1  
00:00:21,390 --> 00:00:23,490  
那是什么？  
What is it?  

2  
00:00:28,460 --> 00:00:30,860  
收到。  
Copy that.  

3  
00:00:39,970 --> 00:00:42,140  
你们在水下看到了什么？  
What are you guys seeing under there?  

4  
00:00:49,180 --> 00:00:51,380  
这里被称为  
It's known as The Death Coast.  

5  
00:00:53,250 --> 00:00:55,320  
北大西洋的一片凶险海域  
An area of rough sea in the North Atlantic  

6  
00:00:55,420 --> 00:00:58,060  
已有超过6000艘船只在此沉没  
that's claimed more than 6,000 vessels.  

7  
00:00:59,690 --> 00:01:02,660  
将船上人员与财宝  
Casting those aboard, and treasure,  

8  
00:01:02,760 --> 00:01:04,760  
卷入狂暴的深渊  
into its turbulent depths.  

9  
00:01:04,860 --> 00:01:06,930  
我们得调头离开！  
We gotta turn this thing around!  

10  
00:01:07,030 --> 00:01:08,930  
要来了！  
Here we go!  

11  
00:01:10,400 --> 00:01:12,770  
黄金、白银  
Gold, silver,  

12  
00:01:12,870 --> 00:01:15,010  
以及沉船上的无价之宝  
and other priceless objects from the wrecked ships.  

13  
00:01:15,110 --> 00:01:17,640  
天啊 你们绝对不敢相信  
Oh, my God, you're not gonna believe this.  

14  
00:01:17,740 --> 00:01:20,580  
散落在海底各处  
Lie scattered across the ocean floor.  

15  
00:01:20,680 --> 00:01:22,950  
这里有枚金币 - 太美了  
Gold coin right there. - That is gorgeous.  

16  
00:01:23,050 --> 00:01:25,650  
但这里的打捞已被禁止  
But salvaging here has been banned  

17  
00:01:25,750 --> 00:01:29,350  
超过十年 因为猖獗的盗捞  
for more than a decade, thanks to rampant looting.  

18  
00:01:29,460 --> 00:01:31,360  
而现在...  
Now...  

19  
00:01:31,460 --> 00:01:34,360  
暴风雨要来了  
Storm is a-brewin'.  

20  
00:01:34,890 --> 00:01:36,360  
没人能——哇哦！  
Nothing could-- whoa, boy!  

21  
00:01:36,460 --> 00:01:39,330  
经过长期斗争  
After a long battle,  

22  
00:01:39,430 --> 00:01:41,270  
第三代沉船猎人  
third generation shipwreck hunter,  

23  
00:01:41,370 --> 00:01:44,370  
杰夫·麦金农获得了独家权利  
Jeff MacKinnon, has won the exclusive rights  

24  
00:01:44,470 --> 00:01:45,470  
在这片危险水域潜水  
to dive in these treacherous waters.  

25  
00:01:45,570 --> 00:01:48,210  
太棒了！  
Oh, yeah!  

26  
00:01:48,310 --> 00:01:50,610  
但他只有八周时间  
But he only has eight weeks to do it.  

27  
00:01:50,710 --> 00:01:51,980  
你还好吗？  
Are you okay?  

28  
00:01:52,080 --> 00:01:55,150  
杰夫和团队能找到目标宝藏吗？  
Can Jeff and his team find the treasure he seeks?  

29  
00:01:55,250 --> 00:01:57,020  
给我找出点东西  
Find me something.  

30  
00:01:57,120 --> 00:01:58,990  
在死亡海岸的暴风雨...  
Before the stormy waters of the Death Coast...  

31  
00:01:59,090 --> 00:02:00,790  
我们该撤离了  
It's time for us to get outta here.  

32  
00:02:00,890 --> 00:02:02,490  
拉他上来 把道格拉上来  
Pull him out. Pull Doug out.  

33  
00:02:02,590 --> 00:02:04,460  
...导致无法潜水  
...make diving impossible.  

34  
00:02:14,270 --> 00:02:16,200  
苦等14年后  
After waiting 14 years  

35  
00:02:16,300 --> 00:02:18,300  
重返新斯科舍死亡海岸  
to return to Nova Scotia's Death Coast  

36  
00:02:18,400 --> 00:02:19,900  
搜寻沉船  
to search for shipwrecks,  

37  
00:02:20,010 --> 00:02:22,680  
杰夫·麦金农团队已进入  
Jeff MacKinnon and his crew are in the final week  

38  
00:02:22,780 --> 00:02:24,810  
潜水窗口期的最后一周  
of their dive window.  

39  
00:02:24,910 --> 00:02:26,510  
仍有大量财宝待发掘  
There's still so much treasure left to recover  

40  
00:02:26,610 --> 00:02:28,880  
但时间所剩无几  
and so little time to find it.  

41  
00:02:28,980 --> 00:02:30,380  
过去八周里  
Across the last eight weeks,  

42  
00:02:30,480 --> 00:02:34,180  
团队在布雷顿角各地发现  
the team has found artifacts tied to multiple wrecks  

43  
00:02:34,290 --> 00:02:36,420  
多艘沉船的文物  
all over Cape Breton.  

44  
00:02:37,620 --> 00:02:40,160  
现在杰夫召集队员  
Now, Jeff assembles his crew  

45  
00:02:40,260 --> 00:02:42,400  
决定将剩余潜水日  
to decide which of those locations  

46  
00:02:42,500 --> 00:02:43,600  
集中在哪个地点  
should be the focus  

47  
00:02:43,700 --> 00:02:45,400  
进行最后勘探  
of their few remaining dive days.  

48  
00:02:45,500 --> 00:02:46,600  
这是关键时刻  
This is crunch time.  

49  
00:02:46,700 --> 00:02:49,570  
我们只剩几天潜水时间  
We only have a few dive days left.  

50  
00:02:49,670 --> 00:02:51,800  
该去哪里？  
Where do we go?  

51  
00:02:53,770 --> 00:02:55,870  
好了各位 需要做个决定  
All right, gentlemen, we have a decision to make.  

52  
00:02:55,980 --> 00:02:58,010  
风暴正向我们逼近  
We've got a storm front heading our way  

53  
00:02:58,110 --> 00:03:00,610  
只剩三天潜水时间  
and we only have three days left of diving.  

54  
00:03:00,710 --> 00:03:03,380  
我们可以去费弗沙姆  
We could go to Feversham,  

55  
00:03:03,480 --> 00:03:04,880  
可以去查梅奥  
we could go to Chameau,  

56  
00:03:04,980 --> 00:03:06,850  
或者去西礁另一侧的  
or we could go to the concretion bed  

57  
00:03:06,950 --> 00:03:09,190  
凝结物沉积区  
on the other side of the Western Breakers.  

58  
00:03:09,290 --> 00:03:10,620  
本季探索的众多沉船中  
Of the many shipwrecks  

59  
00:03:10,720 --> 00:03:12,590  
他们已调查过的  
they've been on this season,  

60  
00:03:12,690 --> 00:03:14,560  
团队在三大沉船点  
the team has found the most success  

61  
00:03:14,660 --> 00:03:16,700  
收获最为丰硕  
on three major wreck sites.  

62  
00:03:18,300 --> 00:03:20,900  
首先是查梅奥号 法国军饷船  
First, the Chameau, a French payroll ship  

63  
00:03:21,000 --> 00:03:24,600  
载有82,000里弗尔的8L埃居金币  
that was carrying 82,000 livres in 8L écu coins,  

64  
00:03:24,700 --> 00:03:28,070  
估值两千万美元  
worth an estimated $20 million,  

65  
00:03:28,170 --> 00:03:31,970  
1725年在布雷顿角沉没  
when it sank off Cape Breton in 1725.  

66  
00:03:32,080 --> 00:03:34,780  
杰夫：看这个！一枚硬币  
Jeff: Look at this! A coin.  

67  
00:03:34,880 --> 00:03:36,750  
查梅奥号的馈赠  
The Chameau has provided.  

68  
00:03:36,850 --> 00:03:40,120  
费弗沙姆号 英国战舰  
The Feversham, a British warship,  

69  
00:03:40,220 --> 00:03:43,660  
载有500磅稀有新英格兰硬币  
which was carrying 500 pounds of rare New England coins  

70  
00:03:43,760 --> 00:03:47,030  
1711年在斯卡塔里岛失事  
and wrecked off Scatarie Island in 1711.  

71  
00:03:50,930 --> 00:03:52,600  
斯卡塔里岛更西处  
And further west of Scatarie Island,  

72  
00:03:52,700 --> 00:03:55,600  
是凝结物区  
is the concretion field.  

73  
00:03:55,700 --> 00:03:58,000  
可能是私掠船  
It may be the remains of the Neptune,  

74  
00:03:58,100 --> 00:04:01,840  
海王星号的残骸  
a ship believed to have engaged in privateering.  

75  
00:04:04,280 --> 00:04:07,580  
可能满载劫掠的财宝  
And possibly laden with stolen treasure.  

76  
00:04:07,680 --> 00:04:10,650  
天啊  
Holy.  

77  
00:04:10,750 --> 00:04:11,650  
这些是什么？  
What are those?  

78  
00:04:11,750 --> 00:04:13,620  
我看着像祖母绿  
Kinda look like emeralds, to me.  

79  
00:04:13,720 --> 00:04:16,160  
你怎么看？  
What do you think?  

80  
00:04:16,260 --> 00:04:18,630  
我倾向费弗沙姆 信不信由你  
I'm leaning back towards Feversham, believe it or not.  

81  
00:04:18,730 --> 00:04:21,590  
费弗沙姆点位已就绪  
The site on Feversham is set up.  

82  
00:04:21,690 --> 00:04:22,520  
我们熟悉那片区域  
We know the area, we know what's there,  

83  
00:04:22,630 --> 00:04:24,660  
知道如何潜水勘探  
we know how to dive it.  

