﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:06,070
康拉德今晚邀请了爱丽丝共进晚餐
Conrad's invited Alice  to dinner tonight

2
00:00:06,170 --> 00:00:07,800
别担心，我盯着她。
Don't worry,  I'll keep an eye on her

3
00:00:07,900 --> 00:00:09,170
你最好这样做
You fucking better

4
00:00:11,010 --> 00:00:13,140
你想成为把康拉德
How would you like to be  the person who put Conrad

5
00:00:13,240 --> 00:00:15,440
和梅芙·哈里根送进监狱的人吗？
and Maeve Harrigan behind bars?

6
00:00:15,440 --> 00:00:17,510
我不想进那栋房子
I'm not going  inside that house

7
00:00:17,650 --> 00:00:19,110
就是这样
And that's that

8
00:00:19,120 --> 00:00:22,190
我不怪你对我儿子做的
I don't blame you  for what happened to my son

9
00:00:22,290 --> 00:00:23,790
就像我不怪那把该死的电锯一样
any more than I blame  the fucking chain saw

10
00:00:23,890 --> 00:00:25,320
仅仅因为我帮了凯特·麦卡利斯特
Just because I do a favor

11
00:00:25,320 --> 00:00:28,320
一个忙，并不意味着
to Kat McAllister, don't mean

12
00:00:28,420 --> 00:00:29,890
我也会帮你
I do a favor for you

13
00:00:30,490 --> 00:00:31,730
跪下
Get on your knees

14
00:00:31,830 --> 00:00:34,260
求你了，我求你，我有孩子！
Please, I beg you,  I've got children!

15
00:00:35,400 --> 00:00:36,660
你们内部有叛徒
You have a rat in your house

16
00:00:36,670 --> 00:00:38,230
- 你知道是谁吗？ - 是的
- Do you know who it is?  - Yes

17
00:00:38,330 --> 00:00:40,000
搞定他，然后我们才可以合作
Fix it. Then we have a deal

18
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
你在质疑我的忠诚吗，康拉德？
Are you questioning  my loyalty, Conrad?

19
00:00:41,840 --> 00:00:43,870
不，我绝对不会那样做
No, I would never do that

20
00:00:44,010 --> 00:00:46,240
埃迪，为什么不告诉在场的每个人
Eddie, why don't you  tell everyone here

21
00:00:46,380 --> 00:00:47,880
你今天早上告诉我的事情？
what you told me this morning?

22
00:00:47,980 --> 00:00:50,980
是谁向里奇泄密
About who it was  who tipped Richie off

23
00:00:51,080 --> 00:00:52,380
关于安特卫普的事
about Antwerp

24
00:00:52,480 --> 00:00:53,650
她才是那个本该被剁碎的混蛋
It was that cunt who was  supposed to be chopped up

25
00:00:53,750 --> 00:00:54,880
- 什么？ - 而不是布伦丹
- What?  - Not Brendan

26
00:00:54,980 --> 00:00:56,750
什么？
What?

27
00:00:56,890 --> 00:00:58,390
他们来了  坐下，坐下！
They're coming.  Sit down, sit down!

28
00:00:58,490 --> 00:01:00,190
武装警察！
Armed police!

29
00:01:00,290 --> 00:01:02,230
武装警察！
Armed police!

30
00:01:08,700 --> 00:01:10,930
我不知道我更害怕哪一个
I don't know which one  I'm more scared of

31
00:01:12,840 --> 00:01:14,970
和爸爸在一起
With Dad

32
00:01:16,170 --> 00:01:19,940
...你能感觉到它的到来，就像暴风雨一样
...you can feel it coming,  you know, like a storm

33
00:01:20,040 --> 00:01:21,940
听到雷声隆隆
Hear the rumble of thunder

34
00:01:23,380 --> 00:01:25,650
所以你知道该如何避开
So you know how to keep  out the way

35
00:01:26,680 --> 00:01:29,680
但妈妈就像一条该死的鲨鱼
But Mum was like  a fucking shark

36
00:01:29,690 --> 00:01:31,990
你甚至不知道它在那里
You wouldn't even know  it was there

37
00:01:32,820 --> 00:01:34,320
你会在水里游来游去
You'd be in the water  swimming about

38
00:01:34,420 --> 00:01:36,430
上下浮动，快乐无比
bobbing up and down, happy

39
00:01:36,530 --> 00:01:38,930
然后突然，砰
And all of a sudden, wham

40
00:01:39,030 --> 00:01:40,330
它抓住你了
It's got you

41
00:01:42,100 --> 00:01:43,870
而你就在那儿
And there you are

42
00:01:43,970 --> 00:01:45,970
就这样淹没在血泊中
just drowning in blood

43
00:01:48,100 --> 00:01:50,070
所以，是的
So, yeah

44
00:01:50,170 --> 00:01:52,310
我的儿子是我的兄弟
My son is my brother

45
00:01:52,440 --> 00:01:55,780
我的妻子是我父亲的旧爱
My wife is my dad's  sloppy seconds

46
00:01:57,110 --> 00:01:59,220
我知道贝拉的事
I knew about Bella

47
00:01:59,320 --> 00:02:01,320
但是艾迪
But Eddie

48
00:02:02,590 --> 00:02:04,290
没有人告诉我
No one told me

49
00:02:06,220 --> 00:02:09,120
公平地说，我并不想知道
To be fair,  I didn't want to know

50
00:02:09,230 --> 00:02:11,090
但是你知道吗？
But you know what?

51
00:02:13,460 --> 00:02:15,400
就连这一点，我也知道
I knew that as well

52
00:02:17,130 --> 00:02:20,300
我能感觉到  我就是能
I could feel it. You just can

53
00:02:20,400 --> 00:02:22,170
我想我
And I suppose I

54
00:02:23,140 --> 00:02:25,910
出狱后
After coming out of prison

55
00:02:26,010 --> 00:02:29,350
我几乎没有什么自尊可言
I didn't really have much left  in the way of pride

56
00:02:30,650 --> 00:02:33,980
所以我尽力去过得像个正常人
So I just did my best  to be fucking normal

57
00:02:35,920 --> 00:02:40,220
贝拉努力了，她真的努力了  我真的感谢她  她很努力
Bella tried, she did.  Bless her. She tried

58
00:02:40,320 --> 00:02:42,990
我们都非常努力
We both tried really hard

59
00:02:43,090 --> 00:02:45,430
只是为了有一段正常的婚姻
just to have a normal marriage

60
00:02:45,430 --> 00:02:47,930
让这个男孩的生活正常
make life normal for the boy

61
00:02:47,930 --> 00:02:52,170
我……我带他去踢足球
I... I took him  down to football

62
00:02:52,270 --> 00:02:55,340
我会带他去钓鱼，虽然我真他妈讨厌钓鱼
I'd take him fishing,  which I fucking hate

63
00:02:56,370 --> 00:02:58,970
但我这么做是因为这就是父亲该做的
But I did it  'cause that's what dads do

64
00:02:59,070 --> 00:03:01,510
他们会花时间，你知道吗？
They put in the time, you know?

65
00:03:01,610 --> 00:03:05,880
我只想保护他远离这种生活
All I wanted to do  was protect him from this life

66
00:03:06,750 --> 00:03:08,520
远离这个世界
From this world

67
00:03:08,620 --> 00:03:11,390
其实是远离妈妈
From Mum, really

68
00:03:14,520 --> 00:03:18,160
她对他下了功夫，就像对我一样
She worked on him,  just like she worked on me

69
00:03:18,260 --> 00:03:19,560
她把他拖入深渊
She dragged him under

70
00:03:19,660 --> 00:03:23,030
她操弄他的心智，直到他变成了怪物
She fucked with his head  till he became a monster

71
00:03:23,170 --> 00:03:24,770
就像她一样
like her

72
00:03:24,870 --> 00:03:26,940
因为这就是她的做法
'cause that's what she does

73
00:03:27,040 --> 00:03:31,040
她制造怪物来保护自己
She makes monsters  to protect her

74
00:03:31,170 --> 00:03:34,410
保护哈里根家族  帝国
Protect the Harrigans.  The Empire

75
00:03:35,240 --> 00:03:37,550
神圣帝国
The Holy Empire

76
00:03:39,520 --> 00:03:42,050
她真的只想知道这些
That's all she wants  to know, really

77
00:03:42,180 --> 00:03:45,050
这就是她在乎的全部
That's all she cares about

78
00:03:45,150 --> 00:03:47,490
谁是最大的怪物
Who's the biggest monster

79
00:03:47,590 --> 00:03:50,760
你想知道谁是最大的怪物吗？
Do you want to know who  the biggest monster is?

80
00:03:52,660 --> 00:03:56,100
哦，是的  我给你一个线索
Oh, yeah. I'll give you a clue

81
00:03:57,630 --> 00:03:59,170
你帮他成了这样
You helped make him

82
00:04:01,140 --> 00:04:03,570
因为在这个世界里
'Cause in this world

83
00:04:03,670 --> 00:04:05,340
我的世界
my world

84
00:04:06,810 --> 00:04:09,280
...只有最大的怪物才能生存
...only the biggest  monster survives

85
00:08:28,500 --> 00:08:30,210
请坐
Sit down, please

86
00:08:37,050 --> 00:08:38,880
我知道这是关于什么的
I know what this is about

87
00:08:39,010 --> 00:08:40,180
在你说任何话之前
Before you say anything

88
00:08:40,280 --> 00:08:42,480
我会尽量提供一些背景
I'm gonna try  and provide some context

89
00:08:42,480 --> 00:08:44,590
我会问你一些问题
I'm gonna ask you  some questions

90
00:08:46,620 --> 00:08:49,290
你必须告诉我真相，这很重要
It's very important  you give me the truth

91
00:08:49,290 --> 00:08:50,730
明白吗？
Yeah?

