1
00:00:05,345 --> 00:00:07,000
<i>《死城》前情提要...</i>
Previously on Dead City...

2
00:00:07,130 --> 00:00:08,770
<i>我不明白</i>
But what I don't get

3
00:00:08,870 --> 00:00:11,900
<i>达玛为什么不把你当回事</i>
is why The Dama treats you like her redheaded stepchild.

4
00:00:11,930 --> 00:00:14,650
<i>我们的男孩也入局了</i>
I knew our boy was involved

5
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
<i>他发出了狼烟信号</i>
the second he sent the smoke signal.

6
00:00:18,510 --> 00:00:20,820
<i>你打算怎么跟纳瓦解释？</i>
How are you gonna explain this to Narvaez,

7
00:00:20,960 --> 00:00:22,890
你号称“尼根终结者”
you being the Negan slayer and all?

8
00:00:23,030 --> 00:00:25,620
杀你父亲的人 是不是尼根？
That man that killed your father, is his name Negan?

9
00:00:25,720 --> 00:00:27,340
<i>挺震惊的</i>
I was shocked to hear

10
00:00:27,480 --> 00:00:30,370
<i>听说克里斯托斯赌输给你</i>
when Christos lost it to you in one of your little games.

11
00:00:30,510 --> 00:00:33,680
如果我们不想加入呢？
What if we don't wanna join you?

12
00:03:58,580 --> 00:04:01,240
若尼根所言属实
If what Negan said is true,

13
00:04:01,340 --> 00:04:04,200
我们得去看看
we gotta scope it out.

14
00:04:06,310 --> 00:04:09,060
有些教堂里有密室
But some churches have secret chambers,

15
00:04:09,170 --> 00:04:12,130
可以从密道溜进去
private entrances we can slip in through.

16
00:04:17,270 --> 00:04:19,370
不确定
I don't know.

17
00:04:19,480 --> 00:04:21,620
我疯了吗？
Am I crazy?

18
00:04:21,720 --> 00:04:25,310
剩我们十几个能搞定吗？
Could we actually pull this off with just a dozen of us left?

19
00:04:27,060 --> 00:04:32,060
偷偷潜入 没人发现就行
I think, if they don't know we're coming,

20
00:04:42,000 --> 00:04:44,650
前面应该有一座桥
Should be a bridge up ahead.

21
00:04:44,750 --> 00:04:47,580
没走错路的话
Otherwise, we've taken a wrong turn.

22
00:05:16,200 --> 00:05:18,340
那个
That...

23
00:05:18,440 --> 00:05:20,240
你画的…
the drawing that you made...

24
00:05:23,200 --> 00:05:25,510
那个女人
... of the woman.

25
00:05:29,130 --> 00:05:33,240
你说是广告牌上看到的？
You said that it was off a billboard or something?

26
00:05:33,340 --> 00:05:36,100
对
Yeah.

27
00:05:39,890 --> 00:05:42,510
见到尼根感觉如何？
What was it like seeing Negan?

28
00:05:42,620 --> 00:05:45,130
他对你说什么？
What'd he say to you?

29
00:05:46,680 --> 00:05:51,410
他说我们应该回家
He said that we should leave, that we should go home.

30
00:05:51,510 --> 00:05:54,620
我们正打算这么做
And that's what we're gonna do.

31
00:06:08,030 --> 00:06:12,650
不对 快想想
No. Come on, think.

32
00:06:19,100 --> 00:06:21,170
想一下
Think.

33
00:06:21,270 --> 00:06:24,410
那条路你已经走两次了
You've gone that way twice already.

34
00:06:24,510 --> 00:06:27,820
这才对
There you go.

35
00:06:36,890 --> 00:06:38,650
新衣服
New duds.

36
00:06:42,130 --> 00:06:43,270
达玛？
Dama?

37
00:06:43,370 --> 00:06:44,340
进来
Come in!

38
00:06:48,580 --> 00:06:52,890
废物 怎么会搞成这样？
Feeble and pathetic. How did this happen?

