成为一名会计师的原因。

1090
00:27:44,580 --> 00:27:49,000
I think that's
why I became an accountant.

1091
00:27:49,001 --> 00:27:51,002
不想犯同样的错误。

1092
00:27:49,001 --> 00:27:51,002
Didn't wanna make
the same mistakes.

1093
00:27:51,003 --> 00:27:53,004
不，我没有。

1094
00:27:51,003 --> 00:27:53,004
No, I didn't.

1095
00:27:53,005 --> 00:27:56,174
坎坷，我们有一个邻居。

1096
00:27:53,005 --> 00:27:56,174
Bumpy,
we had a neighborhood.

1097
00:27:56,175 --> 00:27:59,886
我的意思是...我感觉我被抚养长大

1098
00:27:56,175 --> 00:27:59,886
I mean...
I felt like I was raised

1099
00:27:59,887 --> 00:28:02,389
那个街区的每个女人。

1100
00:27:59,887 --> 00:28:02,389
by every woman
in that neighborhood.

1101
00:28:03,849 --> 00:28:06,518
我在那里有一千个表兄弟姐妹。

1102
00:28:03,849 --> 00:28:06,518
I got a thousand cousins
out there.

1103
00:28:06,519 --> 00:28:07,811
嗯，那太好了。

1104
00:28:06,519 --> 00:28:07,811
Well, that's nice.

1105
00:28:07,812 --> 00:28:09,814
是的。

1106
00:28:07,812 --> 00:28:09,814
It was.

1107
00:28:11,190 --> 00:28:13,900
斯特劳布的问题

1108
00:28:11,190 --> 00:28:13,900
And the problem with Straub

1109
00:28:13,901 --> 00:28:18,531
他所建造的东西会毁掉社区。

1110
00:28:13,901 --> 00:28:18,531
is that what he builds
destroys communities.

1111
00:28:19,532 --> 00:28:21,991
他说，是的，会有工作，

1112
00:28:19,532 --> 00:28:21,991
And he says, yeah,
there are gonna be jobs,

1113
00:28:21,992 --> 00:28:25,370
但你知道这些工作都不会给黑人。

1114
00:28:21,992 --> 00:28:25,370
but you know none of those jobs
are going to Black people.

1115
00:28:25,371 --> 00:28:27,122
一个也没有。

1116
00:28:25,371 --> 00:28:27,122
Not one.

1117
00:28:27,123 --> 00:28:31,960
我们甚至负担不起任何一间豪华公寓的住房。

1118
00:28:27,123 --> 00:28:31,960
We can't even afford to live
in any of these luxury condos.

1119
00:28:31,961 --> 00:28:34,129
他会进来的，

1120
00:28:31,961 --> 00:28:34,129
He's gonna come in here,

1121
00:28:34,130 --> 00:28:38,217
摧毁文化，摧毁社区。

1122
00:28:34,130 --> 00:28:38,217
destroy the culture,
destroy the community.

1123
00:28:40,177 --> 00:28:41,762
但你会没事的。

1124
00:28:40,177 --> 00:28:41,762
But you'll be fine.

1125
00:28:43,305 --> 00:28:45,181
我明白了。

1126
00:28:43,305 --> 00:28:45,181
I get the point.

1127
00:28:45,182 --> 00:28:48,059
我只是想要一个专业意见。

1128
00:28:45,182 --> 00:28:48,059
I just wanted
a professional opinion.

1129
00:28:48,060 --> 00:28:49,894
嗯，我的专业意见

1130
00:28:48,060 --> 00:28:49,894
Well,
my professional opinion

1131
00:28:49,895 --> 00:28:53,481
这个人是否应该下地狱受苦？

1132
00:28:49,895 --> 00:28:53,481
is this man
should burn in hell.

1133
00:28:58,571 --> 00:29:00,697
我不敢相信我见到了穆罕默德·阿里。

1134
00:28:58,571 --> 00:29:00,697
I can't believe
I met Muhammad Ali.

1135
00:29:00,698 --> 00:29:04,200
感谢 Mayme。那么，他说了什么呢？

1136
00:29:00,698 --> 00:29:04,200
Thanks to Mayme.
So, what did he say?

1137
00:29:04,201 --> 00:29:06,119
你们谈论战争了吗？

1138
00:29:04,201 --> 00:29:06,119
Did y'all talk
about the war?

1139
00:29:06,120 --> 00:29:08,955
- 是啊 - 然后呢？

1140
00:29:06,120 --> 00:29:08,955
- Yeah.
- And?

1141
00:29:08,956 --> 00:29:11,708
你知道他放弃了拳击和数百万美元吗？

1142
00:29:08,956 --> 00:29:11,708
Did you know he's given up
boxing and millions of dollars?

1143
00:29:11,709 --> 00:29:13,960
太疯狂了。我是说，他是个名人。

1144
00:29:11,709 --> 00:29:13,960
It's crazy.
I mean, he's a celebrity.

1145
00:29:13,961 --> 00:29:15,712
你认为他们会把他置于危险之中吗？

1146
00:29:13,961 --> 00:29:15,712
You think they're gonna put him
in the line of fire?

1147
00:29:15,713 --> 00:29:17,755
- 不可能。- 这不是重点。

1148
00:29:15,713 --> 00:29:17,755
- No way.
- That ain't the point.

1149
00:29:17,756 --> 00:29:20,008
妈妈，他是一名黑人穆斯林。这完全是另一回事。

1150
00:29:17,756 --> 00:29:20,008
He's a Black Muslim, Ma.
That's a whole nother thing.

1151
00:29:20,009 --> 00:29:21,759
我不喜欢他。

1152
00:29:20,009 --> 00:29:21,759
I ain't like him.

1153
00:29:21,760 --> 00:29:24,929
我并不从宗教角度反对为国家而战。

1154
00:29:21,760 --> 00:29:24,929
I'm not religiously opposed
to fighting for my country.

1155
00:29:24,930 --> 00:29:27,098
这个国家为你做过什么

1156
00:29:24,930 --> 00:29:27,098
And what's this country
ever done for you

1157
00:29:27,099 --> 00:29:29,517
除了奴役你的人民？

1158
00:29:27,099 --> 00:29:29,517
other than enslave
your people?

1159
00:29:29,518 --> 00:29:32,604
妈妈，这个国家并不是一切都很糟糕。

1160
00:29:29,518 --> 00:29:32,604
Mama, not everything
about this country is bad.

1161
00:29:32,605 --> 00:29:35,190
我不怕战斗，

1162
00:29:32,605 --> 00:29:35,190
I'm not afraid to fight,

1163
00:29:35,191 --> 00:29:37,942
我并不害怕死亡。

1164
00:29:35,191 --> 00:29:37,942
and I'm not afraid to die.

1165
00:29:37,943 --> 00:29:40,403
我已经成年了。

1166
00:29:37,943 --> 00:29:40,403
And I'm an adult.

1167
00:29:40,404 --> 00:29:42,530
我得自己思考，好吗？

1168
00:29:40,404 --> 00:29:42,530
I got to think
for myself, okay?

1169
00:29:42,531 --> 00:29:45,533
我必须自己做决定。

1170
00:29:42,531 --> 00:29:45,533
I got to make
my own decisions.

1171
00:29:54,793 --> 00:29:56,085
先生。

1172
00:29:54,793 --> 00:29:56,085
Sir.

1173
00:29:59,089 --> 00:30:03,301
斯特劳布先生，我们可以聊聊吗？

1174
00:29:59,089 --> 00:30:03,301
Mr. Straub.
Can we have a word?

1175
00:30:03,302 --> 00:30:05,678
我们收到了 Bumpy Johnson 的一条消息。

1176
00:30:03,302 --> 00:30:05,678
We have a message
from Bumpy Johnson.