92
00:08:50,860 --> 00:08:55,600
这是第一次  我不是在开玩笑
First time.  I'm not fucking around

93
00:08:56,630 --> 00:08:59,330
是Richie来找你，还是你去找Richie？
Did Richie come to you  or did you go to Richie?

94
00:09:00,470 --> 00:09:02,370
- 我去找了Richie   - 什么时候？
- I went to Richie.  - When?

95
00:09:02,470 --> 00:09:05,740
- 九个月前   - 仅限于芬太尼吗？
- Nine months ago.  - Is it limited to fentanyl?

96
00:09:05,870 --> 00:09:07,410
不
No

97
00:09:07,510 --> 00:09:08,980
还有什么？
What else?

98
00:09:10,350 --> 00:09:12,210
我给了Richie一些信息
I give Richie information

99
00:09:12,310 --> 00:09:15,250
接下来的问题，答案是“是”或“否”
To the following questions,  the answer is yes or no

100
00:09:15,350 --> 00:09:16,520
你明白吗？
Do you understand?

101
00:09:16,520 --> 00:09:18,050
明白
Yes

102
00:09:18,150 --> 00:09:20,020
Richie信任你吗？
Does Richie trust you?

103
00:09:21,560 --> 00:09:22,520
我的意思是，Richie的--
I mean, Richie's--

104
00:09:22,630 --> 00:09:24,690
- 这是个是或否的问题   - 是的
- It's yes or no.  - Yes

105
00:09:24,790 --> 00:09:25,930
Richie信任你吗？
Does Richie trust you?

106
00:09:26,060 --> 00:09:27,330
听着，我，我不知道
Look, I-I don't know

107
00:09:27,430 --> 00:09:29,160
那么，你曾经单独见过他吗？
Well, have you ever  met with him alone?

108
00:09:30,730 --> 00:09:31,930
是的
Yes

109
00:09:32,070 --> 00:09:34,040
你有没有给他关于这个家庭的信息？
Have you given him information  about the family?

110
00:09:34,870 --> 00:09:36,470
- 是的   - 他有没有利用
- Yes.  - Has he gone on to use

111
00:09:36,570 --> 00:09:38,910
这些信息来伤害这个家庭？
this information  to damage the family?

112
00:09:39,040 --> 00:09:40,740
- 是的   - 但不是你
- Yes.  - But it wasn't you

113
00:09:40,880 --> 00:09:41,910
告诉他关于Archie的事吗？
who told him about Archie?

114
00:09:42,010 --> 00:09:43,180
不
No

115
00:09:43,180 --> 00:09:46,310
- 还是安特卫普？ - 不
- Or Antwerp?  - No

116
00:09:46,410 --> 00:09:48,620
他不知道你在这里吗？
And he doesn't know you're here?

117
00:09:49,450 --> 00:09:51,020
不
No

118
00:09:51,020 --> 00:09:52,760
就你而言
As far as you're concerned

119
00:09:52,890 --> 00:09:57,060
而且对里奇来说，你给他运过货吗？
and Richie is concerned,  have you delivered for him?

120
00:09:58,230 --> 00:09:59,930
有
Yes

121
00:10:00,030 --> 00:10:02,770
为了完全肯定，所以他没有理由相信
And to be completely sure,  he has no reason to believe

122
00:10:02,870 --> 00:10:04,100
你现在就在这里
that you are here right now

123
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
和我进行这番对话？
having this conversation  with me?

124
00:10:07,870 --> 00:10:09,300
对
No

125
00:10:09,400 --> 00:10:12,110
但你背叛了我们？
But you betrayed us?

126
00:10:15,210 --> 00:10:16,910
是的
Yes

127
00:10:17,010 --> 00:10:19,480
因为你害怕吗？
Because you were scared?

128
00:10:22,120 --> 00:10:23,990
是的
Yeah

129
00:10:25,220 --> 00:10:27,090
你可以走了
You can go now

130
00:10:30,060 --> 00:10:30,990
什么？
What?

131
00:10:31,130 --> 00:10:32,860
我会打电话给你
I'll call you

132
00:10:34,960 --> 00:10:37,000
我会打电话
I'll call

133
00:10:52,610 --> 00:10:55,050
- 所以她坦白了？ - 是的
- So she confessed?  - Yeah

134
00:10:55,150 --> 00:10:57,490
嗯……这让我并不惊讶
Well... that doesn't  surprise me

135
00:10:57,590 --> 00:10:59,920
她一直都很聪明
She always was smart

136
00:11:00,820 --> 00:11:06,090
哈利，你知道我在监狱发生了什么吗？
Harry, do you know  what happened to me in prison?

137
00:11:08,860 --> 00:11:11,770
凯夫，我们需要处理梅芙和康拉德
Kev, w-we need to deal  with-with Maeve and Conrad

138
00:11:11,870 --> 00:11:13,900
你知道吗？
Did you know?

139
00:11:14,800 --> 00:11:16,040
不知道
No

140
00:11:17,210 --> 00:11:19,940
你知道埃迪不是我的儿子吗？
Did you know that Eddie  isn't my son?

141
00:11:20,040 --> 00:11:21,340
是的
Yeah

142
00:11:21,440 --> 00:11:23,710
- 谁告诉你的？ - 贝拉
- Who told you?  - Bella

143
00:11:26,080 --> 00:11:28,220
你那晚为什么在酒店？
Why were you at the hotel  that night?

144
00:11:28,350 --> 00:11:32,190
凯夫，这算是个严肃的问题吗？
Kev, is that a serious question?  Is it?

145
00:11:33,820 --> 00:11:34,960
不是
No

146
00:11:36,590 --> 00:11:40,160
听着，凯夫，不管你发生了什么，对吧？
Listen, Kev, whatever  is going on with you, yeah?

147
00:11:40,260 --> 00:11:42,230
不管你和贝拉之间发生了什么
Whatever is going on  with you and Bella

148
00:11:42,360 --> 00:11:43,830
现在不是时候
now is not the time

149
00:11:43,930 --> 00:11:47,700
现在不是处理这些事情的时候，你懂吗？
It's not the time  to deal with it. Yeah?

150
00:11:47,800 --> 00:11:50,370
到明天，要么哈里根家族
By tomorrow,  either the Harrigans

151
00:11:50,470 --> 00:11:52,970
要么史蒂文森家族会掌控局面
or the Stevensons  will run the game

152
00:11:52,980 --> 00:11:54,710
我需要知道你是否支持我
I need to know  if you are with me

153
00:11:54,840 --> 00:11:56,980
因为我无法独自完成这件事
'cause I cannot  do this on my own

154
00:11:56,980 --> 00:11:58,710
你懂不？
Have you got this?

155
00:12:00,150 --> 00:12:02,320
我知道我们该怎么做
I know what we have to do

156
00:12:03,350 --> 00:12:05,490
我支持你
And I'm with you

157
00:12:05,590 --> 00:12:06,620
很好
Good

158
00:12:10,130 --> 00:12:12,060
你要去哪儿？
Where you going?

159
00:12:12,190 --> 00:12:13,900
给我一个小时
Give me an hour

160
00:12:33,050 --> 00:12:36,420
去他的
Fuck this

161
00:13:26,230 --> 00:13:30,140
奥哈拉会很快让我们离开这里
O'Hara will have us out of here  in two shakes of a lamb's tail

162
00:13:30,240 --> 00:13:33,010
奥哈拉是个叛徒
O'Hara's a rat

163
00:13:35,010 --> 00:13:36,380
什么？
What?

164
00:13:36,480 --> 00:13:38,780
她把我们出卖给了里奇
She betrayed us to Richie

165
00:13:38,880 --> 00:13:41,820
她和他合作大约有一年了
She's been working with him  for about a year now

166
00:13:41,920 --> 00:13:44,990
涉及芬太尼和其他东西
on fentanyl and other stuff

167
00:13:46,320 --> 00:13:49,890
阿奇不是叛徒，奥哈拉才是
Archie wasn't a rat. O'Hara was

168
00:13:56,970 --> 00:14:00,540
什么？你到底在说什么？
What? What are you  saying exactly?

169
00:14:00,670 --> 00:14:03,110
我是在说奥哈拉
I'm saying that O'Hara

170
00:14:03,210 --> 00:14:06,140
是你不知道的又一件事
is just one more thing  that you don't know

171
00:14:06,240 --> 00:14:09,310
嗯哼  嗯
Uh-huh. Huh

172
00:14:14,620 --> 00:14:17,250
我昨天去见了一个人
I went to see someone yesterday

173
00:14:18,490 --> 00:14:20,360
一个伤害过我的人
Someone who'd hurt me

174
00:14:21,390 --> 00:14:23,190
我找到了他
I found him

175
00:14:23,290 --> 00:14:26,090
我把事情解决了  你明白我的意思吗？
and I put it right.  You know what I mean?

176
00:14:29,160 --> 00:14:31,230
当我做到这一点时
When I'd done it

177
00:14:31,330 --> 00:14:33,840
就像一片乌云消散了
it was like this cloud lifted

178
00:14:36,370 --> 00:14:39,640
因为我意识到我在错误的房间里
'Cause I realized  that I was in the wrong room

179
00:14:39,640 --> 00:14:41,710
和错误的人在一起
with the wrong man

180
00:14:41,810 --> 00:14:43,380
因为那个男人——
'Cause that man--

181
00:14:43,480 --> 00:14:47,750
虽然他打过我，也强奸过我——
although he beat me  and he raped me--

182
00:14:47,850 --> 00:14:49,380
但他并不是问题所在
he wasn't the problem

183
00:14:49,480 --> 00:14:52,050
不是他让我变成这样
He didn't make me like this

184
00:14:52,150 --> 00:14:54,760
发生了什么，爸爸？
What happened, Dad?

185
00:14:54,890 --> 00:14:57,260
我指的是你和妈妈
To you, I mean, and Mum

186
00:14:58,930 --> 00:15:01,160
是谁让你变成这样的？
Who made you like this?