39
00:06:53,000 --> 00:06:55,650
技术员擅离职守
Our technician abandoned his post,

40
00:06:55,750 --> 00:07:00,580
我们正在调查停电原因
so we are still trying to ascertain

41
00:07:00,680 --> 00:07:03,510
你知道这让我们显得多无能吗？
Don't you see how this makes us look?

42
00:07:03,620 --> 00:07:06,270
我说了 正在处理
As I said, it is being handled.

43
00:07:06,370 --> 00:07:07,680
赶紧办好
It better be.

44
00:07:07,790 --> 00:07:09,440
没有甲烷 别说重建
Without the methane, we can forget about

45
00:07:09,550 --> 00:07:11,960
连防守都成问题
bringing back the city, let alone defending it.

46
00:07:12,060 --> 00:07:15,620
不过是个变电站的问题
No, no, it was one substation.

47
00:07:15,720 --> 00:07:18,100
只有第6街停电
We lost power only on 6th Avenue.

48
00:07:18,200 --> 00:07:21,370
该庆幸没出更大的乱子-
I-I think we can be grateful that there wasn't...

49
00:07:31,270 --> 00:07:34,130
演出必须继续
Well, the show must go on.

50
00:07:34,240 --> 00:07:36,580
我们的部队就快成型了
Our forces are almost ready.

51
00:07:36,680 --> 00:07:39,860
只差克里斯托斯那帮野人
All that's left is Christos and his band of savages,

52
00:07:39,960 --> 00:07:43,000
然后就完事了 对吧？
- which... - And then we're done, right?

53
00:07:44,790 --> 00:07:47,060
搞定克里斯 我一家团聚
After Christos, I get my family back.

54
00:07:47,170 --> 00:07:49,720
之前的约定
That was the deal.

55
00:07:49,820 --> 00:07:51,750
“之前”是重点
"Was" being the operative word.

56
00:07:51,860 --> 00:07:55,410
“约定”也是重点
"Deal" being the operative word.

57
00:07:55,510 --> 00:08:02,310
我只是不希望你忙前忙后
Y'know, I just hate the idea of you putting in

58
00:08:02,410 --> 00:08:04,860
却错过最有趣的部分
and missing out on all the fun.

59
00:08:04,960 --> 00:08:09,270
我们对“有趣”的定义不太一样
I think you and I have different ideas of what fun is.

60
00:08:09,370 --> 00:08:11,410
真遗憾
Such a shame.

61
00:08:11,510 --> 00:08:13,510
你只是浪得虚名
No one ever lives up to the hype.

62
00:08:13,620 --> 00:08:15,930
确实遗憾
It is a shame.

63
00:08:16,030 --> 00:08:19,860
我是你唯一的选择
See, I'm as good as it gets and I'm all you got.

64
00:08:19,960 --> 00:08:23,890
那可不一定
I wouldn't be so sure about that.

65
00:08:25,860 --> 00:08:30,720
克里斯托斯一向难搞
Christos was always going to be the feisty one.

66
00:08:30,820 --> 00:08:35,100
把他拉拢过来 我们两清
You get him onboard and we're good.

67
00:08:35,930 --> 00:08:40,890
“ 脚趾头”拉钩保证
Pinky swear. Pinky toe swear.

68
00:08:43,820 --> 00:08:47,550
你到了
There you go.

69
00:08:47,650 --> 00:08:52,580
就知道你能行
I knew you could do it. Aw.

70
00:08:52,680 --> 00:08:54,130
饿了吗？
You still hungry?

71
00:08:54,240 --> 00:08:56,650
去见克里斯托斯时
When we visit Christos,

72
00:08:56,750 --> 00:09:00,510
我会带甲烷罐当礼物
I will bring the canisters of methane as a gift.

73
00:09:00,620 --> 00:09:03,620
上次这招可不管用
Oh, because that worked so well the last time.

74
00:09:03,720 --> 00:09:06,060
这次让尼根单独去
No, Negan goes alone.

75
00:09:06,170 --> 00:09:09,000
你确定？
Are you sure?