84  
00:04:24,760 --> 00:04:25,830  
所以我倾向费弗沙姆  
So, I'm leaning towards Feversham  

85  
00:04:25,930 --> 00:04:27,600  
因为觉得还有更多发现  
'cause I think there's more there.  

86  
00:04:27,700 --> 00:04:28,770  
会持续产出文物  
It will continue to produce.  

87  
00:04:28,870 --> 00:04:31,440  
我知道 那里还有很多  
I know. There's a lot more there.  

88  
00:04:31,740 --> 00:04:33,840  
你呢？你怎么想？  
What about you? What do you think?  

89  
00:04:33,940 --> 00:04:36,510  
这还用想吗 兄弟们  
This is a no-brainer, guys. Come on.  

90  
00:04:36,610 --> 00:04:37,610  
西礁凝结物区  
Concretion area, Western Breaker.  

91  
00:04:37,710 --> 00:04:39,710  
毫无疑问  
Hands down.  

92  
00:04:39,810 --> 00:04:42,480  
我们从那里发现了  
We've got an immense amount of cultured material  

93  
00:04:42,580 --> 00:04:43,350  
大量文物  
from that spot.  

94  
00:04:43,450 --> 00:04:46,550  
有8里亚尔银币  
We've got an 8 Reals silver coin.  

95  
00:04:46,650 --> 00:04:49,350  
有三角金属块  
We've got the triangles.  

96  
00:04:49,460 --> 00:04:52,160  
还有 对了 祖母绿  
And, oh, that's right, emeralds.  

97  
00:04:53,630 --> 00:04:54,860  
你们是没听懂  
What part of emerald  

98  
00:04:54,960 --> 00:04:55,830  
"祖母绿"这个词吗？  
aren't you guys gettin' here, okay?  

99  
00:04:55,930 --> 00:04:58,530  
这个词哪点不符合  
What part of that word is not connecting  

100  
00:04:58,630 --> 00:04:59,560  
寻宝的定义？  
with treasure hunting, all right?  

101  
00:04:59,670 --> 00:05:01,530  
我明白  
I know.  

102  
00:05:01,630 --> 00:05:02,560  
不该离开高产区域  
You don't leave productive areas.  

103  
00:05:02,670 --> 00:05:05,840  
你怎么看？- 我支持迈克  
What do you think? - I'm with Mike.  

104  
00:05:05,940 --> 00:05:09,010  
西班牙钱币 科布币  
Cobbs, Spanish coins.  

105  
00:05:09,110 --> 00:05:10,910  
有些点位还没挖完  
We've got spots that we didn't finish digging up  

106  
00:05:11,010 --> 00:05:12,480  
因为当时够不着  
because we couldn't reach them.  

107  
00:05:12,580 --> 00:05:14,710  
现在可以回去继续发掘  
Now, we know we can go back and bring something up.  

108  
00:05:14,810 --> 00:05:16,150  
吉姆 你怎么想？  
Jim, what do you think?  

109  
00:05:16,250 --> 00:05:18,050  
我不想唱反调  
Well, I don't want to go against the tide here,  

110  
00:05:18,150 --> 00:05:20,650  
但认为查梅奥是最佳选择  
but I think that the Chameau is the best bet for us right now.  

111  
00:05:20,750 --> 00:05:22,490  
你长期在寻找这艘船的船尾  
You've been looking for the stern of this ship  

112  
00:05:22,590 --> 00:05:23,760  
已经很久了 个人而言  
for a long time, personally.  

113  
00:05:23,860 --> 00:05:26,330  
人们寻找了数百年  
People have been looking for this for hundreds of years.  

114  
00:05:26,430 --> 00:05:28,530  
现有线索表明  
You know, we've got some good indications  

115  
00:05:28,630 --> 00:05:30,430  
散落物走向  
that the scatter that we're following is heading  

116  
00:05:30,530 --> 00:05:32,600  
会引领我们找到丰富收获  
in a direction that is going to be very productive for us.  

117  
00:05:32,700 --> 00:05:34,900  
如果是船尾  
And if that's the stern,  

118  
00:05:35,000 --> 00:05:37,200  
那里是军官和船长所在  
that's where the officers were, the captain was,  

119  
00:05:37,300 --> 00:05:39,540  
可能也是军饷船存放处  
and probably a lot of the payroll was,  

120  
00:05:39,640 --> 00:05:40,570  
那艘船运送的  
that that ship was carrying.  

121  
00:05:40,670 --> 00:05:43,270  
更重要的是  
And then, to top that off,  

122  
00:05:43,380 --> 00:05:45,450  
能节省三小时航程  
it cuts off three hours of travel time.  

123  
00:05:49,180 --> 00:05:51,680  
丹和皮齐奥坚持祖母绿  
Dan and Pizzio are all about the emeralds,  

124  
00:05:51,780 --> 00:05:53,120  
我理解他们  
and I get that.  

125  
00:05:53,220 --> 00:05:56,390  
哈斯偏爱费弗沙姆  
Haas has a soft spot for the Feversham.  

126  
00:05:56,490 --> 00:05:58,730  
但查梅奥是我的挚爱  
But the Chameau is my girl.  

127  
00:05:58,830 --> 00:06:00,760  
我能听到她的呼唤  
I can hear her calling to me now.  

128  
00:06:00,860 --> 00:06:01,730  
我必须找到船尾  
I need to find that stern section,  

129  
00:06:01,830 --> 00:06:04,730  
所以我要去那里潜水  
so that's where I'm gonna go dive.  

130  
00:06:04,830 --> 00:06:07,100  
我决定了  
Well, I made up my mind.  

131  
00:06:07,200 --> 00:06:09,700  
我知道费弗沙姆很好 我也爱那里  
I know, Feversham, I love it too.  

132  
00:06:09,800 --> 00:06:12,740  
祖母绿很美 我也喜欢  
Emeralds are beautiful, I love those too.  

133  
00:06:12,840 --> 00:06:15,110  
但吉姆 这次我同意你的观点  
But Jim, I have to agree with you on this one,  

134  
00:06:15,210 --> 00:06:17,310  
我们必须回到查梅奥号  
we have to go back to Chameau.  

135  
00:06:17,410 --> 00:06:19,610  
继续向西搜索 定能找到船尾  
If we keep moving to the west, we're going to find the stern.  

136  
00:06:19,710 --> 00:06:21,810  
我深信不疑  
That's what I truly believe.  

137  
00:06:21,910 --> 00:06:25,310  
找到查梅奥号的船尾  
Finding the stern section of the Chameau  

138  
00:06:25,420 --> 00:06:29,420  
将解开这个300多年的谜团  
is going to close up an over 300 year mystery.  

139  
00:06:29,520 --> 00:06:31,620  
会是我职业生涯的完美句点  
Be a wonderful topping on my little cake.  

140  
00:06:31,720 --> 00:06:34,290  
让我们找到剩余部分  
Let's find the rest of her  

141  
00:06:34,390 --> 00:06:36,830  
彻底了结这个悬案  
and put it to bed, once and for all.  

142  
00:06:50,110 --> 00:06:52,080  
次日  
The next day,  

143  
00:06:52,180 --> 00:06:55,250  
团队前往查梅奥号遗址  
the team heads out to the site of the Chameau.  

144  
00:06:56,520 --> 00:06:59,590  
我只希望查梅奥号  
Well, all I can say is I hope the Chameau  

145  
00:06:59,690 --> 00:07:01,450  
能给我们个温柔重逢  
gives us a gentle homecoming.  

146  
00:07:02,690 --> 00:07:04,520  
1725年  
In 1725,  

147  
00:07:04,620 --> 00:07:06,820  
查梅奥号从法国拉罗谢尔启航  
the Chameau sets out from La Rochelle, France,  

148  
00:07:06,930 --> 00:07:09,760  
执行年度路易斯堡补给任务  
on its annual supply trip to Louisbourg.  

149  
00:07:11,730 --> 00:07:13,830  
船上载有200名士兵  
It's carrying 200 soldiers  

150  
00:07:13,930 --> 00:07:16,530  
和116位富裕移民  
and 116 wealthy settlers.  

151  
00:07:17,070 --> 00:07:20,110  
船尾存放着军饷箱  
In its stern, it holds a pay chest,  

152  
00:07:20,210 --> 00:07:24,210  
相当于现今两千多万美元  
the equivalent of over $20 million today.  

153  
00:07:24,310 --> 00:07:26,280  
8月17日  
On August 17th,  

154  
00:07:26,380 --> 00:07:29,380  
当新斯科舍崎岖海岸线映入眼帘时  
with the rugged coast of Nova Scotia in sight,  

155  
00:07:29,480 --> 00:07:33,950  
风暴将查梅奥号抛向岸礁  
a gale hurls the Chameau onto a massive on-shore rock.  

156  
00:07:34,950 --> 00:07:37,320  
无人生还  
No one survives the wreck.  

157  
00:07:41,060 --> 00:07:42,900  
上次勘探时  
When they searched here last,  

158  
00:07:43,000 --> 00:07:44,900  
杰夫依据的是1726年  
Jeff had been following a map of the wreck site  

159  
00:07:45,000 --> 00:07:47,870  
法国船长皮埃尔·杜莫潘  
drawn up in 1726  

160  
00:07:47,970 --> 00:07:51,240  
绘制的沉船地图  
by French captain, Pierre du Morpain,  

161  
00:07:51,340 --> 00:07:54,710  
他曾尝试打捞查梅奥财宝未果  
who had tried unsuccessfully to salvage the Chameau treasure.  

162  
00:07:54,810 --> 00:07:59,880  
地图显示残骸带从沉船点查梅奥礁  
It suggests a debris trail extending from Chameau Rock,  

163  
00:07:59,980 --> 00:08:01,580  
即船只失事处  
where the ship foundered,  

164  
00:08:01,680 --> 00:08:04,250  
向西沿水下山脊分布  
westward along an underwater ridge.  

