1
00:00:13,510 --> 00:00:15,296
乔伊呢？

2
00:00:15,320 --> 00:00:17,296
小乔在欧洲呢。

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,396
<i>不，他来过公寓。</i>

4
00:00:19,420 --> 00:00:22,560
<i>我跟你说过我在公寓看见他了。</i>

5
00:00:23,720 --> 00:00:25,266
<i>你……</i>

6
00:00:25,290 --> 00:00:27,766
想不想……玩点花样？

7
00:00:27,790 --> 00:00:31,536
- 怎么说？
- 就跟以前一样。

8
00:00:31,560 --> 00:00:33,760
走，兜一圈去。

9
00:00:34,130 --> 00:00:36,316
不管发生什么，记住，我爱你。

10
00:00:36,340 --> 00:00:38,176
不，不，不。乔伊，听我说。

11
00:00:38,200 --> 00:00:39,720
我能把你带回来，我能保护你。

12
00:00:40,840 --> 00:00:42,610
乔伊！

13
00:00:50,720 --> 00:00:52,650
<i>爸？</i>

14
00:00:55,660 --> 00:00:56,660
<i>爸？</i>

15
00:00:59,890 --> 00:01:01,676
爸。

16
00:01:01,700 --> 00:01:03,476
你没事吧？

17
00:01:03,500 --> 00:01:04,576
嗯，没事儿。

18
00:01:04,600 --> 00:01:05,606
乔叔叔怎么说？

19
00:01:05,630 --> 00:01:06,607
没多说，他有点急事得先走。

20
00:01:06,631 --> 00:01:08,616
不过重点是他挺好的，

21
00:01:08,640 --> 00:01:10,216
那就算好消息了。

22
00:01:10,240 --> 00:01:11,516
可你看起来不像没事啊。

23
00:01:11,540 --> 00:01:13,786
不不不，一切都还好。

24
00:01:13,810 --> 00:01:14,886
嗯，我不是故意让你担心的。

25
00:01:14,910 --> 00:01:16,156
不不不。

26
00:01:16,180 --> 00:01:17,316
乔叔叔他……他现在碰上点儿事儿，

27
00:01:17,340 --> 00:01:18,856
得自己想办法解决，

28
00:01:18,880 --> 00:01:19,857
弄明白。

29
00:01:19,881 --> 00:01:21,186
会……会没事的。

30
00:01:21,210 --> 00:01:22,556
你帮奶奶收拾收拾东西，

31
00:01:22,580 --> 00:01:24,356
送她去兰德尔叔叔那儿，好吗？

32
00:01:24,380 --> 00:01:25,496
- 好。
- 行。

33
00:01:25,520 --> 00:01:26,866
- 我……我爱你。
- 我也爱你。

34
00:01:26,890 --> 00:01:29,836
- 好了。
- 不过，爸…… - 嗯？

35
00:01:29,860 --> 00:01:31,636
你当心点。

36
00:01:31,660 --> 00:01:33,130
放心吧。

37
00:01:36,900 --> 00:01:39,906
玛格丽特·撒切尔曾经说过……

38
00:01:39,930 --> 00:01:42,276
你知道玛格丽特·撒切尔是谁吧？

39
00:01:42,300 --> 00:01:44,316
听过这名儿。

40
00:01:44,340 --> 00:01:46,746
她是谁来着？

41
00:01:46,770 --> 00:01:48,786
你问我是因为你不知道呢，

42
00:01:48,810 --> 00:01:51,910
还是就想看我出洋相？

43
00:01:55,220 --> 00:01:57,450
她是英国首相，乔。

44
00:01:58,520 --> 00:02:01,766
她有句话，我一直特别有共鸣。

45
00:02:01,790 --> 00:02:03,466
我能跟你分享一下吗？

46
00:02:03,490 --> 00:02:06,336
说吧。

47
00:02:06,360 --> 00:02:09,276
“如果你一心只想着讨人喜欢，

48
00:02:09,300 --> 00:02:11,317
“那你就得准备好随时随地

49
00:02:11,341 --> 00:02:14,206
“在任何事上妥协。

50
00:02:14,230 --> 00:02:16,170
结果就是一事无成。”