76
00:09:09,100 --> 00:09:12,720
他们之前闹得很僵
They did not exactly get off on the right foot.

77
00:09:12,820 --> 00:09:16,170
尼根当时压住克里斯托斯的气焰
Negan was right to put Christos in his place.

78
00:09:16,270 --> 00:09:20,860
让他明白谁厉害
Boundaries were established.

79
00:09:20,960 --> 00:09:24,030
我认为我的做法比较可行-
I still think it would make more sense if I were to...

80
00:09:24,130 --> 00:09:25,620
不
No.

81
00:09:25,720 --> 00:09:30,240
你得去收拾自己的烂摊子
You'll be busy cleaning up your little mess.

82
00:09:34,200 --> 00:09:36,060
换掉这身可笑的衣服
And change out of that ridiculous outfit.

83
00:09:36,170 --> 00:09:40,170
你活像个门童
You look like a bellhop.

84
00:10:15,270 --> 00:10:16,790
罗萨娜人呢？
Where's Roksana?

85
00:10:15,270 --> 00:10:18,790
{\an8}（罗萨娜是公园人的首领）
Where's Roksana?

86
00:10:16,890 --> 00:10:18,790
她作为联邦之敌 已被关押
She has been detained as an enemy of the federation.

87
00:10:18,890 --> 00:10:21,960
只要她同意合作 就会立即释放
As soon as she agrees to support us, she'll be released.

88
00:10:22,060 --> 00:10:23,720
你没权力抓他
You have no authority to detain them.

89
00:10:23,820 --> 00:10:26,550
不对 是你没权力
No, you have no authority.

90
00:10:26,650 --> 00:10:28,480
关他进牢房
Put him in the box.

91
00:10:28,580 --> 00:10:30,960
凭什么关我？
You're arresting me, too? For what?

92
00:10:31,060 --> 00:10:32,240
叛国罪
Treason.

93
00:10:32,340 --> 00:10:35,480
我们当你是英雄
We gave you a hero's welcome when you came home.

94
00:10:35,580 --> 00:10:39,310
你说 你处决了尼根
And you said you executed the outlaw, Negan.

95
00:10:39,410 --> 00:10:41,370
但你没有
But you didn't.

96
00:10:41,480 --> 00:10:43,060
你放走他
You let him walk.

97
00:10:45,270 --> 00:10:47,030
你错了
You're wrong.

98
00:10:47,130 --> 00:10:51,890
我亲眼所见 他确实杀了他
I was there, and I saw it happen.

99
00:10:52,650 --> 00:10:54,820
把她也关了 作伪证-
Arrest her, too, for bearing false witness...

100
00:10:54,930 --> 00:10:57,820
等等 是我放他走的
Wait, wait, wait, wait, wait. I let him go.

101
00:10:57,930 --> 00:11:00,310
你该庆幸 他现在为克罗人效力
But you're lucky I did 'cause he's with the Croat now.

102
00:11:00,410 --> 00:11:02,890
他透露了甲烷和更多内幕
He told us where the methane is and he knows a hell of a lot

103
00:11:03,000 --> 00:11:05,860
是我们唯一的线人
more than that. He's the only connection we got.

104
00:11:05,960 --> 00:11:09,480
而她是唯一能取得尼根信任的人
And she's the only one he trusts.

105
00:11:15,820 --> 00:11:17,550
带他们去我房间
Take the two of them to my quarters.

106
00:11:17,650 --> 00:11:21,060
纳瓦 纳瓦！
Narvaez. Narvaez!

107
00:11:44,930 --> 00:11:46,890
金妮
Ginny.

108
00:11:49,580 --> 00:11:52,440
金妮 无辜的人...
Ginny, innocent people...

109
00:11:52,550 --> 00:11:55,310
你早知道会见到他？
Did you know you were gonna see him?

110
00:11:58,580 --> 00:11:59,750
对
Yes.

111
00:11:59,860 --> 00:12:02,030
为何不告诉我？
Why didn't you tell me?