165  
00:08:05,180 --> 00:08:07,250  
杰夫相信这条残骸带  
Jeff believes that the debris trail  

166  
00:08:07,350 --> 00:08:10,620  
将引领他们找到船尾与财宝  
will lead to the stern and the treasure.  

167  
00:08:12,960 --> 00:08:14,430  
好了  
All right,  

168  
00:08:14,530 --> 00:08:15,830  
没想到还能再来这里吧？  
you never thought you were going to be here again, did ya?  

169  
00:08:15,930 --> 00:08:16,730  
确实  
No.  

170  
00:08:16,830 --> 00:08:20,100  
时间紧迫  
Now, I know our time is limited,  

171  
00:08:20,200 --> 00:08:24,100  
先从北象限开始搜索  
so I want to start up here on this northern quadrant,  

172  
00:08:24,200 --> 00:08:27,570  
然后向西北推进  
and then I want to work kinda nor'west.  

173  
00:08:27,670 --> 00:08:29,540  
今日目标是  
My intention today  

174  
00:08:29,640 --> 00:08:32,740  
务必找到查梅奥号的火炮  
is I really want to find Chameau cannons over there.  

175  
00:08:32,850 --> 00:08:34,810  
这是关键所在  
That's what I need to find.  

176  
00:08:35,050 --> 00:08:36,780  
查梅奥号配备44门火炮  
The Chameau had 44 guns  

177  
00:08:36,880 --> 00:08:39,920  
其中13门至今下落不明  
and 13 of those guns were never found.  

178  
00:08:40,020 --> 00:08:41,890  
这些火炮原本位于船尾  
And those guns were located on the stern.  

179  
00:08:41,990 --> 00:08:44,790  
若找到剩余火炮  
If we find the last Chameau cannons,  

180  
00:08:44,890 --> 00:08:46,860  
就能定位查梅奥号船尾  
then we find the Chameau stern.  

181  
00:08:46,960 --> 00:08:49,100  
而找到船尾  
And if we find the Chameau stern,  

182  
00:08:49,200 --> 00:08:51,300  
就意味着找到剩余财宝  
we find the rest of the treasure.  

183  
00:08:52,500 --> 00:08:54,930  
查梅奥号最大的火炮  
The Chameau's largest cannons  

184  
00:08:55,030 --> 00:08:56,600  
是12磅炮  
were 12-pounders,  

185  
00:08:56,700 --> 00:08:59,700  
长度10至12英尺  
which measured from 10 to 12 feet in length,  

186  
00:08:59,810 --> 00:09:03,380  
炮口端有独特喇叭形设计  
and had a distinctive flare around the muzzle end.  

187  
00:09:07,510 --> 00:09:09,710  
他们会停泊观察  
They'll moor off and watch you guys.  

188  
00:09:09,820 --> 00:09:11,620  
逐步深入搜索  
Work in, work your way down.  

189  
00:09:11,720 --> 00:09:13,450  
不必返回锚绳处  
You're not gonna be coming back to the anchor line,  

190  
00:09:13,550 --> 00:09:15,590  
我们会紧盯你们的气泡  
so we'll keep a good eye on your bubbles.  

191  
00:09:15,690 --> 00:09:17,820  
好了 解缆启航  
All right, cast us off. Cast us off, captain.  

192  
00:09:17,920 --> 00:09:20,420  
再见！别浪费时间！- 拜！  
Goodbye! You're wasting time! - Bye!  

193  
00:09:20,530 --> 00:09:22,530  
全速前进！- 再见！  
Kick that thing in gear, boy! - Goodbye!  

194  
00:09:25,100 --> 00:09:28,870  
安全。- 出发。  
Clear. - And go.  

195  
00:09:59,370 --> 00:10:01,930  
收到 格里戈 祝顺利  
Copy that, Griego. Have fun.  

196  
00:10:03,200 --> 00:10:06,300  
我期待好消息  
I love waiting for good things.  

197  
00:10:22,990 --> 00:10:25,660  
收到  
Copy.  

198  
00:10:28,260 --> 00:10:30,060  
我父亲是杰出的寻宝专家  
My father was an exceptional treasure hunter.  

199  
00:10:30,160 --> 00:10:32,030  
我一直渴望追随  
And I always knew that I wanted to follow  

200  
00:10:32,130 --> 00:10:35,970  
他的脚步 特别是在查梅奥项目  
in my father's footsteps, especially on the Chameau site.  

201  
00:10:36,070 --> 00:10:38,600  
现在机会来了  
And now, this is my chance.  

202  
00:10:55,150 --> 00:10:57,690  
丹 我今天就要找到火炮  
Dan, I'll take a cannon today.  

203  
00:10:57,790 --> 00:11:01,160  
只需找一门炮 完毕  
That's all you need to find me, just one cannon. Over.  

204  
00:11:11,670 --> 00:11:13,040  
继续搜索  
Keep searchin'.  

205  
00:11:25,320 --> 00:11:27,450  
这是个好迹象  
That's always a good sign.  

206  
00:11:37,460 --> 00:11:39,130  
收到 皮齐奥  
Copy that, Pizzio.  

207  
00:11:39,230 --> 00:11:42,000  
继续搜索  
Continue your search.  

208  
00:12:03,920 --> 00:12:06,920  
能看到炮身上的标记吗 迈克？  
Can you see any markings on the cannon, Mike?  

209  
00:12:17,000 --> 00:12:18,440  
噢 两门炮  
Oh, two cannon.  

210  
00:12:24,210 --> 00:12:26,680  
什么？！  
What?!  

211  
00:12:27,210 --> 00:12:29,350  
正在上浮  
Coming up.  

212  
00:12:29,450 --> 00:12:31,950  
杰夫：好 快过去！  
Jeff: Okay, let's go!  

213  
00:12:32,050 --> 00:12:35,220  
查梅奥号开始显露秘密  
The Chameau starts to reveal its secrets.  

214  
00:12:37,260 --> 00:12:39,430  
什么？在哪里？！  
What? Where?!  

215  
00:12:41,030 --> 00:12:43,160  
查梅奥号船尾可能埋在其下  
The Chameau stern could be buried underneath it.  

216  
00:12:43,260 --> 00:12:47,060  
...以及它的财宝  
...And its treasure.  

217  
00:12:49,870 --> 00:12:51,800  
你们在水下发现了什么？  
What are you guys seeing under there?  

218  
00:12:53,540 --> 00:12:55,740  
刚说找到硬币了？  
Did you say you got coin?  

219  
00:12:56,310 --> 00:12:58,740  
是8L埃居金币！  
They're 8 L écus!  

220  
00:13:09,960 --> 00:13:11,320  
在搜寻查梅奥号  
While searching for the cannons  

221  
00:13:11,420 --> 00:13:13,820  
失踪船尾的火炮时  
from the missing stern section of the Chameau,  

222  
00:13:13,930 --> 00:13:15,690  
潜水员迈克·皮齐奥和迈克·哈斯  
divers Mike Pizzio and Mike Haas  

223  
00:13:15,800 --> 00:13:19,600  
有意外发现  
make an unexpected discovery.  

224  
00:13:24,240 --> 00:13:25,640  
什么？！  
What?!  

225  
00:13:41,790 --> 00:13:43,720  
前装式火炮  
In a muzzle loading cannon,  

226  
00:13:43,820 --> 00:13:46,360  
火药通过火门装入  
gunpowder is loaded by the touch hole  

227  
00:13:46,460 --> 00:13:48,330  
用引信点燃  
and ignited with a fuse.  

228  
00:13:48,430 --> 00:13:51,230  
当火炮被敌军缴获时  
When cannons were captured by the enemy,  

229  
00:13:51,330 --> 00:13:53,700  
通常会通过将青铜钉  
it was common for them to be disabled  

230  
00:13:53,800 --> 00:13:55,730  
钉入火门的方式使其失效  
by driving a bronze spike into the touch hole,  

231  
00:13:55,840 --> 00:13:59,410  
使其无法发射  
so the cannon could no longer fire.  

232  
00:14:01,840 --> 00:14:03,540  
这与我们掌握的  
This doesn't make sense  

233  
00:14:03,640 --> 00:14:05,240  
查梅奥号信息不符  
based on what we know of the Chameau.  

234  
00:14:05,340 --> 00:14:06,580  
这些炮不该有钉痕  
None of these cannons would have been spiked.  

235  
00:14:06,680 --> 00:14:11,480  
水下发现的可能来自其他船只  
Whatever they found down there, could be from another ship.  

236  
00:14:35,880 --> 00:14:38,680  
超过六英尺 - 收到  
It's over six feet. - Copy that.  

237  
00:14:38,840 --> 00:14:41,380  
继续搜索  
Continue your search.  

238  
00:14:49,820 --> 00:14:52,560  
注意检查标记  
Make sure to check it for markings.  

239  
00:15:02,870 --> 00:15:05,770  
我们误入了火炮坟场  
Somehow, we've stumbled onto a cannon graveyard.  

240  
00:15:05,870 --> 00:15:08,410  
有断裂的火炮 被钉死的火炮  
We've got broken cannons, spiked cannons,  

241  
00:15:08,510 --> 00:15:09,780  
各种尺寸的火炮  
cannons of different sizes.  

242  
00:15:09,880 --> 00:15:10,640  
但这些火炮都太小  
But all the cannons are too small  

243  
00:15:10,740 --> 00:15:13,310  
不可能是查梅奥号的  
to be Chameau cannons.  

244  
00:15:18,320 --> 00:15:21,050  
我们需要进一步...  
Yeah, I don't know we'll have to--  

245  
00:15:25,760 --> 00:15:29,760  
收到 哈斯 继续搜索  
Copy that, Haas. Keep searching then.  

246  
00:15:30,830 --> 00:15:33,300  
经过近一小时  
After nearly an hour  

247  
00:15:33,400 --> 00:15:34,830  
探索神秘的火炮坟场  
searching the mysterious cannon graveyard,  

248  
00:15:34,930 --> 00:15:38,700  
潜水员氧气即将耗尽  
the divers' air is nearly out.  