187
00:15:01,160 --> 00:15:03,900
是谁毁了你？
Who fucked you up?

188
00:15:04,030 --> 00:15:07,740
我知道是谁毁了我，就是你
I know who fucked me up  'cause I'm looking right at him

189
00:15:09,400 --> 00:15:11,740
这是你的把戏吗？
Is this your play, huh?

190
00:15:11,870 --> 00:15:15,410
这是凯文的大日子吗？
Is this Kevin's big day?

191
00:15:15,510 --> 00:15:19,150
你是来搞事的，儿砸？
Are you here  to make your move, boy?

192
00:15:20,180 --> 00:15:21,720
- 儿砸？ - 嗯哼
- Boy?  - Mm-hmm

193
00:15:21,820 --> 00:15:24,550
看看缝在你内裤后面的名字
Look at the name stitched in the  back of your underpants there

194
00:15:24,550 --> 00:15:27,720
你的短裤  那个名字是哈里根
Your short trousers.  That name is Harrigan

195
00:15:27,820 --> 00:15:29,620
你他妈的应该为此感到骄傲！
and you should be  fucking proud of it!

196
00:15:29,720 --> 00:15:32,360
而不是在这里抱怨和哀嚎
Not sitting here  whinging and whining

197
00:15:32,460 --> 00:15:33,600
你的过去。
about your past life

198
00:15:33,730 --> 00:15:35,330
我告诉你是谁造就了我
I'll tell you who made me

199
00:15:35,430 --> 00:15:37,970
一千个男人，他们都在地下
1,000 men,  and they're in the ground

200
00:15:38,100 --> 00:15:42,170
为什么？因为我他妈的把它们放在那里！
Why? Because I  fucking put them there!

201
00:15:44,810 --> 00:15:48,140
布伦丹也是你儿砸
You know, Brendan was your boy

202
00:15:50,780 --> 00:15:52,710
但他从来没有感觉到这一点
But he never once felt like it

203
00:15:52,810 --> 00:15:54,020
从来没有
Never

204
00:15:54,950 --> 00:15:57,080
而他想要的就是
And that's all he wanted

205
00:15:57,090 --> 00:15:59,020
就是希望你能认可他
was for you to acknowledge him

206
00:16:00,660 --> 00:16:02,790
但你他妈的从来没有
But you never fucking did

207
00:16:05,160 --> 00:16:08,330
现在，埃迪  他是你的儿砸
Now, Eddie. He's your boy

208
00:16:08,430 --> 00:16:10,830
哦，顺便说一下
Oh, and by the way

209
00:16:10,930 --> 00:16:14,800
如果你有一天能离开这里，他是你的问题
if you ever get out of here,  he's your fucking problem

210
00:16:14,940 --> 00:16:16,600
而不是我的
Not mine

211
00:16:16,700 --> 00:16:21,310
因为我不想再假装我尊重你
'Cause I am done  pretending I respect you

212
00:16:21,440 --> 00:16:22,940
或者信任你了
Or trust you

213
00:16:23,050 --> 00:16:26,010
我不想再假装你还知道自己在做什么
I'm done pretending that you  still know what you're doing

214
00:16:26,150 --> 00:16:28,720
当你显然根本不知道的时候
when you clearly fucking don't

215
00:16:32,350 --> 00:16:33,920
但你说对了一件事
But you're right  about one thing

216
00:16:33,920 --> 00:16:35,490
哦，是吗？
Oh, yeah?

217
00:16:38,290 --> 00:16:40,060
我是凯文·哈里根
I'm Kevin Harrigan

218
00:16:40,830 --> 00:16:42,860
那个名字曾经有意义
And that name meant something

219
00:16:43,000 --> 00:16:44,670
你知道现在它意味着什么吗？
Do you know what it means now?

220
00:16:47,140 --> 00:16:50,270
疯狂与混乱
Madness and chaos

221
00:16:52,110 --> 00:16:53,280
好吧，现在不再是了
Well, not anymore

222
00:16:53,380 --> 00:16:56,480
那个名字将再次有意义
That name is gonna mean  something again

223
00:16:57,550 --> 00:16:58,950
我会确保这一点
I'm gonna see to that

224
00:16:59,050 --> 00:17:02,280
你到底打算怎么做到这一点？
And exactly how  are you gonna do that?

225
00:17:02,380 --> 00:17:03,950
你会知道的
You'll know

226
00:17:03,950 --> 00:17:06,190
因为你将有前排座位
'cause you'll have  a ringside seat

227
00:17:08,590 --> 00:17:12,090
告诉我，因为我一直想问
Tell me, because  I've been meaning to ask

228
00:17:14,230 --> 00:17:15,600
贝拉
Bella

229
00:17:18,200 --> 00:17:21,900
她那个玩意，是不是还很棒，很紧致？
Does she still have  a nice tight one?

230
00:17:23,310 --> 00:17:25,040
棒
Nice

231
00:17:25,140 --> 00:17:27,380
暖和
and warm

232
00:17:27,480 --> 00:17:28,940
又润
and wet

233
00:17:32,080 --> 00:17:34,580
现在，你看，康拉德
Now, you see that, Conrad

234
00:17:34,720 --> 00:17:37,050
这是一个完美的例子
is a perfect example

235
00:17:37,150 --> 00:17:39,090
说明了你为什么完蛋了
of why it's over for you

236
00:17:40,190 --> 00:17:44,230
因为你根本不知道你在跟谁说话
'Cause you have no idea  who you're talking to

237
00:17:44,330 --> 00:17:48,400
哦
Oh

238
00:17:48,500 --> 00:17:51,930
完全不知道你有多危险
No idea how much danger  you're in

239
00:17:52,030 --> 00:17:54,900
- 你真特么可怜   - 哦，是吗？
- You're fucking pathetic.  - Oh, yeah?

240
00:17:55,000 --> 00:17:57,270
我要去处理一些事情
I'm gonna go  and take care of something

241
00:18:00,140 --> 00:18:02,680
等你和妈妈出来时
When you and Mum get out

242
00:18:02,680 --> 00:18:05,950
我们可以聚在一起，坐下来
we can get together, sit down

243
00:18:06,050 --> 00:18:08,580
好好聊聊未来
and have a nice little talk  about the future

244
00:18:08,680 --> 00:18:11,390
因为当你走出这里
'Cause when you  walk out of here

245
00:18:11,390 --> 00:18:14,360
你将走向一个不同的世界
you're walking out  to a different world

246
00:18:14,360 --> 00:18:16,290
我的世界
My world

247
00:18:17,130 --> 00:18:20,560
在那个世界里，康拉德
And in that world, Conrad

248
00:18:20,560 --> 00:18:23,270
人们为一切付出代价
people pay for everything

249
00:18:24,670 --> 00:18:26,330
一切
Everything

250
00:18:45,220 --> 00:18:46,550
艾迪在哪里？
Where's Eddie?

251
00:18:46,550 --> 00:18:49,190
我不知道  他走了
I don't know. He took off

252
00:18:50,930 --> 00:18:54,630
这是个表演吗？整个疯狂的事情？
Is it an act?  The whole mad thing?

253
00:18:54,730 --> 00:18:57,270
你是说那种不可预测、令人恐惧的
You mean the unpredictable,  terrifying

254
00:18:57,370 --> 00:19:00,070
‘我就是个疯子’的表演？
"I'm a crazy nutter" act?

255
00:19:00,070 --> 00:19:02,470
- 是的，就是那个  - 嗯
- Yeah, that.  - Mm

256
00:19:02,600 --> 00:19:05,840
- 我不确定这是否还算是表演
I'm not sure  it's an act anymore

257
00:19:10,650 --> 00:19:12,850
他一直就是那样的吗？
Has he always been like that?

258
00:19:13,750 --> 00:19:14,880
不
No

259
00:19:16,750 --> 00:19:18,550
不，他是我的孩子
No, he was my boy

260
00:19:20,020 --> 00:19:22,460
总是微笑
Always smiling

261
00:19:22,560 --> 00:19:24,390
充满快乐
Full of joy

262
00:19:26,230 --> 00:19:30,160
然后在他12或13岁时发生了一些事情
And then something happened  when he was 12 or 13

263
00:19:30,300 --> 00:19:31,500
什么？
What?

264
00:19:33,640 --> 00:19:35,500
梅芙（据后文判断，可能是把埃迪强奸了）
Maeve

265
00:19:40,710 --> 00:19:43,710
你认为他还能变回
Do you think he could  ever go back

266
00:19:45,080 --> 00:19:46,680
……从前的样子吗？
...to how he was before?

267
00:19:46,810 --> 00:19:49,550
世事就是这样，你无法回去
That's the thing,  you can't go back

268
00:19:50,550 --> 00:19:52,850
没人能。
None of us can

269
00:20:09,740 --> 00:20:10,870
你好吗，梅芙？
How are you, Maeve?

270
00:20:10,970 --> 00:20:13,410
我很好  现在闭嘴，听着
I'm fine.  Now shut up and listen

271
00:20:13,540 --> 00:20:14,810
是哈利
It's Harry

272
00:20:14,910 --> 00:20:16,680
- 啥？ - 在房子里
- What is?  - At the house

273
00:20:16,780 --> 00:20:21,720
他放过了那个卧底的婊子
He let that undercover  bitch swan out

274
00:20:21,820 --> 00:20:23,490
他们串谋的。
They're in this together

275
00:20:23,590 --> 00:20:25,420
- 你确定吗？ - 还有塞拉菲娜
- Are you sure?  - And Seraphina

276
00:20:25,520 --> 00:20:27,560
这他妈的是一个政变
It's a fucking coup

277
00:20:27,660 --> 00:20:28,960
好...好吧
R-Right

278
00:20:29,060 --> 00:20:31,190
所以，听着，我们必须采取行动
So, listen,  we have to make our move

279
00:20:31,290 --> 00:20:34,430
所以，首先，你得杀掉哈利，然后杀掉塞拉——
So, first, you have to  kill Harry and then Seraph--

280
00:20:34,530 --> 00:20:35,960
你有没有在听？
Are you listening?

