1  
00:00:20,550 --> 00:00:24,650  
地面站，你的信号非常清晰  
Topside, I receive you loud and clear.  

2  
00:00:36,870 --> 00:00:38,970  
发现什么了？  
What do you got?  

3  
00:00:43,540 --> 00:00:46,040  
这里是地面站，挖出来看看  
This is Topside, dig it up.  

4  
00:00:52,720 --> 00:00:55,360  
这里被称为"死亡海岸"  
It's known as The Death Coast.  

5  
00:00:56,390 --> 00:00:58,860  
这片北大西洋的险恶海域  
An area of rough sea in the North Atlantic  

6  
00:00:58,930 --> 00:01:01,390  
已吞噬了超过6000艘船只  
that's claimed more than 6,000 vessels.  

7  
00:01:03,330 --> 00:01:06,300  
将船上人员和财宝  
Casting those aboard, and treasure,  

8  
00:01:06,370 --> 00:01:08,400  
卷入汹涌的深渊  
into its turbulent depths.  

9  
00:01:08,470 --> 00:01:10,300  
我们得调头离开！  
We gotta turn this thing around!  

10  
00:01:10,370 --> 00:01:12,510  
快走！  
Here we go!  

11  
00:01:14,670 --> 00:01:17,570  
沉船上的金银财宝  
Gold, silver, and other priceless objects  

12  
00:01:17,640 --> 00:01:19,540  
和其他无价之宝  
from the wrecked ships.  

13  
00:01:19,610 --> 00:01:21,110  
天啊 你们绝对不敢相信  
Oh, my God, you're not gonna believe this.  

14  
00:01:21,180 --> 00:01:24,220  
散落在海底各处  
Lie scattered across the ocean floor.  

15  
00:01:24,280 --> 00:01:26,550  
那里有枚金币 - 太美了  
Gold coin right there. - That is gorgeous.  

16  
00:01:26,620 --> 00:01:29,120  
但由于猖獗的盗捞行为  
But salvaging here has been banned  

17  
00:01:29,190 --> 00:01:33,390  
这里已被禁止打捞超过十年  
for more than a decade, thanks to rampant looting.  

18  
00:01:34,190 --> 00:01:35,830  
如今...  
Now...  

19  
00:01:35,900 --> 00:01:37,560  
暴风雨要来了  
Storm is a-brewin'.  

20  
00:01:37,630 --> 00:01:40,700  
没人能——哇哦！  
Nothing could-- whoa, boy!  

21  
00:01:40,770 --> 00:01:44,200  
经过长期斗争 第三代沉船猎人  
After a long battle, third generation  

22  
00:01:44,270 --> 00:01:46,040  
杰夫·麦金农终于获得  
shipwreck hunter, Jeff MacKinnon,  

23  
00:01:46,140 --> 00:01:47,470  
在这片危险水域  
has won the exclusive rights  

24  
00:01:47,510 --> 00:01:49,980  
独家打捞的权利  
to dive in these treacherous waters.  

25  
00:01:50,010 --> 00:01:51,740  
太棒了！  
Oh, yeah!  

26  
00:01:51,780 --> 00:01:54,250  
但他只有八周时间  
But he only has eight weeks to do it.  

27  
00:01:54,280 --> 00:01:55,880  
你还好吗？  
Are you okay?  

28  
00:01:55,980 --> 00:01:57,150  
杰夫和他的团队  
Can Jeff and his team  

29  
00:01:57,220 --> 00:01:58,520  
能否找到梦寐以求的宝藏？  
find the treasure he seeks?  

30  
00:01:58,550 --> 00:02:00,620  
给我找出点东西  
Find me something.  

31  
00:02:00,690 --> 00:02:02,190  
在死亡海岸的暴风雨...  
Before the stormy waters of the Death Coast...  

32  
00:02:02,260 --> 00:02:03,690  
我们该撤了  
It's time for us to get outta here.  

33  
00:02:03,760 --> 00:02:04,990  
拉他上来 把道格拉上来  
Pull him out. Pull Doug out.  

34  
00:02:05,060 --> 00:02:08,090  
...让潜水无法进行  
...make diving impossible.  

35  
00:02:20,970 --> 00:02:22,470  
苦等14年后  
After waiting 14 years  

36  
00:02:22,540 --> 00:02:24,640  
杰夫·麦金农团队重返  
to return to Nova Scotia's Death Coast,  

37  
00:02:24,710 --> 00:02:27,010  
新斯科舍死亡海岸寻宝  
to search for shipwrecks,  

38  
00:02:28,050 --> 00:02:30,720  
八周打捞期限已接近尾声  
Jeff MacKinnon and his crew are nearing the end  

39  
00:02:30,780 --> 00:02:32,720  
of their eight-week dive period.  

40  
00:02:32,920 --> 00:02:35,390  
我们时间非常紧迫  
We are really under the gun here.  

41  
00:02:35,460 --> 00:02:37,220  
飓风季即将开始  
Hurricane season is about to start,  

42  
00:02:37,320 --> 00:02:39,190  
一旦飓风季来临  
and when hurricane season starts,  

43  
00:02:39,260 --> 00:02:41,290  
我们就得停工  
we are shut down.  

44  
00:02:43,330 --> 00:02:44,600  
过去几周  
For the last few weeks,  

45  
00:02:44,660 --> 00:02:46,530  
团队将注意力集中在  
the team has focused their attention  

46  
00:02:46,630 --> 00:02:48,730  
斯卡塔里岛外围海域  
on the outer edge of Scatarie Island,  

47  
00:02:48,800 --> 00:02:50,840  
这里被认为是英国沉船舰队  
believed to be the final resting place  

48  
00:02:50,940 --> 00:02:54,010  
所载宝藏的最终归宿  
of the treasure carried by a sunken British convoy.  

49  
00:02:58,810 --> 00:03:01,350  
天呐！ - 那些是什么？  
Holy ! - What are those?  

50  
00:03:01,410 --> 00:03:03,310  
看起来像祖母绿  
Kind of look like emeralds to me.  

51  
00:03:03,380 --> 00:03:06,980  
但他们的工作因飓风"厄内斯托"  
But their progress in the area is being interrupted  

52  
00:03:07,050 --> 00:03:10,990  
逼近岛屿而被迫中断  
as Hurricane Ernesto barrels dangerously close to the island.  

53  
00:03:11,090 --> 00:03:14,560  
没人能对抗飓风 我也不能  
Nobody can argue with a hurricane. Not even me.  

54  
00:03:17,260 --> 00:03:20,130  
但我不会认输  
But I'm not gonna be beat.  

55  
00:03:20,230 --> 00:03:22,630  
我们需要做出重大决定  
We have a major decision to make.  

56  
00:03:29,310 --> 00:03:32,480  
仅剩一周打捞时间  
With only one week left to dive these waters,  

57  
00:03:32,550 --> 00:03:34,880  
他们不能再耽误任何一天  
they can't afford to lose any more days.  

58  
00:03:34,980 --> 00:03:38,980  
杰夫召集会议制定下一步计划  
So Jeff calls a meeting to plan their next move.  

59  
00:03:39,450 --> 00:03:42,920  
现在是关键时刻 该去哪里？  
This is crunch time. Where do we go?  

60  
00:03:45,460 --> 00:03:48,090  
好吧 天气糟透了  
Alright, we have miserable weather.  

61  
00:03:48,160 --> 00:03:51,500  
大家都清楚 看看窗外  
It's no secret to anybody, look out the window,  

62  
00:03:51,530 --> 00:03:52,600  
一团糟  
it's a mess.  

63  
00:03:52,700 --> 00:03:54,430  
现在又有飓风逼近  
And now we got a hurricane tracking.  

64  
00:03:54,470 --> 00:03:55,770  
吉姆 飓风情况如何？  
Jim, what's that hurricane doing?  

65  
00:03:55,840 --> 00:03:57,770  
根据我查看的应用程序  
Well, according to the app that I was looking at,  

66  
00:03:57,840 --> 00:04:00,710  
飓风"厄内斯托"距海岸约50英里  
Hurricane Ernesto is about 50 miles offshore,  

67  
00:04:00,810 --> 00:04:02,340  
不会直接登陆  
it's not gonna hit directly here,  

68  
00:04:02,380 --> 00:04:05,680  
但会有大浪袭来  
but we're gonna get some pretty big swells coming through.  

69  
00:04:06,550 --> 00:04:08,210  
我查了海洋预报  
I looked up Marine Forecast,  

70  
00:04:08,310 --> 00:04:10,850  
预计浪高10到14英尺  
they're saying 10 to 14 foot seas.  

71  
00:04:10,950 --> 00:04:12,020  
这种天气无法潜水  
There's no way to dive in that.  

72  
00:04:12,090 --> 00:04:14,490  
确实不行  
No, we ain't doing nothing in that.  

73  
00:04:14,550 --> 00:04:16,390  
那计划是什么？  
So, what's the plan?  

74  
00:04:16,890 --> 00:04:18,660  
打捞季初期  
At the beginning of the dive season,  

75  
00:04:18,760 --> 00:04:20,890  
杰夫团队确定了多艘  
Jeff and his team identified multiple wrecks  

76  
00:04:20,930 --> 00:04:22,860  
想在短暂窗口期内  
they wanted to locate and salvage  

77  
00:04:22,930 --> 00:04:25,000  
定位打捞的沉船  
during their short dive window.  