249  
00:15:45,950 --> 00:15:48,610  
收到 完毕  
Copy that, over.  

250  
00:15:53,550 --> 00:15:55,220  
收到  
Copy that.  

251  
00:15:55,890 --> 00:15:57,860  
必须弄清这些火炮  
We've got to figure out what's going on here.  

252  
00:15:57,960 --> 00:15:59,690  
与查梅奥号  
What's up with all these cannons  

253  
00:15:59,790 --> 00:16:00,760  
有何关联  
and how does the Chameau fit into this?  

254  
00:16:00,860 --> 00:16:03,260  
必须查明真相  
I need to find out.  

255  
00:16:05,630 --> 00:16:06,830  
你们搜索了多远？  
How far did you guys get?  

256  
00:16:06,930 --> 00:16:09,300  
覆盖了很大区域  
Covered a lot of ground.  

257  
00:16:09,400 --> 00:16:11,640  
都位于沟壑中  
All of them are down in like, gullies.  

258  
00:16:11,740 --> 00:16:12,940  
半埋在沉积物里  
They're kinda halfway covered.  

259  
00:16:13,040 --> 00:16:14,470  
难以移动  
They're not easily moved.  

260  
00:16:14,570 --> 00:16:16,710  
想打捞几乎不可能  
If we wanted to bring those up, we'd have no chance.  

261  
00:16:16,810 --> 00:16:17,810  
它们卡得很紧  
They're just jammed in tight.  

262  
00:16:17,910 --> 00:16:20,350  
所有那些火炮  
All those cannons that are there,  

263  
00:16:20,450 --> 00:16:22,680  
据我观察 要么断裂要么被破坏  
from what I'm seeing, are either broken or disabled.  

264  
00:16:22,780 --> 00:16:25,520  
每门炮都在中间部位断裂了  
Yeah, everything is broken about halfway down  

265  
00:16:25,620 --> 00:16:26,520  
炮身中部  
the length of the cannon.  

266  
00:16:26,620 --> 00:16:27,890  
全都损毁严重  
They're just kinda all of them are wrecks.  

267  
00:16:27,990 --> 00:16:30,720  
不像是船只沉没时  
Doesn't seem like a ship would sink  

268  
00:16:30,820 --> 00:16:32,020  
会留下成堆的残炮  
with just a big pile of broken cannons.  

269  
00:16:32,120 --> 00:16:36,190  
有没有可能是当作压舱物？  
Any possibility they were using the cannon for ballast?  

270  
00:16:36,300 --> 00:16:38,800  
不清楚 但有可能  
I have no idea. That's a possibility.  

271  
00:16:40,000 --> 00:16:42,900  
压舱物是置于船底的配重  
Ballast is weight placed in the hull of a ship  

272  
00:16:43,000 --> 00:16:46,070  
用于降低重心  
in order to lower its center of gravity  

273  
00:16:46,170 --> 00:16:47,540  
增强稳定性  
and give it greater stability.  

274  
00:16:47,640 --> 00:16:51,180  
断裂或被钉死的火炮  
Broken or spiked cannons had little value,  

275  
00:16:51,280 --> 00:16:55,780  
常与石块一起用作压舱物  
so they were often used alongside stones as ballast.  

276  
00:16:58,250 --> 00:17:00,350  
查梅奥号火炮体型很大 - 没错  
The Chameau cannons were big. - Yeah.  

277  
00:17:00,450 --> 00:17:02,520  
这些完全不像是  
These don't sound like what, what the Chameau had  

278  
00:17:02,620 --> 00:17:04,520  
查梅奥号应有的配置  
on it at all, anyway.  

279  
00:17:04,620 --> 00:17:06,560  
如果查梅奥号在此  
If the Chameau is here,  

280  
00:17:06,660 --> 00:17:09,730  
这些残骸会让搜索  
all of this wreckage is going to make this search  

281  
00:17:09,830 --> 00:17:10,900  
变得极其困难  
incredibly difficult  

282  
00:17:11,000 --> 00:17:14,700  
因为船尾可能被其他沉船掩埋  
because the stern section could be buried under another ship.  

283  
00:17:20,310 --> 00:17:21,870  
时间紧迫  
With no time to spare,  

284  
00:17:21,970 --> 00:17:24,540  
潜水员再次下水  
the divers return to the water.  

285  
00:17:25,380 --> 00:17:27,650  
杰夫：好 开始潜水  
Jeff: All right, let's go diving.  

286  
00:17:29,010 --> 00:17:32,050  
希望是圆形物体！  
Hey, it better be round!  

287  
00:17:34,320 --> 00:17:37,790  
计划沿1726年地图标注的  
The plan is to continue northwest  

288  
00:17:37,890 --> 00:17:42,130  
残骸带向西北推进  
along the debris trail marked on the 1726 map.  

289  
00:17:58,310 --> 00:18:01,410  
收到 开始搜索  
Copy that. Start your search.  

290  
00:18:10,890 --> 00:18:12,390  
挖出来！  
Dig it up!  

291  
00:18:17,930 --> 00:18:21,330  
我们称之为热岩 其实是富含铁的岩石  
We call them hot rocks, but they're ferrous rich rocks,  

292  
00:18:21,430 --> 00:18:22,670  
高铁含量岩石  
iron rich rocks.  

293  
00:18:22,770 --> 00:18:24,470  
会让探测器失灵  
They drive the detectors nuts.  

294  
00:18:24,570 --> 00:18:28,070  
继续搜索 找点好东西  
Okay, well keep searchin'. Find me somethin' good.  

295  
00:18:38,920 --> 00:18:41,850  
收到 听得很清楚 丹尼  
Yeah, read ya loud and clear there, Danny boy.  

296  
00:18:41,950 --> 00:18:44,550  
把那东西挖出来  
Dig that thing up.  

297  
00:18:54,100 --> 00:18:55,030  
收到  
Copy that.  

298  
00:18:55,130 --> 00:18:58,530  
别闲聊了 快去找东西  
Now stop talking to me and go find something.  

299  
00:19:13,390 --> 00:19:15,620  
把那个信号源挖出来 迈克·哈斯  
Dig up that hit, Mike Haas.  

300  
00:19:21,760 --> 00:19:24,430  
他们已潜水21分钟  
They are at 21 minutes.  

301  
00:19:31,140 --> 00:19:35,240  
他发现了什么？请重复  
He has a what? Can you please repeat?  

302  
00:19:49,820 --> 00:19:51,390  
在搜寻查梅奥号失踪船尾时  
While on the hunt for the missing stern section  

303  
00:19:51,490 --> 00:19:55,060  
潜水员迈克·哈斯  
of the Chameau, diver Mike Haas  

304  
00:19:55,160 --> 00:19:57,530  
发现不明物体  
comes across an unidentified object.  

305  
00:20:03,500 --> 00:20:06,170  
带上来 让我看看  
Bring it up. Let me take a look at it.  

306  
00:20:08,070 --> 00:20:09,870  
别弄丢了！  
Don't lose it!  

307  
00:20:22,750 --> 00:20:26,350  
啊哈！是什么？发现了什么？  
A-ha! What is it? What'd you find?  

308  
00:20:28,190 --> 00:20:30,260  
这到底是什么？  
What the hell is this?  

309  
00:20:30,360 --> 00:20:33,300  
不确定其功能或用途  
I'm not sure what the function of that is or what it is.  

310  
00:20:33,400 --> 00:20:35,230  
像个垫圈  
Like a washer,  

311  
00:20:35,330 --> 00:20:37,930  
但这种造型不合常理  
but it makes no sense why this looks like this.  

312  
00:20:38,040 --> 00:20:40,940  
指表面的斑点？- 对 那些斑点  
The speckles on it, you mean? - Yeah, the speckles.  

313  
00:20:41,040 --> 00:20:43,680  
是合金浇铸时的痕迹  
It's the way they poured it, whatever the alloy was.  

314  
00:20:43,780 --> 00:20:46,080  
但我想知道具体用途  
Yeah, but I want to know what it is.  

315  
00:20:47,450 --> 00:20:49,920  
每件文物都讲述故事  
Every artifact tells a story,  

316  
00:20:50,020 --> 00:20:52,350  
但这件让我完全摸不着头脑  
but with this one, I have no idea what it's telling me.  

317  
00:21:02,290 --> 00:21:04,330  
潜水日即将结束  
With the dive day coming to an end,  

318  
00:21:04,430 --> 00:21:06,530  
杰夫返回营地  
Jeff returns to base camp  

319  
00:21:06,630 --> 00:21:09,770  
研究神秘圆环的来历  
to find out more about the mysterious ring.  

320  
00:21:10,570 --> 00:21:11,700  
当晚  
So, that evening,  

321  
00:21:11,800 --> 00:21:14,270  
团队考古学家吉姆·辛克莱  
team archaeologist, Jim Sinclair,  

322  
00:21:14,370 --> 00:21:17,870  
联系了德克萨斯农工大学的  
contacts nautical archaeologist, Annaliese Dempsey,  

323  
00:21:17,980 --> 00:21:21,980  
航海考古学家安娜莉丝·邓普西  
a professional sailor at Texas A&M University.  

324  
00:21:22,080 --> 00:21:25,220  
安娜莉丝 我们发现了件物品  
So, Annaliese, we found an object  

325  
00:21:25,320 --> 00:21:27,250  
想听听你的见解  
that we would love to get your opinion on.  

326  
00:21:29,960 --> 00:21:32,960  
让我看看  
Yeah, me take a look at that.  

327  
00:21:38,630 --> 00:21:41,530  
这明显是某个装置的部件  
This is obviously just a component piece  

328  
00:21:41,630 --> 00:21:43,470  
of something else.  

329  
00:21:45,240 --> 00:21:46,640  
非常有意思  
This is really cool.  