1177
00:30:05,679 --> 00:30:07,972
我们只是想让你看一下这份宣誓书

1178
00:30:05,679 --> 00:30:07,972
We just want you
to look over this affidavit

1179
00:30:07,973 --> 00:30:09,974
你让马歇尔·格兰特签字。

1180
00:30:07,973 --> 00:30:09,974
you gave Marshall Grant
to sign.

1181
00:30:09,975 --> 00:30:11,434
啊。

1182
00:30:09,975 --> 00:30:11,434
Ah.

1183
00:30:11,435 --> 00:30:13,353
你必须和我的律师谈谈。

1184
00:30:11,435 --> 00:30:13,353
You'll have to talk
to my lawyer.

1185
00:30:13,354 --> 00:30:14,687
不。

1186
00:30:13,354 --> 00:30:14,687
No.

1187
00:30:14,688 --> 00:30:16,397
我需要你签署这份宣誓书

1188
00:30:14,688 --> 00:30:16,397
I need you to sign
this affidavit

1189
00:30:16,398 --> 00:30:18,983
把圣克莱尔归还给邦皮·约翰逊，

1190
00:30:16,398 --> 00:30:18,983
that gives the St. Claire
back to Bumpy Johnson,

1191
00:30:18,984 --> 00:30:22,362
否则你就会看到我的.45手枪的真正用途。

1192
00:30:18,984 --> 00:30:22,362
or else you'll see
the business end of my .45.

1193
00:30:24,281 --> 00:30:26,324
拉屎。

1194
00:30:24,281 --> 00:30:26,324
Shit.

1195
00:30:26,325 --> 00:30:28,327
他有后援。是科伦坡的人！

1196
00:30:26,325 --> 00:30:28,327
He's got backup.
It's Colombo's guys!

1197
00:30:29,870 --> 00:30:31,413
啊啊！

1198
00:30:29,870 --> 00:30:31,413
Aah!

1199
00:30:45,261 --> 00:30:46,345
我出去了。

1200
00:30:45,261 --> 00:30:46,345
I'm out.

1201
00:30:48,097 --> 00:30:49,222
我也出去了。

1202
00:30:48,097 --> 00:30:49,222
I'm out, too.

1203
00:31:00,943 --> 00:31:03,153
—哦！—趴下！

1204
00:31:00,943 --> 00:31:03,153
- Oh!
- Get down!

1205
00:31:26,385 --> 00:31:29,262
我来这里是为了见 Stella Gigante。

1206
00:31:26,385 --> 00:31:29,262
I'm here to see Stella Gigante.

1207
00:31:29,263 --> 00:31:31,306
迪莉娅。

1208
00:31:29,263 --> 00:31:31,306
Delia.

1209
00:31:31,307 --> 00:31:33,391
你在这里干什么？

1210
00:31:31,307 --> 00:31:33,391
What are you doing here?

1211
00:31:33,392 --> 00:31:36,561
你说过如果我需要帮助，我可以来找你。

1212
00:31:33,392 --> 00:31:36,561
You said if I ever needed help.
I could come to you.

1213
00:31:36,562 --> 00:31:38,564
是的，当然。

1214
00:31:36,562 --> 00:31:38,564
Yeah, of course.

1215
00:31:39,690 --> 00:31:41,858
来吧，我们坐下吧。

1216
00:31:39,690 --> 00:31:41,858
Come on. Let's sit down.

1217
00:31:52,494 --> 00:31:55,038
我告诉你，斯特拉，就连穆罕默德·阿里，

1218
00:31:52,494 --> 00:31:55,038
I'm telling you, Stella,
not even Muhammad Ali,

1219
00:31:55,039 --> 00:31:58,124
穆罕默德·阿里本人就能说服那个男孩。

1220
00:31:55,039 --> 00:31:58,124
Muhammad Ali himself,
could convince that boy.

1221
00:31:58,125 --> 00:32:00,168
出色地...

1222
00:31:58,125 --> 00:32:00,168
Well...

1223
00:32:00,169 --> 00:32:03,504
我太担心了，担心得要命。

1224
00:32:00,169 --> 00:32:03,504
I'm so worried.
I'm worried sick.

1225
00:32:03,505 --> 00:32:05,506
我明白。

1226
00:32:03,505 --> 00:32:05,506
I understand.

1227
00:32:05,507 --> 00:32:08,468
我不想再失去一个了。

1228
00:32:05,507 --> 00:32:08,468
I don't wanna lose
another one.

1229
00:32:08,469 --> 00:32:10,678
你可以想象我的感受。

1230
00:32:08,469 --> 00:32:10,678
You can imagine how I feel.

1231
00:32:10,679 --> 00:32:13,473
当然。

1232
00:32:10,679 --> 00:32:13,473
Of course.

1233
00:32:13,474 --> 00:32:15,308
我能帮上什么忙？

1234
00:32:13,474 --> 00:32:15,308
How can I help?

1235
00:32:15,309 --> 00:32:18,853
嗯，呃，你不能想办法让他摆脱困境吗？

1236
00:32:15,309 --> 00:32:18,853
Well, uh, can't you get him
out of it somehow?

1237
00:32:18,854 --> 00:32:21,189
你认识很多有权势的人。

1238
00:32:18,854 --> 00:32:21,189
You know
a lot of powerful people.

1239
00:32:21,190 --> 00:32:25,610
如果他想去的话，很难避免被选秀，

1240
00:32:21,190 --> 00:32:25,610
It's--It's tough to avoid
the draft if he wants to go,

1241
00:32:25,611 --> 00:32:28,154
如果穆罕默德·阿里不能说服他的话。

1242
00:32:25,611 --> 00:32:28,154
and if Muhammad Ali can't
convince him otherwise.

1243
00:32:28,155 --> 00:32:30,573
我认为他需要证明自己

1244
00:32:28,155 --> 00:32:30,573
I think he has a need
to prove himself

1245
00:32:30,574 --> 00:32:35,161
父亲去世后，泰迪也去世了。

1246
00:32:30,574 --> 00:32:35,161
after his father died,
Teddy died.

1247
00:32:35,162 --> 00:32:37,955
杰罗姆曾多次濒临死亡。

1248
00:32:35,162 --> 00:32:37,955
Jerome's been close
to so much death.

1249
00:32:37,956 --> 00:32:41,209
也许他内心深处想要面对它

1250
00:32:37,956 --> 00:32:41,209
Maybe some part of him
wants to face it

1251
00:32:41,210 --> 00:32:43,294
来证明他不害怕。

1252
00:32:41,210 --> 00:32:43,294
to prove he's not afraid.

1253
00:32:43,295 --> 00:32:44,962
有可能。

1254
00:32:43,295 --> 00:32:44,962
It could be.

1255
00:32:44,963 --> 00:32:47,508
这都是心理作用。而且他太固执了。

1256
00:32:44,963 --> 00:32:47,508
It's all psychological.
And he's so damn stubborn.

1257
00:32:49,385 --> 00:32:51,260
就像泰迪一样。

1258
00:32:49,385 --> 00:32:51,260
Just like Teddy.

1259
00:32:58,352 --> 00:33:00,019
我能做些什么？

1260
00:32:58,352 --> 00:33:00,019
What can I do?

1261
00:33:04,108 --> 00:33:06,275
我在想也许你可以绑架他

1262
00:33:04,108 --> 00:33:06,275
I was thinking maybe
you could kidnap him

1263
00:33:06,276 --> 00:33:09,070
并将他送往加拿大。

1264
00:33:06,276 --> 00:33:09,070
and send him up to Canada.

1265
00:33:09,071 --> 00:33:11,115
- 迪莉娅... - 求你了。

1266
00:33:09,071 --> 00:33:11,115
- Delia...
- Please.

1267
00:33:12,950 --> 00:33:15,660
我需要你的帮助。你就是我唯一的依靠。

1268
00:33:12,950 --> 00:33:15,660
I need your help.
You're all I got.