78  
00:04:25,060 --> 00:04:29,430  
但目前这些沉船还有可操作性吗？  
But are any of those wrecks viable options at this moment?  

79  
00:04:30,170 --> 00:04:32,970  
显然需要找个避风处  
Well, we're obviously gonna need somewhere protected.  

80  
00:04:33,040 --> 00:04:34,910  
布鲁斯号怎么样？  
How about the Bruce? The Bruce is,  

81  
00:04:35,010 --> 00:04:36,610  
在布雷顿角另一侧  
is on the other side of Cape Breton Point,  

82  
00:04:36,640 --> 00:04:38,580  
有陆地作为屏障  
and it's protected by the land.  

83  
00:04:39,810 --> 00:04:42,550  
1911年 纽芬兰蒸汽船  
In 1911, the Newfoundland steamship  

84  
00:04:42,650 --> 00:04:46,220  
布鲁斯号在梅恩迪厄附近触礁  
Bruce struck a submerged rock off Main-à-Dieu.  

85  
00:04:46,320 --> 00:04:48,920  
船上121人中仅2人幸存  
All but two of the 121 on board,  

86  
00:04:49,020 --> 00:04:51,760  
包括70名头等舱乘客  
including 70 first-class passengers,  

87  
00:04:51,820 --> 00:04:54,060  
弃船逃生 留下所有财物  
fled the wreck, leaving everything,  

88  
00:04:54,130 --> 00:04:57,260  
有些人甚至抛弃了毕生积蓄  
in some cases, their entire life possessions,  

89  
00:04:57,330 --> 00:04:58,870  
沉入死亡海岸  
to the Death Coast.  

90  
00:04:59,670 --> 00:05:02,670  
不行 这种海况下  
No. The problem in a sea like this,  

91  
00:05:02,700 --> 00:05:04,140  
海浪会绕过海角  
it's gonna end up wrapping around the point,  

92  
00:05:04,200 --> 00:05:07,770  
原有屏障将失去作用  
so any protection we woulda had, it ain't gonna be there.  

93  
00:05:07,870 --> 00:05:09,670  
杰夫 奥古斯特号呢？  
Jeff, how about the Auguste?  

94  
00:05:11,210 --> 00:05:14,150  
1761年 英国船只奥古斯特号  
In 1761, British ship the Auguste  

95  
00:05:14,210 --> 00:05:16,680  
在布雷顿角北端沉没  
sunk off the northern tip of Cape Breton,  

96  
00:05:16,750 --> 00:05:18,750  
当时正运送被流放的  
while carrying wealthy exiled colonists  

97  
00:05:18,790 --> 00:05:20,890  
新法兰西富庶殖民者回欧洲  
from New France back to Europe,  

98  
00:05:20,950 --> 00:05:22,850  
导致所有乘客  
sending all of its passengers,  

99  
00:05:22,920 --> 00:05:25,620  
及其携带的金银积蓄  
and a savings hoard of gold and silver,  

100  
00:05:25,690 --> 00:05:27,630  
葬身海底  
to the seafloor.  

101  
00:05:27,730 --> 00:05:29,660  
那里情况更糟  
Mmm, that's even worse  

102  
00:05:29,730 --> 00:05:31,900  
整天颠簸根本无法作业  
because we'll spend the entire day pounding,  

103  
00:05:31,960 --> 00:05:34,800  
没时间潜水  
we won't have any time to dive.  

104  
00:05:34,870 --> 00:05:38,370  
不过我有个备选方案  
I do, however, have something in the back of my mind.  

105  
00:05:38,400 --> 00:05:40,800  
有艘叫隆巴克的船  
There's a ship called the Lombrac,  

106  
00:05:40,870 --> 00:05:43,770  
在巴莱恩港入口处失事  
that wrecked at the entrance of Baleine Harbor.  

107  
00:05:43,880 --> 00:05:46,980  
等等 隆巴克号？我没听说过  
Wait, what's the Lombrac? I'm not familiar with that.  

108  
00:05:47,080 --> 00:05:49,480  
据说是18世纪初  
It was apparently a French ship  

109  
00:05:49,550 --> 00:05:51,820  
失事的一艘法国船  
that wrecked in the early 1700s.  

110  
00:05:51,880 --> 00:05:55,750  
虽非战舰但全副武装  
It wasn't a warship, but it was armed to the teeth.  

111  
00:05:56,560 --> 00:05:59,460  
虽细节不详 但传说  
Though few details are known, legend has it  

112  
00:05:59,530 --> 00:06:01,090  
18世纪头十年间  
that some time in the first decade  

113  
00:06:01,160 --> 00:06:03,700  
一艘名为隆巴克的法国护卫舰  
of the 18th century, a French frigate  

114  
00:06:03,760 --> 00:06:06,300  
试图逃离大西洋风暴时  
known as the Lombrac was attempting to outrun  

115  
00:06:06,400 --> 00:06:08,100  
a vicious Atlantic Storm.  

116  
00:06:09,700 --> 00:06:11,140  
未及抵达避难所  
But before she could reach refuge,  

117  
00:06:11,200 --> 00:06:14,000  
便在巴莱恩港口解体沉没  
she was wrecked at the mouth of Baleine Harbor,  

118  
00:06:14,070 --> 00:06:15,940  
and broke apart.  

119  
00:06:17,480 --> 00:06:20,810  
船载大型炮弹和迫击炮弹  
It had big cannonballs and big mortar balls on it,  

120  
00:06:20,910 --> 00:06:23,710  
说明它很重要 武装到这种程度  
so it meant business, and when a ship was armed like that,  

121  
00:06:23,750 --> 00:06:25,750  
肯定载有贵重物品  
you know there was something valuable on it.  

122  
00:06:26,520 --> 00:06:28,020  
就在港口内  
It's right in the harbor.  

123  
00:06:28,120 --> 00:06:30,820  
对 我们可以用两艘小艇  
Yep. We can take the two little Zodiacs,  

124  
00:06:30,890 --> 00:06:32,530  
从巴莱恩港出发  
launch them in Baleine,  

125  
00:06:32,630 --> 00:06:34,930  
在那里作业几天  
and then spend the next couple of days there,  

126  
00:06:35,030 --> 00:06:38,400  
完全不受天气影响  
and the weather's not gonna bother us one bit.  

127  
00:06:38,460 --> 00:06:40,330  
巴莱恩港有避风湾  
Baleine has a protected inlet.  

128  
00:06:40,370 --> 00:06:43,970  
这种风浪不会影响港口  
This type of wind doesn't seem to affect the harbor.  

129  
00:06:44,400 --> 00:06:46,500  
可能不是最激动人心的发现  
It might not be the most exciting find in the world,  

130  
00:06:46,610 --> 00:06:48,510  
但眼下别无选择  
but right now, it's all we've got.  

131  
00:06:48,610 --> 00:06:51,780  
你永远猜不透这样的物件  
You never know what an item like this is trying to tell you.  

132  
00:06:51,880 --> 00:06:53,880  
巴莱恩和洛兰一带的居民  
People around Baleine and Loraine,  

133  
00:06:53,950 --> 00:06:56,450  
世代都在谈论这艘沉船  
they've been talking about this wreck for ages.  

134  
00:06:56,550 --> 00:06:57,780  
我是本地人  
I'm from these parts.  

135  
00:06:57,850 --> 00:06:58,750  
从小时候起  
Ever since I was a kid,  

136  
00:06:58,850 --> 00:07:00,750  
就听过关于  
I heard stories about a shipwreck  

137  
00:07:00,820 --> 00:07:03,660  
巴莱恩港入口沉船的故事  
that had crashed at the head of Baleine Harbor.  

138  
00:07:03,690 --> 00:07:06,190  
我知道这艘沉船从未被发现  
And I know that shipwreck has never been found.  

139  
00:07:06,260 --> 00:07:08,630  
这正是我喜欢的类型  
And that's the kind of shipwreck I like.  

140  
00:07:08,660 --> 00:07:10,500  
据我们所知 之前没人潜过这里？  
So nobody's dove this before that we know of?  

141  
00:07:10,530 --> 00:07:11,700  
没有  
Nope.  

142  
00:07:11,760 --> 00:07:13,200  
为寻找一艘  
Diving for a ship  

143  
00:07:13,270 --> 00:07:16,170  
可能只是都市传说的沉船冒险  
that may be nothing more than an urban legend is risky.  

144  
00:07:16,240 --> 00:07:19,710  
但面对即将来临的风暴  
But with the impending storm, there are few other options  

145  
00:07:19,810 --> 00:07:23,380  
团队别无选择  
or locations for the team to dive right now.  

146  
00:07:23,480 --> 00:07:25,080  
首次尝试 - 没错  
First shot at it. - Yup.  

147  
00:07:25,110 --> 00:07:29,280  
这是验证传说真伪的好机会  
This is a good opportunity for me to see if it's real.  

148  
00:07:39,530 --> 00:07:42,360  
分量很重 非常重  
Heavy stuff. Very heavy.  

149  
00:07:42,430 --> 00:07:46,070  
当暴风雨肆虐海面时  
As the stormy weather takes hold on the ocean,  

150  
00:07:46,570 --> 00:07:49,240  
杰夫和潜水团队准备  
Jeff and his team of divers get ready to dive in  

151  
00:07:49,340 --> 00:07:51,570  
潜入受保护的巴莱恩港  
the protected waters of Baleine Harbor,  

152  
00:07:51,670 --> 00:07:53,740  
杰夫相信隆巴克号  
where Jeff believes the Lombrac sank  

153  
00:07:53,810 --> 00:07:56,440  
三百年前沉没于此  
to the bottom 300 years ago.  