281
00:20:37,100 --> 00:20:39,730
你得先杀了哈利，然后杀了塞拉菲娜
You have to kill Harry  and then Seraphina

282
00:20:39,830 --> 00:20:41,440
这是关于遗产
This is about legacy

283
00:20:41,570 --> 00:20:43,070
这是一个新的世界秩序
It's a new world order

284
00:20:43,170 --> 00:20:47,070
在那个世界里，你是国王，我是王后
And in that world, you are  the king and I am the queen

285
00:20:47,210 --> 00:20:48,740
啥？
What?

286
00:20:51,880 --> 00:20:53,920
哪种意义的"女王"？
In what sense "queen"?

287
00:20:54,020 --> 00:20:56,980
听着  如果你担心康拉德，那就不用担心
Now, listen. If you're worried  about Conrad, don't be

288
00:20:57,080 --> 00:20:58,390
可怜的家伙已经失去理智了
The poor bugger's lost it

289
00:20:58,390 --> 00:21:00,090
你知道，就像想握住时间的沙子那些破事
You know, the sands of time  and all of that

290
00:21:00,190 --> 00:21:02,690
我们到时候再处理这事
We'll-we'll deal with that  when we get to it

291
00:21:02,790 --> 00:21:04,130
但你是我的祖母！
But you're my grandmother

292
00:21:04,260 --> 00:21:06,260
不，我不是
No, I'm not

293
00:21:06,360 --> 00:21:08,200
啊？
What?

294
00:21:08,300 --> 00:21:09,900
等一下
Wait

295
00:21:10,000 --> 00:21:12,130
你知道这一点，对吧？
You know that, right?

296
00:21:12,230 --> 00:21:13,340
知道什么？
Know what?

297
00:21:13,440 --> 00:21:16,400
- 等等，你不知道吗？ - 知道什么？
- Wait, you didn't know?  - Know what?

298
00:21:16,500 --> 00:21:18,140
哦，好吧
Oh, well

299
00:21:18,240 --> 00:21:20,410
哦，我的天哪
Oh, my God

300
00:21:20,410 --> 00:21:24,980
那么，你觉得这一切到底是特么咋回事，伙计？
Well, what the fuck do you think  all this has been about, man?

301
00:21:25,110 --> 00:21:27,550
啊，果然  这就解释了
Ah, well, sure enough.  That explains it

302
00:21:27,650 --> 00:21:28,950
解释什么？
Explains what?

303
00:21:29,050 --> 00:21:32,320
好吧，埃迪，我们没时间了
Okay, Eddie,  we don't have long

304
00:21:32,450 --> 00:21:34,820
所以没必要再拖延了
so there's no point  in lubing this up

305
00:21:34,920 --> 00:21:37,830
我只能干干磨了
I'm just gonna have to  grind in dry

306
00:22:01,650 --> 00:22:03,450
梅芙和康拉德
Maeve and Conrad

307
00:22:03,550 --> 00:22:06,250
这可真是个大进展  权力的转变
That's quite a development.  Quite the power shift

308
00:22:06,250 --> 00:22:09,520
抱歉，我在和谁说话？
Sorry, who am I speaking to?

309
00:22:09,660 --> 00:22:12,890
亲爱的，你在和拯救你生命的女人说话
You're speaking, honey, to  the woman who saved your life

310
00:22:12,990 --> 00:22:15,000
麦卡利斯特女士
Ms. McAllister

311
00:22:15,130 --> 00:22:16,730
叫我凯特
Call me Kat

312
00:22:18,500 --> 00:22:22,300
好吧，我想我应该谢谢你
Well, I suppose  I should thank you

313
00:22:22,400 --> 00:22:25,040
哦，别客气
Oh, don't mention it

314
00:22:25,170 --> 00:22:26,970
再次见到哈梅
Seeing Jaime again

315
00:22:26,970 --> 00:22:30,180
那不是，呃，你知道的——他们怎么说来着？——
that wasn't, uh, you know--  what do they call it?--

316
00:22:30,310 --> 00:22:33,610
在他对你兄弟做了那些事之后，这算是触发吗？
triggering, after what he did  to your brother?

317
00:22:33,620 --> 00:22:38,020
同父异母的兄弟  不，完全不是
Half brother. And no.  Not in the slightest

318
00:22:38,120 --> 00:22:39,690
哈梅说你很有胆量
Jaime said you got balls

319
00:22:39,790 --> 00:22:42,720
好吧，你是个聪明的女人，对吧？
Okay, you're  a smart woman, right?

320
00:22:42,860 --> 00:22:44,630
你知道哈里根家族完蛋了
You know that  the Harrigans are fucked

321
00:22:44,730 --> 00:22:48,830
五年前，康拉德在他的小圈子里是个大人物
Five years ago, Conrad was  a big fish in a small pond

322
00:22:48,830 --> 00:22:52,730
现在，他是一条被疯狗卡在半路上的疯鱼
Now, he is a crazy fish stuck  halfway up a mad dog's ass

323
00:22:52,870 --> 00:22:56,700
而那只疯狗就是梅芙  我说得对吗？
and that mad dog is Maeve.  Am I right?

324
00:22:59,940 --> 00:23:01,380
继续说
Keep talking

325
00:23:01,480 --> 00:23:04,880
也许几天后，我们可以一起吃个午餐
Maybe in a few days,  we could grab some lunch

326
00:23:04,980 --> 00:23:07,750
互相了解一下
You know,  get to know one another

327
00:23:07,880 --> 00:23:09,580
谈谈未来
Talk about the future

328
00:23:09,680 --> 00:23:12,150
是的，我愿意
Yeah, I'd like that

329
00:23:12,150 --> 00:23:13,690
很好
Good

330
00:23:31,540 --> 00:23:34,910
复仇  报复
Revenge. Payback

331
00:23:34,910 --> 00:23:37,650
应得的惩罚  报应
Just deserts. Comeuppance

332
00:23:37,750 --> 00:23:40,210
报仇
Retribution

333
00:23:40,210 --> 00:23:44,490
在人类事件的无数结局中
Of all the myriad conclusions  to human events

334
00:23:44,620 --> 00:23:48,590
我最喜欢的就是“讽刺”
my number one favorite  is "the ironic."

335
00:23:52,790 --> 00:23:54,600
这座传奇首都
The fact that one  of the biggest

336
00:23:54,600 --> 00:23:56,860
历史上在位时间最长的
longest reigning criminals

337
00:23:56,960 --> 00:23:59,970
最大罪犯之一
in the history  of this storied capital

338
00:24:00,070 --> 00:24:03,570
却因为一件他自己都不知道的事情而落网，
has gone down for something he  didn't even know about, that

339
00:24:03,570 --> 00:24:07,010
这事就很讽刺，你不觉得吗？
that is ironic, don't you think?

340
00:24:09,780 --> 00:24:13,820
康拉德的DNA在凶器上
Conrad's DNA  is on the murder weapon

341
00:24:13,920 --> 00:24:16,320
梅芙的DNA在两名受害者身上
Maeve's is on both victims

342
00:24:16,420 --> 00:24:18,250
那我们完事了呗？
So we're done?

343
00:24:18,350 --> 00:24:20,890
对，尘埃落定
And dusted

344
00:24:22,090 --> 00:24:24,490
包里有一百万
100 large in the bin

345
00:24:24,590 --> 00:24:26,530
一个晚上的报酬
for one night's work

346
00:24:26,630 --> 00:24:29,000
一个万无一失
A copper-bottomed

347
00:24:29,130 --> 00:24:31,930
万无一失的
A copper-bottomed

348
00:24:31,930 --> 00:24:35,000
老派的阴谋
old-school stitch-up

349
00:24:35,770 --> 00:24:38,770
而只有你和知道这件事
And you and I are the only ones  who know about it

350
00:24:38,770 --> 00:24:42,110
不过我觉得吧
And I'm afraid

351
00:24:47,210 --> 00:24:49,350
...这就多了一个啊。
...that's one too many

352
00:25:21,650 --> 00:25:24,250
里奇  我是科林
Richie. Colin

353
00:25:26,050 --> 00:25:27,690
搞定了。
Job done

354
00:25:29,560 --> 00:25:31,760
交给你了，老兄
Over to you, sunshine

355
00:25:42,170 --> 00:25:43,610
哈里
Harry

356
00:25:43,740 --> 00:25:45,170
你和里奇通常在哪里见面？
Where do you and Richie  normally meet?

357
00:25:45,270 --> 00:25:46,540
在我的办公室
We meet at my office

358
00:25:46,540 --> 00:25:48,080
他带谁来？
Who does he bring  to the meeting?

359
00:25:48,210 --> 00:25:49,710
他一个人来
He comes alone

360
00:25:49,710 --> 00:25:51,850
我的意思是，外面可能有一两个
I mean, there might be  one or two outside

361
00:25:51,850 --> 00:25:53,980
后来，你这样干
Here's what I want you to do

362
00:26:00,520 --> 00:26:01,620
说吧
Speak

363
00:26:01,760 --> 00:26:03,190
瑞奇，是我
Richie. It's me

364
00:26:03,190 --> 00:26:04,960
我需要见你，事情紧急
I need to see you. It's urgent

365
00:26:05,090 --> 00:26:06,490
发生了什么？
What's happened?

366
00:26:07,700 --> 00:26:09,600
哈里盯上我了
Harry's on to me

367
00:26:09,700 --> 00:26:12,130
一个小时后在猴子酒吧见
Be at the Monkey. One hour

368
00:26:33,320 --> 00:26:34,920
胳膊举起来
Arms

369
00:26:34,920 --> 00:26:37,760
- 他知道了？ - 是的
- So he knows?  -  Yeah

370
00:26:37,860 --> 00:26:40,290
我被彻底逮住了啊
I was stone-cold caught

371
00:26:42,130 --> 00:26:43,870
芬太尼，所有的一切
Fentanyl, everything

372
00:26:44,930 --> 00:26:47,300
那他怎么没干掉你呢？
How comes you're not dead?