1269
00:33:20,165 --> 00:33:22,041
让我和一些男孩谈谈。

1270
00:33:20,165 --> 00:33:22,041
Let me talk
to some of the boys.

1271
00:33:22,042 --> 00:33:24,919
我会看看我能做什么。

1272
00:33:22,042 --> 00:33:24,919
I'll see what I can do.

1273
00:33:30,759 --> 00:33:33,344
所以你是建议我将此事提交审判？

1274
00:33:30,759 --> 00:33:33,344
So you're advising me
to take this to trial?

1275
00:33:33,345 --> 00:33:35,096
如果您认为这是我们最好的机会，那么......

1276
00:33:33,345 --> 00:33:35,096
If you think that's
our best shot, then...

1277
00:33:35,097 --> 00:33:37,807
那我们就这么做吧。

1278
00:33:35,097 --> 00:33:37,807
then let's do it.

1279
00:33:37,808 --> 00:33:39,226
咦？

1280
00:33:37,808 --> 00:33:39,226
Huh?

1281
00:33:40,811 --> 00:33:43,896
我认为我们能赢这场官司。嗯哼。

1282
00:33:40,811 --> 00:33:43,896
I think we can win
this case. Mm-hmm.

1283
00:33:43,897 --> 00:33:45,940
最近一切都不顺利。

1284
00:33:43,897 --> 00:33:45,940
Ain't nothing
going our way lately.

1285
00:33:45,941 --> 00:33:47,316
不，不是这样的。

1286
00:33:45,941 --> 00:33:47,316
Nah, it ain't.

1287
00:33:47,317 --> 00:33:48,943
我知道要退出杜吉生意

1288
00:33:47,317 --> 00:33:48,943
I knew getting out
of the duji business

1289
00:33:48,944 --> 00:33:51,654
是错误的举动。——对。

1290
00:33:48,944 --> 00:33:51,654
was the wrong move.
- Right.

1291
00:33:51,655 --> 00:33:53,490
如果我们失去了圣克莱尔，那该怎么办？

1292
00:33:51,655 --> 00:33:53,490
If we lose the St. Clair,
then what?

1293
00:33:55,576 --> 00:33:57,034
我不知道。

1294
00:33:55,576 --> 00:33:57,034
I don't know.

1295
00:33:57,035 --> 00:33:58,578
好吧，我会告诉你的。

1296
00:33:57,035 --> 00:33:58,578
Well, I'll tell you.

1297
00:33:58,579 --> 00:34:01,581
我们会拼尽全力维持生计。

1298
00:33:58,579 --> 00:34:01,581
We gon' be scraping
for dimes to get by.

1299
00:34:05,961 --> 00:34:07,670
你最好闭嘴

1300
00:34:05,961 --> 00:34:07,670
You best
keep your mouth shut

1301
00:34:07,671 --> 00:34:09,922
在 Bumpy 听到你的空谈之前。

1302
00:34:07,671 --> 00:34:09,922
before Bumpy catches wind
of your hot air.

1303
00:34:09,923 --> 00:34:11,550
你听见了吗？

1304
00:34:09,923 --> 00:34:11,550
You hear me?

1305
00:34:13,385 --> 00:34:15,303
那是我的律师。

1306
00:34:13,385 --> 00:34:15,303
That was my lawyer.

1307
00:34:15,304 --> 00:34:17,138
他说了啥？

1308
00:34:15,304 --> 00:34:17,138
What'd he say?

1309
00:34:17,139 --> 00:34:19,474
我们将提出动议驳回此案。

1310
00:34:17,139 --> 00:34:19,474
We're gonna file a motion
to dismiss the case.

1311
00:34:19,475 --> 00:34:21,934
元帅必须去见法官

1312
00:34:19,475 --> 00:34:21,934
Marshal's gonna have to go
in front of the judge

1313
00:34:21,935 --> 00:34:25,188
并称他是被迫签署这些文件的。

1314
00:34:21,935 --> 00:34:25,188
and say that he was coerced
into signing those papers.

1315
00:34:25,189 --> 00:34:26,397
那么你就可以保留圣克莱尔吗？

1316
00:34:25,189 --> 00:34:26,397
Then you get to keep
the St. Claire?

1317
00:34:26,398 --> 00:34:27,940
是的。

1318
00:34:26,398 --> 00:34:27,940
Yeah.

1319
00:34:27,941 --> 00:34:31,110
- 如果你输了官司怎么办？ - 我不会输的。

1320
00:34:27,941 --> 00:34:31,110
- What if you lose the case?
- I ain't gonna lose.

1321
00:34:31,111 --> 00:34:34,489
斯特劳布拥有法官的权力，但最终做出决定的是陪审团。

1322
00:34:31,111 --> 00:34:34,489
Straub owns the judges,
but it's the jury that decides.

1323
00:34:34,490 --> 00:34:39,410
他们会相信马歇尔的。我现在就去和他谈谈。

1324
00:34:34,490 --> 00:34:39,410
And they'll believe Marshall.
I'm gonna go talk to him now.

1325
00:34:39,411 --> 00:34:40,870
不可能。绝对不可能。

1326
00:34:39,411 --> 00:34:40,870
No fucking way. No.

1327
00:34:40,871 --> 00:34:42,413
来吧，皮诺。这不是什么难事。

1328
00:34:40,871 --> 00:34:42,413
Come on, Pino.
It's not a difficult job.

1329
00:34:42,414 --> 00:34:44,290
我他妈不在乎。我们有更大的麻烦。

1330
00:34:42,414 --> 00:34:44,290
I don't give a fuck.
We got bigger problems.

1331
00:34:44,291 --> 00:34:46,876
我不想让我的队员们变得焦躁不安

1332
00:34:44,291 --> 00:34:46,876
And I don't want my guys
getting all bent out of shape

1333
00:34:46,877 --> 00:34:49,420
帮助一些该死的 moolinyan。

1334
00:34:46,877 --> 00:34:49,420
over helping
some fucking moolinyan.

1335
00:34:49,421 --> 00:34:51,923
迪莉娅是我的朋友。

1336
00:34:49,421 --> 00:34:51,923
Delia's my friend.

1337
00:34:51,924 --> 00:34:54,091
- 你明白吗？ - 是的，我明白

1338
00:34:51,924 --> 00:34:54,091
- Do you understand?
- Yeah, well, I understand

1339
00:34:54,092 --> 00:34:55,885
你需要更好的朋友。说实话，斯特拉。

1340
00:34:54,092 --> 00:34:55,885
you need better friends.
Be honest, Stella.

1341
00:34:55,886 --> 00:34:57,929
那位黑人老太太比你强在哪里？

1342
00:34:55,886 --> 00:34:57,929
What does that old
Black lady have over you?

1343
00:34:57,930 --> 00:34:59,514
她对我没什么优势。

1344
00:34:57,930 --> 00:34:59,514
She doesn't have anything
over me.

1345
00:34:59,515 --> 00:35:01,140
我视她如同家人一样。

1346
00:34:59,515 --> 00:35:01,140
I consider her like family.

1347
00:35:01,141 --> 00:35:04,101
她不是你的家人，斯特尔。

1348
00:35:01,141 --> 00:35:04,101
She's not your family,
Stel.

1349
00:35:04,102 --> 00:35:06,814
她就是我想要的那种家庭。

1350
00:35:04,102 --> 00:35:06,814
She's the kind of family
I would have wanted.

1351
00:35:08,482 --> 00:35:11,818
我爱上了她的儿子泰迪。

1352
00:35:08,482 --> 00:35:11,818
I was in love
with her son, Teddy.

1353
00:35:13,070 --> 00:35:15,947
我希望她成为我的岳母。

1354
00:35:13,070 --> 00:35:15,947
I wanted her to be
my mother-in-law.

1355
00:35:15,948 --> 00:35:20,409
但我对泰迪的死负有部分责任。

1356
00:35:15,948 --> 00:35:20,409
But I'm partly responsible
for Teddy's death.