154  
00:07:56,510 --> 00:07:59,580  
验证传说真伪的唯一方法  
The only way to prove whether or not the legend is true  

155  
00:07:59,650 --> 00:08:01,310  
就是找到沉船  
is to find the wreck.  

156  
00:08:01,380 --> 00:08:03,950  
杰夫请来前警方搜救潜水员  
Jeff has brought in former police recovery diver  

157  
00:08:04,020 --> 00:08:06,020  
吉姆·泰勒 因其熟悉  
Jim Taylor, because of his experience  

158  
00:08:06,090 --> 00:08:08,020  
该海域潜水作业  
diving in the harbor.  

159  
00:08:08,090 --> 00:08:10,420  
幸亏有这些高科技装备  
Thank God we got all this technology, boy.  

160  
00:08:10,490 --> 00:08:12,660  
那些沉船在我们面前  
Those shipwrecks, they're not gonna stand a chance  

161  
00:08:12,730 --> 00:08:14,890  
将无所遁形  
against what we got here.  

162  
00:08:14,990 --> 00:08:17,090  
虽然港口  
While the harbor's protected  

163  
00:08:17,130 --> 00:08:18,730  
免受外海巨浪侵袭  
from the surging ocean waters,  

164  
00:08:18,760 --> 00:08:22,800  
杰夫还警惕着另一个威胁  
Jeff keeps a keen eye out for another potential danger,  

165  
00:08:22,840 --> 00:08:25,440  
逐渐逼近的浓雾  
the approaching fog.  

166  
00:08:25,840 --> 00:08:28,770  
无论水下还是水面  
Limited visibility below the surface or above  

167  
00:08:28,880 --> 00:08:31,540  
能见度低都对寻宝不利  
the surface is never good for a treasure hunter.  

168  
00:08:31,640 --> 00:08:34,840  
浓雾真让人头疼  
Fog is a pain in my ass.  

169  
00:08:34,910 --> 00:08:36,310  
出发！  
Away we go!  

170  
00:08:36,380 --> 00:08:38,750  
现在必须  
So now, it's a race against time,  

171  
00:08:38,780 --> 00:08:41,920  
趁着能见度尚可抓紧潜水  
to dive while the visibility holds.  

172  
00:08:49,430 --> 00:08:53,070  
杰夫计划在港口入口的  
Jeff's plan is to search for the Lombrac at the sunken reef,  

173  
00:08:53,130 --> 00:08:55,770  
暗礁区寻找隆巴克号  
which protects the entrance to the harbor.  

174  
00:08:58,040 --> 00:09:01,570  
虽然不确定沉船具体位置  
I'm not sure where the Lombrac wrecked,  

175  
00:09:01,640 --> 00:09:04,940  
但凭借多年经验推断  
but using the experience that I have gleaned over the years,  

176  
00:09:04,980 --> 00:09:08,310  
应该从外侧暗礁开始  
I'm gonna say that it started at the outside reef  

177  
00:09:08,410 --> 00:09:09,650  
逐渐向内搜寻  
and worked its way in.  

178  
00:09:09,680 --> 00:09:11,080  
所以我会让潜水员  
So that's where I'm gonna put my divers,  

179  
00:09:11,150 --> 00:09:12,820  
从巴莱恩港入口  
right at the head of Baleine Harbor,  

180  
00:09:12,890 --> 00:09:14,150  
第一片暗礁区开始  
right at the first set of sunkers,  

181  
00:09:14,220 --> 00:09:16,620  
逐步向岸边推进  
and have them work their way into shore.  

182  
00:09:16,690 --> 00:09:18,260  
潜水员行动  
C'mon, divers.  

183  
00:09:34,140 --> 00:09:38,410  
麦克·哈斯 通讯测试  
Mike Haas, I'm doing a comms check.  

184  
00:09:41,510 --> 00:09:42,610  
收到  
Copy that.  

185  
00:09:45,820 --> 00:09:48,550  
潜水员已就位！  
Diver on the bottom!  

186  
00:09:49,560 --> 00:09:51,960  
搜索进展缓慢  
It's a slow start to the search.  

187  
00:09:51,990 --> 00:09:55,390  
海湾里 陆地带入的泥沙  
Here in the bay, runoff in the form of sand and silt  

188  
00:09:55,490 --> 00:09:58,090  
使海水浑浊  
from the land nearby, clouds the water,  

189  
00:09:58,130 --> 00:10:01,200  
潜水员必须谨慎行动  
forcing the divers to move carefully.  

190  
00:10:01,830 --> 00:10:06,300  
麦克·皮齐奥 有发现吗？  
Mike Pizzio, are you seeing anything?  

191  
00:10:21,750 --> 00:10:24,190  
收到 完毕  
Copy that, over.  

192  
00:10:42,040 --> 00:10:45,080  
有发现了？什么发现？  
You got, you got a hit? What kind of hit?  

193  
00:10:57,760 --> 00:10:59,690  
听起来不错 挖出来  
That sounds good. Dig it out.  

194  
00:11:06,630 --> 00:11:08,030  
非常好  
That's excellent.  

195  
00:11:08,130 --> 00:11:10,470  
立即挖掘  
I definitely want you to dig it up now.  

196  
00:11:14,010 --> 00:11:15,340  
上浮  

197  
00:11:18,610 --> 00:11:20,980  
当飓风逼近死亡海岸时  
With a powerful hurricane barrelling down on  

198  
00:11:21,050 --> 00:11:22,780  
the Death Coast.  

199  
00:11:22,850 --> 00:11:24,780  
巨浪翻涌  
It's a groundswell.  

200  
00:11:25,350 --> 00:11:29,750  
团队转向寻找神秘的传说沉船  
The team pivots to a legendary shipwreck shrouded in mystery.  

201  
00:11:31,560 --> 00:11:33,130  
发现什么了？  
What are you seeing?  

202  
00:11:33,190 --> 00:11:35,460  
但时间所剩无几...  
But with time running out...  

203  
00:11:38,160 --> 00:11:40,000  
没看到预期目标  
I'm just not seeing what I should be.  

204  
00:11:41,200 --> 00:11:43,340  
团队发现重大线索  
The team uncovers a major clue.  

205  
00:11:44,970 --> 00:11:45,970  
太棒了！  
Oooh, boy!  

206  
00:11:46,040 --> 00:11:47,640  
这正是我们要找的！  
That's what we're looking for!  

207  
00:11:47,710 --> 00:11:51,610  
或将证实三百年前的传说  
That could finally prove a 300-year-old legend.  

208  
00:12:04,220 --> 00:12:06,990  
在巴莱恩港搜寻  
While searching in Baleine Harbor  

209  
00:12:07,060 --> 00:12:08,990  
传说中的隆巴克号时  
for the wreck of the legendary Lombrac,  

210  
00:12:09,030 --> 00:12:11,300  
当地潜水员吉姆·泰勒  
local diver Jim Taylor makes a discovery.  

211  
00:12:16,340 --> 00:12:20,310  
很好 立即挖掘  
That's excellent. I definitely want you to dig it up now.  

212  
00:12:23,210 --> 00:12:25,880  
收到  
Copy that.  

213  
00:12:25,950 --> 00:12:28,750  
杰夫指挥其他潜水员  
Jeff directs the remaining divers  

214  
00:12:28,780 --> 00:12:31,680  
协助吉姆清理残骸  
to move to Jim, and help clear the debris.  

215  
00:12:36,690 --> 00:12:38,220  
这里是地面站  
This is Topside,  

216  
00:12:38,320 --> 00:12:39,760  
是否已确认  
have you uncovered enough to verify  

217  
00:12:39,830 --> 00:12:42,330  
是火炮？  
that it is indeed a cannon?  

218  
00:12:46,730 --> 00:12:48,870  
加油伙计  
Come on there, boy.  

219  
00:12:52,570 --> 00:12:54,370  
发现什么了？  
What do you got?  

220  
00:13:03,120 --> 00:13:05,350  
收到  
Copy that.  

221  
00:13:06,850 --> 00:13:12,690  
别耽搁 立即向西行进  
Don't spend any more time there, start heading due west.  

222  
00:13:17,200 --> 00:13:19,100  
收到  
Copy that.  

223  
00:13:24,900 --> 00:13:27,200  
虽然水下条件  
While conditions below the surface  

224  
00:13:27,270 --> 00:13:29,370  
不尽理想  
are less than ideal,  

225  
00:13:29,440 --> 00:13:31,310  
但水面之上...  
above the water...  

226  
00:13:33,380 --> 00:13:36,180  
雾越来越浓  
the fog is getting worse.  

227  
00:13:37,180 --> 00:13:42,220  
浓雾笼罩会很麻烦  
Fog shutting in like this, that could be a problem.  

228  
00:13:42,290 --> 00:13:43,860  
如果雾气加重  
'Cause if it shut in thicker,  

229  
00:13:43,920 --> 00:13:47,260  
潜水员上浮后  
and he surfaced and couldn't see us,  

230  
00:13:47,330 --> 00:13:49,230  
可能失联  
we could lose them.  

231  
00:13:49,300 --> 00:13:51,800  
必须召回他们  
I gotta call these guys back.  

232  
00:13:58,200 --> 00:14:00,740  
看到什么了？  
What are you seeing?  

233  
00:14:13,050 --> 00:14:14,620  
收到  
Copy that.  