51
00:02:18,940 --> 00:02:21,240
我知道你的小秘密，乔。

52
00:02:30,620 --> 00:02:33,226
我活在这世上，不是为了讨人喜欢，

53
00:02:33,250 --> 00:02:34,680
也不是为了妥协。

54
00:02:39,330 --> 00:02:40,506
这么着吧。

55
00:02:40,530 --> 00:02:43,870
与其光说，我不如做给你看。

56
00:02:58,880 --> 00:03:01,556
求你了，快住手！

57
00:03:01,580 --> 00:03:05,696
我发誓……我一定弥补。

58
00:03:05,720 --> 00:03:09,336
我给过他机会。

59
00:03:09,360 --> 00:03:11,866
可他辜负了我的信任。

60
00:03:11,890 --> 00:03:15,876
把你我辛辛苦苦打下的江山都置于险地，乔。

61
00:03:15,900 --> 00:03:18,706
他居然想重新谈判。

62
00:03:18,730 --> 00:03:21,246
<i>在我们已经谈妥了条件之后。</i>

63
00:03:21,270 --> 00:03:26,586
对我破口大骂，侮辱我的商业头脑，

64
00:03:26,610 --> 00:03:28,456
还对我在这个行业的未来

65
00:03:28,480 --> 00:03:29,880
做了最恶毒的预测。

66
00:03:31,750 --> 00:03:35,920
现在再回头，不就是妥协了吗？你说是不是？

67
00:03:37,020 --> 00:03:38,866
我能弥补好。

68
00:03:38,890 --> 00:03:40,660
我向上帝发誓。

69
00:03:42,420 --> 00:03:44,696
现在最稳妥的办法是什么？

70
00:03:44,720 --> 00:03:47,020
你说了算。

71
00:03:55,500 --> 00:03:56,830
我看他明白我的意思了。

72
00:04:05,080 --> 00:04:09,026
你还有的学呢，乔。

73
00:04:09,050 --> 00:04:10,656
把这儿砸了。

74
00:04:10,680 --> 00:04:13,920
伪装成抢劫失手。

75
00:04:26,630 --> 00:04:29,446
这个成事不足败事有余的家伙，什么时候才能派上用场？

76
00:04:29,470 --> 00:04:31,270
你有个纽约警察的兄弟吗？

77
00:04:33,640 --> 00:04:37,786
一个能让我们像棋子一样随意摆布的兄弟？

78
00:04:37,810 --> 00:04:39,086
没有吧。

79
00:04:39,110 --> 00:04:41,696
那就给老子闭嘴。

80
00:04:41,720 --> 00:04:43,520
换件衬衫。

81
00:06:05,700 --> 00:06:07,676
你在医院接到的那个电话

82
00:06:07,700 --> 00:06:08,846
是从一个一次性手机打来的。

83
00:06:08,870 --> 00:06:11,076
不管是谁打的，

84
00:06:11,100 --> 00:06:12,886
他们挂了电话就把SIM卡拔了，

85
00:06:12,910 --> 00:06:16,656
但信号是在皇后区一个基站消失的，所以……

86
00:06:16,680 --> 00:06:18,956
呃，所以不管是谁，你知道，他们……

87
00:06:18,980 --> 00:06:20,610
我想谈谈朱利安·埃默里。

88
00:06:21,980 --> 00:06:23,526
把他最新的电子档案调出来。

89
00:06:23,550 --> 00:06:25,750
等等，朱利安·埃默里？为什么？

90
00:06:27,890 --> 00:06:29,030
好吧。

91
00:06:32,190 --> 00:06:34,106
行。朱利安·埃默里。

92
00:06:34,130 --> 00:06:36,176
我看看。

93
00:06:36,200 --> 00:06:39,746
国际军火商，也是有名的毒贩。

94
00:06:39,770 --> 00:06:41,046
六个月前，

95
00:06:41,070 --> 00:06:42,716
我们突袭了机场后他就销声匿迹了。

96
00:06:42,740 --> 00:06:45,116
我们目前知道的是，俄罗斯人

97
00:06:45,140 --> 00:06:48,116
没收了他在白俄罗斯的主要武器库存。

98
00:06:48,140 --> 00:06:50,116
他还跟阿富汗人黄了一笔海洛因生意。

99
00:06:50,140 --> 00:06:51,956
之后就没他的消息了？

100
00:06:51,980 --> 00:06:52,956
没了。

101
00:06:52,980 --> 00:06:53,786
怎么？

102
00:06:53,810 --> 00:06:54,687
你觉得他又露头了？

103
00:06:54,711 --> 00:06:56,926
我觉得要是损失了他那种大买卖，

104
00:06:56,950 --> 00:07:00,626
家底儿肯定会受重创。

105
00:07:00,650 --> 00:07:01,597
你觉得埃默里回纽约了？

106
00:07:01,621 --> 00:07:03,796
不知道，但我会查清楚。

107
00:07:03,820 --> 00:07:05,636
是那个人给你打的电话？

108
00:07:05,660 --> 00:07:07,736
不是。

109
00:07:07,760 --> 00:07:09,660
是乔吗？

110
00:07:11,870 --> 00:07:14,646
你还记得我之前让你查的那个名单吗？

111
00:07:14,670 --> 00:07:15,876
记得，记得，我看看。

112
00:07:15,900 --> 00:07:17,616
嗯……

113
00:07:17,640 --> 00:07:22,686
正在调出乔给你母亲打电话时所在的城市名单。

114
00:07:22,710 --> 00:07:24,986
阿姆斯特丹、马德里、巴格达。

115
00:07:25,010 --> 00:07:26,126
我还漏了一个。

116
00:07:26,150 --> 00:07:27,850
大马士革。

117
00:07:29,920 --> 00:07:32,026
怎么会漏掉这个？

118
00:07:32,050 --> 00:07:35,036
哦，那个电话是通过网络电话服务打的，

119
00:07:35,060 --> 00:07:36,736
经过了好几个服务器中转，

120
00:07:36,760 --> 00:07:38,736
系统当时标记的是无法追踪，

121
00:07:38,760 --> 00:07:40,706
因为它定位不到具体位置。

122
00:07:40,730 --> 00:07:41,906
但我后来又回去查了日志，

123
00:07:11,870 --> 00:07:14,646
你还记得我之前让你查的那个名单吗？

124
00:07:43,830 --> 00:07:45,006
软件里新装的一个补丁帮我解决了。

125
00:07:45,030 --> 00:07:46,206
是啊，有时候这种事儿

126
00:07:46,230 --> 00:07:48,276
就是会漏掉，因为处理国际路由的时候

127
00:07:48,300 --> 00:07:49,776
要处理很多信息。

128
00:07:49,800 --> 00:07:51,146
嗯，但是，最后……

129
00:07:51,170 --> 00:07:53,786
他最后在的城市是……叙利亚，大马士革。

130
00:07:53,810 --> 00:07:56,686
- 斯特布勒。
- 埃利奥特，我是蒂姆·麦肯纳。

131
00:07:56,710 --> 00:07:57,716
嘿，蒂姆。

132
00:07:57,740 --> 00:07:58,726
怎么了？

133
00:07:58,750 --> 00:08:02,696
嘿，听着……我在53街和3大道的一个犯罪现场，

134
00:08:02,720 --> 00:08:05,796
发现点东西，我觉得你可能会想看看。

135
00:08:05,820 --> 00:08:07,726
具体是什么？

136
00:08:07,750 --> 00:08:10,236
电话里不方便说。

137
00:08:10,260 --> 00:08:11,260
我这就过去。

138
00:08:13,160 --> 00:08:16,706
受害人叫曼努埃尔·查韦斯，

139
00:08:16,730 --> 00:08:20,046
是劳尔·迭戈的高级顾问。

140
00:08:20,070 --> 00:08:21,317
嗯，一个可卡因贩子。

141
00:08:21,341 --> 00:08:22,816
没错。

142
00:08:22,840 --> 00:08:26,286
控制着哥伦比亚最大的贩毒网之一。

143
00:08:26,310 --> 00:08:28,186
所以，据说是

144
00:08:28,210 --> 00:08:30,686
一场砸抢案出了岔子，

145
00:08:30,710 --> 00:08:32,926
但我不信。

146
00:08:32,950 --> 00:08:35,626
看起来是伪造的现场。

147
00:08:35,650 --> 00:08:36,726
那你到底是什么事

148
00:08:36,750 --> 00:08:38,190
不能在电话里跟我说？

149