1357
00:35:20,410 --> 00:35:23,454
所以，我不仅爱她，而且我还欠她。

1358
00:35:20,410 --> 00:35:23,454
So, not only do I love her,
but I owe her.

1359
00:35:23,455 --> 00:35:25,331
你他妈会帮助我的。

1360
00:35:23,455 --> 00:35:25,331
And you're gonna
fucking help me.

1361
00:35:26,834 --> 00:35:31,003
好吧。你这么想帮助她，

1362
00:35:26,834 --> 00:35:31,003
All right. You wanna
help her so bad,

1363
00:35:31,004 --> 00:35:33,172
你自己带她的孩子去加拿大。

1364
00:35:31,004 --> 00:35:33,172
you take her kid
up to Canada yourself.

1365
00:35:33,173 --> 00:35:36,384
我？我关心的是这个该死的家庭。

1366
00:35:33,173 --> 00:35:36,384
Me? I'm concerned
with this fucking family.

1367
00:35:36,385 --> 00:35:38,469
热那亚家族。

1368
00:35:36,385 --> 00:35:38,469
The Genovese Family.

1369
00:35:38,470 --> 00:35:40,137
就像你父亲希望我做的那样，

1370
00:35:38,470 --> 00:35:40,137
Just like your father
wanted me to,

1371
00:35:40,138 --> 00:35:42,014
我会在这里处理事情。

1372
00:35:40,138 --> 00:35:42,014
I'm gonna be here,
taking care of business.

1373
00:35:42,015 --> 00:35:45,685
你？我才不在乎你干什么。

1374
00:35:42,015 --> 00:35:45,685
You? I don't give
a flying fuck what you do.

1375
00:35:45,686 --> 00:35:49,146
你听见了吗？但是很抱歉，斯特尔。这不是我们的问题。

1376
00:35:45,686 --> 00:35:49,146
You hear me? But I'm sorry,
Stel. This is not our problem.

1377
00:35:49,147 --> 00:35:51,315
故事完结了。

1378
00:35:49,147 --> 00:35:51,315
End of fucking story.

1379
00:36:05,455 --> 00:36:08,375
嘿。我们可以进来吗？

1380
00:36:05,455 --> 00:36:08,375
Hey. May we come in?

1381
00:36:09,793 --> 00:36:11,502
你到底是谁？

1382
00:36:09,793 --> 00:36:11,502
Who the hell are you?

1383
00:36:11,503 --> 00:36:13,379
那你为什么带着这个白人女人呢？

1384
00:36:11,503 --> 00:36:13,379
And why you got
this white woman with you?

1385
00:36:13,380 --> 00:36:15,840
这是 Stella Gigante。

1386
00:36:13,380 --> 00:36:15,840
This is Stella Gigante.

1387
00:36:15,841 --> 00:36:18,551
她是我的朋友，我们来这里是为了见 Elise。

1388
00:36:15,841 --> 00:36:18,551
She's my friend,
and we're here to see Elise.

1389
00:36:18,552 --> 00:36:20,553
是的，我们不会让白人

1390
00:36:18,552 --> 00:36:20,553
Yeah, well, we don't make
a habit of letting white folks

1391
00:36:20,554 --> 00:36:22,096
因为其中大多数是警察。

1392
00:36:20,554 --> 00:36:22,096
up in here
since most of them is police.

1393
00:36:22,097 --> 00:36:23,223
坚持住，萨迪克。

1394
00:36:22,097 --> 00:36:23,223
Hold on, Sadiq.

1395
00:36:28,937 --> 00:36:29,770
我认识你。

1396
00:36:28,937 --> 00:36:29,770
I know you.

1397
00:36:29,771 --> 00:36:33,191
是的。我认识你父亲。

1398
00:36:29,771 --> 00:36:33,191
Yeah. I know your father.

1399
00:36:35,068 --> 00:36:37,487
我们可以和您谈谈吗？

1400
00:36:35,068 --> 00:36:37,487
Can we please
talk to you?

1401
00:36:42,200 --> 00:36:45,494
斯特拉人很好，值得信赖。

1402
00:36:42,200 --> 00:36:45,494
Stella's good people.
She can be trusted.

1403
00:36:45,495 --> 00:36:48,080
如果你能把杰罗姆带到加拿大，

1404
00:36:45,495 --> 00:36:48,080
If you can get Jerome
up to Canada,

1405
00:36:48,081 --> 00:36:50,207
我会提供汽车和汽油钱，

1406
00:36:48,081 --> 00:36:50,207
I'll provide the car,
money for gas,

1407
00:36:50,208 --> 00:36:52,168
为跟随他的人提供补给，

1408
00:36:50,208 --> 00:36:52,168
supplies for whoever
goes with him,

1409
00:36:52,169 --> 00:36:54,587
以及他过境后的生活费。

1410
00:36:52,169 --> 00:36:54,587
and money for him to settle
once he gets across the border.

1411
00:36:54,588 --> 00:36:57,548
瞧，我们帮助年轻的黑人男子偷渡出哈莱姆

1412
00:36:54,588 --> 00:36:57,548
Look, we've helped smuggle
young Black men out of Harlem

1413
00:36:57,549 --> 00:36:59,091
如果他们是拒服兵役者。

1414
00:36:57,549 --> 00:36:59,091
if they're
draft resisters.

1415
00:36:59,092 --> 00:37:00,885
见鬼，我们大多数人都烧掉了征兵卡

1416
00:36:59,092 --> 00:37:00,885
Hell, most of us
burned our draft cards

1417
00:37:00,886 --> 00:37:02,803
他们一到达。

1418
00:37:00,886 --> 00:37:02,803
the minute they arrived.

1419
00:37:02,804 --> 00:37:05,014
但你说的是一个想去越​​南的男孩。

1420
00:37:02,804 --> 00:37:05,014
But you're talking about a boy
who wants to go to Vietnam.

1421
00:37:05,015 --> 00:37:09,101
-他还年轻，又糊涂。-如果他想打架，

1422
00:37:05,015 --> 00:37:09,101
- He's young and confused.
- If he wants to fight,

1423
00:37:09,102 --> 00:37:10,603
对此我们无能为力。

1424
00:37:09,102 --> 00:37:10,603
there ain't nothing
we can do about that.

1425
00:37:10,604 --> 00:37:13,022
是的，有。

1426
00:37:10,604 --> 00:37:13,022
Yeah, there is.

1427
00:37:13,023 --> 00:37:15,524
绑架他。

1428
00:37:13,023 --> 00:37:15,524
Kidnap him.

1429
00:37:15,525 --> 00:37:18,402
不管他说什么，带他去吧。

1430
00:37:15,525 --> 00:37:18,402
Take him
no matter what he says.

1431
00:37:18,403 --> 00:37:20,071
这是强盗伎俩，

1432
00:37:18,403 --> 00:37:20,071
That's gangster tactics,

1433
00:37:20,072 --> 00:37:21,906
但我们不会这么做。

1434
00:37:20,072 --> 00:37:21,906
and we don't do that.

1435
00:37:21,907 --> 00:37:24,951
有时，唯一的出路就是走黑帮路线。

1436
00:37:21,907 --> 00:37:24,951
Sometimes the only way
to go is gangster.

1437
00:37:24,952 --> 00:37:27,746
我相信 Elise 可以告诉你这件事。

1438
00:37:24,952 --> 00:37:27,746
I'm sure Elise can
tell you about that.

1439
00:37:34,962 --> 00:37:37,463
- 我能帮你什么忙？ - 嘿，小伙子。

1440
00:37:34,962 --> 00:37:37,463
- How can I help you?
- Hey there, young fella.

1441
00:37:37,464 --> 00:37:39,090
我在找一些桃子。你有吗？

1442
00:37:37,464 --> 00:37:39,090
I'm looking for some peaches.
You got those?