234  
00:14:14,690 --> 00:14:16,820  
各位 起雾了  
Guys, we got the fog rolling in.  

235  
00:14:16,860 --> 00:14:19,060  
立即中止行动  
I'm gonna have you abort.  

236  
00:14:30,540 --> 00:14:32,340  
在哪里？  

237  
00:14:39,140 --> 00:14:41,910  
没找到预期目标  
I'm just not seeing what I should be.  

238  
00:14:46,990 --> 00:14:50,690  
他们在这边 潜水员上浮！  
They're over here. Diver up!  

239  
00:14:50,760 --> 00:14:52,860  
太好了！  
Yeah!  

240  
00:14:53,360 --> 00:14:55,860  
展示你们的发现  
Show me what you got.  

241  
00:14:58,430 --> 00:15:00,570  
这是渔网坠吗？  
Is that a fishing weight?  

242  
00:15:00,670 --> 00:15:01,930  
不确定  
Hard to tell.  

243  
00:15:02,000 --> 00:15:05,340  
可能是测深锤 有可能  
Could be a sounding weight. Could be.  

244  
00:15:05,370 --> 00:15:07,570  
还有其他发现吗？  
Anything else come up?  

245  
00:15:07,670 --> 00:15:09,270  
没有  
No. No, no, no.  

246  
00:15:10,880 --> 00:15:12,950  
我们准备返航  
We're gonna unhook here,  

247  
00:15:13,050 --> 00:15:15,110  
返回码头  
we're gonna head back into the wharf.  

248  
00:15:15,180 --> 00:15:16,750  
明白！  
Aye, aye!  

249  
00:15:19,320 --> 00:15:22,720  
收获不大 但聊胜于无  
It's not a great haul, but it's something.  

250  
00:15:22,790 --> 00:15:23,960  
作为寻宝者  
And as a treasure hunter,  

251  
00:15:24,020 --> 00:15:25,550  
要学会珍视  
you learn never to turn your nose up  

252  
00:15:25,620 --> 00:15:27,290  
任何发现  
at what you find,  

253  
00:15:27,360 --> 00:15:30,530  
因为你永远不知道其中玄机  
because you never know what it's trying to tell you.  

254  
00:15:41,510 --> 00:15:42,840  
返回营地后  
Back at base camp,  

255  
00:15:42,880 --> 00:15:45,910  
杰夫检查今日少量收获  
Jeff examines the day's meagre haul.  

256  
00:15:45,950 --> 00:15:47,050  
这就是现实  
This is what happens,  

257  
00:15:47,110 --> 00:15:49,010  
寻宝过程中90%的情况  
90% of the time in treasure hunting.  

258  
00:15:49,080 --> 00:15:51,120  
常常空手而归  
It's a lot of coming up empty.  

259  
00:15:51,180 --> 00:15:53,580  
于是他联系团队历史学家  
So he's put a call out to team historian  

260  
00:15:53,650 --> 00:15:56,750  
詹娜·拉希 寻求关于  
Jenna Lahey, to see if she can help with their search  

261  
00:15:56,860 --> 00:15:58,490  
隆巴克号的线索  
for the Lombrac.  

262  
00:15:58,520 --> 00:15:59,650  
最近如何？  
How you doing?  

263  
00:15:59,760 --> 00:16:01,730  
很好 你呢？  
Good, how are you doing?  

264  
00:16:01,790 --> 00:16:02,790  
毫无头绪 - 哈  
Stumped. - Ha.  

265  
00:16:02,830 --> 00:16:05,800  
我觉得这可能是  

266  
00:16:05,860 --> 00:16:08,230  
渔网坠或测深锤  
or a sounding weight, I don't know.  

267  
00:16:08,700 --> 00:16:10,370  
测深锤  

268  
00:16:10,440 --> 00:16:13,240  
是航海史上最古老的  
are the oldest known navigational tools  

269  
00:16:13,270 --> 00:16:14,740  
导航工具  
used by mariners.  

270  
00:16:14,770 --> 00:16:18,240  
将重物系在绳索上投入水中  
A weight is tied to a line, then dropped into the water.  

271  
00:16:18,310 --> 00:16:21,810  
通过六英尺间隔的绳结  
The depth is measured using fathom markers  

272  
00:16:21,910 --> 00:16:25,350  
测量水深  
in the form of knots, tied at six foot intervals.  

273  
00:16:26,090 --> 00:16:28,020  
真有意思  
Oh, that's really cool.  

274  
00:16:28,050 --> 00:16:31,850  
这物件可能三百年未见天日  
Hasn't been seen in probably 300 years, so.  

275  
00:16:31,920 --> 00:16:34,360  
证明巴莱恩港  
That's a good indicator that something ended up  

276  
00:16:34,390 --> 00:16:35,690  
确实有沉船  
in Baleine Harbor,  

277  
00:16:35,760 --> 00:16:38,600  
但这是沉船部件吗？  
but is that actually part of a shipwreck?  

278  
00:16:39,100 --> 00:16:42,870  
我在寻找18世纪初  
I'm looking for a ship that went down in the early 1700s  

279  
00:16:42,940 --> 00:16:46,610  
沉没在巴莱恩港的隆巴克号  
in Baleine Harbor, called the Lombrac.  

280  
00:16:46,640 --> 00:16:48,310  
我从小听着它的传说  
I've heard about it my entire life,  

281  
00:16:48,410 --> 00:16:51,080  
几百年来当地人都能  
I know that the locals been picking up coins  

282  
00:16:51,140 --> 00:16:55,110  
捡到钱币和炮弹  
and cannonballs and mortars over the past several hundred years.  

283  
00:16:55,180 --> 00:16:56,780  
这些东西总该有出处  
So they had to have come from somewhere.  

284  
00:16:56,820 --> 00:16:58,820  
我没听说过隆巴克号  
I don't know anything about the Lombrac,  

285  
00:16:58,880 --> 00:17:00,220  
从未耳闻  
can't say I've heard of that wreck.  

286  
00:17:00,320 --> 00:17:03,190  
但据我所知18世纪初  
But what I know of Baleine Harbor is that during  

287  
00:17:03,260 --> 00:17:06,060  
路易斯堡殖民时期  
the time of Louisbourg settlement in the early 1700s,  

288  
00:17:06,160 --> 00:17:08,430  
巴莱恩是作为  
Baleine was being used as an outpost,  

289  
00:17:08,490 --> 00:17:10,390  
渔村使用的  
a fishing village essentially,  

290  
00:17:10,430 --> 00:17:14,130  
当时已有大量渔民居住  
so there were people living there and fishing quite a lot.  

291  
00:17:15,370 --> 00:17:17,370  
18世纪初期  
In the early 18th century,  

292  
00:17:17,400 --> 00:17:20,500  
新法兰西的巴莱恩等港口  
the Atlantic harbors of New France, like Baleine,  

293  
00:17:20,540 --> 00:17:22,070  
是大浅滩渔业  
offered an important foothold  

294  
00:17:22,140 --> 00:17:24,310  
重要据点  
in the Grand Banks fishing industry.  

295  
00:17:24,380 --> 00:17:27,650  
每年向法国出口  
Over 16 million pounds of cod were exported  

296  
00:17:27,710 --> 00:17:30,050  
超过1600万磅鳕鱼  
every year back to France.  

297  
00:17:30,120 --> 00:17:32,850  
这种廉价充足的商品  
A cheap and plentiful commodity in high demand,  

298  
00:17:32,950 --> 00:17:35,120  
因天主教徒  
from the predominantly Catholic population  

299  
00:17:35,190 --> 00:17:39,390  
周五和节日食鱼传统而畅销  
and it's tradition of eating fish on Fridays and holidays.  

300  
00:17:39,430 --> 00:17:42,190  
我必须找到更多  
I am definitely gonna have to go down and find more  

301  
00:17:42,230 --> 00:17:43,830  
关键性证据  
diagnostic material than this.  

302  
00:17:43,900 --> 00:17:45,930  
希望你能帮我  
I hope you can do me a favor  

303  
00:17:46,000 --> 00:17:47,370  
查阅档案  
and go and dig into the archives  

304  
00:17:47,430 --> 00:17:51,070  
寻找关于隆巴克号  
and find something about the Lombrac  

305  
00:17:51,100 --> 00:17:52,970  
缩小搜索范围的资料 - 没问题  
that will help narrow my search. - Absolutely.  

306  
00:17:53,010 --> 00:17:54,940  
我会再派潜水员  
And I'm gonna send the boys back down  

307  
00:17:55,040 --> 00:17:57,010  
继续搜寻  
and see what else we can recover.  

308  
00:17:57,080 --> 00:18:01,110  
詹娜没听说过巴莱恩湾沉船  
Jenna's never heard of a shipwreck in Baleine Bay.  

309  
00:18:01,180 --> 00:18:03,350  
但当地人坚称存在  
But the locals swear there is one.  

310  
00:18:03,420 --> 00:18:05,120  
所以她去查档案  
So she's gonna look for it in the archives,  

311  
00:18:05,220 --> 00:18:07,120  
我来实地搜寻  
and I'm gonna look for it in the harbor.  

312  
00:18:16,260 --> 00:18:18,430  
杰夫团队重返  
Jeff and the team head back out to resume  

313  
00:18:18,500 --> 00:18:21,470  
巴莱恩港入口暗礁区  
their search along the reef at the mouth of Baleine Harbor,  

314  
00:18:21,570 --> 00:18:26,340  
杰夫认为隆巴克号在此搁浅  
where Jeff believes the Lombrac may have run aground.  