330  
00:21:46,740 --> 00:21:48,570  
这正是考古学中  
So, this is a great example of why we,  

331  
00:21:48,670 --> 00:21:53,570  
重视微小文物的原因  
even the smallest artifacts are important in archaeology,  

332  
00:21:53,680 --> 00:21:56,580  
这可能是星盘的部件  
because this could potentially be part of an astrolabe.  

333  
00:21:56,680 --> 00:21:58,920  
真的？- 没错  
Really? - Yeah.  

334  
00:21:59,020 --> 00:22:02,150  
让我非常兴奋  
That's just really exciting for me.  

335  
00:22:04,260 --> 00:22:06,190  
通过圆环悬挂  
Suspended from a ring,  

336  
00:22:06,290 --> 00:22:08,860  
抵消船只晃动  
in order to counteract the movement of the ship,  

337  
00:22:08,960 --> 00:22:12,160  
星盘是种天文仪器  
an astrolabe was an astronomical instrument.  

338  
00:22:12,260 --> 00:22:15,000  
通过滑动臂对准天体  
By aligning the sliding arm toward a celestial body,  

339  
00:22:15,100 --> 00:22:17,440  
航海者可测定纬度  
navigators could determine their latitude.  

340  
00:22:17,540 --> 00:22:18,540  
测量角度  
The measured angle,  

341  
00:22:18,640 --> 00:22:20,440  
对照天文表  
compared with astronomical tables,  

342  
00:22:20,540 --> 00:22:23,540  
就能确定海上位置  
revealed their position at sea.  

343  
00:22:23,640 --> 00:22:26,180  
舵手用它导航  
It was used for navigation by the helmsman,  

344  
00:22:26,280 --> 00:22:28,580  
在船尾操控船只  
who steered the ship from its stern.  

345  
00:22:28,680 --> 00:22:31,620  
领航员的职责  
So, a pilot's responsibility  

346  
00:22:31,720 --> 00:22:33,720  
是熟悉海岸线导航  
was to know how to navigate those coastlines,  

347  
00:22:33,820 --> 00:22:36,920  
知晓暗礁位置  
to know where hidden shoals were,  

348  
00:22:37,020 --> 00:22:38,720  
了解危险洋流  
to know where very dangerous currents were.  

349  
00:22:38,820 --> 00:22:42,120  
星盘能提供什么信息？  
Well, what could they tell from using an astrolabe?  

350  
00:22:42,230 --> 00:22:45,130  
若知晓具体时间  
So, something like this, if you know what time it is,  

351  
00:22:45,230 --> 00:22:48,570  
并观测已知天体  
and you have a known celestial body in the sky,  

352  
00:22:48,670 --> 00:22:50,940  
比如太阳 就能测算  
like the sun, it tells you your distance  

353  
00:22:51,040 --> 00:22:52,940  
与南北极的距离  
from either the North or the South Pole.  

354  
00:22:53,040 --> 00:22:55,370  
帮助水手在缺乏地标时  
So, this helps sailors essentially know where they are  

355  
00:22:55,470 --> 00:22:58,640  
确定海上位置  
on the ocean when they don't really have any other landmarks.  

356  
00:22:58,740 --> 00:23:00,610  
这个信息很重要  
That's an important piece of information for us.  

357  
00:23:00,710 --> 00:23:03,650  
感谢你的解答  
I appreciate you telling us that.  

358  
00:23:04,350 --> 00:23:06,120  
可能是条线索  
This may give us a clue.  

359  
00:23:06,220 --> 00:23:08,450  
或许能引领我们找到  
It could very well lead us to the rest of the Chameau,  

360  
00:23:08,550 --> 00:23:11,090  
查梅奥号的船尾  
which is the stern section.  

361  
00:23:16,700 --> 00:23:18,900  
次日清晨  
The next morning,  

362  
00:23:19,000 --> 00:23:21,600  
在倒数第二个潜水日开始前  
before heading out for their second to last dive day,  

363  
00:23:21,700 --> 00:23:25,570  
杰夫在搜集信息  
Jeff is looking for information.  

364  
00:23:25,670 --> 00:23:27,810  
彻底搜索残炮区  
It'll take a couple of weeks  

365  
00:23:27,910 --> 00:23:28,710  
需要数周时间  
to properly search the area  

366  
00:23:28,810 --> 00:23:30,780  
where we found the broken cannons,  

367  
00:23:30,880 --> 00:23:31,680  
但我没有这么久  
and I don't have that kind of time.  

368  
00:23:31,780 --> 00:23:34,450  
必须寻找捷径  
I'm going to have to find a shortcut.  

369  
00:23:37,020 --> 00:23:40,090  
杰夫正在咨询  
So, Jeff is consulting Graham Christie,  

370  
00:23:40,190 --> 00:23:43,590  
麦克汉尼工程公司的水下测绘师  
an underwater surveyor with engineering firm McElhanney,  

371  
00:23:43,690 --> 00:23:46,320  
他们已完成海底地形测绘  
who've already conducted a bathymetric survey  

372  
00:23:46,430 --> 00:23:48,790  
绘制精细海床地图  
to make a detailed map of the seafloor.  

373  
00:23:48,890 --> 00:23:51,830  
保持这个航向 就这样  
Hold on, just keep that course. Just like that.  

374  
00:23:51,930 --> 00:23:53,930  
好 现在标记  
All right, mark that now.  

375  
00:23:54,030 --> 00:23:56,300  
此前测绘重点在其他区域  
While the survey's focus has previously been  

376  
00:23:56,400 --> 00:23:57,670  
in a different area,  

377  
00:23:57,770 --> 00:23:59,600  
杰夫希望他们能锁定  
Jeff is hoping they can identify  

378  
00:23:59,700 --> 00:24:02,340  
新区域的潜在目标  
potential targets in this new spot.  

379  
00:24:02,440 --> 00:24:05,610  
他来了 见到你真高兴  
Hey, there he is. Man, it's good to see you.  

380  
00:24:05,710 --> 00:24:07,480  
希望有好消息  
I hope you've got some good information for me.  

381  
00:24:07,580 --> 00:24:09,820  
有些...有趣的发现  
Got some... some interesting things to look at here.  

382  
00:24:09,920 --> 00:24:13,690  
这是你要的布雷顿角海域数据  
This is the data you asked for off of Cape Breton Point,  

383  
00:24:13,790 --> 00:24:15,790  
聚焦海湾区域  
looking sort of into the cove a little bit.  

384  
00:24:15,890 --> 00:24:16,690  
好 放大看看  
All right, bring 'em up.  

385  
00:24:16,790 --> 00:24:18,790  
继续放大  
Keep bringing it up.  

386  
00:24:18,890 --> 00:24:20,660  
再拉近些  
Bring it up closer, if you don't mind.  

387  
00:24:20,760 --> 00:24:22,390  
没问题  
Yeah, for sure.  

388  
00:24:23,430 --> 00:24:25,560  
看到了吗？- 有条直线  
You see that? - Yeah, I see a straight line.  

389  
00:24:25,660 --> 00:24:28,530  
停 就是这里 火炮  
Stop. Right there. Cannon.  

390  
00:24:28,630 --> 00:24:30,170  
有门火炮 就在这儿  
A cannon, right there.  

391  
00:24:30,270 --> 00:24:32,700  
找到火炮了 还有一门  
Got my cannons, eh? There's another cannon.  

392  
00:24:32,800 --> 00:24:33,700  
两门  
That's two.  

393  
00:24:33,810 --> 00:24:35,340  
第三门  
And there's three.  

394  
00:24:35,740 --> 00:24:38,380  
四 五  
Four, five.  

395  
00:24:38,480 --> 00:24:39,850  
哇  
Wow.  

396  
00:24:39,950 --> 00:24:44,180  
六 看这边 七 八 九  
Six. Look, over here, seven, eight, nine.  

397  
00:24:44,280 --> 00:24:46,820  
这片区域散布着大量火炮  
It's certainly a lot of cannons spread around here.  

398  
00:24:46,920 --> 00:24:47,690  
数量相当可观  
That is quite a few cannons.  

399  
00:24:47,790 --> 00:24:50,990  
我数到十三门  
I make 13 here.  

400  
00:24:51,090 --> 00:24:53,660  
十三门正好对应查梅奥号  
Thirteen would pretty well make up for the cannons  

401  
00:24:53,760 --> 00:24:54,690  
失踪的火炮数量  
that were never found from the Chameau.  

402  
00:24:54,790 --> 00:24:56,890  
对吧？  
Right?  

403  
00:24:57,000 --> 00:24:59,060  
这是个重大发现  
This is a really, really good find.  

404  
00:24:59,160 --> 00:25:02,030  
这些残骸轨迹似乎  
What I'm seeing here looks like a trail of wreckage,  

405  
00:25:02,130 --> 00:25:04,800  
一直延伸至海湾  
jamming right into that cove.  

406  
00:25:05,800 --> 00:25:07,900  
整条火炮轨迹  
That whole trail of cannons  

407  
00:25:08,010 --> 00:25:10,110  
向西延伸  
heading right into the west there like that,  

408  
00:25:10,210 --> 00:25:12,680  
我一直研究莫潘的地图  
I always looked at that map from Morpain,  

409  
00:25:12,780 --> 00:25:14,250  
他标注的残骸线  
he said the line of debris  

410  
00:25:14,350 --> 00:25:16,280  
环绕布雷顿角  
was heading down around Cape Breton Point  

411  
00:25:16,380 --> 00:25:18,250  
穿过两岛之间  
and down in between the two islands.  

412  
00:25:18,350 --> 00:25:20,020  
但实际情况是  
But what really is happening here,  

413  
00:25:20,120 --> 00:25:22,750  
火炮都向西分布  
we can see that the cannons all heading in west,  

414  
00:25:22,850 --> 00:25:24,890  
延伸至大海湾  
down around that big cove.  