1443
00:37:39,091 --> 00:37:41,050
呃，就在这里。你要多少个？

1444
00:37:39,091 --> 00:37:41,050
Uh, right here.
How many you want?

1445
00:37:41,051 --> 00:37:44,887
足够八个小时的车程。

1446
00:37:41,051 --> 00:37:44,887
Enough for
an eight-hour car ride.

1447
00:37:44,888 --> 00:37:46,847
哇！好长的一段旅程啊。

1448
00:37:44,888 --> 00:37:46,847
Wow. That's a long trip.

1449
00:37:46,848 --> 00:37:48,766
四个就够了。

1450
00:37:46,848 --> 00:37:48,766
Four should do you.

1451
00:37:48,767 --> 00:37:50,810
杰罗姆，你最喜欢的水果是什么？

1452
00:37:48,767 --> 00:37:50,810
And what's
your favorite fruit, Jerome?

1453
00:37:50,811 --> 00:37:53,229
你怎么知道我的名字？

1454
00:37:50,811 --> 00:37:53,229
How do you know my name?

1455
00:37:53,230 --> 00:37:55,982
哦，兄弟，我们对你一清二楚。

1456
00:37:53,230 --> 00:37:55,982
Oh, we know
all about you, brother.

1457
00:37:55,983 --> 00:37:58,234
我们要把所有那些垃圾都带走，杰罗姆。

1458
00:37:55,983 --> 00:37:58,234
We gon' take
all that shit to go, Jerome.

1459
00:37:58,235 --> 00:38:00,611
艾丽丝？你在这里干什么？

1460
00:37:58,235 --> 00:38:00,611
Elise?
What are you doing here?

1461
00:38:00,612 --> 00:38:02,446
收到你妈妈的留言。

1462
00:38:00,612 --> 00:38:02,446
Got a message
from your mama.

1463
00:38:02,447 --> 00:38:05,783
哦，是吗？那是什么？

1464
00:38:02,447 --> 00:38:05,783
Oh, yeah? What's that?

1465
00:38:05,784 --> 00:38:07,493
“再见。”

1466
00:38:05,784 --> 00:38:07,493
"Goodbye."

1467
00:38:07,494 --> 00:38:10,538
嘿，嘿！嘿，放开我！

1468
00:38:07,494 --> 00:38:10,538
Hey, hey! Hey, get off me!

1469
00:38:10,539 --> 00:38:12,207
嘿！搞什么鬼？！

1470
00:38:10,539 --> 00:38:12,207
Hey! What the hell?!

1471
00:38:13,875 --> 00:38:14,834
艾莉丝，等一下！

1472
00:38:13,875 --> 00:38:14,834
Elise, wait!

1473
00:38:51,038 --> 00:38:53,999
马歇尔，你在吗？

1474
00:38:51,038 --> 00:38:53,999
Marshall, you here?

1475
00:39:02,007 --> 00:39:03,924
操，不。

1476
00:39:02,007 --> 00:39:03,924
Fuck, no.

1477
00:39:09,765 --> 00:39:12,641
对不起，Bumpy。

1478
00:39:09,765 --> 00:39:12,641
I'm sorry, Bumpy.

1479
00:39:12,642 --> 00:39:14,685
我知道他对你来说有多重要。

1480
00:39:12,642 --> 00:39:14,685
I know how much
he meant to you.

1481
00:39:28,992 --> 00:39:31,368
我让他们把你带到这里是有原因的。

1482
00:39:28,992 --> 00:39:31,368
I had them bring you
here for a reason.

1483
00:39:31,369 --> 00:39:34,747
说再见...

1484
00:39:31,369 --> 00:39:34,747
To say goodbye...

1485
00:39:34,748 --> 00:39:38,167
向这个家庭失去的男人们和我致以诚挚的问候。

1486
00:39:34,748 --> 00:39:38,167
to the men this family
has lost and to me.

1487
00:39:38,168 --> 00:39:41,087
搞什么鬼？我简直不敢相信。

1488
00:39:38,168 --> 00:39:41,087
What the hell?
I can't believe this.

1489
00:39:41,088 --> 00:39:43,172
因为如果你死了，他们就得埋葬我，

1490
00:39:41,088 --> 00:39:43,172
'Cause if you died,
they'd have to bury me, too,

1491
00:39:43,173 --> 00:39:44,757
就在你父亲旁边。

1492
00:39:43,173 --> 00:39:44,757
right next
to your father.

1493
00:39:44,758 --> 00:39:47,676
杰罗姆，我们要带你去加拿大，

1494
00:39:44,758 --> 00:39:47,676
Jerome,
we're taking you to Canada,

1495
00:39:47,677 --> 00:39:49,887
不管你想不想去。- 我把你的衣服打包好了。

1496
00:39:47,677 --> 00:39:49,887
whether you wanna go or not.
- I packed your clothes.

1497
00:39:49,888 --> 00:39:51,430
这里有钱付房租，

1498
00:39:49,888 --> 00:39:51,430
There's money in here
for rent,

1499
00:39:51,431 --> 00:39:53,808
你需要一件好的冬季夹克。

1500
00:39:51,431 --> 00:39:53,808
and you'll need
a good winter jacket.

1501
00:39:53,809 --> 00:39:55,476
你会违背我的意愿这么做吗？

1502
00:39:53,809 --> 00:39:55,476
You'd do this
against my will?

1503
00:39:55,477 --> 00:39:57,312
即使这会让你恨我。

1504
00:39:55,477 --> 00:39:57,312
Even if it makes you
hate me.

1505
00:39:59,564 --> 00:40:01,023
如果穆罕默德·阿里能够放弃

1506
00:39:59,564 --> 00:40:01,023
If Muhammad Ali
could give up

1507
00:40:01,024 --> 00:40:03,317
他最喜欢的东西是拳击，

1508
00:40:01,024 --> 00:40:03,317
the thing he loves most,
boxing,

1509
00:40:03,318 --> 00:40:04,778
我可以放弃你。

1510
00:40:03,318 --> 00:40:04,778
I can give you up.

1511
00:40:06,780 --> 00:40:09,865
妈妈，如果你这样做，我就会回来。

1512
00:40:06,780 --> 00:40:09,865
Mama, if you do this,
I'll just come back.

1513
00:40:09,866 --> 00:40:11,660
你不能阻止我战斗。

1514
00:40:09,866 --> 00:40:11,660
You can't stop me
from fighting.

1515
00:40:13,787 --> 00:40:16,205
我想你是对的。

1516
00:40:13,787 --> 00:40:16,205
I guess you're right.

1517
00:40:16,206 --> 00:40:18,249
但你会伤我的心。

1518
00:40:16,206 --> 00:40:18,249
But you'll break my heart.

1519
00:40:18,250 --> 00:40:21,919
当你为人父母时，你就会明白。

1520
00:40:18,250 --> 00:40:21,919
When you become a parent,
you'll understand.

1521
00:40:21,920 --> 00:40:24,797
杰罗姆，军队需要黑人

1522
00:40:21,920 --> 00:40:24,797
Jerome, the military
requires Black people

1523
00:40:24,798 --> 00:40:26,590
去战斗。

1524
00:40:24,798 --> 00:40:26,590
to fight their battles.

1525
00:40:26,591 --> 00:40:28,217
他们愿意冒着生命危险

1526
00:40:26,591 --> 00:40:28,217
They're willing
to risk your life

1527
00:40:28,218 --> 00:40:30,261
而在家里，他们却把你当狗屎一样对待。

1528
00:40:28,218 --> 00:40:30,261
while here at home,
they treat you like shit.

1529
00:40:30,262 --> 00:40:31,887
他们正在把你扔进绞肉机。

1530
00:40:30,262 --> 00:40:31,887
They're throwing you
into the meat grinder.

1531
00:40:31,888 --> 00:40:34,306
你看不出来吗？

1532
00:40:31,888 --> 00:40:34,306
Can't you see that?