315  
00:18:28,670 --> 00:18:30,310  
虽然飓风仍在  
While the offshore hurricane  

316  
00:18:30,340 --> 00:18:32,840  
斯卡塔里岛外海肆虐  
is still causing chaos off of Scatarie Island,  

317  
00:18:32,910 --> 00:18:36,880  
路易斯堡附近海域  
the waters closer to Louisbourg appear to have settled down.  

318  
00:18:36,950 --> 00:18:40,020  
杰夫尝试从外海  
So Jeff is attempting to approach the sunker  

319  
00:18:40,090 --> 00:18:41,850  
接近暗礁  
from the ocean side.  

320  
00:18:41,920 --> 00:18:44,790  
沿边缘行进至缺口  
Skirt it in that way until you get to the cut,  

321  
00:18:44,860 --> 00:18:48,990  
再折返扫描  
then come out and give me a nice sweep back.  

322  
00:18:49,030 --> 00:18:52,200  
完美 开始行动  
Wonderful. Yeah, let's get going.  

323  
00:18:54,900 --> 00:18:56,600  
但看似平静的海面  
But the calm conditions  

324  
00:18:56,670 --> 00:18:59,240  
暗藏危机  
are not what they appear.  

325  
00:19:00,070 --> 00:19:03,610  
哪来的涌浪？  
What is causing this damn swell?  

326  
00:19:06,710 --> 00:19:08,080  
是底涌  
It's a groundswell.  

327  
00:19:18,860 --> 00:19:21,960  
当团队准备继续搜寻  
While preparing to resume the search  

328  
00:19:22,030 --> 00:19:25,500  
隆巴克号时  
for the wreck of the Lombrac, conditions in Baleine Harbor  

329  
00:19:25,560 --> 00:19:28,060  
巴莱恩港情况急剧恶化  
have rapidly deteriorated.  

330  
00:19:28,170 --> 00:19:30,000  
是底涌  
It's a groundswell.  

331  
00:19:31,670 --> 00:19:33,270  
底涌是强风  
A groundswell is the result  

332  
00:19:33,370 --> 00:19:36,140  
作用于远海海面  
of intense winds pressing on the surface of the ocean.  

333  
00:19:36,180 --> 00:19:40,450  
形成的长周期波浪  
Often hundreds or even thousands of miles from the coastline.  

334  
00:19:42,980 --> 00:19:45,580  
当涌浪接近浅水区时  
As the swell approaches shallower water,  

335  
00:19:45,620 --> 00:19:48,890  
会形成危险巨浪  
it can create powerful and dangerous swells.  

336  
00:19:50,460 --> 00:19:51,820  
这肯定是飓风引起的  
This swell must be from the hurricane.  

337  
00:19:51,890 --> 00:19:53,730  
虽然距海岸50英里  
Even though it's 50 miles offshore,  

338  
00:19:53,790 --> 00:19:55,860  
仍搅得这里不得安宁  
it's stirring up a mess here.  

339  
00:19:57,560 --> 00:19:59,160  
你怎么看？  
What do you think?  

340  
00:20:03,470 --> 00:20:06,310  
我的队员最专业  
My guys are the best in the business.  

341  
00:20:06,340 --> 00:20:08,970  
他们对潜水安全有顾虑  
And if they've got concerns about the safety of the dive,  

342  
00:20:09,070 --> 00:20:11,410  
我必须重视  
then I've got to listen.  

343  
00:20:11,840 --> 00:20:14,280  
涌浪翻滚  
You got a swell, you got these big rollers.  

344  
00:20:14,380 --> 00:20:16,720  
安全第一  
My mindset is safety first.  

345  
00:20:16,780 --> 00:20:20,820  
今天恐怕要收工了  
This is probably gonna be a show.  

346  
00:20:21,890 --> 00:20:25,260  
如果觉得不安全就不潜  
If you guys don't feel it's safe, then we won't do it.  

347  
00:20:31,130 --> 00:20:32,800  
我无所谓  

348  
00:20:32,860 --> 00:20:36,100  
但前海军陆战队潜水员丹·格里戈  
But former Marine Corps diver Dan Griego  

349  
00:20:36,130 --> 00:20:39,530  
经历过这种状况  
has been in conditions like this before.  

350  
00:20:39,640 --> 00:20:41,070  
准备登艇  
Getting in the boat.  

351  
00:20:44,040 --> 00:20:47,510  
丹决定独自继续搜索  
Dan is willing to continue the search on his own.  

352  
00:20:47,610 --> 00:20:49,610  
祝你好运  
Good luck.  

353  
00:20:54,090 --> 00:20:57,560  
尽量靠近缺口  
I wanna get them as close as comfortable to that cut  

354  
00:20:57,620 --> 00:20:59,860  
但别进入碎浪区  
without putting them in the wash.  

355  
00:20:59,930 --> 00:21:01,360  
收到  
10-4.  

356  
00:21:01,430 --> 00:21:04,100  
我不太担心  
I-I'm not overly worried.  

357  
00:21:06,570 --> 00:21:09,070  
难说  

358  
00:21:16,480 --> 00:21:18,780  
格里戈 听到吗？  
Griego, do you hear me?  

359  
00:21:26,850 --> 00:21:30,120  
格里戈 收到请回复  
Griego, do you have a copy?  

360  
00:21:54,680 --> 00:21:57,020  
收到 丹  
Yeah, I copy that, Dan.  

361  
00:22:00,350 --> 00:22:02,890  
情况如何 丹？  
How's it looking there, Dan?  

362  
00:22:09,530 --> 00:22:11,760  
他头顶有浪  
He's got some depth over his head,  

363  
00:22:11,830 --> 00:22:14,300  
浪高在增加  
that wave's breaking higher over.  

364  
00:22:24,980 --> 00:22:27,580  
仅搜索30分钟后  
After searching for only 30 minutes,  

365  
00:22:27,650 --> 00:22:30,020  
丹就遇到问题  
Dan runs into an issue.  

366  
00:22:34,390 --> 00:22:36,120  
收到  
Copy that.  

367  
00:22:37,920 --> 00:22:40,820  
强流迫使丹  
Fighting the strong current forces Dan  

368  
00:22:40,860 --> 00:22:43,130  
快速消耗氧气  
to burn through air more quickly.  

369  
00:22:56,880 --> 00:22:58,240  
格里戈在暗礁外侧  
Griego makes a discovery  

370  
00:22:58,280 --> 00:23:01,410  
海底有所发现  
alongside the seabed, outside the reef.  

371  
00:23:04,980 --> 00:23:07,280  
继续挖 肯定还有更多  
Keep digging, then, there must be more.  

372  
00:23:22,270 --> 00:23:23,970  
是现代物品吗？  
Is it modern?  

373  
00:23:24,040 --> 00:23:27,170  
但未及深入调查  
But before Dan can investigate further,  

374  
00:23:29,370 --> 00:23:31,240  
噢  

375  
00:23:31,310 --> 00:23:34,010  
仅40分钟后  
After just 40 minutes,  

376  
00:23:34,110 --> 00:23:36,450  
他被迫中断潜水  
he has to cut the dive short.  

377  
00:23:40,450 --> 00:23:43,690  
是丹  
That's Dan.  

378  
00:23:43,790 --> 00:23:45,320  
潜水员上浮！  
Diver up!  

379  
00:23:51,200 --> 00:23:52,730  
你说的圆环  
When you were talking about the ring,  

380  
00:23:52,760 --> 00:23:54,560  
有多大？  
what size was the ring?  

381  
00:23:54,600 --> 00:23:57,740  
就这么大？  
That's how big the ring was?  

382  
00:23:58,600 --> 00:24:00,240  
外圈套内圈  
Outer ring with an inner,  

383  
00:24:00,340 --> 00:24:02,340  
沙地里散落着  
I mean there's a lot of wreckage just laying out there  

384  
00:24:02,410 --> 00:24:03,840  
不少残骸  
in that sand area.  

385  
00:24:03,910 --> 00:24:07,410  
但不是三百年前的  
But not 300 year old wreckage.  

386  
00:24:10,180 --> 00:24:11,850  
仅发现现代物品  
With nothing but modern artifacts  

387  
00:24:11,920 --> 00:24:13,190  
加之飓风引起的  
found at the dive site,  

388  
00:24:13,250 --> 00:24:15,250  
涌浪不断加剧  
and the swell from the approaching hurricane  

389  
00:24:15,350 --> 00:24:18,820  
团队决定收工  
increasing by the minute, the team calls it a day.  

390  
00:24:18,890 --> 00:24:22,030  
好 今天到此为止  
Okay. We're done.  

391  
00:24:25,100 --> 00:24:26,830  
收工  
We're done.  

392  
00:24:26,870 --> 00:24:29,970  
如果只找到现代残骸  
If all we're finding are pieces of modern wreckage,  

393  
00:24:30,040 --> 00:24:32,100  
说明找错地方了  
that means we're in the wrong place,  

394  
00:24:32,140 --> 00:24:36,310  
必须立即调整方案  
and if that's the case, I have to switch things up fast.  

395  
00:24:45,350 --> 00:24:48,750  
当天晚些时候  
Later that day, with the team off the water,  

396  
00:24:48,820 --> 00:24:51,360  
杰夫求助两位当地渔民  
Jeff turns to a pair of local fishermen.  