373
00:26:47,400 --> 00:26:48,770
因为，瑞奇……
Because, Richie

374
00:26:50,040 --> 00:26:52,110
...哈利想让我布局陷害你
...Harry wants me to set you up

375
00:26:52,110 --> 00:26:56,280
让我在我办公室一点钟见你
He wants me to meet you  at my office, one o'clock

376
00:26:56,280 --> 00:26:57,650
这是个埋伏
It's an ambush

377
00:26:57,750 --> 00:27:00,410
凯文，哈利，佐西亚，基科
Kevin, Harry, Zosia, Kiko

378
00:27:00,410 --> 00:27:03,120
他们都会在那等你
They'll all be there  waiting for you

379
00:27:05,250 --> 00:27:09,860
那么，如果是这样，你为什么没布局呢？
Well, if that's so,  how comes you didn't set me up?

380
00:27:09,990 --> 00:27:12,890
因为我知道谁会赢得这场战争
Because I know  who's gonna win this war

381
00:27:14,360 --> 00:27:17,260
我早在12个月前就知道了
I knew it 12 months ago

382
00:27:17,260 --> 00:27:19,530
几周前
A few weeks back

383
00:27:19,630 --> 00:27:22,770
哈利走进来，站在那里
Harry walked in here,  stood there

384
00:27:22,770 --> 00:27:25,470
告诉我他不喜欢我
told me he didn't like me

385
00:27:25,570 --> 00:27:27,610
觉得我有点混蛋
Thought I was a bit of a cunt

386
00:27:31,280 --> 00:27:32,880
我看着他
I looked at him

387
00:27:34,650 --> 00:27:37,420
...就像我现在看着你一样
...just like I'm looking at you

388
00:27:38,390 --> 00:27:41,220
"你，哈利
"You, Harry

389
00:27:42,190 --> 00:27:44,860
...你俩要么和其他人一样疯狂
...you're either as mad  as the rest of them

390
00:27:46,030 --> 00:27:48,430
...要么你俩在搞什么鬼  "
...or you're up to something."

391
00:27:49,800 --> 00:27:51,300
你觉得哈利比我聪明吗？
Do you think  Harry's smarter than me?

392
00:27:51,400 --> 00:27:54,870
我想他很快就知道答案了
I think he's about to find out  the answer to that

393
00:27:56,600 --> 00:27:59,240
但是，里奇
But, Richie

394
00:27:59,370 --> 00:28:02,640
我不是求你信任我
I'm not asking you to trust me

395
00:28:02,640 --> 00:28:06,180
我是来证明你可以信任我
I'm here to prove  you can trust me

396
00:28:12,520 --> 00:28:14,520
那就证明给我看
Then prove it

397
00:28:35,240 --> 00:28:36,510
嘿
Hey

398
00:28:37,710 --> 00:28:39,310
已经约好碰面
The meeting's set

399
00:28:40,480 --> 00:28:43,750
在我地盘  一点钟
My place. One o'clock

400
00:28:47,590 --> 00:28:48,820
哈利？
Harry?

401
00:28:49,920 --> 00:28:51,430
好的
Okay

402
00:28:52,260 --> 00:28:53,260
到底为什么
Exactly why

403
00:28:53,360 --> 00:28:54,500
我应该相信这个吗？
should I believe that?

404
00:28:54,600 --> 00:28:56,760
听着，哈利  我犯了个错误
Look, Harry. I made a mistake

405
00:28:56,900 --> 00:28:59,670
但这是我证明我忠诚的机会
but this is my chance  to prove I'm loyal

406
00:29:00,500 --> 00:29:02,070
我明白这一点
I understand that

407
00:29:02,170 --> 00:29:04,810
但是什么阻止你去找里奇出卖我们呢？
but what's stopping you going  to Richie and ratting us out?

408
00:29:05,640 --> 00:29:07,110
你以前做过
You've done it before

409
00:29:07,240 --> 00:29:09,040
我怎么知道你现在不是和他在一起？
How do I know you're not  sitting with him right now?

410
00:29:09,040 --> 00:29:12,150
我去找里奇是因为我害怕
I went to Richie  because I was scared

411
00:29:12,280 --> 00:29:14,820
但梅芙和康拉德不在了……
But with Maeve and Conrad  out of the way

412
00:29:16,450 --> 00:29:18,990
我知道谁会赢得这场战争
I know who's gonna win this war

413
00:29:20,620 --> 00:29:23,660
好的  做得不错  交给我吧
Okay. Well done. Leave it to me

414
00:29:23,760 --> 00:29:25,160
谢谢你
Thank you

415
00:29:27,960 --> 00:29:30,900
我办公室  下午一点
My place. 1 p.m

416
00:29:37,470 --> 00:29:39,070
在吉尔福德附近有一个安全屋
There's a safe house  near Guildford

417
00:29:39,070 --> 00:29:41,110
哈利的妻子和女儿在那儿
Harry's wife and daughter  are there

418
00:29:41,210 --> 00:29:43,740
贝拉·哈里根和埃迪
Bella Harrigan and Eddie

419
00:29:43,850 --> 00:29:45,410
塞拉菲娜也在那
So is Seraphina

420
00:29:45,410 --> 00:29:47,610
他们完全没有防护
They're completely undefended

421
00:29:47,610 --> 00:29:50,150
因为哈里根家族的每一个士兵
because every soldier  the Harrigans have

422
00:29:50,250 --> 00:29:52,650
都会在我的办公室里
will be at my chambers

423
00:29:52,750 --> 00:29:53,990
等着你
waiting for you

424
00:29:54,090 --> 00:29:55,590
搞掉安全屋
Do the safe house

425
00:29:55,590 --> 00:29:57,090
用埋伏反击埋伏
Ambush the ambush

426
00:29:57,090 --> 00:29:59,630
战争已经胜利
The war is won

427
00:30:01,460 --> 00:30:04,000
这个安全屋确切位置在哪里？
Where exactly  is this safe house?

428
00:30:06,630 --> 00:30:07,500
佐西亚
Zosia

429
00:30:07,630 --> 00:30:09,670
- 哈里   - 给基科打电话
- Harry.  - Call Kiko

430
00:30:09,770 --> 00:30:12,310
- 到那儿时发我短信   - 好的，老板
- Text me when you're there.  - Yes, boss

431
00:30:14,310 --> 00:30:16,180
我想让你去奥哈拉的办公室
I want you to go  to O'Hara's office

432
00:30:16,280 --> 00:30:18,750
低调行事，等待我的命令
lie low, wait for my orders

433
00:30:18,850 --> 00:30:21,180
查理，你去安全屋
Charlie, you hit the safe house

434
00:30:21,280 --> 00:30:24,290
今天，我们赢得这场战争
Today, we win this war

435
00:30:24,390 --> 00:30:26,720
我不想让那些哈里根的混蛋们活下来哪怕一个
I don't want one of those  Harrigan cunts left alive

436
00:30:26,820 --> 00:30:28,890
- 明白了吗？ - 明白
- Understood?  -  Understood

437
00:30:28,990 --> 00:30:30,260
祝好运
Good luck

438
00:30:39,230 --> 00:30:42,900
待在这里  谁也不准进出  明白吗？
Stay here. No one comes  in or out. Yeah?

439
00:32:12,060 --> 00:32:15,360
里奇  我们就位了
Richie. We're in place

440
00:32:21,300 --> 00:32:22,840
 到你上场了，小甜心
You're up, sweetheart

441
00:32:32,910 --> 00:32:34,180
奥哈拉
O'Hara

442
00:32:34,280 --> 00:32:36,320
哈里，我在办公室
Harry, I'm at my office

443
00:32:36,420 --> 00:32:39,850
里奇刚到（按了门铃）  他一个人
Richie's just buzzed.  He's alone

444
00:32:39,990 --> 00:32:42,160
好的，五分钟后到
All right. Five minutes away

445
00:32:59,170 --> 00:33:00,440
里奇
Richie

446
00:33:00,540 --> 00:33:02,040
两分钟
Two minutes

447
00:33:02,180 --> 00:33:05,180
嗯，男孩们，两分钟
Mm. Two minutes, boys

448
00:33:05,280 --> 00:33:06,880
- 好的   - 是的，是的
- All right.  - Yeah, yeah

449
00:33:13,650 --> 00:33:17,520
这些指控完全没有根据
These allegations  are completely unfounded

450
00:33:17,620 --> 00:33:19,560
录音中的评论
The comments in the recordings

451
00:33:19,660 --> 00:33:21,860
被断章取义了
have been taken out of context

452
00:33:21,960 --> 00:33:24,030
并且被误解了  绝没有
and are misrepresented.  At no point

453
00:33:24,130 --> 00:33:25,230
嗨，儿子
Hi, son

454
00:33:25,370 --> 00:33:27,230
你去哪儿了？
Where have you been?

455
00:33:27,330 --> 00:33:28,740
是真的吗？
Is it true?

456
00:33:28,840 --> 00:33:30,300
...贿赂或非法游说
...bribery or illegal lobbying

457
00:33:30,400 --> 00:33:32,040
- 我的行为一直是... - 什么是真的？
- My actions have always been...  -  Is what true?