1533
00:40:34,307 --> 00:40:36,058
我的良心不允许我去射杀一些可怜的人，

1534
00:40:34,307 --> 00:40:36,058
My conscience won't let me
go shoot some poor,

1535
00:40:36,059 --> 00:40:38,352
为了白人美国，泥泞中的饥饿人民。

1536
00:40:36,059 --> 00:40:38,352
hungry folks in the mud
for white America.

1537
00:40:38,353 --> 00:40:41,982
从来没有越共叫过我黑鬼。

1538
00:40:38,353 --> 00:40:41,982
No Vietcong has ever
called me nigga.

1539
00:40:43,316 --> 00:40:45,818
我只是想用我的生命做点事。

1540
00:40:43,316 --> 00:40:45,818
I just wanna do something
with my life.

1541
00:40:45,819 --> 00:40:48,404
我感觉自己在哈莱姆这里快要窒息了。

1542
00:40:45,819 --> 00:40:48,404
I feel like I'm suffocating
here in Harlem.

1543
00:40:48,405 --> 00:40:51,824
为什么不让哈莱姆区的生活变得更好呢？

1544
00:40:48,405 --> 00:40:51,824
Why not make a better life
here in Harlem?

1545
00:40:51,825 --> 00:40:53,200
如何？

1546
00:40:51,825 --> 00:40:53,200
How?

1547
00:40:53,201 --> 00:40:55,244
加入黑豹队。

1548
00:40:53,201 --> 00:40:55,244
By joining the Panthers.

1549
00:40:55,245 --> 00:40:57,788
我们的队伍中有很多逃避兵役的人。

1550
00:40:55,245 --> 00:40:57,788
We got plenty of draft dodgers
in our ranks.

1551
00:40:57,789 --> 00:41:00,374
如果你要打仗，就打一场正义之战。

1552
00:40:57,789 --> 00:41:00,374
If you're gonna fight a war,
fight a just war.

1553
00:41:00,375 --> 00:41:03,169
与我们一起为我们人民应得的权利而战。

1554
00:41:00,375 --> 00:41:03,169
Fight with us for what
we deserve as a people.

1555
00:41:03,170 --> 00:41:06,172
希望。未来。

1556
00:41:03,170 --> 00:41:06,172
Hope. A future.

1557
00:41:06,173 --> 00:41:09,091
你或许愿意牺牲自己的生命，

1558
00:41:06,173 --> 00:41:09,091
You may be willing
to sacrifice your life,

1559
00:41:09,092 --> 00:41:10,718
但其他人可能会付钱。

1560
00:41:09,092 --> 00:41:10,718
but others may pay.

1561
00:41:10,719 --> 00:41:12,678
你的妈妈。

1562
00:41:10,719 --> 00:41:12,678
Your mama.

1563
00:41:12,679 --> 00:41:14,346
你的朋友。

1564
00:41:12,679 --> 00:41:14,346
Your friends.

1565
00:41:14,347 --> 00:41:15,764
你永远不会拥有的孩子。

1566
00:41:14,347 --> 00:41:15,764
The children
you'll never have.

1567
00:41:15,765 --> 00:41:17,224
艾莉丝……

1568
00:41:15,765 --> 00:41:17,224
Elise...

1569
00:41:17,225 --> 00:41:19,393
迪莉娅，这孩子在加拿大是坐不住的

1570
00:41:17,225 --> 00:41:19,393
Delia, this boy is not
gonna sit up in Canada

1571
00:41:19,394 --> 00:41:20,978
无所事事。

1572
00:41:19,394 --> 00:41:20,978
twiddling his thumbs.

1573
00:41:20,979 --> 00:41:24,440
他需要一个目标，而他自己家里就有一个。

1574
00:41:20,979 --> 00:41:24,440
He needs a cause, and there's
one right here at home.

1575
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
但这同样危险。

1576
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
But that's
just as dangerous.

1577
00:41:28,403 --> 00:41:29,529
妈妈...

1578
00:41:28,403 --> 00:41:29,529
Mama...

1579
00:41:32,157 --> 00:41:34,242
我听见她在说什么。

1580
00:41:32,157 --> 00:41:34,242
I hear what she's saying.

1581
00:41:37,829 --> 00:41:40,122
瞧，穆罕默德·阿里是对的。

1582
00:41:37,829 --> 00:41:40,122
Look, Muhammad Ali
was right.

1583
00:41:40,123 --> 00:41:42,500
从来没有越共叫过我黑鬼。

1584
00:41:40,123 --> 00:41:42,500
Ain't no Vietcong
ever called me nigga.

1585
00:41:44,252 --> 00:41:46,795
我不会参军...

1586
00:41:44,252 --> 00:41:46,795
I won't join
the military...

1587
00:41:46,796 --> 00:41:49,382
我是否可以加入黑豹队。

1588
00:41:46,796 --> 00:41:49,382
if I can join
the Panthers.

1589
00:41:53,470 --> 00:41:55,055
至少你会到家。

1590
00:41:53,470 --> 00:41:55,055
At least
you'll be home.

1591
00:41:57,641 --> 00:42:00,601
有人有打火机吗？

1592
00:41:57,641 --> 00:42:00,601
Anybody got a lighter?

1593
00:42:13,073 --> 00:42:16,158
- 我的男人。- 当然！

1594
00:42:13,073 --> 00:42:16,158
-  My man.
-  Hell, yeah!

1595
00:42:16,159 --> 00:42:18,411
欢迎加入黑豹队。

1596
00:42:16,159 --> 00:42:18,411
Welcome to the Panthers.

1597
00:42:33,760 --> 00:42:35,219
哦，嘿。

1598
00:42:33,760 --> 00:42:35,219
Oh, hey.

1599
00:42:35,220 --> 00:42:37,805
你这么早回家干什么？

1600
00:42:35,220 --> 00:42:37,805
What are you doing
home so early?

1601
00:42:37,806 --> 00:42:39,808
我在想什么？

1602
00:42:37,806 --> 00:42:39,808
What was I thinking?

1603
00:42:41,434 --> 00:42:42,851
什么？

1604
00:42:41,434 --> 00:42:42,851
What?

1605
00:42:42,852 --> 00:42:45,062
你本可以告诉我重建哈莱姆

1606
00:42:42,852 --> 00:42:45,062
You could have told me
that rebuilding Harlem

1607
00:42:45,063 --> 00:42:46,689
这是一个疯狂的想法。

1608
00:42:45,063 --> 00:42:46,689
was a crazy idea.

1609
00:42:46,690 --> 00:42:48,441
埃尔斯沃斯，发生什么事了？

1610
00:42:46,690 --> 00:42:48,441
Ellsworth,
what is going on?

1611
00:42:51,778 --> 00:42:54,363
发生了什么？

1612
00:42:51,778 --> 00:42:54,363
What happened?

1613
00:42:54,364 --> 00:42:56,865
马歇尔·格兰特……他死了。

1614
00:42:54,364 --> 00:42:56,865
Marshall Grant...
he's dead.

1615
00:42:56,866 --> 00:42:58,867
什么？！

1616
00:42:56,866 --> 00:42:58,867
What?!

1617
00:42:58,868 --> 00:43:00,536
哦！

1618
00:42:58,868 --> 00:43:00,536
Oh!

1619
00:43:00,537 --> 00:43:02,830
他们打败了我，梅姆。

1620
00:43:00,537 --> 00:43:02,830
They outplayed me,
Mayme.

1621
00:43:02,831 --> 00:43:04,331
他们要去抓捕圣克莱尔。

1622
00:43:02,831 --> 00:43:04,331
They're gonna get
the St. Clair.

1623
00:43:04,332 --> 00:43:05,834
不，你不知道。

1624
00:43:04,332 --> 00:43:05,834
No, you don't know that.