397  
00:24:51,420 --> 00:24:52,490  
麦金农先生！  
Mr. MacKinnon!  

398  
00:24:52,560 --> 00:24:55,260  
探寻传奇沉船隆巴克号的线索  
To find out more about the legendary Lombrac.  

399  
00:24:55,360 --> 00:24:56,260  
欢迎来到巴莱恩  
Welcome to Baleine.  

400  
00:24:56,330 --> 00:24:58,200  
杰夫·米尔斯和达伦·伯克  
Jeff Mills and Darren Burke  

401  
00:24:58,260 --> 00:25:00,800  
在此生活了一辈子  
have lived here their entire lives,  

402  
00:25:00,870 --> 00:25:04,600  
熟悉这片水域如数家珍  
and know these waters like the back of their hands.  

403  
00:25:04,640 --> 00:25:08,070  
多年来听说当地人发现各种物品  
For years, I've heard about locals find all kinds of things.  

404  
00:25:08,540 --> 00:25:12,440  
我深知要尊重当地人的经验  
And if there's one thing I know, it's listen to the locals.  

405  
00:25:12,510 --> 00:25:13,910  
此前  
Up until now,  

406  
00:25:13,950 --> 00:25:16,380  
杰夫一直在海湾入口暗礁区  
Jeff has concentrated his search for the Lombrac  

407  
00:25:16,450 --> 00:25:19,280  
搜寻隆巴克号  
along the reef system at the mouth of the bay.  

408  
00:25:19,350 --> 00:25:22,220  
但渔民们另有建议  
But the fishermen have a different suggestion.  

409  
00:25:22,250 --> 00:25:26,950  
带他来到海湾对面的布罗德湾  
They lead him to the opposite side of the bay, to Broad Cove,  

410  
00:25:27,030 --> 00:25:28,190  
过去曾有  
where in the past,  

411  
00:25:28,290 --> 00:25:31,360  
当地人在这里发现过文物  
locals have found artifacts washed on shore.  

412  
00:25:32,060 --> 00:25:35,660  
这里退潮时能找到火枪、餐盘  
Yup, this is where they found muskets, plates,  

413  
00:25:35,730 --> 00:25:38,600  
和炮弹  
cannonballs all up through here at low tide.  

414  
00:25:40,310 --> 00:25:41,210  
还有钱币  
You had coins,  

415  
00:25:41,270 --> 00:25:43,140  
海湾对面发现过  
50-odd gold coin was found out here  

416  
00:25:43,240 --> 00:25:44,680  
五十多枚金币  
on the other side of the cove.  

417  
00:25:44,740 --> 00:25:47,380  
金币？ - 没错  
Gold coins? - Yup.  

418  
00:25:50,150 --> 00:25:51,880  
接下来  

419  
00:25:52,950 --> 00:25:54,520  
这正是我们要找的  
That's what we're looking for.  

420  
00:25:54,590 --> 00:25:55,850  
加把劲  
Put your back into it.  

421  
00:25:55,920 --> 00:25:57,960  
太棒了  
That is fantastic.  

422  
00:25:58,020 --> 00:26:01,060  
重大发现 真漂亮  
This is a significant find. That is beautiful.  

423  
00:26:01,130 --> 00:26:04,660  
说明我们找到了某艘船的船尾  
This tells me that we're in the stern section of something.  

424  
00:26:04,730 --> 00:26:07,000  
会是隆巴克号吗？  
But is it the Lombrac?  

425  
00:26:18,010 --> 00:26:21,080  
在新斯科舍省布罗德湾岸边  
On the shore of Broad Cove, Nova Scotia,  

426  
00:26:21,150 --> 00:26:24,480  
寻宝人杰夫·麦金农希望  
treasure hunter Jeff MacKinnon is hoping two local fishermen  

427  
00:26:24,580 --> 00:26:27,450  
两位渔民能提供  
may have the key to unlocking the location  

428  
00:26:27,550 --> 00:26:29,520  
神秘沉船隆巴克号的关键线索  
of the mystery ship, the Lombrac.  

429  
00:26:29,590 --> 00:26:31,790  
海湾对面发现过  
50-odd gold coin was found out here  

430  
00:26:31,860 --> 00:26:33,490  
五十多枚金币 - 金币？  
on the other side of the cove. - Gold coins?  

431  
00:26:33,590 --> 00:26:35,330  
对 应该是法国钱币  
Yup, there was, I think they were French coins,  

432  
00:26:35,430 --> 00:26:37,130  
对吧达伦？ - 是法国钱币  
weren't they, Darren? - French coins, yes.  

433  
00:26:37,200 --> 00:26:39,730  
虽然磨损严重但仍可辨认  
Yeah. They were beat up bad, but they were still recognizable  

434  
00:26:39,760 --> 00:26:41,800  
是法国钱币？  
that they were-- - And they were French?  

435  
00:26:41,900 --> 00:26:44,870  
这就很有意思了 因为传说中  
Well, that's an interesting thing, 'cause the Lombrac,  

436  
00:26:44,940 --> 00:26:48,740  
隆巴克号就沉没在这附近  
as legend would have it, wrecked right outside here.  

437  
00:26:48,770 --> 00:26:50,870  
所以物品都被冲上岸  
That explains why everything come ashore along here.  

438  
00:26:50,940 --> 00:26:52,980  
这对我来说是黄金地段  
That's prime real estate for me.  

439  
00:26:53,010 --> 00:26:54,040  
布罗德湾  
Broad Cove.  

440  
00:26:54,110 --> 00:26:55,950  
这里能避开各种恶劣天气  
Broad Cove offers us protection for any weather  

441  
00:26:56,010 --> 00:26:57,480  
that we might encounter.  

442  
00:26:57,580 --> 00:27:00,420  
是绝佳的潜水地点  
It's the perfect place for diving,  

443  
00:27:00,450 --> 00:27:02,350  
可能还藏有大量钱币  
and it might be loaded with coins.  

444  
00:27:12,400 --> 00:27:13,730  
次日  
The next day,  

445  
00:27:13,800 --> 00:27:15,830  
根据渔民提供的线索  
following the fishermen's lead,  

446  
00:27:15,900 --> 00:27:19,270  
杰夫团队前往布罗德湾  
Jeff and the team head out to Broad Cove.  

447  
00:27:20,040 --> 00:27:22,610  
这个新地点  
This spot we're in here now, this new place,  

448  
00:27:22,670 --> 00:27:25,170  
今天至少要潜四次  
I want to get at least four dives in here today.  

449  
00:27:25,210 --> 00:27:28,350  
我要寻找隆巴克号  
I'm going hunting for the Lombrac.  

450  
00:27:28,410 --> 00:27:30,510  
它肯定就在某处  
It's gotta be there somewhere.  

451  
00:27:30,580 --> 00:27:32,920  
我一定会找到  
And I'm gonna find it.  

452  
00:27:33,150 --> 00:27:37,390  
好 今天请大家  
Alright. Today, my friends, do your search.  

453  
00:27:37,420 --> 00:27:39,560  
摸清这片区域的布局  
Find how this site is laid out for me.  

454  
00:27:39,620 --> 00:27:41,190  
还要寻找其他物品  
I want you to get me other things.  

455  
00:27:41,260 --> 00:27:43,500  
找到钱币 - 找到钱币  
Find coins. - Find coins.  

456  
00:27:43,560 --> 00:27:46,830  
非常感谢 就这么定了 再见！  
Thank you very much. That's the plan. Alright, g'bye!  

457  
00:28:05,520 --> 00:28:09,590  
地面站 通讯良好  
Topside, I receive you loud and clear.  

458  
00:28:35,950 --> 00:28:38,580  
挖出来看看是什么  
Dig it out, let's see what it is.  

459  
00:28:44,490 --> 00:28:46,790  
地面站 开始挖掘  
Topside, dig it up.  

460  
00:28:50,130 --> 00:28:52,530  
继续搜索  
Keep searching, pal.  

461  
00:29:01,540 --> 00:29:03,680  
发现什么了？  
What do you got?  

462  
00:29:08,280 --> 00:29:11,680  
地面站 开始挖掘  
This is Topside, dig it up.  

463  
00:29:17,220 --> 00:29:19,020  
找到什么了？  
What do you have?  

464  
00:29:23,290 --> 00:29:25,560  
给我找出好东西  
Find me something good.  

465  
00:29:36,880 --> 00:29:38,810  
物体太大  
The object is too big,  

466  
00:29:38,910 --> 00:29:42,710  
哈斯独自无法打捞  
and too heavy for Haas to recover it by himself.  

467  
00:29:47,790 --> 00:29:50,120  
标记位置 麦克  
Mark it, Mike. Mark, mark, mark.  

468  
00:29:53,990 --> 00:29:56,790  
我就知道今天会有收获  
I knew this was gonna be a good day.  

469  
00:29:56,830 --> 00:29:58,700  
为保存  
To save the location,  

470  
00:29:58,800 --> 00:30:02,800  
麦克·哈斯释放水面标记浮标  
Mike Haas releases a marker buoy to the surface.  

471  
00:30:06,000 --> 00:30:10,740  
并在海底文物上系绳索  
And attaches a line to the artifact on the seafloor.  

472  
00:30:25,720 --> 00:30:28,090  
系在浮标上了 - 好 绑紧了？  
It's on that marker buoy. - Okay. It's tied?  

473  
00:30:28,130 --> 00:30:30,800  
绑好了 需要用绳索拉上来  
It's tied, and it needs to be lifted up with a rope.  