00:08:39,050 --> 00:08:40,050
对，我……

150
00:08:42,090 --> 00:08:44,066
你之前办过那个布恩农场的海洛因案子，

151
00:08:44,090 --> 00:08:47,566
如果我没记错的话。

152
00:08:47,590 --> 00:08:49,176
没错。

153
00:08:49,200 --> 00:08:52,976
上次我们聊天，你跟我说你弟弟乔，

154
00:08:53,000 --> 00:08:55,946
是那个案子的线人。

155
00:08:55,970 --> 00:08:57,846
现在还是吗？

156
00:08:57,870 --> 00:09:00,146
就算是吧。

157
00:09:00,170 --> 00:09:04,986
我在一个茶几上发现了这个。

158
00:09:05,010 --> 00:09:07,586
上面有布恩的独眼骷髅头。

159
00:09:07,610 --> 00:09:09,956
这种包装的货，我街面上

160
00:09:09,980 --> 00:09:11,356
已经半年多没见过了。

161
00:09:11,380 --> 00:09:16,366
而且看起来太新了，不像存货，所以……你看。

162
00:09:16,390 --> 00:09:18,296
你弟弟，朱利安·埃默里，

163
00:09:18,320 --> 00:09:21,266
听着，我不知道这到底是怎么回事。

164
00:09:21,290 --> 00:09:23,006
但我知道我绝不能让

165
00:09:23,030 --> 00:09:27,746
那个混蛋再把阿富汗的毒品弄到美国来。

166
00:09:27,770 --> 00:09:29,276
行。

167
00:09:29,300 --> 00:09:31,786
好吧，我这边看看能查到什么。

168
00:09:31,810 --> 00:09:33,210
谢了你叫我下来。

169
00:09:37,640 --> 00:09:38,626
要我担保这个吗？

170
00:09:38,650 --> 00:09:40,326
不用，我来。

171
00:09:40,350 --> 00:09:42,020
- 好。
- 谢了。

172
00:09:45,920 --> 00:09:46,996
无定论。

173
00:09:47,020 --> 00:09:48,336
意思是识别不出来。

174
00:09:48,360 --> 00:09:50,296
我知道什么意思。再测一次。

175
00:09:50,320 --> 00:09:51,366
测了三次了。

176
00:09:51,390 --> 00:09:55,836
芬太尼、海洛因、可卡因、摇头丸、天使尘都没有。

177
00:09:55,860 --> 00:09:57,006
那就是新型毒品了。

178
00:09:57,030 --> 00:09:58,276
至少对我来说是新的。

179
00:09:58,300 --> 00:10:00,912
我寄了样本给国家司法研究所，他们设备精良。

180
00:10:00,936 --> 00:10:02,776
他们会把它拆解开，分析出是什么成分。

181
00:10:02,800 --> 00:10:04,046
要多久？

182
00:10:04,070 --> 00:10:06,116
可能得几天。

183
00:10:06,140 --> 00:10:07,017
嘿，你要是那边有熟人

184
00:10:07,041 --> 00:10:09,056
能托个关系，尽管去。

185
00:10:09,080 --> 00:10:10,786
这种事有时候就这么办。

186
00:10:10,810 --> 00:10:12,410
嗯。谢了。

187
00:10:17,950 --> 00:10:19,366
坦纳。

188
00:10:19,390 --> 00:10:20,426
你好。

189
00:10:20,450 --> 00:10:22,966
- 你来这儿干嘛？
- 跟你一样。

190
00:10:22,990 --> 00:10:26,436
你刚检测的那包东西，反恐局已经注意到了。

191
00:10:26,460 --> 00:10:28,136
- 是吗。
- 哇哦。

192
00:10:28,160 --> 00:10:29,806
消息传得真快啊？

193
00:10:29,830 --> 00:10:30,876
是啊，互联网嘛。

194
00:10:30,900 --> 00:10:31,807
现在网速是真快。

195
00:10:31,831 --> 00:10:32,876
可不是嘛。

196
00:10:32,900 --> 00:10:34,306
那你那包东西是怎么弄到手的？

197
00:10:34,330 --> 00:10:36,876
我一个缉毒组的朋友给的。

198
00:10:36,900 --> 00:10:38,276
你对这事儿有什么兴趣？

199
00:10:38,300 --> 00:10:39,816
这是一种新型毒品。

200
00:10:39,840 --> 00:10:41,086
叫卡普西哥。

201
00:10:41,110 --> 00:10:44,086
是一种精神活性兴奋剂，极易上瘾。

202
00:10:44,110 --> 00:10:48,856
这么说吧，比阿片类药物危机还猛，上瘾性超强。

203
00:10:48,880 --> 00:10:50,056
从哪儿来的？

204
00:10:50,080 --> 00:10:51,966
叙利亚政府。

205
00:10:51,990 --> 00:10:53,232
收益主要用来资助

206
00:10:53,256 --> 00:10:55,096
国家基础设施重建。

207
00:10:55,120 --> 00:10:56,766
剩下的就流向恐怖活动了。

208
00:10:56,790 --> 00:10:58,866
该你了。

209
00:10:58,890 --> 00:11:00,036
你缉毒组的朋友

210
00:11:00,060 --> 00:11:02,706
凭什么让你先尝这块肥肉？

211
00:11:02,730 --> 00:11:04,106
那会暴露我的线人。

212
00:11:04,130 --> 00:11:06,906
那是谁啊？

213
00:11:06,930 --> 00:11:09,746
我说了，那会暴露我的线人。

214
00:11:09,770 --> 00:11:10,846
我是来帮忙的。

215
00:11:10,870 --> 00:11:11,786
太好了。谢谢你。

216
00:11:11,810 --> 00:11:13,016
有需要我会给你打电话。

217
00:11:13,040 --> 00:11:14,916
我那可不是客套话。

218
00:11:14,940 --> 00:11:17,116
反恐部门现在介入了。

219
00:11:17,140 --> 00:11:19,180
这次行动我们得并肩作战。

220
00:11:26,520 --> 00:11:27,497
老鹰总算睡踏实了，

221
00:11:27,521 --> 00:11:29,866
这会儿正打呼噜呢。

222
00:11:29,890 --> 00:11:31,136
- 好。
- 你爸呢？

223
00:11:31,160 --> 00:11:32,506
你说他会来这儿跟我们碰头。

224
00:11:32,530 --> 00:11:35,076
不，我说的是我希望他能来这儿。

225
00:11:35,100 --> 00:11:36,876
- 什么？不，那……
- 他不是那么说的。

226
00:11:36,900 --> 00:11:38,006
等……等等。

227
00:11:38,030 --> 00:11:41,346
他，嗯……是啊，他得去上班。

228
00:11:41,370 --> 00:11:42,247
什么？

229
00:11:42,271 --> 00:11:43,446
妈让他来这儿。有什么工作啊？

230
00:11:43,470 --> 00:11:44,417
我不知道。

231
00:11:44,441 --> 00:11:45,746
凯瑟琳。

232
00:11:45,770 --> 00:11:47,286
别跟你叔叔撒谎。

233
00:11:47,310 --> 00:11:48,940
他去哪儿了？

234
00:11:51,110 --> 00:11:52,980
乔叔叔给他打电话了。

235
00:11:54,780 --> 00:11:56,310
然后呢？

236
00:12:03,620 --> 00:12:05,466
我知道埃默里一直在欧洲

237
00:12:05,490 --> 00:12:06,866
和中东活动。

238
00:12:06,890 --> 00:12:10,036
这你又是怎么知道的？

239
00:12:10,060 --> 00:12:11,236
我的线人。

240
00:12:11,260 --> 00:12:13,500
是啊，那个没名没姓的线人。

241
00:12:14,630 --> 00:12:17,346
那你相信埃默里最后出现的地方是大马士革？

242
00:12:17,370 --> 00:12:18,277
倒数第二个地方。

243
00:12:18,301 --> 00:12:23,286
我们认为他最后出现的地方是皇后区。

244
00:12:23,310 --> 00:12:25,226
这儿？

245
00:12:25,250 --> 00:12:26,086
为什么？

246
00:12:26,110 --> 00:12:27,486
哦，他的渠道都干涸了，

247
00:12:27,510 --> 00:12:29,826
生意伙伴也都跟他散伙了。

248
00:12:29,850 --> 00:12:31,926