1625
00:43:07,252 --> 00:43:10,045
我输了，梅姆。

1626
00:43:07,252 --> 00:43:10,045
I lost, Mayme.

1627
00:43:10,046 --> 00:43:13,382
我失败了，并且一个人因此失去了生命。

1628
00:43:10,046 --> 00:43:13,382
I lost, and it cost
a man his life.

1629
00:43:14,676 --> 00:43:17,511
我会给他们他们想要的东西。

1630
00:43:14,676 --> 00:43:17,511
I'm-a give 'em
what they want.

1631
00:43:17,512 --> 00:43:21,683
我要拿他们的钱来偿还我们所有的债务……

1632
00:43:17,512 --> 00:43:21,683
I'm gonna take their money,
pay off all our debts...

1633
00:43:22,767 --> 00:43:25,936
...我们将会活着看到新的一天。

1634
00:43:22,767 --> 00:43:25,936
...and we're gonna live
to see another day.

1635
00:43:25,937 --> 00:43:28,981
你知道，不管怎样，

1636
00:43:25,937 --> 00:43:28,981
You know,
for what it's worth,

1637
00:43:28,982 --> 00:43:30,692
我也厌倦了这种狗屎。

1638
00:43:28,982 --> 00:43:30,692
I am sick
of this shit, too.

1639
00:43:35,155 --> 00:43:37,615
我对马歇尔的事感到遗憾。

1640
00:43:35,155 --> 00:43:37,615
And I am sorry
about Marshall.

1641
00:43:48,668 --> 00:43:53,839
♪ 复杂 ♪

1642
00:43:48,668 --> 00:43:53,839
♪ Casta ♪

1643
00:43:53,840 --> 00:43:59,219
♪ 女神 ♪

1644
00:43:53,840 --> 00:43:59,219
♪ Diva ♪

1645
00:43:59,220 --> 00:44:01,972
♪ 贞洁女神 ♪

1646
00:43:59,220 --> 00:44:01,972
♪ Casta diva ♪

1647
00:44:01,973 --> 00:44:04,099
你知道，我喜欢这个地方。

1648
00:44:01,973 --> 00:44:04,099
You know,
I love this place.

1649
00:44:04,100 --> 00:44:07,436
它是如此真实，如此意大利化。

1650
00:44:04,100 --> 00:44:07,436
It's so real, so Italian.

1651
00:44:07,437 --> 00:44:09,563
是的，它非常具有意大利风格。

1652
00:44:07,437 --> 00:44:09,563
It's very Italian, yeah.

1653
00:44:09,564 --> 00:44:12,024
你知道吗，我经常和一些朋友来这里。

1654
00:44:09,564 --> 00:44:12,024
I come here a lot with some
friends of mine, you know?

1655
00:44:12,025 --> 00:44:14,360
我们喜欢它，因为它是传统烹饪，

1656
00:44:12,025 --> 00:44:14,360
We like it because
it's old school cooking,

1657
00:44:14,361 --> 00:44:16,570
他们把所有原料从意大利各地空运过来——

1658
00:44:14,361 --> 00:44:16,570
and they fly all the ingredients
in from all over Italy--

1659
00:44:16,571 --> 00:44:18,197
我们可以开始谈正事了吗？

1660
00:44:16,571 --> 00:44:18,197
Can we get down
to business?

1661
00:44:18,198 --> 00:44:20,574
我想把这件事做完。

1662
00:44:18,198 --> 00:44:20,574
I wanna get this
over with.

1663
00:44:20,575 --> 00:44:22,201
好的。

1664
00:44:20,575 --> 00:44:22,201
Okay.

1665
00:44:22,202 --> 00:44:25,245
看来我们这位朋友心情不好。

1666
00:44:22,202 --> 00:44:25,245
It seems our friend here
is in a bad mood.

1667
00:44:25,246 --> 00:44:30,000
我不知道为什么。你肯定会从这笔交易中赚一大笔钱。

1668
00:44:25,246 --> 00:44:30,000
I don't know why. You're gonna
make a tidy profit on this sale.

1669
00:44:30,001 --> 00:44:33,796
一位非常好的人去世了，他曾是我的朋友。

1670
00:44:30,001 --> 00:44:33,796
A very good man is dead,
a man who was my friend.

1671
00:44:33,797 --> 00:44:37,508
哦，是的。天哪，我们听说过这件事。

1672
00:44:33,797 --> 00:44:37,508
Oh, yeah. Jesus, we--
we heard about that.

1673
00:44:37,509 --> 00:44:40,719
真可惜。他们说他是自杀的。

1674
00:44:37,509 --> 00:44:40,719
Such a shame.
They said he offed himself.

1675
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
我不太确定事情是不是这样发生的。

1676
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
I'm not so sure
that's how it happened.

1677
00:44:42,555 --> 00:44:45,724
如果没有，无论责任人是谁，

1678
00:44:42,555 --> 00:44:45,724
And if it didn't,
whoever is responsible,

1679
00:44:45,725 --> 00:44:47,267
他们会付钱的。

1680
00:44:45,725 --> 00:44:47,267
they'll pay.

1681
00:44:51,189 --> 00:44:53,232
你是在指责我们什么吗？

1682
00:44:51,189 --> 00:44:53,232
Are you accusing us
of somethin'?

1683
00:44:53,233 --> 00:44:55,109
马歇尔·格兰特很容易就被炸死了

1684
00:44:53,233 --> 00:44:55,109
Marshall Grant could have
easily blown up

1685
00:44:55,110 --> 00:44:57,027
你针对我的所有胡扯指控。

1686
00:44:55,110 --> 00:44:57,027
your whole bullshit case
against me.

1687
00:44:57,028 --> 00:44:58,862
也许是，也许不是。

1688
00:44:57,028 --> 00:44:58,862
Maybe yes, maybe no.

1689
00:44:58,863 --> 00:45:01,782
但那个可怜的人已经不在了。

1690
00:44:58,863 --> 00:45:01,782
But the poor man
is not here anymore.

1691
00:45:01,783 --> 00:45:04,618
现在，呃...

1692
00:45:01,783 --> 00:45:04,618
Now, uh...

1693
00:45:04,619 --> 00:45:08,831
乔和我很高兴你恢复了理智。

1694
00:45:04,619 --> 00:45:08,831
Joe and I are glad
that you came to your senses.

1695
00:45:08,832 --> 00:45:12,084
让我们把这件事做到一丝不苟。

1696
00:45:08,832 --> 00:45:12,084
Let's cross the T's
and dot the I's on this.

1697
00:45:12,085 --> 00:45:14,461
钱第一。

1698
00:45:12,085 --> 00:45:14,461
Money first.

1699
00:45:14,462 --> 00:45:16,422
当然。

1700
00:45:14,462 --> 00:45:16,422
Of course.

1701
00:45:23,304 --> 00:45:25,222
是的，确保一切都在那里。

1702
00:45:23,304 --> 00:45:25,222
Yeah, make sure
it's all there.

1703
00:45:25,223 --> 00:45:27,933
我不希望斯特劳布先生在这里占便宜。

1704
00:45:25,223 --> 00:45:27,933
I wouldn't want Mr. Straub here
to take advantage.

1705
00:45:27,934 --> 00:45:30,853
乔，我永远不会在生意上作弊。

1706
00:45:27,934 --> 00:45:30,853
Joe, I'd never cheat
on a business deal.

1707
00:45:30,854 --> 00:45:33,230
作为合作伙伴，我不希望你们为此担心。

1708
00:45:30,854 --> 00:45:33,230
As partners, I don't want you
to ever worry about that.

1709
00:45:50,415 --> 00:45:53,459
好的。我们继续吧。

1710
00:45:50,415 --> 00:45:53,459
All right.
Let's get on with it.