474  
00:30:30,830 --> 00:30:33,060  
看来是个大家伙 - 确实不小  
It's gigantic, then. - Well, it's big enough.  

475  
00:30:33,160 --> 00:30:34,630  
明白  

476  
00:30:34,730 --> 00:30:36,730  
保存完好  
It's in great shape.  

477  
00:30:36,840 --> 00:30:39,070  
有意思的东西  
Whew, okay, now that's something interesting.  

478  
00:30:39,140 --> 00:30:42,040  
应该是老物件 必须打捞  
I think it's old. We gotta go get that.  

479  
00:30:42,140 --> 00:30:45,140  
这绳子够结实吗？  
Well, is that strong enough to pull it up on that line?  

480  
00:30:45,240 --> 00:30:47,140  
会断的 - 需要再潜一次  
No, it'll break. - So we need to dive again.  

481  
00:30:47,250 --> 00:30:49,950  
需要更粗的绳子 - 水深40到42英尺？  
We need a rope-- - And it's at 40, 42 feet?  

482  
00:30:50,010 --> 00:30:51,710  
对 明白  
Yeah. Okay.  

483  
00:30:51,820 --> 00:30:53,890  
现在全看麦克的了  
It looks like it's all up to Mike, now.  

484  
00:30:53,920 --> 00:30:56,520  
我相信麦克的判断  
I trust Mike, and if he says that we gotta recover  

485  
00:30:56,550 --> 00:30:58,050  
他说必须打捞  
whatever it is he found,  

486  
00:30:58,120 --> 00:31:00,190  
我们就照做  
then that's exactly what we're gonna do.  

487  
00:31:01,860 --> 00:31:04,260  
给我60英尺的绳子 克里斯  
Just give me 60 feet of rope there, Chris.  

488  
00:31:04,330 --> 00:31:05,900  
就够了  
That's all you need.  

489  
00:31:06,700 --> 00:31:08,700  
时间紧迫  
The clock is ticking.  

490  
00:31:08,730 --> 00:31:11,400  
今天是最后一次潜水  
It's the last dive of the day.  

491  
00:31:14,670 --> 00:31:17,640  
好 准备出发  
Alright. Ready to go.  

492  
00:31:17,740 --> 00:31:20,080  
目前还没找到能证明  
So far, we found nothing diagnostic that indicates  

493  
00:31:20,180 --> 00:31:22,780  
隆巴克号的物证 希望这次  
the Lombrac. I'm hoping that this could be the breakthrough  

494  
00:31:22,850 --> 00:31:24,380  
能有突破  
that we're looking for.  

495  
00:31:36,690 --> 00:31:38,890  
地面站呼叫哈斯  
This is Topside to Haas.  

496  
00:31:39,000 --> 00:31:41,030  
收到 信号清晰  
Yes, we receive you loud and clear.  

497  
00:31:45,040 --> 00:31:47,410  
系好打捞绳  
Let's get that, put a retrieval line on it.  

498  
00:31:47,470 --> 00:31:49,240  
把那宝贝拉上来  
We're gonna pull that baby up.  

499  
00:32:07,630 --> 00:32:11,230  
加把劲  
Put your back into it.  

500  
00:32:13,400 --> 00:32:14,930  
用力拉  
Pull that, my boy.  

501  
00:32:15,700 --> 00:32:18,740  
拉上来20英尺了  
Oh, we got 20 feet.  

502  
00:32:18,800 --> 00:32:20,700  
要帮忙吗杰森？ - 不用  
Need a hand, Jason? - No, I got it.  

503  
00:32:20,770 --> 00:32:21,870  
噢  

504  
00:32:21,940 --> 00:32:23,740  
使出吃奶的劲儿  
Use the strength that God give ya.  

505  
00:32:24,310 --> 00:32:26,140  
好家伙！  
Oooh, boy!  

506  
00:32:27,510 --> 00:32:29,850  
这正是我们要找的  
That's what we're looking for.  

507  
00:32:39,490 --> 00:32:41,960  
在搜寻隆巴克号时  
While searching for a shipwreck called the Lombrac,  

508  
00:32:42,060 --> 00:32:45,330  
团队在40英尺深海底  
the team has discovered an artifact buried in the seafloor,  

509  
00:32:45,430 --> 00:32:47,900  
发现一件文物  
some 40 feet below the surface.  

510  
00:32:50,670 --> 00:32:53,400  
体积太大无法直接携带  
It's too large for the divers to carry,  

511  
00:32:53,440 --> 00:32:57,510  
团队尝试用绳索  
so the team is attempting to hoist it to the top.  

512  
00:32:58,180 --> 00:33:00,110  
加把劲  
Put your back into it.  

513  
00:33:00,180 --> 00:33:03,210  
拉上来20英尺了  
Oh, we got 20 feet.  

514  
00:33:03,250 --> 00:33:05,180  
要帮忙吗杰森？ - 不用...  
Need a hand, Jason? - No, I...  

515  
00:33:05,280 --> 00:33:07,050  
我能行  
I've gotta reach it.  

516  
00:33:09,950 --> 00:33:12,750  
噢 - 天哪  
Oooh. - Yes sir, oh boy.  

517  
00:33:13,560 --> 00:33:16,090  
有收获吧？ - 是舵枢  
That's something, ain't it? - That is a pintle.  

518  
00:33:16,160 --> 00:33:18,260  
保存相当完好  
Sure, that is in good shape.  

519  
00:33:19,130 --> 00:33:21,630  
漂亮  
Beauty.  

520  
00:33:22,600 --> 00:33:25,400  
舵枢是连接船舵的  
A pintle is part of a bracket used to attach  

521  
00:33:25,470 --> 00:33:27,170  
关键部件  
the rudder to a ship.  

522  
00:33:27,270 --> 00:33:29,170  
与舵钮配合形成转轴  
It connects to a fitting called a gudgeon,  

523  
00:33:29,210 --> 00:33:30,710  
构成铰链结构  
to form a pivot or hinge,  

524  
00:33:30,780 --> 00:33:34,110  
使船舵能够左右转动  
allowing the rudder to be moved from side to side.  

525  
00:33:35,080 --> 00:33:39,250  
干得漂亮 哈斯先生 让我看看  
Well, well, well, Mr. Haas. Let me have a look at it.  

526  
00:33:39,320 --> 00:33:43,190  
太棒了 这是重大发现  
That is fantastic. This is a significant find.  

527  
00:33:48,230 --> 00:33:50,290  
年代非常久远  
It's older than dirt, though.  

528  
00:33:50,360 --> 00:33:52,600  
真精美  
That is beautiful.  

529  
00:33:52,660 --> 00:33:54,360  
这艘船体型不小  
Now, this was a good sized ship.  

530  
00:33:54,400 --> 00:33:55,800  
确实不小  
Yeah, this is a good sized ship.  

531  
00:33:55,870 --> 00:33:57,570  
干得好！  
Good job!  

532  
00:33:57,640 --> 00:33:59,970  
探测器在附近区域  
And you guys were getting hits all over the place in there,  

533  
00:34:00,040 --> 00:34:01,370  
都有反应  
it is literally everywhere.  

534  
00:34:01,470 --> 00:34:03,570  
我想看看其他发现  
Mm-hmm. I wanna see all the other stuff that came up.  

535  
00:34:03,670 --> 00:34:06,740  
看看这个 是铁制品  
Let's see what we got here. That's iron.  

536  
00:34:07,410 --> 00:34:11,580  
两块橡木 有意思  
Two little piece of oak, ain't that something.  

537  
00:34:11,650 --> 00:34:14,250  
保存好这块木头 很有价值  
Preserve that piece of wood, that'll be a nice piece.  

538  
00:34:14,290 --> 00:34:17,360  
太神奇了  
Yeah. That's fantastic.  

539  
00:34:17,460 --> 00:34:19,790  
我敢说我们找对地方了  
I'm telling you right now, we're on to something.  

540  
00:34:19,860 --> 00:34:23,630  
唯一要做的就是继续搜寻  
Well, the only thing we can do is go back and find some more.  

541  
00:34:23,690 --> 00:34:25,890  
不找到确凿证据  
Because I'm not gonna be satisfied  

542  
00:34:25,960 --> 00:34:27,930  
我绝不罢休  
until I get some answers here.  

543  
00:34:28,030 --> 00:34:30,500  
发现舵枢说明我们找到了  
Finding this pintle here means that we're on to the stern  

544  
00:34:30,570 --> 00:34:34,670  
某艘船的船尾 是隆巴克号吗？  
section of something. But is it the Lombrac?  

545  
00:34:36,640 --> 00:34:39,010  
急于寻找更多证据  
Anxious for more evidence that could help  

546  
00:34:39,080 --> 00:34:40,380  
确认沉船身份  
identify the wreckage,  

547  
00:34:40,450 --> 00:34:43,250  
和可能遗留的宝藏  
and lead to any of its remaining treasure,  

548  
00:34:43,350 --> 00:34:46,850  
杰夫派团队再次下潜  
Jeff sends the team back down for one more dive.  

549  
00:34:46,880 --> 00:34:49,120  
听好了  
Listen to me.  

550  
00:34:49,950 --> 00:34:53,820  
杰森 确保给他们指明方向  
Jason, make sure you tell these boys where to go.  

551  
00:34:53,890 --> 00:34:56,360  
给我找到金币！  
Get me a gold!  

552  
00:35:12,080 --> 00:35:15,580  
哈斯 听到吗？  
Hey Haas, do you hear me?  