我们现在认为

249
00:12:31,950 --> 00:12:34,490
他想靠卡普西哥在这儿东山再起。

250
00:12:35,360 --> 00:12:37,136
想做成一笔大买卖，

251
00:12:37,160 --> 00:12:39,366
还有什么地方比这个世界上最富有、毒瘾最重的国家更好呢？

252
00:12:39,390 --> 00:12:42,336
而且我们觉得叙利亚人在帮他。

253
00:12:42,360 --> 00:12:44,536
所以，他是想把自己打造成

254
00:12:44,560 --> 00:12:46,446
这玩意儿的主要中间商和分销商？

255
00:12:46,470 --> 00:12:49,340
<i>听起来确实像埃默里的作风，对吧？</i>

256
00:12:49,870 --> 00:12:51,846
他待在这儿风险很大。

257
00:12:51,870 --> 00:12:55,116
所以这事儿一定得值当他冒这个险。

258
00:12:55,140 --> 00:12:57,456
我觉得我们说的是一笔巨款。

259
00:12:57,480 --> 00:12:59,026
没错，而且迫在眉睫。

260
00:12:59,050 --> 00:13:01,486
有件事我不清楚。

261
00:13:01,510 --> 00:13:03,456
埃默里在美国还有分销

262
00:13:03,480 --> 00:13:05,196
渠道吗？

263
00:13:05,220 --> 00:13:07,226
也许叙利亚人有？

264
00:13:07,250 --> 00:13:08,966
我会让我的人去查查。

265
00:13:08,990 --> 00:13:10,236
行，听起来不错。

266
00:13:10,260 --> 00:13:13,106
那你相信你那个神秘的线人

267
00:13:13,130 --> 00:13:14,836
不知怎么地出现在了那个谋杀现场，

268
00:13:14,860 --> 00:13:19,176
并且故意把那包东西留在那里给我们线索？

269
00:13:19,200 --> 00:13:20,406
我相信是这样。

270
00:13:20,430 --> 00:13:24,116
瞧瞧我们，这不就都明白了嘛。

271
00:13:24,140 --> 00:13:26,886
好吧，行。

272
00:13:26,910 --> 00:13:28,350
那我们下一步怎么办？

273
00:13:32,450 --> 00:13:35,096
我们等我弟弟的电话。

274
00:13:35,120 --> 00:13:37,496
什么？

275
00:13:37,520 --> 00:13:39,050
我弟弟是我的线人。

276
00:13:42,120 --> 00:13:45,006
他是注册线人吗？

277
00:13:45,030 --> 00:13:46,306
他叫乔。

278
00:13:46,330 --> 00:13:50,976
而且，不，这些都有点……私下操作。

279
00:13:51,000 --> 00:13:52,146
那他图什么？

280
00:13:52,170 --> 00:13:53,276
他是为了减轻罪名，

281
00:13:53,300 --> 00:13:56,146
还是就纯粹出于好心？

282
00:13:56,170 --> 00:13:59,046
你的顾虑我记下了，但我相信他。

283
00:13:59,070 --> 00:14:00,986
而且现在，他是我们的内部消息来源。

284
00:14:01,010 --> 00:14:04,656
所以……我们就等他的电话。

285
00:14:04,680 --> 00:14:05,680
这是下一步。

286
00:14:19,660 --> 00:14:21,266
- 斯特布勒。
- 嘿。

287
00:14:21,290 --> 00:14:22,306
我得赶紧，

288
00:14:22,330 --> 00:14:23,936
不然埃默里要起疑心了，不知道我跑哪儿去了。

289
00:14:23,960 --> 00:14:24,937
<i>你没事吧？</i>

290
00:14:24,961 --> 00:14:26,076
嗯，我没事。

291
00:14:26,100 --> 00:14:29,916
听着，我之前跟你提的那事儿。

292
00:14:29,940 --> 00:14:30,987
<i>今晚就办。</i>

293
00:14:31,011 --> 00:14:32,316
在哪儿？

294
00:14:32,340 --> 00:14:36,216
贝街和哥伦比亚街拐角附近的一个仓库。

295
00:14:36,240 --> 00:14:38,326
他们用一家地毯店做掩护。

296
00:14:38,350 --> 00:14:39,992
<i>埃默里会去吗？</i>

297
00:14:40,016 --> 00:14:42,426
他要跟一个新的分销商敲定一笔大买卖。

298
00:14:42,450 --> 00:14:44,626
<i>管这叫他的“退休计划”。</i>

299
00:14:44,650 --> 00:14:45,966
告诉我名字。

300
00:14:45,990 --> 00:14:48,496
萨达特·马吉德，土耳其人。

301
00:14:48,520 --> 00:14:50,336
还有，埃利奥特……

302
00:14:50,360 --> 00:14:52,566
<i>听着，这家伙家伙事儿不少，</i>

303
00:14:52,590 --> 00:14:54,536
<i>你们也多留点神。</i>

304
00:14:54,560 --> 00:14:56,636
- 那你呢？
- 你打算怎么办？

305
00:14:56,660 --> 00:14:58,476
别担心我。

306
00:14:58,500 --> 00:15:00,700
不过，这事儿也快了了。

307
00:15:10,410 --> 00:15:13,356
我知道这不容易，小乔。

308
00:15:13,380 --> 00:15:17,426
但一切都会值得的。

309
00:15:17,450 --> 00:15:18,426
嗯。

310
00:15:18,450 --> 00:15:19,450
来吧。

311
00:15:40,640 --> 00:15:42,556
看来这案子进展挺快啊。

312
00:15:42,580 --> 00:15:44,280
是啊，没错。

313
00:15:45,610 --> 00:15:47,250
你弟弟也掺和进来了？

314
00:15:49,420 --> 00:15:51,766
比我想象的要深。

315
00:15:51,790 --> 00:15:55,296
萨达特·马吉德……你们缉毒组盯上他了吗？

316
00:15:55,320 --> 00:15:57,466
盯得很紧。

317
00:15:57,490 --> 00:16:00,706
他主要负责运货。

318
00:16:00,730 --> 00:16:01,637
不过要是被逼急了，

319
00:16:01,661 --> 00:16:03,776
他也不介意亲自动手。

320
00:16:03,800 --> 00:16:05,800
谁不是呢？

321
00:16:08,800 --> 00:16:10,216
警察！

322
00:16:10,240 --> 00:16:12,646
放下枪！都放下！

323
00:16:12,670 --> 00:16:13,740
趴地上！

324
00:16:36,130 --> 00:16:37,306
他。

325
00:16:37,330 --> 00:16:39,830
他在哪儿？

326
00:16:40,830 --> 00:16:42,246
他在哪儿？

327
00:16:42,270 --> 00:16:44,746
不认识他。

328
00:16:44,770 --> 00:16:46,740
是吗，呵。

329
00:16:52,150 --> 00:16:54,226
抓得还行。

330
00:16:54,250 --> 00:16:56,390
跟我预想的不太一样。

331
00:17:03,660 --> 00:17:05,066
七公斤。

332
00:17:05,090 --> 00:17:06,166
一公斤就得判五年。

333
00:17:06,190 --> 00:17:07,266
刑期可以少很多，

334
00:17:07,290 --> 00:17:10,306
只要你告诉我们你知道的关于朱利安·埃默里的一切。

335
00:17:10,330 --> 00:17:12,406
我再说一遍。

336
00:17:12,430 --> 00:17:15,576
我从没听说过这个人。

337
00:17:15,600 --> 00:17:18,546
而且，在我们愉快的谈话进行到这个时候，

338
00:17:18,570 --> 00:17:21,470
我将行使我寻求法律顾问的权利。

339
00:17:28,050 --> 00:17:31,826
我倾向于相信他不认识埃默里。

340
00:17:31,850 --> 00:17:33,326
他的档案里没有任何记录，

341
00:17:33,350 --> 00:17:34,726
之前的案底也没显示他们有交集。

342
00:17:34,750 --> 00:17:36,636
除非我漏了什么。

343
00:17:36,660 --> 00:17:38,466
没有。

344
00:17:38,490 --> 00:17:40,706
我自己也在努力拼凑整个情况。

345
00:17:40,730 --> 00:17:41,537
嘿，又是贝尔警长。

346
00:17:41,561 --> 00:17:43,190
- 她想……