415  
00:25:24,990 --> 00:25:27,360  
如果船尾部分冲入海湾  
If that stern section drove in there  

416  
00:25:27,460 --> 00:25:29,900  
上层炮甲板如此下沉  
and that top gun deck drove down like that,  

417  
00:25:30,000 --> 00:25:31,630  
天啊 那就是我们的目标  
man, oh man, that's where we're heading.  

418  
00:25:31,730 --> 00:25:34,700  
现在是最后关头 时间不多了  
We are at the 11th hour here and time is running out.  

419  
00:25:34,800 --> 00:25:38,540  
必须专注寻找查梅奥号  
I need to focus on those Chameau cannons, the last ones.  

420  
00:25:38,640 --> 00:25:41,370  
找到它们就能找到查梅奥号  
I need to find them and find the rest of the Chameau.  

421  
00:25:42,510 --> 00:25:46,180  
找到火炮就可能找到财宝  
So, if we find some cannons, we could find some treasure.  

422  
00:25:47,650 --> 00:25:49,010  
正在上浮  
Coming up.  

423  
00:25:52,820 --> 00:25:54,990  
三 二 一  
Three, two, one.  

424  
00:25:55,090 --> 00:25:56,920  
水下有什么发现？  
What are you guys seeing under there?  

425  
00:25:57,020 --> 00:25:57,650  
嘿 你说对了  
Hey, hey, you were right.  

426  
00:25:57,760 --> 00:25:59,890  
看我的收获  
Look what I got.  

427  
00:25:59,990 --> 00:26:01,730  
你刚说找到硬币了？  
Did you say you got a coin?  

428  
00:26:01,830 --> 00:26:04,700  
是8L埃居金币！  
They're 8 L écus!  

429  
00:26:13,240 --> 00:26:15,440  
根据测绘新发现的目标  
Armed with the new targets  

430  
00:26:15,540 --> 00:26:17,840  
identified in the survey...  

431  
00:26:17,940 --> 00:26:19,110  
今天适合探索查梅奥号  
Great day to be at Chameau.  

432  
00:26:19,210 --> 00:26:21,650  
...杰夫和团队  
...Jeff and the team  

433  
00:26:21,750 --> 00:26:25,080  
直奔扫描显示的海湾  
head straight out to the cove indicated by the scan.  

434  
00:26:26,280 --> 00:26:28,550  
有个好消息  
So, we've got some good news.  

435  
00:26:28,650 --> 00:26:31,390  
海底测绘组又有新发现  
The bathymetric guys, they came through again.  

436  
00:26:31,490 --> 00:26:35,130  
在查梅奥遗址边缘  
It looks like on the edge of their survey here  

437  
00:26:35,230 --> 00:26:37,200  
发现更多火炮  
on the Chameau site, we've got some more cannons.  

438  
00:26:37,300 --> 00:26:40,800  
但究竟是哪艘船的火炮？  
But what cannons are they?  

439  
00:26:40,900 --> 00:26:42,670  
我们从未  
And we never, ever, ever  

440  
00:26:42,770 --> 00:26:45,070  
接近过这片火炮区  
came close to where these cannons are.  

441  
00:26:45,170 --> 00:26:48,640  
我认为这里可能  
What I'm thinking here is that we could possibly  

442  
00:26:48,740 --> 00:26:51,540  
就是查梅奥号的船尾  
have the stern section of the Chameau.  

443  
00:26:51,640 --> 00:26:53,710  
重大发现 - 太重要了  
That's big. - Oh, that'll be... that's huge.  

444  
00:26:53,810 --> 00:26:55,580  
前无古人 - 确实  
Nobody else ever found that. - That would be good.  

445  
00:26:55,680 --> 00:26:57,850  
我需要你们  
Yeah, so, what I want you to do  

446  
00:26:57,950 --> 00:27:01,350  
找到查梅奥号的标识物  
is find something that identifies Chameau.  

447  
00:27:01,450 --> 00:27:04,150  
需要视觉确认  
I need a visual confirmation on what these are.  

448  
00:27:04,260 --> 00:27:06,060  
这是关键  
That's what I need.  

449  
00:27:06,160 --> 00:27:08,260  
约翰尼 位置如何？  
Where are we at there, Johnnie?  

450  
00:27:08,360 --> 00:27:10,200  
即将到达查梅奥礁  
Just coming up on the Chameau Rock.  

451  
00:27:10,300 --> 00:27:13,260  
好 出发！  
Okay, let's go!  

452  
00:27:16,370 --> 00:27:19,570  
父亲发明的沉船打捞方法  
My father developed a method for recovering shipwrecks  

453  
00:27:19,670 --> 00:27:22,110  
远超我所知的任何技术  
that far surpasses anybody I know.  

454  
00:27:22,370 --> 00:27:25,240  
必须专业训练  
You have to be specialized in order to do this.  

455  
00:27:25,340 --> 00:27:27,910  
我从小耳濡目染  
I watched that my entire life with him  

456  
00:27:28,010 --> 00:27:29,510  
...  
and...  

457  
00:27:30,450 --> 00:27:33,850  
这对我影响至深  
I think that's what impacted me the most.  

458  
00:27:34,890 --> 00:27:37,390  
我来指示搜索区域  
I'm gonna show ya where I want you to go.  

459  
00:27:37,490 --> 00:27:40,290  
希望你们能克服洋流  
Hopefully you can pull it off in this current.  

460  
00:27:40,390 --> 00:27:42,630  
各位  
You guys,  

461  
00:27:42,730 --> 00:27:45,460  
请穿过山脊缺口  
I'd like you to come through the cut on the ridge  

462  
00:27:45,560 --> 00:27:48,460  
进入海湾搜索  
and work right into that cove.  

463  
00:27:48,570 --> 00:27:51,470  
全面勘察  
Just go out and have a look around.  

464  
00:27:51,570 --> 00:27:53,100  
必须看到那些火炮  
I need to see those cannons.  

465  
00:27:53,200 --> 00:27:55,040  
拍摄清晰照片  
I need to get a good picture of them,  

466  
00:27:55,140 --> 00:27:58,310  
才能判断具体情况  
and that way I can tell what we're dealing with.  

467  
00:28:01,410 --> 00:28:02,540  
本次潜水  
On this dive,  

468  
00:28:02,650 --> 00:28:06,280  
团队配备水下摄像机  
the team are being equipped with underwater cameras  

469  
00:28:06,380 --> 00:28:09,550  
记录火炮供杰夫分析  
so they can document the cannons for Jeff to see.  

470  
00:28:38,920 --> 00:28:42,850  
水面呼叫格里戈 收到请回复  
This is topside to Griego. I got you. Copy that, over.  

471  
00:28:42,950 --> 00:28:45,050  
开始搜索  
Commence your searching.  

472  
00:28:46,690 --> 00:28:48,590  
在山脊远端  
On the far side of the ridge  

473  
00:28:48,690 --> 00:28:51,790  
他们遇到老对手  
they find a familiar foe.  

474  
00:29:03,880 --> 00:29:08,250  
皮齐奥 火炮尺寸多大？  
Pizzio, how big is the cannon? What are the dimensions?  

475  
00:29:16,450 --> 00:29:18,650  
这门炮太短了  
This cannon is way too short.  

476  
00:29:18,760 --> 00:29:20,860  
查梅奥号船尾的火炮  
The cannons that would have been on the stern section  

477  
00:29:20,960 --> 00:29:23,460  
应该有10到12英尺长  
of the Chameau would have been 10 to 12 feet long.  

478  
00:29:40,310 --> 00:29:43,610  
收到 谢谢  
Copy that, thank you.  

479  
00:29:53,790 --> 00:29:55,590  
迈克 继续搜索  
Yeah, keep your search going there, Mike.  

480  
00:29:55,690 --> 00:29:58,030  
我需要统计所有火炮数量  
I'm going to want to get a count on all them cannons.  

481  
00:29:58,130 --> 00:30:00,000  
收到  
Copy.  

482  
00:30:09,440 --> 00:30:11,380  
收到 格里戈  
Copy that, Griego.  

483  
00:30:12,710 --> 00:30:14,580  
经过近一小时搜索  
After nearly an hour's search,  

484  
00:30:14,680 --> 00:30:18,620  
团队记录了多门  
the team have documented several cannons covered in kelp,  

485  
00:30:18,720 --> 00:30:21,550  
隐藏在礁石中的火炮  
and hidden within the ridges.  

486  
00:30:26,690 --> 00:30:30,160  
皮齐奥 水下火炮数量惊人  
That's an awful lot of cannons down there, Pizzio.  

487  
00:30:38,900 --> 00:30:40,770  
当日工作  
As the day comes to an end,  

488  
00:30:40,870 --> 00:30:43,040  
团队返回岸上  
the team returns to shore  

489  
00:30:43,140 --> 00:30:45,380  
拼凑线索  
to try to piece together the clues.  

490  
00:30:45,480 --> 00:30:47,080  
老实说  
Man, I don't know.  

491  
00:30:47,180 --> 00:30:49,610  
火炮数量多得  
It's confusing to me because I've almost lost count  

492  
00:30:49,710 --> 00:30:51,650  
我都记不清了  
how many cannons you're telling me.  

493  
00:30:51,750 --> 00:30:53,920  
返回时看到五门炮堆叠  
When I was coming back out, there's a stack of five cannons,  

494  
00:30:54,020 --> 00:30:55,390  
还有三门排成一列  
and then there were three cannons in a row  

495  
00:30:55,490 --> 00:30:57,720  
表面光滑  
that were smooth  

496  
00:30:57,820 --> 00:31:00,220  
两端稍粗 长度较短  
and a little bit fat on the ends, and they were short.  

497  
00:31:00,530 --> 00:31:05,200  
我指给你看  
I'll show you. So, take a look at that.  

498  
00:31:06,600 --> 00:31:08,470  
这是五门炮堆叠处？  
That's the stack where the five are?  

499  
00:31:08,570 --> 00:31:09,970  
对  
Yeah.  