112
00:12:02,130 --> 00:12:04,200
因为你带一把枪
Because I know that you have a gun.

113
00:12:04,310 --> 00:12:07,720
我得确认你拿枪做什么
And I had to wonder who it might be for.

114
00:12:07,820 --> 00:12:11,130
他说你知道甲烷的下落
He said you know where the methane is.

115
00:12:15,340 --> 00:12:18,000
在哪里？
Where is it?

116
00:12:21,440 --> 00:12:24,030
我说了会怎样？
What happens once I tell you?

117
00:12:24,130 --> 00:12:25,370
没事
Nothing.

118
00:12:25,480 --> 00:12:27,550
除非你违法
Unless you break the law.

119
00:12:27,650 --> 00:12:29,240
不重要了
I mean, it doesn't matter anyway

120
00:12:29,340 --> 00:12:31,480
因为尼根的话你们不会爱听
'cause you're not gonna like the rest of what Negan had to say.

121
00:12:31,580 --> 00:12:35,960
就算你的军队加上这的人手
'Cause even with your soldiers,

122
00:12:36,060 --> 00:12:40,030
也打不过克罗人 他有上百人
you'll never stand a chance against the Croat.

123
00:12:40,130 --> 00:12:42,820
你只是想让我放弃
Or you're just saying that because you want me to give up.

124
00:12:42,930 --> 00:12:46,930
我放弃 你就能回家是吧？
Because if I give up, you get to go home, right?

125
00:12:49,100 --> 00:12:53,030
你怎么想？ 尼根的话能信？
What do you think? Can we trust what Negan says?

126
00:12:56,750 --> 00:12:59,480
-能 -为什么？
- Yes. - Why?

127
00:13:00,270 --> 00:13:03,790
尼根欠她人情
I-I think that he feels he-he owes her.

128
00:13:03,890 --> 00:13:08,130
那她呢？她有欠人情吗？
What about her? Does she feel like she owes him?

129
00:13:10,860 --> 00:13:14,170
这重要吗？
What does that matter?

130
00:13:15,200 --> 00:13:19,310
我要你去向他提出投降
I want you to go to him and offer our surrender.

131
00:13:19,410 --> 00:13:20,930
只有一个条件：
Under one condition.

132
00:13:21,030 --> 00:13:23,680
让尼根和克罗人来船屋
You bring Negan and the Croat to the boathouse,

133
00:13:23,790 --> 00:13:30,030
护送我们的人安全离岛
so they can escort our forces,

134
00:13:30,130 --> 00:13:33,510
你想埋伏他们？
So that you can ambush them.

135
00:13:33,620 --> 00:13:37,410
你们加上罗萨娜的人 也打不过工具人
Even if you had Roksana's people,

136
00:13:37,510 --> 00:13:39,440
不用打
No. We don't have to.

137
00:13:39,550 --> 00:13:42,200
引他们穿过高草丛
You're gonna lead them through the tall grass.

138
00:13:42,310 --> 00:13:47,030
行尸会解决 至少大部分
The dead will take care of them. Most of them anyway.

139
00:13:47,130 --> 00:13:52,790
别担心 尼根会留给你
And don't worry, we'll save Negan for you.

140
00:13:54,510 --> 00:13:56,200
我凭什么答应？
And why would I do that?

141
00:13:56,310 --> 00:13:59,170
凭你儿子要在这当人质
Because your son will be staying here with us.

142
00:14:15,240 --> 00:14:17,790
确保排气管没被堵住
Make sure the exhaust isn't blocked.

143
00:14:17,890 --> 00:14:21,000
是过热吗？
Think it overheated?

144
00:14:22,960 --> 00:14:26,790
你是在暗示压缩机故障？
Are you suggesting the compressor failed?

145
00:14:26,890 --> 00:14:29,270
说我搞错了？
That I made a mistake?

146
00:14:29,370 --> 00:14:30,820
不 我没有-
N-no, I-I didn't mean...

147
00:14:30,930 --> 00:14:35,240
我们看起来很无能吗？
How do you think it makes us look that the power is out?