- 我待会儿给她回电话。

347
00:17:44,500 --> 00:17:46,206
她要是知道我来这儿了，

348
00:17:46,230 --> 00:17:48,746
估计不太高兴。

349
00:17:48,770 --> 00:17:50,716
也许她不需要知道。

350
00:17:50,740 --> 00:17:54,116
那敢情好。

351
00:17:54,140 --> 00:17:57,116
行吧，那我……把他带到缉毒组。

352
00:17:57,140 --> 00:17:58,886
我给他办办手续，然后……

353
00:17:58,910 --> 00:18:04,126
如果他突然想起什么，或者有什么情况，我会通知你。

354
00:18:04,150 --> 00:18:05,550
谢了，蒂姆。

355
00:18:09,460 --> 00:18:10,337
你弟弟说

356
00:18:10,361 --> 00:18:11,806
这个叫马吉德的家伙会去那儿。

357
00:18:11,830 --> 00:18:14,236
他还说埃默里也会去。

358
00:18:14,260 --> 00:18:16,360
行吧，那他算说对了一半。

359
00:18:19,230 --> 00:18:22,446
你对贩毒这行当里的猫腻儿有多少了解？

360
00:18:22,470 --> 00:18:23,447
我的意思是，意外随时都可能发生。

361
00:18:23,471 --> 00:18:25,916
事情会搞砸，有人会撂挑子，计划会变。

362
00:18:25,940 --> 00:18:29,310
你知道，有些人会被扔进汽车后备箱。

363
00:18:31,340 --> 00:18:32,486
嘿。

364
00:18:32,510 --> 00:18:33,786
我不是想数落你弟弟。

365
00:18:33,810 --> 00:18:35,526
我是作为一个头脑清醒的警察来看待这件事。

366
00:18:35,550 --> 00:18:36,656
我觉得你也会这么做，

367
00:18:36,680 --> 00:18:38,596
因为我他妈的非常确定，

368
00:18:38,620 --> 00:18:41,296
我们刚刚端掉了埃默里的竞争对手。

369
00:18:41,320 --> 00:18:44,836
那……那你的意思是我……我弟弟耍了我？

370
00:18:44,860 --> 00:18:46,666
我的意思是，

371
00:18:46,690 --> 00:18:49,236
埃默里正想方设法跟叙利亚人做交易，

372
00:18:49,260 --> 00:18:52,546
现在马吉德出局了，这条路就顺畅多了。

373
00:18:52,570 --> 00:18:53,477
所以你是在暗示

374
00:18:53,501 --> 00:18:55,416
我弟弟其实在为埃默里做事？

375
00:18:55,440 --> 00:18:57,940
我不知道。他是吗？

376
00:18:59,440 --> 00:19:00,746
你比我了解他。

377
00:19:00,770 --> 00:19:01,517
他在哪儿？

378
00:19:01,541 --> 00:19:03,756
他为什么没跟你联系？

379
00:19:03,780 --> 00:19:05,426
这事儿不对劲，埃利奥特。

380
00:19:05,450 --> 00:19:06,556
他对你没说实话，

381
00:19:06,580 --> 00:19:07,726
我觉得这很明显。

382
00:19:07,750 --> 00:19:08,926
打扰一下。

383
00:19:08,950 --> 00:19:13,596
斯特布勒警探，有位访客找您。

384
00:19:13,620 --> 00:19:15,320
我去找我的团队碰个头。

385
00:19:21,960 --> 00:19:25,246
真不该告诉他我工作的地方。

386
00:19:25,270 --> 00:19:28,576
让他进来！

387
00:19:28,600 --> 00:19:29,976
我跟你说，我给你打了一百万个电话了！

388
00:19:30,000 --> 00:19:31,316
你就是不理我！

389
00:19:31,340 --> 00:19:32,346
这叫公事公办，兰德尔。

390
00:19:32,370 --> 00:19:34,286
这不是公事，这是家事！

391
00:19:34,310 --> 00:19:35,486
这是咱们家。明白吗？

392
00:19:35,510 --> 00:19:37,316
这是咱们妈。万一她知道了怎么办？

393
00:19:37,340 --> 00:19:38,556
她不会知道的！

394
00:19:38,580 --> 00:19:39,557
乔伊到底怎么了？

395
00:19:39,581 --> 00:19:42,726
我正想搞清楚呢，你就在这儿冲我嚷嚷！

396
00:19:42,750 --> 00:19:44,996
我没嚷嚷！是你嚷嚷！

397
00:19:45,020 --> 00:19:46,766
你知道吗，埃利奥特，我早就警告过你了。

398
00:19:46,790 --> 00:19:48,696
现在我……操！

399
00:19:48,720 --> 00:19:50,836
我发誓，我开始有不祥的预感了。

400
00:19:50,860 --> 00:19:52,666
明白吗？我可从来没什么预感。

401
00:19:52,690 --> 00:19:54,506
而且我肯定不喜欢谈论什么预感，

402
00:19:54,530 --> 00:19:55,876
但这感觉很糟糕，埃利奥特。

403
00:19:55,900 --> 00:19:56,777
非常糟糕。

404
00:19:56,801 --> 00:19:58,806
乔要出事了，

405
00:19:58,830 --> 00:20:00,606
你现在必须给我个准信儿！

406
00:20:00,630 --> 00:20:02,516
他在纽约。

407
00:20:02,540 --> 00:20:04,016
什么？多久了？

408
00:20:04,040 --> 00:20:05,116
你为什么不告诉我？

409
00:20:05,140 --> 00:20:06,846
因为他一直在办的案子跟着他来了，

410
00:20:06,870 --> 00:20:07,900
而且我不知道……

411
00:20:10,910 --> 00:20:13,756
我不知道他现在到底是黑是白。

412
00:20:13,780 --> 00:20:15,656
我不知道他最后会栽在什么地方。

413
00:20:15,680 --> 00:20:17,396
- 什么？那是什么意思？
- 他要坐牢吗？

414
00:20:17,420 --> 00:20:19,766
我不知道。我只是……

415
00:20:19,790 --> 00:20:22,466
他现在的路数我看不懂。

416
00:20:22,490 --> 00:20:23,437
你也知道他那个人。

417
00:20:23,461 --> 00:20:24,936
我的意思是，他总是把事情

418
00:20:24,960 --> 00:20:25,960
搞得比实际需要的复杂。

419
00:20:28,460 --> 00:20:30,006
好吧，听着。

420
00:20:30,030 --> 00:20:31,636
我是大哥。

421
00:20:31,660 --> 00:20:33,600
我在这儿。我会帮忙。我能做点什么？

422
00:20:35,770 --> 00:20:36,946
我没法联系上他。

423
00:20:36,970 --> 00:20:38,586
听着，也许他还在设法给妈打电话。

424
00:20:38,610 --> 00:20:39,657
你想帮我吗？

425
00:20:39,681 --> 00:20:41,316
- 当然。
- 你守着妈的电话。

426
00:20:41,340 --> 00:20:42,356
这个我能做到。

427
00:20:42,380 --> 00:20:43,456
如果他打电话来，

428
00:20:43,480 --> 00:20:44,527
你让他马上给我回电话，

429
00:20:44,551 --> 00:20:46,556
因为这事儿马上就要炸了。

430
00:20:46,580 --> 00:20:48,010
好，没问题。

431
00:20:49,520 --> 00:20:50,767
你怎么越长越帅了？

432
00:20:50,791 --> 00:20:53,426
<i>- 爸。
- 我是认真的。</i>

433
00:20:53,450 --> 00:20:55,696
我见过最帅的老头儿了。

434
00:20:55,720 --> 00:20:57,066
姑娘们开始往你窗户上扔石子儿了吗？

435
00:20:57,090 --> 00:20:58,406
<i>没有。</i>

436
00:20:58,430 --> 00:20:59,536
那你最好告诉你妈，

437
00:20:59,560 --> 00:21:00,766
换成双层玻璃的，

438
00:21:00,790 --> 00:21:03,036
因为那只是时间问题。

439
00:21:03,060 --> 00:21:05,906
<i>爸，我什么时候才能再见到你啊？</i>

440
00:21:05,930 --> 00:21:07,406
很快了，贾尔斯。

441
00:21:07,430 --> 00:21:09,016
非常快。

442
00:21:09,040 --> 00:21:12,416
但是，嗯，不幸的是，我现在得走了。

443