458
00:33:34,810 --> 00:33:36,540
我刚见到奶奶
I just saw Nan

459
00:33:38,050 --> 00:33:40,080
她告诉我
She told me

460
00:33:40,210 --> 00:33:42,020
关于你和康拉德的事
about you and Conrad

461
00:33:45,190 --> 00:33:47,620
我想亲自告诉你
I wanted to be the one  to tell you

462
00:33:49,690 --> 00:33:51,560
别担心
Don't worry about it

463
00:33:53,430 --> 00:33:55,030
但你要知道
But know this

464
00:33:56,200 --> 00:33:58,270
...你这个荡妇破鞋
...slag

465
00:33:58,370 --> 00:34:01,770
- 从现在开始，你听我的   - 不  看着我
- from now on, you do as I say.  - No. Look at me

466
00:34:04,540 --> 00:34:07,670
你是我的孩子  你是被爱的
You're my boy. You are loved

467
00:34:07,770 --> 00:34:09,610
听到我说的吗？
You hear me?

468
00:34:10,540 --> 00:34:12,250
过来
Come here

469
00:34:15,420 --> 00:34:17,180
对不起
I'm sorry

470
00:34:18,450 --> 00:34:19,920
我非常抱歉
I'm so sorry

471
00:34:23,790 --> 00:34:25,560
哦，我真的很抱歉
Oh, I'm so sorry

472
00:34:30,230 --> 00:34:31,600
你是我的孩子
You're my boy

473
00:34:31,700 --> 00:34:33,600
我爱你
and I love you

474
00:34:40,010 --> 00:34:40,970
呕
Ow

475
00:34:42,380 --> 00:34:44,480
呕，艾迪
Ow, Eddie

476
00:34:44,580 --> 00:34:46,680
艾迪  艾迪，放开--
Eddie. Eddie, loose--

477
00:34:50,480 --> 00:34:53,590
以后谁也不能再对我撒谎
Nobody lies to me anymore

478
00:34:53,690 --> 00:34:56,420
停下  艾、艾、艾迪
Stop. E-E-Eddie

479
00:34:56,420 --> 00:34:58,130
艾迪
Eddie

480
00:34:58,230 --> 00:34:59,660
停下
Stop

481
00:35:00,560 --> 00:35:02,430
该死的--艾迪！
Fucking-- Eddie!

482
00:35:06,130 --> 00:35:08,300
滚开，混蛋
Get off me, cunt

483
00:35:08,440 --> 00:35:09,440
你这小乐色
Piece of shit

484
00:35:09,540 --> 00:35:11,140
放开他
Let him go

485
00:35:11,240 --> 00:35:13,070
放开他！
Just let him go!

486
00:35:19,280 --> 00:35:20,980
其他人在哪里？
Where are the others?

487
00:35:22,180 --> 00:35:24,490
我他妈的不知道
I don't fucking know

488
00:36:22,880 --> 00:36:25,880
这里没人啊  我打电话给Richie
There's no one here.  I'll call Richie

489
00:36:28,820 --> 00:36:30,080
Richie，这里没有人
Richie, there's no one here

490
00:36:36,790 --> 00:36:39,230
什么鬼？
What the fuck?

491
00:36:40,060 --> 00:36:42,560
哦……女士们先生们，小子们姑娘们
Oh... ladies and gentlemen,  boys and girls

492
00:36:42,700 --> 00:36:44,770
我们即将点亮今年的圣诞灯
turning on the Christmas lights  this year

493
00:36:44,900 --> 00:36:47,730
都柏林的保罗“九寸”·奥唐奈（不知道是什么梗）
Dublin's very own  Paul "Nine Inches" O'Donnell

494
00:36:47,830 --> 00:36:49,870
耶！
Yeah!

495
00:37:01,250 --> 00:37:02,820
我靠！
Fuck!

496
00:37:06,490 --> 00:37:07,750
每次都是这鸟样。
Every time

497
00:37:07,890 --> 00:37:10,460
你他妈的干了啥事啊？啊？
What the fuck  have you done? Aye?

498
00:37:10,560 --> 00:37:13,190
你知道的，Richie，你先前问我谁更聪明
You know, Richie,  you asked me who was smarter

499
00:37:13,290 --> 00:37:16,330
是你还是Harry
you or Harry

500
00:37:18,060 --> 00:37:19,430
我撒谎了
I lied

501
00:37:26,770 --> 00:37:28,310
快跑
Run

502
00:37:51,300 --> 00:37:53,930
该死  Kiko，兄弟
Fuck. Kiko, man

503
00:38:01,270 --> 00:38:03,180
去你妈的
Fuck

504
00:38:20,990 --> 00:38:23,530
告诉我到底发生了什么！
Tell me what the fuck  is going on!

505
00:38:24,770 --> 00:38:26,170
起来  快起来！
Get up. Up!

506
00:38:26,270 --> 00:38:28,000
死起来！
Get the fuck up!

507
00:38:28,740 --> 00:38:29,940
里奇，你在里面吗？
Richie, you in there?

508
00:38:30,040 --> 00:38:31,540
你们想跟我搞事，混蛋们？
You want a bit of me,  you fucking mugs?

509
00:38:31,640 --> 00:38:32,510
过来--
Come and--

510
00:38:39,380 --> 00:38:42,850
看着我  看着我！
Look at me. Look at me!

511
00:38:45,720 --> 00:38:49,020
哈里根家族问好
The Harrigans say hello

512
00:38:56,460 --> 00:38:59,800
哈、哈、哈里
H-H-Harry

513
00:39:20,420 --> 00:39:22,660
好吧，梅芙
Well, Maeve

514
00:39:22,760 --> 00:39:25,090
你这个疯女人
You fucking mad bitch

515
00:39:25,860 --> 00:39:29,600
这次你差点把家族都毁了  哈？
You nearly went  and tore it this time. Huh?

516
00:39:29,700 --> 00:39:33,300
天哪，你特么到底在想啥呢？
In God's name, what the fuck  were you thinking?

517
00:39:34,370 --> 00:39:36,470
如果这是个测试呢？
What if it was a test?

518
00:39:36,570 --> 00:39:39,040
- 一个测试？ - 是的
- A test?  - Yes

519
00:39:39,140 --> 00:39:42,740
哦，滚犊子吧  一个测试
Oh, fuck off. A test

520
00:39:42,840 --> 00:39:45,210
你这个反常的，该死的女妖
You unnatural, damned harpy

521
00:39:45,310 --> 00:39:46,610
反常？
Unnatural?

522
00:39:47,450 --> 00:39:49,950
到底是为了什么测试？
A test for what, exactly?

523
00:39:51,550 --> 00:39:52,590
好吧，让我告诉你
Well, let me tell you

524
00:39:52,690 --> 00:39:54,490
关于自然的事情
something about nature

525
00:39:54,590 --> 00:39:58,090
大自然是个无情、冷酷、无同情心的
Mother Nature is a heartless,  pitiless, unsympathetic

526
00:39:58,190 --> 00:40:03,130
残忍、野蛮的女人，毫无怜悯和宽恕
brutal, barbaric bitch  who knows no mercy or pardon

527
00:40:03,930 --> 00:40:05,770
她只关心哪个混蛋获胜
She only cares  which fucker wins

528
00:40:05,870 --> 00:40:10,370
但你知道，大家都爱她
But yet, you know,  everybody loves her

529
00:40:10,470 --> 00:40:11,970
崇拜她
Worships her

530
00:40:12,070 --> 00:40:14,370
她伤害他们多少都无所谓
It doesn't matter  how much she hurts them

531
00:40:14,480 --> 00:40:15,810
他们总是回到她身边
They keep coming back

532
00:40:15,910 --> 00:40:17,540
即使她伤透了他们的心
Even if she breaks their hearts

533
00:40:17,640 --> 00:40:20,810
烧毁他们的房子，杀死他们的孩子
burns their houses down,  kills their babies

534
00:40:20,910 --> 00:40:23,120
他们爱她到骨子里
They love her to her bones

535
00:40:23,250 --> 00:40:25,520
所以，在这个故事里，康拉德
So, in this story, Conrad

536
00:40:25,620 --> 00:40:28,490
我就是大自然
I am Mother Nature

537
00:40:29,390 --> 00:40:33,260
而且像她一样，我考验人们——
And like her, I test people--

538
00:40:33,260 --> 00:40:37,430
凯文，埃迪，甚至那个贱人塞拉菲娜——
Kevin, Eddie,  even that bitch Seraphina--

539
00:40:37,530 --> 00:40:40,430
看看谁有头脑，谁有勇气
to see who's got the head.  The stomach

540
00:40:40,530 --> 00:40:44,000
谁有胆量，谁有激情，谁有斗志
the balls, the juice, the fight

541
00:40:44,100 --> 00:40:47,040
最重要的是，我考验你，康拉德
And most of all,  I test you, Conrad

542
00:40:47,140 --> 00:40:49,840
别以为测试已经结束
And don't think  the test is over

543
00:40:50,780 --> 00:40:55,050
而这，康拉德，就是你爱我的原因
And that, Conrad,  is why you love me

544
00:40:55,920 --> 00:40:58,080
我爱你，梅芙
I do, Maeve

545
00:40:58,180 --> 00:41:00,790
你这个疯狂的贱人
You mad fucking bitch

546
00:41:00,890 --> 00:41:03,620
我爱你的灵魂
I love the bones of you

547
00:41:03,620 --> 00:41:05,690
你的血
blood of you

548
00:41:05,790 --> 00:41:07,830
牙齿
the teeth

549
00:41:07,930 --> 00:41:09,760
还有靴子
and the boots

550
00:41:09,860 --> 00:41:13,800
好，现在解决了
Good. Now, that's sorted

551
00:41:13,900 --> 00:41:16,970
那我们到底怎么才能离开这里？
So how the fuck  do we get out of here?

552
00:41:21,710 --> 00:41:24,380
在康拉德·哈里根所做的一切之后
After everything  Conrad Harrigan's done

553
00:41:24,480 --> 00:41:28,010
他因为自己没有做的事而永远被关起来
he's going away forever  for something he didn't do

554
00:41:29,480 --> 00:41:32,120
这应该足以让他们俩都出来
Should be enough  to get them both out

555
00:41:32,220 --> 00:41:34,990
- 是的，但... - 是的，但是什么？
- Yeah, but...  - Yeah, but what?