500  
00:31:10,070 --> 00:31:11,340  
和你描述的其他火炮  
That's not like the other cannons  

501  
00:31:11,440 --> 00:31:12,770  
不太一样  
that you were describing to me.  

502  
00:31:12,870 --> 00:31:15,270  
确实不同 - 令人印象深刻  
No, it's not. - That is impressive.  

503  
00:31:16,270 --> 00:31:17,970  
这是全新发现  
This is entirely new.  

504  
00:31:18,080 --> 00:31:21,610  
你们开拓了遗址新区域  
You've just opened up a whole new area of the site.  

505  
00:31:21,710 --> 00:31:23,580  
各位  
Fellas, I'll tell ya,  

506  
00:31:23,680 --> 00:31:26,620  
查梅奥遗址变得更有趣了  
the Chameau site just got a whole lot more interesting.  

507  
00:31:38,800 --> 00:31:41,700  
最后一个潜水日前夜  
On the night before their final dive day,  

508  
00:31:41,800 --> 00:31:44,740  
杰夫在路易斯堡营地  
Jeff is meeting with Jim at their Louisbourg base camp  

509  
00:31:44,840 --> 00:31:47,770  
与吉姆核对白天发现的火炮  
to see if any of the cannons they found earlier in the day  

510  
00:31:47,870 --> 00:31:50,740  
是否属于查梅奥号  
could be from the Chameau.  

511  
00:31:50,840 --> 00:31:52,310  
火炮数量远超预期  
We have way more cannons here.  

512  
00:31:52,410 --> 00:31:54,750  
远超过查梅奥号的载量  
Way more than could have possibly come from the Chameau.  

513  
00:31:54,850 --> 00:31:56,980  
现在需要理清头绪  
Our problem now is to make sense of this mess  

514  
00:31:57,080 --> 00:31:58,620  
找到查梅奥号  
and find the Chameau.  

515  
00:31:58,720 --> 00:32:02,250  
目前情况是  
So, here we are. We have a pile of cannons here.  

516  
00:32:02,350 --> 00:32:05,220  
要更仔细研究这些材料吗？  
To take a little closer look at that material, do you think?  

517  
00:32:05,320 --> 00:32:08,190  
对 看潜水员的记录  
Yeah, just watch what the divers are seeing here.  

518  
00:32:12,000 --> 00:32:14,070  
很明显这里  
Now, obviously right there,  

519  
00:32:14,170 --> 00:32:15,500  
不是查梅奥号的炮  
that is not a Chameau gun.  

520  
00:32:15,600 --> 00:32:16,770  
确实  
No.  

521  
00:32:16,870 --> 00:32:18,170  
又是那种短粗型火炮  
Again, the feeling of a shorter,  

522  
00:32:18,270 --> 00:32:21,340  
厚重结实的炮身  
heavier, stubbier sort of a gun.  

523  
00:32:21,440 --> 00:32:23,910  
你觉得是近代的？  
You think it's more modern?  

524  
00:32:24,010 --> 00:32:25,840  
对 年代近得多  
Yeah, I think it's a lot more modern.  

525  
00:32:25,940 --> 00:32:29,140  
可能晚了100年 - 没错  
Probably maybe 100 years. - Yeah.  

526  
00:32:29,250 --> 00:32:31,080  
知道像什么吗？  
You know what it looks like to me?  

527  
00:32:31,180 --> 00:32:32,850  
像是卡隆炮  
Looks like a carronade.  

528  
00:32:32,950 --> 00:32:35,620  
我也这么想  
Yeah, that's my thoughts, too.  

529  
00:32:35,920 --> 00:32:40,590  
卡隆炮是滑膛铸铁炮  
A carronade is a smooth bore cast iron cannon.  

530  
00:32:41,590 --> 00:32:45,160  
轻量化设计 通常五英尺长  
The lighter weight and size, typically five feet in length,  

531  
00:32:45,260 --> 00:32:48,200  
源自18世纪中叶  
was the result of advances in naval military design  

532  
00:32:48,300 --> 00:32:51,440  
海军军事技术的进步  
that occurred in the mid-18th century,  

533  
00:32:51,540 --> 00:32:54,610  
远晚于查梅奥号沉没  
long after the sinking of the Chameau.  

534  
00:32:56,270 --> 00:32:58,670  
真遗憾 - 是啊  
It's unfortunate. - Uh-huh.  

535  
00:32:58,780 --> 00:33:02,310  
这些卡隆炮都太新太短  
All of these carronades are too modern and too short.  

536  
00:33:02,410 --> 00:33:04,950  
可能有两三艘沉船  
We may have two, maybe three wrecks  

537  
00:33:05,050 --> 00:33:06,020  
叠压在一起  
sitting on top of each other here.  

538  
00:33:06,120 --> 00:33:08,720  
看那边那门炮  
But look at that one there, look.  

539  
00:33:10,460 --> 00:33:11,660  
快看！  
Look!  

540  
00:33:12,560 --> 00:33:14,530  
绝对是12英尺长的炮！  
That's got to be a 12 foot gun!  

541  
00:33:14,630 --> 00:33:16,330  
没错  
Yes, sir.  

542  
00:33:17,730 --> 00:33:18,560  
看到了吗？  
Now, you see that?  

543  
00:33:18,660 --> 00:33:20,900  
炮口有喇叭形设计  
That one's got a little bit of a flare.  

544  
00:33:21,000 --> 00:33:24,540  
不是卡隆炮的样式  
That is not a carronade style gun.  

545  
00:33:24,640 --> 00:33:25,870  
对 - 是查梅奥号的炮  
Right. - That's a Chameau gun.  

546  
00:33:25,970 --> 00:33:29,010  
看到喇叭口了吗？- 哇  
See the flare on it? - Wow.  

547  
00:33:30,340 --> 00:33:31,510  
查梅奥号的火炮  
The cannons on the Chameau  

548  
00:33:31,610 --> 00:33:34,980  
是12磅炮 长达12英尺  
were 12-pounders and measured up to 12 feet in length.  

549  
00:33:35,810 --> 00:33:39,080  
典型的18世纪早期法式火炮  
They were typical French guns of the early 18th century,  

550  
00:33:39,180 --> 00:33:42,250  
炮口有明显的喇叭形设计  
and have a recognizable flare around the front muzzle.  

551  
00:33:43,790 --> 00:33:44,920  
问题是这些近代火炮  
Here's the problem, is we've got all those  

552  
00:33:45,020 --> 00:33:47,420  
more recent cannons.  

553  
00:33:47,530 --> 00:33:50,930  
查梅奥号船尾可能被压在下面  
The Chameau stern could be buried underneath it.  

554  
00:33:51,030 --> 00:33:52,030  
你说得对  
Yeah, you're right, it could.  

555  
00:33:52,130 --> 00:33:54,100  
明天见分晓  
We'll find out tomorrow.  

556  
00:33:54,200 --> 00:33:56,470  
肯定会有发现  
We're definitely gonna find something out.  

557  
00:34:03,340 --> 00:34:05,710  
在死亡海岸搜寻八周后  
After eight weeks of searching for treasure  

558  
00:34:05,810 --> 00:34:09,110  
迎来最后一个潜水日  
off the Death Coast, it's the last dive day.  

559  
00:34:09,210 --> 00:34:11,250  
团队希望已定位到  
The team is hoping they have located  

560  
00:34:11,350 --> 00:34:12,580  
查梅奥号船尾  
the final resting place  

561  
00:34:12,680 --> 00:34:15,180  
的最终位置  
of the Chameau's missing stern section.  

562  
00:34:15,290 --> 00:34:16,950  
现在他们重返遗址  
Now they're returning to the site  

563  
00:34:17,060 --> 00:34:21,630  
探查火炮群中隐藏的财宝  
to see what treasures might be hidden among the cannons.  

564  
00:34:25,830 --> 00:34:28,770  
如果运气好 这些就是  
If we're really lucky, these are Chameau guns  

565  
00:34:28,870 --> 00:34:30,900  
查梅奥号失踪的火炮  
that are unaccounted for.  

566  
00:34:31,000 --> 00:34:32,130  
若是查梅奥号的炮  
If they're Chameau guns,  

567  
00:34:32,240 --> 00:34:33,370  
就意味着找到船尾  
then that means it's the stern section.  

568  
00:34:33,470 --> 00:34:37,110  
若真如此 你们会发现  
So, if we're lucky enough, you're gonna find something  

569  
00:34:37,210 --> 00:34:40,140  
与查梅奥号相关的...  
that's Chameau related and...  

570  
00:34:40,710 --> 00:34:42,410  
那就大功告成了  
Bob's your uncle.  

571  
00:34:44,080 --> 00:34:46,320  
为节省时间和氧气  
To save air and time,  

572  
00:34:46,420 --> 00:34:48,450  
他们使用水下推进器  
they're using a dive propulsion vehicle  

573  
00:34:48,550 --> 00:34:52,090  
加快搜索范围  
to cover more ground, more quickly.  

574  
00:34:53,360 --> 00:34:56,390  
听好 发现火炮后  
All-righty, when you locate a cannon,  

575  
00:34:56,490 --> 00:34:58,390  
要彻底检查  
I want you to thoroughly search  

576  
00:34:58,500 --> 00:35:00,160  
炮身与海底的接触面  
where the cannon meets the bottom.  

577  
00:35:00,260 --> 00:35:03,030  
再见！  
Goodbye!  

578  
00:35:03,900 --> 00:35:05,570  
给我找到硬币！  
Get me a coin!  

579  
00:35:07,840 --> 00:35:10,510  
此处是莫潘地图上  
This location is the end of the debris trail  

580  
00:35:10,610 --> 00:35:12,140  
残骸带的尽头  
on Morpain's map,  

581  
00:35:12,240 --> 00:35:13,980  
紧贴海岸线  
and it's right up against the coastline.  

582  
00:35:14,080 --> 00:35:16,350  
若船尾不在此处  
If the stern section isn't here,  

583  
00:35:16,450 --> 00:35:18,750  
就得从头再来  
then we're back to square one.  