00:21:12,440 --> 00:21:14,546
<i>再待五分钟，求你了。</i>

444
00:21:14,570 --> 00:21:16,356
要是我能就好了。

445
00:21:16,380 --> 00:21:17,386
爱你，小家伙。

446
00:21:17,410 --> 00:21:19,010
<i>我也爱你。</i>

447
00:21:22,620 --> 00:21:24,896
这可能是我最后一次见他了。

448
00:21:24,920 --> 00:21:28,436
你说这他妈叫什么事儿啊？

449
00:21:28,460 --> 00:21:30,766
总会有办法的。

450
00:21:30,790 --> 00:21:32,106
不。

451
00:21:32,130 --> 00:21:34,366
不，这次之后就没了。

452
00:21:34,390 --> 00:21:36,536
我们必须消失。

453
00:21:36,560 --> 00:21:41,716
我们确实会变得富得流油，这点我承认，但是……嗯……

454
00:21:41,740 --> 00:21:43,140
我们必须消失。

455
00:21:45,910 --> 00:21:47,516
行。

456
00:21:47,540 --> 00:21:50,786
行动计划。跟我说说。

457
00:21:50,810 --> 00:21:51,886
简单。

458
00:21:51,910 --> 00:21:54,626
我告诉埃利奥特交易在史泰登岛进行。

459
00:21:54,650 --> 00:21:56,926
我们就完事了。

460
00:21:56,950 --> 00:21:58,666
没错。

461
00:21:58,690 --> 00:22:01,002
你必须把这事儿演真了，乔。

462
00:22:01,026 --> 00:22:03,396
你哥哥必须去那儿，

463
00:22:03,420 --> 00:22:07,666
这样我们才能在贝里奇顺利地做我们的生意。

464
00:22:07,690 --> 00:22:09,890
你明白吗？

465
00:22:12,930 --> 00:22:16,546
看着我的眼睛，告诉我你明白了。

466
00:22:16,570 --> 00:22:19,446
我明白了。

467
00:22:19,470 --> 00:22:20,500
很好。

468
00:22:21,510 --> 00:22:23,016
非常好。

469
00:22:23,040 --> 00:22:24,170
我们走。

470
00:22:37,760 --> 00:22:40,006
你小心鸡蛋壳了吗？

471
00:22:40,030 --> 00:22:41,106
小心了，奶奶。

472
00:22:41,130 --> 00:22:43,906
没什么比吃到一块蛋壳更糟的了。

473
00:22:43,930 --> 00:22:44,907
呸。

474
00:22:44,931 --> 00:22:46,630
我能想到更糟的事儿。

475
00:22:49,500 --> 00:22:51,076
吐司是不是糊了？

476
00:22:51,100 --> 00:22:52,716
没有。

477
00:22:52,740 --> 00:22:54,416
- 兰德尔。
- 没有！

478
00:22:54,440 --> 00:22:55,556
吐司糊了。

479
00:22:55,580 --> 00:22:58,220
没有，就是卡在这玩意儿里了。

480
00:23:01,550 --> 00:23:04,526
你……你今天有点毛躁。

481
00:23:04,550 --> 00:23:07,426
你知道吗，就好像你瞒着我什么事儿。

482
00:23:07,450 --> 00:23:08,536
我瞒着你的就是

483
00:23:08,560 --> 00:23:10,207
我不喜欢别人教我怎么烤吐司，行吗？

484
00:23:10,231 --> 00:23:12,506
不，跟那不一样。

485
00:23:12,530 --> 00:23:13,806
就跟那次你

486
00:23:13,830 --> 00:23:15,736
把我们那辆大众达舍尔

487
00:23:15,760 --> 00:23:18,476
撞到树上，然后整整24小时

488
00:23:18,500 --> 00:23:20,170
都没告诉我们一样。

489
00:23:23,740 --> 00:23:25,116
来，奶奶，看看鸡蛋。

490
00:23:25,140 --> 00:23:28,710
我要你确定里面没有蛋壳。

491
00:23:30,880 --> 00:23:31,880
喂。

492
00:23:33,150 --> 00:23:34,756
<i>乔伊？</i>

493
00:23:34,780 --> 00:23:36,126
嗯，看起来挺好的。

494
00:23:36,150 --> 00:23:37,556
听着，我知道是你。

495
00:23:37,580 --> 00:23:39,726
马上给埃利奥特打电话，<i>不然所有正在酝酿的事儿</i>

496
00:23:39,750 --> 00:23:40,766
<i>都得泡汤，你听见没？</i>

497
00:23:40,790 --> 00:23:42,920
<i>这是他亲口说的。明白吗？</i>

498
00:23:44,490 --> 00:23:47,036
告诉他一小时后老地方见。

499
00:23:47,060 --> 00:23:48,660
他会知道的。

500
00:24:00,910 --> 00:24:02,680
你就是操心太多。

501
00:24:28,270 --> 00:24:29,646
来吧，埃尔。

502
00:24:29,670 --> 00:24:31,646
我干净六个月了。

503
00:24:31,670 --> 00:24:32,886
我没问你是不是。

504
00:24:32,910 --> 00:24:34,750
是啊，但我认得你那眼神。

505
00:24:38,140 --> 00:24:39,556
最后冲刺了。

506
00:24:39,580 --> 00:24:40,726
是啊。

507
00:24:40,750 --> 00:24:42,656
我们到这儿了。

508
00:24:42,680 --> 00:24:44,796
地毯店的土耳其毒品线。

509
00:24:44,820 --> 00:24:45,996
埃默里为什么没在那儿？

510
00:24:46,020 --> 00:24:47,896
他临时有点警觉，吓着了。

511
00:24:47,920 --> 00:24:48,897
什么叫警觉？

512
00:24:48,921 --> 00:24:51,096
那次突袭是不是暴露了我们，暴露了你？

513
00:24:51,120 --> 00:24:52,736
不，不，不，他有时候就这样。

514
00:24:52,760 --> 00:24:53,930
没什么大不了的。

515
00:24:56,260 --> 00:24:57,037
就不能提前跟我说一声？

516
00:24:57,061 --> 00:24:59,606
他跟我形影不离，埃利奥特。

517
00:24:59,630 --> 00:25:01,846
但我告诉你，我打进去了。

518
00:25:01,870 --> 00:25:04,040
核心圈子，他的心腹。

519
00:25:07,640 --> 00:25:08,856
你看起来挺自在的。

520
00:25:08,880 --> 00:25:10,256
这话什么意思？

521
00:25:10,280 --> 00:25:14,186
就是……你知道，你挺适应这角色，这生活方式的。

522
00:25:14,210 --> 00:25:15,996
私人飞机，香槟什么的，你懂的。

523
00:25:16,020 --> 00:25:18,120
挺适合你。可能……太适合了点儿。

524
00:25:19,950 --> 00:25:22,836
你就这么看我？

525
00:25:22,860 --> 00:25:24,136
我还是个废物？

526
00:25:24,160 --> 00:25:26,266
- 我没那么说，乔伊。
- 那是什么？

527
00:25:26,290 --> 00:25:27,766
我是内奸？是这个意思吗？

528
00:25:27,790 --> 00:25:29,636
要不这么想，埃利奥特？

529
00:25:29,660 --> 00:25:30,936
我就是干这行干得好，行不行？

530
00:25:30,960 --> 00:25:32,146
你可别想歪了！

531
00:25:32,170 --> 00:25:34,317
我一开始就没想让你掺和进来。

532
00:25:34,341 --> 00:25:37,146
天啊，这……这不是你想要什么的问题！

533
00:25:37,170 --> 00:25:38,816
过去六个月

534
00:25:38,840 --> 00:25:40,886
豁出命去的人是我！

535
00:25:40,910 --> 00:25:42,316
是我把这事儿

536
00:25:42,340 --> 00:25:44,216
他妈的推到临门一脚的！

537
00:25:44,240 --> 00:25:45,956
我们就差这么一点儿了！

538
00:25:45,980 --> 00:25:47,980
我马上就要把一切都给你了！

539
00:25:50,420 --> 00:25:51,666
你知道吗？行，去他妈的。

540
00:25:51,690 --> 00:25:52,726
你退出吧。

541
00:25:52,750 --> 00:25:53,896
把我交给另一个警察，

542