556
00:41:35,090 --> 00:41:39,360
那么... 我们要把他们留一周吗？
Well... should we leave them  for a week?

557
00:41:40,190 --> 00:41:41,630
也许两周？
Maybe two?

558
00:41:41,630 --> 00:41:43,830
去他们的
Fuck 'em

559
00:41:45,170 --> 00:41:47,900
反正我们得给他们找个新律师（原来的被杀掉了啊）
We have to get them  a new lawyer anyway

560
00:42:16,400 --> 00:42:19,400
我们应该离开这里
We should get out of here

561
00:43:19,760 --> 00:43:21,260
我要去洗澡
I'm gonna take a shower

562
00:43:21,360 --> 00:43:24,560
你去整理一下  我去收拾一下
You go sort yourself out.  I'm gonna tidy up a bit

563
00:44:10,180 --> 00:44:11,810
哦，哈利
Oh. Harry

564
00:44:11,810 --> 00:44:12,880
凯特
Kat

565
00:44:12,980 --> 00:44:15,480
- 请坐   - 谢谢
- Take a seat.  - Thank you

566
00:44:15,580 --> 00:44:17,220
我听说里奇死了
I hear Richie's dead

567
00:44:17,320 --> 00:44:21,090
是的，呃，里奇，呃
Yeah, uh, well, Richie, uh

568
00:44:21,190 --> 00:44:24,090
里奇并没有他想象中那么聪明
Richie wasn't as smart  as he thought he was

569
00:44:24,190 --> 00:44:25,890
我的意思是，他总是情绪化
I mean, he always got emotional

570
00:44:26,030 --> 00:44:28,030
嗯  所以，你利用了这一点对付他
Mm. And so,  you used that against him

571
00:44:28,130 --> 00:44:29,700
而现在康拉德是城堡的王
and now Conrad  is king of the castle

572
00:44:29,830 --> 00:44:31,870
尽管他现在处境不佳
despite his current  inconvenience

573
00:44:32,000 --> 00:44:35,970
与此同时，凯文可能在考虑采取行动
And meanwhile, Kevin is probably  thinking about making his move

574
00:44:36,070 --> 00:44:38,070
他的同父异母的妹妹也是
and so is the half sister

575
00:44:38,170 --> 00:44:40,470
呃... 她叫什么名字？（这丫两边下注，还假装不知道呢）
Uh... What's her name?

576
00:44:40,570 --> 00:44:42,180
- 塞拉菲娜   - 是的
- Seraphina.  - Yeah

577
00:44:42,280 --> 00:44:45,210
我听说她很聪明，胆子也大
I'm told she's smart. Got balls

578
00:44:47,010 --> 00:44:48,050
所以
So

579
00:44:48,180 --> 00:44:50,080
我需要知道，把他们全都干掉
I need to know  what is the quickest

580
00:44:50,180 --> 00:44:54,190
最快，最有效的方式
and most efficient way  of taking them all out

581
00:44:54,290 --> 00:44:55,920
捞起那些弹珠
scooping up the marbles

582
00:44:56,060 --> 00:44:59,490
而没有人比你更懂得怎么做
and nobody knows  how to do that better than you

583
00:45:00,360 --> 00:45:01,460
你是什么意思？
What do you mean?

584
00:45:01,560 --> 00:45:03,100
我在谈论未来
I am talking about the future

585
00:45:03,230 --> 00:45:05,700
- 我给你一个提议   - 好的
- and I am making you an offer.  - Right

586
00:45:05,700 --> 00:45:07,370
嗯
Well, um

587
00:45:08,570 --> 00:45:10,670
我只想说谢谢你
I just want to say thank you

588
00:45:10,670 --> 00:45:13,210
但是，不了，谢谢
but no, thank you

589
00:45:14,470 --> 00:45:16,110
我为哈里根家族工作
I work for the Harrigans

590
00:45:16,240 --> 00:45:17,740
那么，让我理清楚这一点
So, let me get this straight

591
00:45:17,840 --> 00:45:19,540
你生活在一个这样一个世界里，
You live in a world

592
00:45:19,550 --> 00:45:22,320
你可以向凯特·麦卡利斯特请求帮忙
where you can ask  Kat McAllister for favors

593
00:45:22,420 --> 00:45:24,420
然后又让她滚犊子
and then tell her  to go fuck herself

594
00:45:24,550 --> 00:45:27,920
不  不，我是请你尊重我的忠诚
No. No, I'm asking you  to respect my loyalty

595
00:45:28,020 --> 00:45:29,360
哈里
Harry

596
00:45:29,460 --> 00:45:32,560
船要沉了
The ship is going down

597
00:45:32,660 --> 00:45:35,460
我在给你一个机会
I am giving you a chance

598
00:45:35,560 --> 00:45:37,430
飞机要坠毁了
The plane is going down

599
00:45:37,560 --> 00:45:39,630
到底是船还是飞机啊？
Ship or plane?

600
00:45:42,140 --> 00:45:45,110
你在跟我扯犊子吗，哈里？
Are you fucking with me, Harry?

601
00:45:45,210 --> 00:45:46,970
因为无论你怎么说
Because whichever way  you cut it

602
00:45:47,070 --> 00:45:48,810
我都要把哈里根家族干掉
I am taking the Harrigans out

603
00:45:48,910 --> 00:45:50,440
现在，你要么帮我
Now, you can either help me

604
00:45:50,580 --> 00:45:52,310
成为我的朋友
you can become my friend

605
00:45:52,450 --> 00:45:55,420
这样你就可以变得非常非常富有，非常非常有权势
and you could get very, very  rich and very, very powerful

606
00:45:55,520 --> 00:45:58,250
棋逢对手你不帮我，那样的话
Or you don't, in which case

607
00:45:59,490 --> 00:46:01,120
...你就会成为我的敌人
...you become my enemy

608
00:46:03,660 --> 00:46:05,960
所以做个决定吧
So make a call

609
00:46:06,060 --> 00:46:08,690
嗯，听着，Kat  我们都在这件事上花了一段时间
Um, listen, Kat.  We've both been at this a while

610
00:46:08,800 --> 00:46:12,400
所以我在这里节省一下时间  嗯
so I'll save us some time here.  Um

611
00:46:12,400 --> 00:46:16,400
我明白你是啥意思
I understand what you're saying

612
00:46:17,570 --> 00:46:19,670
但Kevin是我的朋友
But Kevin is my friend

613
00:46:21,310 --> 00:46:25,680
而且，Conrad和Maeve就是Conrad和Maeve
And yeah, Conrad and Maeve  are Conrad and Maeve

614
00:46:25,810 --> 00:46:27,780
但我们可以搞定
but we can handle that

615
00:46:27,880 --> 00:46:31,820
所以，我的答案是：不
So, I'm afraid the answer is no

616
00:46:31,950 --> 00:46:33,120
Harry
Harry

617
00:46:33,890 --> 00:46:37,760
这不仅仅是关于你  这关乎你的家人
This isn't just about you.  It's about your family

618
00:46:37,860 --> 00:46:39,330
- 我的家人？ - 嗯嗯
- My family?  - Mm-hmm

619
00:46:39,460 --> 00:46:41,060
哪个家人？
Which family?

620
00:46:42,630 --> 00:46:43,900
哈里根一家
The Harrigans

621
00:46:46,130 --> 00:46:48,000
简，吉娜
Jan, Gina

622
00:46:48,100 --> 00:46:49,900
你爱的人都在这里
Everyone you love

623
00:46:51,300 --> 00:46:54,570
他们都在这里
They're all right here

624
00:46:56,110 --> 00:46:59,180
来吧，哈里  这就是游戏
Come on, Harry.  This is the game

625
00:46:59,310 --> 00:47:00,480
一直都是  将来也是
It always was.  It always will be

626
00:47:00,480 --> 00:47:04,180
所以，做个决定  你跟我吗？
So, make a call.  Are you with me?

627
00:47:07,690 --> 00:47:10,960
你说的那个世界
You know that world  you were talking about

628
00:47:10,960 --> 00:47:14,860
就是我让你滚鸡巴蛋的那个世界
where I tell you  to go and fuck yourself?

629
00:47:15,700 --> 00:47:17,330
嗯？？
Yeah?

630
00:47:17,430 --> 00:47:21,600
那个世界就是这个世界
That world is this world

631
00:47:26,640 --> 00:47:28,980
你在铸成大错
Big mistake

632
00:47:29,880 --> 00:47:32,050
走着瞧呗
We will see

633
00:47:42,560 --> 00:47:44,160
我依然坚定
I remain committed

634
00:47:44,260 --> 00:47:46,190
- 要洗清我的冤屈... - 你还好吗？
- to clearing my name...  - You all right?

635
00:47:46,190 --> 00:47:47,590
...并全力配合当局
...and fully cooperating  with the authorities

636
00:47:47,690 --> 00:47:50,000
是的
Yeah

637
00:47:50,900 --> 00:47:53,730
所以... 你赢得了你的战争
So... you won your war

638
00:47:54,530 --> 00:47:58,340
我们赢得了战斗，但战争还没开始
We won the battle.  The war hasn't even started yet

639
00:47:59,870 --> 00:48:03,380
另外，我父亲刚被逮捕
In other news,  my father's just been arrested

640
00:48:03,380 --> 00:48:05,150
所以，你做到了
So, you did it

641
00:48:08,410 --> 00:48:09,280
是的
Yeah

642
00:48:09,420 --> 00:48:11,680
这对你有好处吗？
Did it do you any good?