584  
00:36:10,230 --> 00:36:15,100  
皮齐奥 水面呼叫 开始作业  
Pizzio, this is topside. Go to work.  

585  
00:37:13,300 --> 00:37:16,170  
收到 他们正在路上  
Copy that. They're on their way right now.  

586  
00:37:17,130 --> 00:37:19,730  
最后一个潜水日的  
In the final hours of their final dive day,  

587  
00:37:19,840 --> 00:37:24,310  
最后时刻 团队在与时间赛跑  
the team is now in a race against the clock.  

588  
00:37:28,710 --> 00:37:33,080  
首席潜水员丹·格里戈是退役海军陆战队  
My lead diver, Dan Griego, he's a retired recon Marine.  

589  
00:37:35,490 --> 00:37:38,490  
只要给他方向  
I mean, that guy, you send him in a direction  

590  
00:37:38,590 --> 00:37:41,590  
让他找东西 就一定能找到  
and tell him to find something, he'll find it.  

591  
00:37:59,410 --> 00:38:02,950  
等待太煎熬了  
The anticipation is killing me.  

592  
00:38:05,350 --> 00:38:09,350  
水下情况如何？移动了吗？  
What are you guys seeing under there? Did you move it?  

593  
00:38:24,870 --> 00:38:27,140  
在死亡海岸  
On their last day  

594  
00:38:27,240 --> 00:38:29,440  
最后一天的探索中  
beneath the waters of the Death Coast,  

595  
00:38:29,540 --> 00:38:30,710  
搜寻查梅奥号失踪船尾时  
while searching for the missing stern section  

596  
00:38:30,810 --> 00:38:32,810  
of the Chameau...  

597  
00:38:32,910 --> 00:38:34,480  
水下有什么发现？  
What are you guys seeing under there?  

598  
00:38:34,580 --> 00:38:36,610  
...潜水员丹·格里戈和迈克·哈斯  
...divers Dan Griego and Mike Haas  

599  
00:38:36,710 --> 00:38:39,350  
make a discovery.  

600  
00:39:00,040 --> 00:39:02,410  
是...是硬币吗？  
Did... is it a coin?  

601  
00:39:08,910 --> 00:39:10,850  
好样的 好样的  
That a boy. That a boy.  

602  
00:39:23,890 --> 00:39:27,430  
既然丹认为炮下有硬币  
I know that if there are coins under this cannon  

603  
00:39:27,530 --> 00:39:28,970  
like Dan thinks they are,  

604  
00:39:29,070 --> 00:39:31,770  
这里很可能就是  
then this is most likely the stern section,  

605  
00:39:31,870 --> 00:39:34,770  
查梅奥号的船尾  
part of the Chameau.  

606  
00:39:39,540 --> 00:39:43,180  
船尾失踪300年了  
The stern on this vessel has been missing for 300 years.  

607  
00:39:43,280 --> 00:39:46,420  
若真找到 我们就中大奖了  
And if this is it, boy, we're into something.  

608  
00:40:03,270 --> 00:40:06,070  
你说找到不止一枚？  
Did you say you got more than one coin?  

609  
00:40:12,640 --> 00:40:15,780  
这可能是查梅奥号的船尾  
This could be the stern section of the Chameau.  

610  
00:40:20,850 --> 00:40:24,950  
队员们上浮了 有好消息  
The boys are surfacing and they got some good news.  

611  
00:40:25,920 --> 00:40:27,360  
好样的丹  
My man Dan.  

612  
00:40:27,460 --> 00:40:28,860  
丹：我说过值得一挖  
Dan: I told you that'd be worth it.  

613  
00:40:28,960 --> 00:40:31,830  
下次你说摸到硬币 我绝对信  
Next time you tell me you felt a coin, I'll believe it.  

614  
00:40:35,930 --> 00:40:39,600  
干得好 - 可费了不少氧气  
Good job. - That took a lot of air.  

615  
00:40:41,640 --> 00:40:42,910  
太棒了  
Yes, sir. Yes, sir.  

616  
00:40:43,010 --> 00:40:44,740  
你是我的英雄！  
You are my hero!  

617  
00:40:44,840 --> 00:40:46,610  
看到这些了吗？  
See these?  

618  
00:40:46,710 --> 00:40:49,450  
太神奇了  
I know. I know.  

619  
00:40:49,550 --> 00:40:50,610  
Magic.  

620  
00:40:50,710 --> 00:40:51,950  
我怀疑过你吗？  
Did I doubt you?  

621  
00:40:52,050 --> 00:40:56,720  
格里戈说摸到硬币 就真能摸到  
So, when Griego says he can feel a coin, he can feel a coin.  

622  
00:40:56,820 --> 00:40:58,590  
没错 - 天哪  
Yeah. - Holy crap.  

623  
00:40:58,690 --> 00:40:59,760  
让我看看  
Let me see. Come on, man.  

624  
00:40:59,860 --> 00:41:03,530  
不止一枚...  
Not only one coin...  

625  
00:41:11,240 --> 00:41:13,540  
是8L埃居金币 - 对  
They're 8 L écus. - Yeah.  

626  
00:41:13,640 --> 00:41:15,740  
是查梅奥号的！  
That's Chameau!  

627  
00:41:15,840 --> 00:41:19,410  
路易十五的标志 看这里  
Louis XV, there's his signature thing there, look.  

628  
00:41:19,510 --> 00:41:24,150  
八个L字母 全是L  
L, L, L, L, L, L, L, L. It's got 8 L's on them.  

629  
00:41:24,250 --> 00:41:26,150  
搬开火炮值了  
That was worth moving the cannon.  

630  
00:41:26,250 --> 00:41:27,120  
就是查梅奥号  
That is Chameau.  

631  
00:41:27,220 --> 00:41:30,090  
千真万确 - 绝对是  
Chameau, it is. - Yeah, that is Chameau.  

632  
00:41:30,190 --> 00:41:32,560  
这正是查梅奥号运送的  
This, right here, is what the Chameau was transporting,  

633  
00:41:32,660 --> 00:41:34,930  
8L埃居金币  
8 L écus.  

634  
00:41:35,030 --> 00:41:36,560  
要运往要塞  
It was coming over to the fortress.  

635  
00:41:36,660 --> 00:41:38,160  
是他们八年未发的军饷  
That was the pay that they hadn't had in, like,  

636  
00:41:38,260 --> 00:41:39,800  
eight years or something, right?  

637  
00:41:39,900 --> 00:41:42,600  
没错 就是这些宝贝  
Yeah, that's it, pal. That's these babies.  

638  
00:41:42,700 --> 00:41:43,800  
知道这意味着什么吗？  
You know what this means?  

639  
00:41:43,900 --> 00:41:44,900  
我们真的找到了  
I really think we're on the stern section here  

640  
00:41:45,000 --> 00:41:48,170  
查梅奥号的船尾 太重要了  
of the Chameau, that is huge.  

641  
00:41:49,870 --> 00:41:53,410  
最后一天才发现船尾  
It's frustrating for me that on the last day on Chameau,  

642  
00:41:53,510 --> 00:41:55,650  
却来不及打捞了  
it looks like we may have found the stern section  

643  
00:41:55,750 --> 00:41:57,480  
and we've essentially just run out of time.  

644  
00:41:57,580 --> 00:41:59,850  
但船尾在此沉睡了300年  
But the stern section has been here for 300 years,  

645  
00:41:59,950 --> 00:42:01,950  
不会消失  
it's not going anywhere.  

646  
00:42:02,050 --> 00:42:04,490  
明年我还会回来  
It'll be here next year, and so will I.  

647  
00:42:04,590 --> 00:42:06,020  
我们完美收官  
We're going to leave on a good note, and here we are.  

648  
00:42:06,120 --> 00:42:09,560  
这是最好的结局  
This is the best note.  

649  
00:42:14,430 --> 00:42:16,470  
过去八周  
Over the last eight weeks,  

650  
00:42:16,570 --> 00:42:19,340  
杰夫团队经受住了  
Jeff and the team have taken the worst  

651  
00:42:19,440 --> 00:42:21,540  
死亡海岸的严酷考验  
the Death Coast could throw at them.  

652  
00:42:24,240 --> 00:42:28,180  
并发现了六艘历史沉船  
And emerged with evidence of six historic wrecks.  

653  
00:42:28,280 --> 00:42:30,210  
杰夫：天啊  
Jeff: Holy.  

654  
00:42:31,050 --> 00:42:33,620  
这就是我们要找的！  
That's what we're lookin' for!  

655  
00:42:33,720 --> 00:42:35,690  
Holy.  

656  
00:42:35,790 --> 00:42:37,660  
像是宝藏 - 我说什么来着？  
Looks like treasure. - What did I tell ya?  

657  
00:42:37,760 --> 00:42:38,720  
没错 - 嗯？  
Yeah. - Huh?  

658  
00:42:41,260 --> 00:42:44,430  
团队收拾装备准备休季时  
As the team packs up for the off season,  

659  
00:42:45,900 --> 00:42:47,830  
仍有未解之谜  
questions still remain.  

660  
00:42:47,930 --> 00:42:49,970  
查梅奥号其余财宝  
Where is the rest  

661  
00:42:50,070 --> 00:42:52,440  
of the Chameau's missing payload?  

662  
00:42:53,940 --> 00:42:56,840  
途中发现的神秘沉船  
What are the mystery ships they found along the way?  

663  
00:42:56,940 --> 00:43:01,610  
是否也藏有珍宝？  
And could they, too, be hiding valuable cargo?  

664  
00:43:02,910 --> 00:43:04,050  
还有多少宝藏  
And what other treasures  

665  
00:43:04,150 --> 00:43:08,090  
might still be out there, hidden beneath the surface?  

666  
00:43:08,190 --> 00:43:10,350  
英文字幕：difuze  
Subtitling: difuze  