00:25:53,920 --> 00:25:55,836
一个不会因为什么狗屁大哥情结而碍手碍脚的警察！

543
00:25:55,860 --> 00:25:57,002
- 乔伊。
- 什么？

544
00:25:57,026 --> 00:25:58,736
乔伊，咱们都冷静点。

545
00:25:58,760 --> 00:25:59,900
对不起。

546
00:26:02,130 --> 00:26:03,336
对不起。

547
00:26:03,360 --> 00:26:04,636
咱们还是说正事吧。

548
00:26:04,660 --> 00:26:06,646
行了。卡普西哥。

549
00:26:06,670 --> 00:26:07,776
嗯。

550
00:26:07,800 --> 00:26:09,176
就是我留在联排别墅给你的那个。

551
00:26:09,200 --> 00:26:12,646
埃默里准备出手三亿美金的货。

552
00:26:12,670 --> 00:26:13,986
他怎么做到的？

553
00:26:14,010 --> 00:26:16,186
叙利亚人。空运过来的。

554
00:26:16,210 --> 00:26:17,916
他从哪儿弄到那么多货？

555
00:26:17,940 --> 00:26:21,092
你们没收的那些神经毒气，埃默里还有更多。

556
00:26:21,116 --> 00:26:23,796
他卖给了一些东欧的坏家伙，

557
00:26:23,820 --> 00:26:25,326
用这个搭上了叙利亚人的线。

558
00:26:25,350 --> 00:26:27,626
他们是他的供货商。

559
00:26:27,650 --> 00:26:29,796
- 名字呢？
- 他们不说名字。

560
00:26:29,820 --> 00:26:31,236
至少不会跟我说。

561
00:26:31,260 --> 00:26:33,006
但埃默里今晚要见他的叙利亚上线

562
00:26:33,030 --> 00:26:34,977
和一个潜在买家。

563
00:26:35,001 --> 00:26:36,876
- 在纽约？
- 对。

564
00:26:36,900 --> 00:26:40,976
米勒机场。史泰登岛，八点。

565
00:26:41,000 --> 00:26:44,740
我一知道飞机编号就告诉你。

566
00:26:47,770 --> 00:26:49,056
你跟我说实话了吗？

567
00:26:49,080 --> 00:26:50,356
嗯，我跟你说实话了。

568
00:26:50,380 --> 00:26:53,326
对着咱妈的命发誓？

569
00:26:53,350 --> 00:26:55,420
我对着咱妈的命发誓。

570
00:26:58,180 --> 00:27:02,266
说到妈……她……

571
00:27:02,290 --> 00:27:03,896
她知道我跟你见面了。

572
00:27:03,920 --> 00:27:05,066
我跟她提过。

573
00:27:05,090 --> 00:27:08,236
她……她让我把这个给你。

574
00:27:08,260 --> 00:27:09,276
为什么？

575
00:27:09,300 --> 00:27:12,246
你知道……保佑你平安吧，我猜？

576
00:27:12,270 --> 00:27:13,247
我不知道。

577
00:27:13,271 --> 00:27:14,906
抬头看。

578
00:27:14,930 --> 00:27:16,216
她怎么样了？

579
00:27:16,240 --> 00:27:19,246
- 她还好。
- 她是咱妈，你知道的。

580
00:27:19,270 --> 00:27:20,186
她知道我的事吗？

581
00:27:20,210 --> 00:27:22,086
是你一直去看她的。

582
00:27:22,110 --> 00:27:24,686
所以我猜她知道你还活着。

583
00:27:24,710 --> 00:27:26,126
那她知道我戒了吗？

584
00:27:26,150 --> 00:27:27,826
一定让她知道我戒了。

585
00:27:27,850 --> 00:27:30,450
乔伊，她压根儿就不知道你沾过毒瘾。

586
00:27:36,360 --> 00:27:38,736
回家吧。

587
00:27:38,760 --> 00:27:42,076
等这事儿了了，就回家。

588
00:27:42,100 --> 00:27:44,006
嗯。

589
00:27:44,030 --> 00:27:46,376
米勒机场，史泰登岛，今晚八点。

590
00:27:46,400 --> 00:27:48,230
我知道了。

591
00:28:00,480 --> 00:28:01,980
队长，你的人准备好了吗？

592
00:28:04,120 --> 00:28:07,266
你一声令下，我们就能出发。

593
00:28:07,290 --> 00:28:09,436
行动开始。

594
00:28:09,460 --> 00:28:10,966
你还好吗？

595
00:28:10,990 --> 00:28:14,506
我弟弟必须平安无事地回来。

596
00:28:14,530 --> 00:28:16,970
我们一定办到。

597
00:28:31,240 --> 00:28:36,356
- 美娜多。
- 你去过吗？

598
00:28:36,380 --> 00:28:38,966
我认识那儿的市长。

599
00:28:38,990 --> 00:28:40,960
我跟他女儿关系更好。

600
00:28:42,490 --> 00:28:44,460
她还有个妹妹。

601
00:28:47,030 --> 00:28:50,436
等交易完成了，我们就去那儿。

602
00:28:50,460 --> 00:28:52,106
放轻松。

603
00:28:52,130 --> 00:28:55,276
美娜多没有引渡条约。

604
00:28:55,300 --> 00:28:58,246
你哥哥永远也找不到我们。

605
00:28:58,270 --> 00:29:00,246
对吧？

606
00:29:00,270 --> 00:29:01,286
嗯。

607
00:29:01,310 --> 00:29:03,956
你告诉他史泰登岛的米勒机场了？

608
00:29:03,980 --> 00:29:06,280
是，我告诉他了。

609
00:29:08,180 --> 00:29:10,396
这个是新的。什么东西？

610
00:29:10,420 --> 00:29:13,996
圣克里斯托弗的奖章。

611
00:29:14,020 --> 00:29:16,466
我哥给我的，我们见面的时候。

612
00:29:16,490 --> 00:29:17,896
妈让我戴着。

613
00:29:17,920 --> 00:29:20,536
真贴心。

614
00:29:20,560 --> 00:29:24,306
旅行者的守护神。

615
00:29:24,330 --> 00:29:27,406
你信上帝吗，小乔？

616
00:29:27,430 --> 00:29:29,016
嗯。

617
00:29:29,040 --> 00:29:30,446
嗯，我信。

618
00:29:30,470 --> 00:29:32,870
我猜猜。你当过辅祭童吧。

619
00:29:34,440 --> 00:29:36,816
当过。

620
00:29:36,840 --> 00:29:38,586
现在还有那种吗？

621
00:29:38,610 --> 00:29:40,126
我想应该没有了吧。

622
00:29:40,150 --> 00:29:42,320
光是责任险就够呛了。

623
00:29:44,450 --> 00:29:45,480
还有两分钟。

624
00:29:49,290 --> 00:29:52,466
你是我最好的朋友，小乔。

625
00:29:52,490 --> 00:29:54,490
这句话我说得不够多。

626
00:29:56,860 --> 00:29:59,006
嗯，我也是。

627
00:29:59,030 --> 00:30:00,376
好，报到。

628
00:30:00,400 --> 00:30:02,246
东侧是我们的主要突破口。

629
00:30:02,270 --> 00:30:04,146
一队，那是你们的入口。

630
00:30:04,170 --> 00:30:06,386
二队，你们负责北面出口。

631
00:30:06,410 --> 00:30:09,122
三队，在外围警戒，防止有人逃跑。

632
00:30:09,146 --> 00:30:11,980
不要开灯，不要鸣笛。出其不意是关键。

633
00:30:20,950 --> 00:30:23,036
你心跳加速了吗？

634
00:30:23,060 --> 00:30:25,206
我倒没有，不知道为什么。

635
00:30:25,230 --> 00:30:28,630
我想我已经在美娜多的海滩上放松了。

636
00:30:30,000 --> 00:30:31,476
有警车车队朝我们这边来了。

637
00:30:31,500 --> 00:30:34,446
- 什么？
- 马上就到。

638
00:30:34,470 --> 00:30:35,916
你跟你哥说的是史泰登岛吗？

639
00:30:35,940 --> 00:30:37,046
是，我……我向上帝发誓。

640
00:30:37,070 --> 00:30:38,500
- 把你的……
- 那……

641
00:30:42,210 --> 00:30:44,650
你戴着追踪器呢，乔。

642