643
00:48:11,680 --> 00:48:13,990
并没有
Not really

644
00:48:15,860 --> 00:48:17,920
啊，我懂那种感觉
Ah, I know the feeling

645
00:48:19,030 --> 00:48:20,590
贝拉
Bella

646
00:48:20,690 --> 00:48:23,260
当妈妈和爸爸出来时
When Mum and Dad come out

647
00:48:23,360 --> 00:48:26,570
会有一些变化  很大的变化
there's gonna be some changes.  Big changes

648
00:48:26,670 --> 00:48:29,270
我需要知道你支持我
And I need to know  that you're with me

649
00:48:29,400 --> 00:48:33,940
- 反对谁呢？ - 反对其他人
- As opposed to?  - As opposed to anyone else

650
00:48:34,070 --> 00:48:35,840
你是说康拉德
You mean Conrad

651
00:48:36,640 --> 00:48:38,140
我需要知道，贝拉
I need to know, Bella

652
00:48:38,240 --> 00:48:41,480
因为我对这一切疯狂的事烦透了
because I am sick to death  of all this fucking madness

653
00:48:41,610 --> 00:48:44,780
凯文，我知道你发生了什么
Kevin, I know  what happened to you

654
00:48:45,620 --> 00:48:46,720
什么？
What?

655
00:48:46,720 --> 00:48:48,220
哦，别这样，凯文
Oh, come on, Kev

656
00:48:49,320 --> 00:48:50,790
你在梦中说话
You talk in your sleep

657
00:48:50,890 --> 00:48:53,830
那又怎样？
So what?

658
00:48:53,930 --> 00:48:56,930
我听到你在求他们停下
I've heard you  begging them to stop

659
00:49:04,140 --> 00:49:05,810
对
Right

660
00:49:14,450 --> 00:49:16,880
我不知道我说梦话
I didn't know I did that

661
00:49:18,050 --> 00:49:20,020
我父亲
My father

662
00:49:20,150 --> 00:49:23,820
在我小时候对我进行了多年的侵犯
raped me as a child for years

663
00:49:23,920 --> 00:49:25,620
哦
Oh

664
00:49:35,470 --> 00:49:37,000
我靠
Oh, fuck

665
00:49:38,970 --> 00:49:40,670
我很难过
I'm sorry

666
00:49:49,650 --> 00:49:51,350
我支持你，
I'm with you

667
00:49:52,950 --> 00:49:56,590
不然我还会为了啥而呆在这个该死的房子里呢？
Why else would I be  in this fucking house?

668
00:49:59,530 --> 00:50:01,030
谢谢你
Thank you

669
00:50:09,540 --> 00:50:11,300
嗨
Hi

670
00:50:11,400 --> 00:50:12,740
嗨
Hi

671
00:50:13,910 --> 00:50:15,910
瑞奇死了
Richie's dead

672
00:50:17,040 --> 00:50:19,610
是吗？那真不错
Is he? That's nice

673
00:50:21,880 --> 00:50:23,650
吉娜在哪里？
Where's Gina?

674
00:50:23,650 --> 00:50:25,680
在楼上啥地方吧
Upstairs somewhere

675
00:50:25,690 --> 00:50:28,650
好吧，你现在可以去找她，然后出发
Well, you can get her now  and get going

676
00:50:28,650 --> 00:50:31,060
我们可以吗？
Can we?

677
00:50:31,160 --> 00:50:32,430
可以
Yeah

678
00:50:32,530 --> 00:50:34,730
一切现在都将不同
Everything's gonna be  different now

679
00:50:34,860 --> 00:50:36,260
真的是吗？
Is it?

680
00:50:36,400 --> 00:50:39,530
是的  我保证
Yeah. Promise

681
00:50:39,630 --> 00:50:41,670
那很好
That's nice

682
00:50:41,770 --> 00:50:44,070
所以，我们，嗯，先吃点东西
So, we, um,  we'll have something to eat

683
00:50:44,200 --> 00:50:45,840
然后我们拿上东西，就可以回家了
and then we get our stuff  and we can go home

684
00:50:45,940 --> 00:50:48,970
什么，假装是快乐的家庭吗？
What, and play  happy fucking families?

685
00:50:49,080 --> 00:50:50,380
是吗？
Yeah?

686
00:50:51,410 --> 00:50:52,880
我，我生活在一个，哈利
I-I live in a world, Harry

687
00:50:52,880 --> 00:50:56,480
在我家门口会有戴面具的人出现
where men in masks show up  outside my front door

688
00:50:56,580 --> 00:50:58,220
每五分钟，我就会被拖下床
Where every five minutes,  I'm dragged out of bed

689
00:50:58,320 --> 00:51:01,050
在他妈的黎明时分去坐在某个地方
at the crack of fucking dawn  to go and sit in some

690
00:51:01,050 --> 00:51:03,890
安全屋，某个漂浮的猫屎商店
safe house, some floating  cat shit emporium

691
00:51:03,990 --> 00:51:06,160
我知道，我们都去科茨沃尔德吧
I know, let's all go up  to the Cotswolds

692
00:51:06,260 --> 00:51:08,760
和有史以来最大的疯子团伙
with the biggest pack of maniacs  who ever lived

693
00:51:08,890 --> 00:51:10,400
你知道，我转过身
You know, I-I turn around

694
00:51:10,400 --> 00:51:12,570
整个地板上全是
and the-the whole floor  is just covered

695
00:51:12,670 --> 00:51:15,030
尸体，他们就特么地躺在那里
with bodies,  just fucking lying there

696
00:51:15,140 --> 00:51:18,840
然后，我丈夫下班回来
And then, my husband  comes back from work and

697
00:51:18,940 --> 00:51:21,840
告诉我他刚杀了一个人
tells me he's just killed a man

698
00:51:23,740 --> 00:51:25,980
而你就站在那里
And you just stand there

699
00:51:26,110 --> 00:51:28,280
脸上带着那种该死的表情
with that fucking look  on your face

700
00:51:28,410 --> 00:51:30,450
你到底是啥人啊，哈里？
Who the fuck are you, Harry?

701
00:51:30,550 --> 00:51:32,650
告诉我，因为我不知道
Tell me, 'cause I don't know

702
00:51:32,750 --> 00:51:34,750
你到底是谁？
Who the fuck are you?

703
00:51:34,750 --> 00:51:36,260
你知道，我我就是，我不能--
You know, I ca--  I just, I can't--

704
00:51:36,360 --> 00:51:38,720
我再也受不了了！你懂吗？受不了！
I can't take it anymore!  All right? I can't do this

705
00:51:38,820 --> 00:51:41,660
你能行，但我和吉娜受不了！
You fucking do it.  Me and Gina, we can't do this!

706
00:51:41,790 --> 00:51:43,230
受不了了！
Not anymore!

707
00:51:43,330 --> 00:51:44,660
该死
Fuck

708
00:51:46,670 --> 00:51:48,070
简，别这样
Jan, come on

709
00:51:48,170 --> 00:51:50,970
- 哎呀  该死！ - 哦，好吧  让我们看看
- Ow. Fuck!  - Ooh, all right. Let's see

710
00:51:51,100 --> 00:51:52,410
- 哈利，滚开   - 让我来--
- Harry, fuck off.  - Let me take--

711
00:51:52,510 --> 00:51:53,570
- 滚开   - 让我看看
- Fuck off.  - Let me take a look

712
00:51:53,670 --> 00:51:55,640
我说过，滚开！
I said fuck off!

713
00:51:59,580 --> 00:52:02,780
哦，天哪  哦，天哪
Oh, fuck. Oh, fuck

714
00:52:02,880 --> 00:52:05,620
哦，天哪  哈利
Oh, fuck. Harry

715
00:52:06,990 --> 00:52:08,450
呃
Uh

716
00:52:08,550 --> 00:52:09,820
- 不
- Fuck.  - No

717
00:52:09,920 --> 00:52:12,090
- 干  干，哈利！ - 不，你没事
- Fuck. Fuck, Harry!  - No, you're all right

718
00:52:12,190 --> 00:52:13,330
你没事
You're okay

719
00:52:13,430 --> 00:52:15,200
别担心
Don't worry about it

720
00:52:17,030 --> 00:52:18,160
哈利  哈利
Harry. Harry

721
00:52:18,260 --> 00:52:20,670
- 不  我们没事  别担心
No. We're all right.  Don't worry

722
00:52:22,470 --> 00:52:23,500
干
Fuck

723
00:52:23,600 --> 00:52:24,540
哈利
Harry

724
00:52:24,670 --> 00:52:26,810
是的，不，没事
Yeah, no, it's all right

725
00:52:26,910 --> 00:52:28,240
干，干  我很抱歉
Fuck, fuck. I'm sorry

726
00:52:28,340 --> 00:52:31,140
嗯  是的
Mm. Yeah

727
00:52:32,610 --> 00:52:34,580
天哪，简
Fucking hell, Jan

728
00:52:38,880 --> 00:52:41,590
好吧，现在你完全引起我的注意了
Well, now you have  my complete attention

729
00:53:15,490 --> 00:53:19,230
耶！耶！
Yeah. Yeah!

730
00:53:19,330 --> 00:53:21,530
燃起来！
Bring it on!

731
00:53:21,630 --> 00:53:23,830
燃起！燃起！
Bring it on! Bring it on!

732
00:53:23,830 --> 00:53:28,100
燃起！耶！真踏马的带劲！
Bring it on! Yeah!  Fucking right

733
00:53:29,340 --> 00:53:32,670
耶！给力！燃起来！
Yeah! Fucking yeah!  Bring it on!

734
00:53:32,770 --> 00:53:37,610
来吧！来吧！来吧！来吧！
Bring it on! Bring it on!  Bring it on! Bring it on!

735
00:53:37,710 --> 00:53:39,910
来吧！
Bring it on!

736
00:53:40,050 --> 00:53:41,510
耶！
Yeah!

737
00:53:47,750 --> 00:53:50,290
去他妈的！去他妈的！
Fuck 'em! Fuck 'em!

738
00:53:50,390 --> 00:53:53,630
去他妈的！去他妈的！
Fuck 'em!  Fuck 'em!

739
00:53:53,760 --> 00:53:55,360
耶！
Yes!