553  
00:35:19,420 --> 00:35:22,820  
皮齐奥 地面站呼叫  
Pizzio, this is Topside. Do you read me?  

554  
00:35:25,320 --> 00:35:27,390  
收到 信号清晰  
Gotcha loud and clear, pal.  

555  
00:35:36,200 --> 00:35:38,000  
务必小心行事  
Make sure you take it slow.  

556  
00:36:24,380 --> 00:36:26,780  
若能找到它  
If we can find her,  

557  
00:36:26,850 --> 00:36:28,520  
就能证实传说属实  
it would prove the legend to be true.  

558  
00:36:28,550 --> 00:36:30,890  
这将意义重大  
And that would be huge.  

559  
00:36:42,970 --> 00:36:45,900  
噢亲爱的  

560  
00:36:56,380 --> 00:36:58,620  
它就在海底 我确信  
She's down there, and I know it.  

561  
00:36:58,720 --> 00:37:01,550  
不找到证据我绝不离开  
And I ain't leaving until I prove it.  

562  
00:37:20,240 --> 00:37:23,040  
继续搜索  
Keep searching.  

563  
00:37:31,580 --> 00:37:33,720  
有发现 挖出来  
That sounds good, dig it out.  

564  
00:37:52,640 --> 00:37:56,340  
在死亡海岸崎岖的海域...  
Off the rugged shores of the Death Coast...  

565  
00:37:59,740 --> 00:38:03,480  
潜水员丹·格里戈发现目标  
Diver Dan Griego gets a hit.  

566  
00:38:03,550 --> 00:38:05,220  
挖出来  
Dig it up.  

567  
00:38:08,190 --> 00:38:09,720  
把那东西挖出来  
You dig that boy up.  

568  
00:38:22,030 --> 00:38:25,370  
它就在某处 一定在  
She's down there somewhere, she's gotta be.  

569  
00:38:38,920 --> 00:38:40,620  
虽无确切记载  
Although there are no details  

570  
00:38:40,690 --> 00:38:43,420  
隆巴克号沉没位置  
about where exactly the Lombrac perished,  

571  
00:38:43,490 --> 00:38:46,960  
杰夫认为线索就藏在  
Jeff believes the clue to the wreck lies in  

572  
00:38:47,020 --> 00:38:50,590  
巴莱恩湾的地形中  
the topography of Baleine Bay itself.  

573  
00:38:50,630 --> 00:38:53,400  
这段海岸线确实险峻  
But it's a rugged piece of coastline, that's for sure.  

574  
00:38:53,430 --> 00:38:56,230  
只有一条航道可进入  
There's only one way to come in here.  

575  
00:38:56,300 --> 00:38:59,100  
其他区域都是暗礁  
Everything else is reefs and sunkers.  

576  
00:38:59,170 --> 00:39:03,410  
进入这片海域的航道很窄  
We only have a limited track into this area.  

577  
00:39:04,210 --> 00:39:06,280  
沿着这条航道  
By following this track,  

578  
00:39:06,340 --> 00:39:08,480  
杰夫将搜索范围  
Jeff is now concentrating his search  

579  
00:39:08,510 --> 00:39:12,010  
集中在布罗德湾浅水区  
in the shallow waters of Broad Cove.  

580  
00:39:27,100 --> 00:39:29,230  
又是铁制品？  
More iron, huh?  

581  
00:39:33,240 --> 00:39:35,170  
寻宝并不总是  
Treasure hunting is not always as glamorous  

582  
00:39:35,210 --> 00:39:36,370  
那么光鲜亮丽  
as it's made out to be.  

583  
00:39:36,470 --> 00:39:40,440  
有时只能耐心等待  
Sometimes, you just gotta sit here and wait.  

584  
00:39:45,680 --> 00:39:47,450  
继续等待  
And then wait some more,  

585  
00:39:47,490 --> 00:39:50,490  
偶尔会有惊喜  
and then sometimes, you get lucky.  

586  
00:39:57,030 --> 00:39:59,160  
地面站 开始挖掘  
Topside, dig it up.  

587  
00:40:14,950 --> 00:40:17,180  
继续搜索  
Keep searching, pal.  

588  
00:40:22,990 --> 00:40:25,320  
麦克 我想知道是什么  
Mike, I wanna know what it is.  

589  
00:40:45,280 --> 00:40:46,680  
好消息 麦克  
That's good news, Mike.  

590  
00:40:46,740 --> 00:40:49,980  
我们发现大量残骸  
We're seeing all kinds of wreckage on this site,  

591  
00:40:50,080 --> 00:40:51,380  
我开始相信  
I am starting to believe  

592  
00:40:51,480 --> 00:40:54,750  
这个当地传说确有依据  
that there's something to this local legend after all.  

593  
00:41:06,600 --> 00:41:09,670  
凝结物是海底文物表面  
Concretion is like a cement that forms around artifacts  

594  
00:41:09,700 --> 00:41:12,870  
形成的硬质包裹层 知道这意味着什么吗？  
on the bottom of the ocean. And you know what that means?  

595  
00:41:12,970 --> 00:41:15,210  
意味着沉船！  
It means shipwreck.  

596  
00:41:15,310 --> 00:41:18,010  
重点标记！  
Exclamation point, exclamation point,  

597  
00:41:18,110 --> 00:41:19,410  
重点标记！  
exclamation point!  

598  
00:41:19,480 --> 00:41:22,680  
这正是我们要找的  
This is what we've been looking for.  

599  
00:41:27,550 --> 00:41:30,020  
随着天色渐晚  
With the day winding down,  

600  
00:41:30,090 --> 00:41:32,120  
失踪沉船重现踪迹  
and a lost shipwreck back on the map,  

601  
00:41:32,190 --> 00:41:34,360  
杰夫召回潜水员  
Jeff calls the divers back.  

602  
00:41:36,260 --> 00:41:38,430  
我热爱发现新事物  
I like to find new things.  

603  
00:41:38,500 --> 00:41:41,230  
在已知沉船点工作  
It's find to work on an existing site,  

604  
00:41:41,330 --> 00:41:43,800  
固然不错  
or a site that's already well known.  

605  
00:41:43,870 --> 00:41:45,670  
但发现新沉船  
But finding something new,  

606  
00:41:45,770 --> 00:41:48,810  
尤其是明知存在  
especially when you know there's something there,  

607  
00:41:48,870 --> 00:41:51,110  
却从未被人发现的  
and nobody's ever found it?  

608  
00:41:51,140 --> 00:41:54,310  
这最让我兴奋  
That to me, that's the biggest rush of all.  

609  
00:41:57,680 --> 00:42:00,680  
杰夫是否找到了  
Has Jeff discovered the long-lost shipwreck  

610  
00:42:00,780 --> 00:42:03,420  
神秘的隆巴克号？  
of the mysterious Lombrac?  

611  
00:42:04,050 --> 00:42:06,320  
巴莱恩湾海底  
And what treasures might still lie  

612  
00:42:06,390 --> 00:42:08,730  
还藏着哪些珍宝？  
on the seabed of Baleine Bay?  

613  
00:42:09,890 --> 00:42:11,460  
随着打捞季接近尾声  
With the season nearing its end,  

614  
00:42:11,560 --> 00:42:14,260  
团队只剩不到一周时间  
and with less than a week of diving left for the team,  

615  
00:42:14,330 --> 00:42:18,470  
杰夫面临最后关键抉择  
Jeff is about to face one last crucial decision.  

616  
00:42:18,500 --> 00:42:20,740  
下一步该搜索哪里？  
Where should he search next?  

617  
00:42:21,110 --> 00:42:23,640  
哪里最有可能  
And where's his best chance of finding  

618  
00:42:23,710 --> 00:42:25,880  
找到最后一件珍宝？  
one last piece of priceless treasure?  

619  
00:42:28,380 --> 00:42:31,920  
死亡海岸 下集预告  
Next, on The Death Coast.  

620  
00:42:31,980 --> 00:42:34,020  
现在到什么位置了 约翰尼？  
Where are we at there, Johnnie?  

621  
00:42:34,120 --> 00:42:35,820  
快到变色龙岩了  
Just coming up on Chameau Rock.  

622  
00:42:36,990 --> 00:42:39,520  
打捞季最后几天...  
In their final dive days of the season...  

623  
00:42:39,620 --> 00:42:41,790  
好 出发！  
Okay, let's go!  

624  
00:42:41,860 --> 00:42:45,730  
熟悉水域出现意外发现  
A familiar site yields some surprising finds.  

625  
00:42:47,360 --> 00:42:49,600  
什么？在哪里？  
What? Where?  

626  
00:42:50,970 --> 00:42:54,200  
变色龙号船尾可能埋在下面  
The Chameau stern could be buried underneath it.  

627  
00:42:54,240 --> 00:42:56,810  
团队获得最后机会  
And, the team gets one last chance  

628  
00:42:56,870 --> 00:42:59,340  
争夺终极宝藏  
to claim the ultimate prize.  

629  
00:43:01,310 --> 00:43:03,380  
你们发现什么了？  
What are you guys seeing under there?  

630  
00:43:05,520 --> 00:43:06,980  
刚说发现钱币？  
Did you say you got a coin?  

631  
00:43:08,790 --> 00:43:10,020  
是8埃居金币  
They're eight Ecu's.  

632  
00:43:10,090 --> 00:43:11,720  
英文字幕：difuze
Subtitling: difuze