00:30:51,080 --> 00:30:53,426
确认了。他们在仓库。

643
00:30:53,450 --> 00:30:55,050
还有30秒。

644
00:31:24,220 --> 00:31:25,996
他们来了。

645
00:31:26,020 --> 00:31:28,126
我们准备好了。绕到后面去。

646
00:31:28,150 --> 00:31:29,580
- 撞门。
- 没问题。

647
00:31:33,960 --> 00:31:34,966
在你侧翼。

648
00:31:34,990 --> 00:31:37,130
行动，行动。走，走，走。

649
00:31:50,480 --> 00:31:52,026
动手。

650
00:31:52,050 --> 00:31:53,986
上。

651
00:31:54,010 --> 00:31:55,540
走，走，走。

652
00:32:04,360 --> 00:32:05,530
上。

653
00:32:07,160 --> 00:32:08,730
这儿。

654
00:32:12,070 --> 00:32:13,706
走，走。

655
00:32:13,730 --> 00:32:16,046
上车！

656
00:32:16,070 --> 00:32:17,100
快！

657
00:32:39,360 --> 00:32:40,466
瓦尔加斯！

658
00:32:40,490 --> 00:32:43,676
我正在追捕埃默里，他往环城公路去了。

659
00:32:43,700 --> 00:32:44,706
<i>好的。</i>

660
00:32:44,730 --> 00:32:46,346
收到你的位置了。

661
00:32:46,370 --> 00:32:48,206
正在发送给团队。

662
00:32:48,230 --> 00:32:50,446
他从49街右拐了。

663
00:32:50,470 --> 00:32:52,230
我试试用交通摄像头追踪。

664
00:32:56,040 --> 00:32:58,326
车辆停下了。

665
00:32:58,350 --> 00:33:00,080
切换到通讯频道。

666
00:33:13,130 --> 00:33:14,436
他们弃车徒步了。

667
00:33:14,460 --> 00:33:16,106
我去搜查那片区域。

668
00:33:16,130 --> 00:33:19,370
好的，收到你的位置。正在派支援。

669
00:33:41,150 --> 00:33:42,366
喂。

670
00:33:42,390 --> 00:33:44,366
你弟弟在我手上。

671
00:33:44,390 --> 00:33:46,336
你得帮我个忙。

672
00:33:46,360 --> 00:33:47,666
埃默里，听我说。

673
00:33:47,690 --> 00:33:49,736
不，你听我说。

674
00:33:49,760 --> 00:33:52,476
你弟弟乔惹出了大麻烦。

675
00:33:52,500 --> 00:33:54,246
我现在必须离开这儿。

676
00:33:54,270 --> 00:33:56,246
取消对我的通缉令，不然他就死定了。

677
00:33:56,270 --> 00:33:58,240
好，我会处理通缉令的事。

678
00:34:02,680 --> 00:34:05,326
听起来已经太迟了。

679
00:34:05,350 --> 00:34:07,256
<i>- 不，不，不。
- 不，不，我能拖住他们。</i>

680
00:34:07,280 --> 00:34:09,126
我会处理通缉令，然后拖住他们。

681
00:34:09,150 --> 00:34:10,150
别伤害乔。

682
00:34:47,920 --> 00:34:49,666
我找到乔伊了！叫救护车！

683
00:34:49,690 --> 00:34:51,196
快叫救护车！

684
00:34:51,220 --> 00:34:52,566
嘿。

685
00:34:52,590 --> 00:34:54,306
嘿，是我。

686
00:34:54,330 --> 00:34:55,376
过来。

687
00:34:55,400 --> 00:34:57,306
救护车马上就到。来。

688
00:34:57,330 --> 00:34:58,606
我寄出去了，埃尔。

689
00:34:58,630 --> 00:34:59,507
好，干得好。

690
00:34:59,531 --> 00:35:00,676
干得好。

691
00:35:00,700 --> 00:35:01,577
现在，现在就这样。

692
00:35:01,601 --> 00:35:03,816
你得呼吸，保持清醒。

693
00:35:03,840 --> 00:35:04,787
我寄出去了。

694
00:35:04,811 --> 00:35:06,716
好，好，好。

695
00:35:06,740 --> 00:35:09,170
撑住，我们还得去看咱妈呢。

696
00:35:10,210 --> 00:35:11,410
妈一直在找你。

697
00:35:12,350 --> 00:35:14,156
- 好。
- 好。

698
00:35:14,180 --> 00:35:16,396
- 好。
- 好。

699
00:35:16,420 --> 00:35:19,466
告诉她我戒了，好吗？

700
00:35:19,490 --> 00:35:21,237
你能告诉她我戒了吗？

701
00:35:21,261 --> 00:35:23,766
嘿……你自己跟她说。

702
00:35:23,790 --> 00:35:26,636
- 你自己跟她说。
- 不，不，我……呼吸。

703
00:35:26,660 --> 00:35:27,537
不。

704
00:35:27,561 --> 00:35:28,806
撑住。撑住。

705
00:35:28,830 --> 00:35:30,206
一定让她知道。

706
00:35:30,230 --> 00:35:31,706
我……是，你自己跟她说。

707
00:35:31,730 --> 00:35:33,206
撑住。

708
00:35:33,230 --> 00:35:34,446
乔伊，撑住。

709
00:35:34,470 --> 00:35:36,346
乔伊，乔伊。

710
00:35:36,370 --> 00:35:39,886
呼吸。乔伊，撑住。

711
00:35:39,910 --> 00:35:41,710
乔伊，撑住！

712
00:36:24,480 --> 00:36:25,866
斯特布勒警探。

713
00:36:25,890 --> 00:36:27,366
- 嗯？
- 对不起。

714
00:36:27,390 --> 00:36:30,466
但是，我们得按规矩来。

715
00:36:30,490 --> 00:36:31,706
你看到枪手了吗？

716
00:36:31,730 --> 00:36:32,977
看到有人离开现场吗？

717
00:36:33,001 --> 00:36:35,276
不，我没有。

718
00:36:35,300 --> 00:36:40,276
你碰过尸体吗，动过什么东西吗？

719
00:36:40,300 --> 00:36:43,870
我……他……

720
00:36:45,440 --> 00:36:47,416
嗯，我抱……我抱着他。

721
00:36:47,440 --> 00:36:49,010
我抱着他。

722
00:36:51,410 --> 00:36:52,556
好吧。

723
00:36:52,580 --> 00:36:53,527
我需要尽快拿到你的正式口供，

724
00:36:53,551 --> 00:36:54,996
等你准备好了就说。

725
00:36:55,020 --> 00:36:56,296
你现在是目击证人。

726
00:36:56,320 --> 00:36:59,266
嗯。

727
00:36:59,290 --> 00:37:00,990
我明白。

728
00:37:02,820 --> 00:37:05,460
你先缓缓。

729
00:37:14,400 --> 00:37:16,476
有埃默里的消息吗？

730
00:37:16,500 --> 00:37:18,470
不，还没有。

731
00:37:38,590 --> 00:37:40,366
你应该去陪陪你的家人。

732
00:37:40,390 --> 00:37:42,876
嗯。

733
00:37:42,900 --> 00:37:45,470
这里交给我了。

734
00:39:17,460 --> 00:39:20,966
兄弟，我真的很抱歉。

735
00:39:20,990 --> 00:39:23,020
谢谢你，蒂姆。

736
00:39:27,600 --> 00:39:30,446
你想说什么？

737
00:39:30,470 --> 00:39:37,010
我……从突袭那儿给你截了份“临别赠礼”。

738
00:39:52,230 --> 00:39:54,866
埃默里的打手。

739
00:39:54,890 --> 00:39:59,006
枪战时抓到他想逃跑，然后……

740
00:39:59,030 --> 00:40:01,006
我本来想把他抓起来。

741
00:40:01,030 --> 00:40:05,016
后来听说你弟弟的事儿，所以……

742
00:40:05,040 --> 00:40:07,070
我们可以把他带回去。

743
00:40:08,610 --> 00:40:12,486
或者……我们去“兜兜风”。

744
00:40:12,510 --> 00:40:14,480
走，去兜兜风。