148
00:14:35,340 --> 00:14:37,000
嗯？
Huh?

149
00:14:38,680 --> 00:14:40,930
我很无能吗？
How does it make us look?

150
00:14:41,030 --> 00:14:42,580
-说啊！ -不
- Tell me! - I don't...

151
00:14:42,680 --> 00:14:46,680
停电显得我们很弱
- I don't... - It makes us look weak.

152
00:14:46,790 --> 00:14:48,580
你觉得我会允许？
Do you think I would let that happen?

153
00:14:48,680 --> 00:14:51,650
让我们显得很弱的事？
Something that makes us look weak?

154
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
检查压缩机
Check the compressors.

155
00:16:43,410 --> 00:16:47,440
你有孩子吗？
You have children?

156
00:16:47,550 --> 00:16:50,720
三个女儿
Three daughters.

157
00:16:51,930 --> 00:16:55,270
她们会以为我作为叛徒而死
They're gonna think I died a traitor.

158
00:16:55,370 --> 00:16:57,750
我早料到这下场
But I knew this day would come.

159
00:16:57,860 --> 00:17:00,790
你还有得选
You, on the other hand, you've still got options.

160
00:17:02,310 --> 00:17:04,930
你可以加入新巴比伦
You could join New Babylon.

161
00:17:05,030 --> 00:17:07,960
协助纳瓦少校达成目的
Help Major Narvaez get what she wants.

162
00:17:08,060 --> 00:17:10,370
否则就是死刑
If you don't, you'll be executed.

163
00:17:10,480 --> 00:17:13,820
接替你的人也得做同样选择
And if someone else takes your place,

164
00:17:13,930 --> 00:17:17,030
不要白白牺牲
Either way, you die for nothing.

165
00:17:17,130 --> 00:17:19,240
跟你说
You know...

166
00:17:19,650 --> 00:17:23,340
我有位叔叔 叫赛勒斯
I had an uncle, Cyrus.

167
00:17:23,440 --> 00:17:25,550
他养了只黄色的小鸟
He had this little yellow bird.

168
00:17:25,650 --> 00:17:28,750
他们形影不离
It would go everywhere with him.

169
00:17:28,860 --> 00:17:34,720
他有个装满彩色纸条的盒子
And he'd get out this box filled with colorful papers.

170
00:17:34,820 --> 00:17:39,170
每张都写着一道题目
On each of them was a riddle. And the bird would hop off,

171
00:17:39,270 --> 00:17:45,620
小鸟会钻进盒子里 叼出一张
and go into the box

172
00:17:45,720 --> 00:17:50,680
它选题 我们回答
Whatever it chose, that was the riddle meant for us.

173
00:17:50,790 --> 00:17:56,440
小鸟总能抽到最适合的题目
The bird always knew somehow.

174
00:17:56,550 --> 00:18:00,270
当伊拉克入侵时
When Iraq invaded,

175
00:18:00,370 --> 00:18:03,240
他被强征入伍
he was conscripted.

176
00:18:03,340 --> 00:18:10,680
去打一场他不了解 与他无关的战争
Sent to fight in a war he knew nothing about

177
00:18:10,790 --> 00:18:13,510
记得他走的那天清晨
I remember the morning he left.

178
00:18:13,620 --> 00:18:16,170
天还没亮
The sun hadn't even come up yet.

179
00:18:20,340 --> 00:18:22,860
那才是
That.

180
00:18:23,650 --> 00:18:26,890
白白牺牲
That was dying for nothing.

181
00:18:46,440 --> 00:18:48,580
我带了伴手礼
I come bearing gifts.

182
00:18:58,680 --> 00:19:01,310
我来处理
I got this.

183
00:19:03,820 --> 00:19:07,680
打扰到你用餐 我直说吧
I can see that I'm interrupting dinner,

184
00:19:08,960 --> 00:19:13,960
问最后一次 要不要加入我们对抗新巴比伦？
I'm here to ask you one last time if you're gonna join us

185
00:19:14,060 --> 00:19:18,340
大家都加入了 包括布鲁格
And you should know that everybody's in, even Bruegel.