1711
00:46:22,030 --> 00:46:32,080
♪ 坦普拉，女神 ♪

1712
00:46:22,030 --> 00:46:32,080
♪ Tempra, o Diva ♪

1713
00:46:32,081 --> 00:46:34,082
“时代在变，亲爱的。

1714
00:46:32,081 --> 00:46:34,082
"Times are changing, sweetheart.

1715
00:46:34,083 --> 00:46:36,710
考虑一下我的提议。乔。”

1716
00:46:34,083 --> 00:46:36,710
Think about my offer. Joe."

1717
00:46:40,215 --> 00:46:52,184
♪ 脾气 ♪

1718
00:46:40,215 --> 00:46:52,184
♪ Tempra ♪

1719
00:46:52,185 --> 00:46:55,938
♪ 再一次 ♪

1720
00:46:52,185 --> 00:46:55,938
♪ Ancora ♪

1721
00:46:58,608 --> 00:47:07,449
♪ 依然缓和那大胆的热情 ♪

1722
00:46:58,608 --> 00:47:07,449
♪ Tempra ancora lo zelo audace ♪

1723
00:47:07,450 --> 00:47:11,578
♪ 散布在地上 ♪

1724
00:47:07,450 --> 00:47:11,578
♪ Spargi in terra ♪

1725
00:47:11,579 --> 00:47:18,794
♪ 那种平静 ♪

1726
00:47:11,579 --> 00:47:18,794
♪ Quella pace ♪

1727
00:47:18,795 --> 00:47:25,384
♪ 散布在地上 ♪

1728
00:47:18,795 --> 00:47:25,384
♪ Spargi in terra ♪

1729
00:47:25,385 --> 00:47:29,263
♪ 让它统治 ♪

1730
00:47:25,385 --> 00:47:29,263
♪ Che regnar ♪

1731
00:47:36,604 --> 00:47:41,066
♪ 让它统治 ♪

1732
00:47:36,604 --> 00:47:41,066
♪ Che regnar ♪

1733
00:47:41,067 --> 00:47:47,656
♪ 你在天堂统治 ♪

1734
00:47:41,067 --> 00:47:47,656
♪ Regnar tu fai nel ciel ♪

1735
00:47:47,657 --> 00:47:49,449
我们好吗？

1736
00:47:47,657 --> 00:47:49,449
We good?

1737
00:47:49,450 --> 00:47:51,326
是的。

1738
00:47:49,450 --> 00:47:51,326
Yes, we are.

1739
00:47:51,327 --> 00:47:54,496
好的。

1740
00:47:51,327 --> 00:47:54,496
Good.

1741
00:47:54,497 --> 00:47:56,457
搞什么鬼，乔？！

1742
00:47:54,497 --> 00:47:56,457
What the fuck, Joe?!

1743
00:47:58,251 --> 00:47:59,876
你认为你可以相信这个混蛋吗？

1744
00:47:58,251 --> 00:47:59,876
You think you can trust
this fucking guy?

1745
00:47:59,877 --> 00:48:02,170
伙计们，让我把这些从你们的手上拿走。

1746
00:47:59,877 --> 00:48:02,170
Fellas, let me take these
off your fucking hands.

1747
00:48:02,171 --> 00:48:04,298
那是我的钱。

1748
00:48:02,171 --> 00:48:04,298
That's my money.

1749
00:48:04,299 --> 00:48:06,633
♪……全是黑色的 ♪

1750
00:48:04,299 --> 00:48:06,633
♪ ...è tutto nero ♪

1751
00:48:06,634 --> 00:48:07,843
不再。

1752
00:48:06,634 --> 00:48:07,843
Not anymore.

1753
00:48:07,844 --> 00:48:09,553
现在你破产了，

1754
00:48:07,844 --> 00:48:09,553
Now that you're broke,

1755
00:48:09,554 --> 00:48:11,346
你可以回去做你最擅长的事情——

1756
00:48:09,554 --> 00:48:11,346
you can go back
to doing what you do best--

1757
00:48:11,347 --> 00:48:13,390
在哈莱姆贩卖毒品。

1758
00:48:11,347 --> 00:48:13,390
selling dope in Harlem.

1759
00:48:13,391 --> 00:48:16,351
但是，嘿，听着，不要心怀怨恨。

1760
00:48:13,391 --> 00:48:16,351
But, hey, listen,
no hard feelings.

1761
00:48:16,352 --> 00:48:19,313
哦，欢迎您随时来圣克莱尔 (St. Clair) 酒店。

1762
00:48:16,352 --> 00:48:19,313
Oh, and feel free to stop by
the St. Clair whenever you want.

1763
00:48:19,314 --> 00:48:22,566
饮料我请客。

1764
00:48:19,314 --> 00:48:22,566
Drinks are on me.

1765
00:48:22,567 --> 00:48:24,067
嘿，Dom，快去签订合同吧。

1766
00:48:22,567 --> 00:48:24,067
Hey, Dom,
get the fucking contract.

1767
00:48:24,068 --> 00:48:25,861
- 是的，老板。- 我们走吧。

1768
00:48:24,068 --> 00:48:25,861
- Yeah, boss.
- Let's go.

1769
00:48:25,862 --> 00:48:31,199
♪ 墙壁是黑色的 白色的房间 ♪

1770
00:48:25,862 --> 00:48:31,199
♪ Son nere le pareti
Bianche della stanza ♪

1771
00:48:31,200 --> 00:48:37,456
♪ 让存在变得美丽的光芒在哪里？ ♪

1772
00:48:31,200 --> 00:48:37,456
♪ Dov'è la luce
Che fa bella l'esistenza? ♪

1773
00:48:37,457 --> 00:48:43,837
♪ 无论谁在街上遇见我，都只是看着我，并不认识我 ♪

1774
00:48:37,457 --> 00:48:43,837
♪ Chi mi viene incontro per
Le strade guarda e non sa ♪

1775
00:48:43,838 --> 00:48:49,509
♪ 像新生儿一样，他探索世界 ♪

1776
00:48:43,838 --> 00:48:49,509
♪ E come un bimbo appena nato
Cerca il mondo ♪

1777
00:48:49,510 --> 00:48:55,807
♪ 我寻找着失去的美好，我哭泣着 ♪

1778
00:48:49,510 --> 00:48:55,807
♪ Io cerco il bene che
Ho perduto e sto piangendo ♪

1779
00:48:55,808 --> 00:49:02,022
♪ 面对生活，我想你，我该如何是好 ♪

1780
00:48:55,808 --> 00:49:02,022
♪ Affrontar la vita,
Semi manchi, come farò ♪

1781
00:49:02,023 --> 00:49:08,111
♪ 如果我看见黑色清晨的白色黎明 ♪

1782
00:49:02,023 --> 00:49:08,111
♪ Se la bianca aurora
Del mattino nera vedrò ♪

1783
00:49:08,112 --> 00:49:16,119
♪ 黑色的墨水变成了海绿色 ♪

1784
00:49:08,112 --> 00:49:16,119
♪ L'inchiostro nero è diventato
Verde mare ♪

1785
00:49:16,120 --> 00:49:22,626
♪ 因为我知道你再也无法回来 ♪

1786
00:49:16,120 --> 00:49:22,626
♪ Da quando so che non
Potrai più ritornare ♪

1787
00:49:22,627 --> 00:49:28,382
♪ 嗯嗯嗯嗯嗯嗯，嗯嗯嗯嗯嗯嗯 ♪

1788
00:49:22,627 --> 00:49:28,382
♪ Mm mm mm mm mm mm,
Mm mm mm mm mm mm ♪

1789
00:49:28,383 --> 00:49:33,595
♪ 像新生儿一样，他探索世界 ♪

1790
00:49:28,383 --> 00:49:33,595
♪ E come un bimbo appena nato
Cerca il mondo ♪

1791
00:49:33,596 --> 00:49:35,848
♪ 我在寻找…… ♪

1792
00:49:33,596 --> 00:49:35,848
♪ Io cerco... ♪