186
00:19:20,200 --> 00:19:24,000
你来错地方了
You made a big mistake coming here.

187
00:19:26,240 --> 00:19:28,930
当着我手下的面袭击我
You attacked me in front of my men.

188
00:19:29,030 --> 00:19:32,440
现在又想干嘛？
And now you're here for what, hmm?

189
00:19:32,550 --> 00:19:36,930
施压？恐吓？
To pressure us, intimidate us?

190
00:19:38,960 --> 00:19:44,310
我说过 没兴趣加入你们的计划
I told you last time, we are not interested

191
00:19:44,410 --> 00:19:50,170
你说破嘴也没用 我不会改变主意
And there's no big fucking speech you can give

192
00:20:00,100 --> 00:20:05,820
瞧这东西
Look at this thing, no?

193
00:20:07,620 --> 00:20:13,480
知道你在哪里吗？
You know where you are right now, hmm?

194
00:20:13,580 --> 00:20:16,100
不是演讲台
'Cause you're not at your pulpit.

195
00:20:16,200 --> 00:20:20,340
没有工具人
No. You don't have your Burazi,

196
00:20:20,440 --> 00:20:23,680
没有甲烷火焰
or your methane torches,

197
00:20:23,790 --> 00:20:27,720
没有你的棒子
or your bat.

198
00:20:27,820 --> 00:20:30,510
因为这是我的地盘
'Cause you're in my house now.

199
00:20:34,370 --> 00:20:36,790
爸爸 爸爸
Papa, Papa!

200
00:20:38,103 --> 00:20:59,000
（荷兰语）

201
00:20:59,650 --> 00:21:01,100
米拉
Mila!

202
00:21:01,200 --> 00:21:02,240
是
Yeah?

203
00:21:02,344 --> 00:21:16,000
（荷兰语）
Yeah?

204
00:21:22,620 --> 00:21:25,200
我在想…
You know, I think, uh...

205
00:21:25,310 --> 00:21:28,790
我们之间有点误会
I think there's been a misunderstanding.

206
00:21:29,860 --> 00:21:32,750
我不了解你的处境
I did not realize the situation you were in.

207
00:21:32,860 --> 00:21:35,270
显然你有你想保护的人
Clearly you have people you are trying to protect,

208
00:21:35,370 --> 00:21:37,340
这改变了一切
and that changes things.

209
00:21:37,440 --> 00:21:42,270
我绝不会危及他们的生命
I don't wanna do anything that jeopardizes their lives.

210
00:21:42,370 --> 00:21:44,550
这么说吧
Let's just say I, uh...

211
00:21:44,650 --> 00:21:47,240
我只能说我能理解
Let's just say I can relate.

212
00:22:42,790 --> 00:22:44,410
-我们走 -你干什么？
- Let's go. - What are you doing?

213
00:22:45,790 --> 00:22:48,820
招惹纳瓦 她不抓到你不会罢休
If you're going after Narvaez,

214
00:22:48,930 --> 00:22:52,000
她会杀了你和所有人 包括你儿子
They'll kill you and all your people. Your son.

215
00:22:52,100 --> 00:22:53,750
那我确保她抓不到我
Then I'll make sure they don't catch me.

216
00:22:57,130 --> 00:22:59,720
玛姬！ 玛姬！
Maggie! Maggie!

217
00:22:59,820 --> 00:23:02,580
玛姬！ 玛姬！
Maggie! Maggie!

218
00:23:06,650 --> 00:23:08,960
到处搜刮物资十多年
You know, after 10, 15 years of scavenging,

219
00:23:09,060 --> 00:23:11,100
早就什么都不剩了
there was nothing left.

220
00:23:11,200 --> 00:23:13,680
所以布鲁格开始搞角斗
So when Bruegel started the fights, it just, you know,

221
00:23:13,790 --> 00:23:17,310
很合理
it made sense.

222
00:23:17,410 --> 00:23:21,790
捡不到 至少能交易
If we couldn't scavenge, we could trade.

223
00:23:21,890 --> 00:23:25,370
越输 越要赌
The more we lost, the more we had to keep playing.

224
00:23:25,480 --> 00:23:27,820
陷入他的游戏规则
Playing the game, playing his game.

225
00:23:27,930 --> 00:23:32,440
直到输光一切 武器…
Until we lost everything. Our weapons.

226
00:23:32,550 --> 00:23:37,410
食物 住家
Our food. Our home.

227
00:23:37,510 --> 00:23:40,580
现在你们来
And now you've come here,

228
00:23:40,680 --> 00:23:44,310
不仅是交易
and it's not just trade, it's not, it's-it's-

229
00:23:44,410 --> 00:23:50,340
是打仗 要结盟站队
it's going to war.

230
00:23:51,930 --> 00:23:56,130
你换位思考一下
You gotta imagine from where we sit,

231
00:23:56,240 --> 00:23:58,650
这就像又一个骗局
it just seems like more rigged games.

232
00:23:58,750 --> 00:24:03,550
我理解 真的
I hear you. Honestly, I do.

233
00:24:03,650 --> 00:24:06,340
但这次你们躲不掉
But you can't sit this one out, man.

234
00:24:06,440 --> 00:24:10,410
不想帮忙 可以
You know, you don't wanna help us, that's fine.

235
00:24:10,510 --> 00:24:16,410
但总有一天 克罗人会找上门
But one day, the Croat and all the others,

236
00:24:16,510 --> 00:24:18,510
或者更糟
And if not them,

237
00:24:18,620 --> 00:24:21,550
最好不要是新巴比伦
then god forbid, it's New Babylon.

238
00:24:21,650 --> 00:24:24,030
跟我们并肩作战
Or you fight with us.

239
00:24:24,130 --> 00:24:26,340
打得越狠 说话越大声
The harder you fight, the bigger your seat at the table.

240
00:24:26,440 --> 00:24:29,620
你越能决定前进的道路
The more you get to decide the way forward.

241
00:24:29,720 --> 00:24:33,890
布鲁格做主 你们甘心吗？
Now you leave it to the likes of-of Bruegel

242
00:24:34,000 --> 00:24:42,000
还是让新巴比伦替你决定
and New Babylon,

243
00:24:42,100 --> 00:24:44,170
你不会想的
You don't want that.

244
00:24:46,860 --> 00:24:50,000
很抱歉 我不请自来
My apologies for dropping by unannounced.

245
00:25:02,060 --> 00:25:03,790
嘿 我跟克里斯在闲聊
Hey, so I was just, uh, shootin' the shit

246
00:25:03,890 --> 00:25:06,270
我觉得我们
with Christos here. I think we, uh,

247
00:25:06,370 --> 00:25:08,030
找到一些共识
we found some common ground.

248
00:25:08,130 --> 00:25:10,410
共识根本不存在
Common ground cannot exist

249
00:25:10,510 --> 00:25:13,510
某人已经把它毁了
when someone has already demolished it.

250
00:25:15,310 --> 00:25:19,820
我从未想过你还懂电路
I never took you for a man who knew a lot or even a little

251
00:25:19,930 --> 00:25:22,930
哪怕是一点点
about circuitry.

252
00:25:23,030 --> 00:25:25,930
不知道他在说什么
I don't know what he's talking about.

253
00:25:27,440 --> 00:25:30,270
你知道破坏变电站的保险丝
You knew that to knock out the fuse box at the substation

254
00:25:30,370 --> 00:25:33,930
让第6街停电
would be to knock out 6th Avenue.

255
00:25:34,030 --> 00:25:35,820
令我刮目相看
I'm impressed.

256
00:25:35,930 --> 00:25:38,960
我是真的听不懂
I don't know what the fuck he's talking about.

257
00:25:41,480 --> 00:25:47,170
我在保险丝盒下面找到的
I found that under the fuse box.

258
00:25:47,270 --> 00:25:50,200
归还给你
I imagined you'd want it back.

259
00:25:57,100 --> 00:26:01,240
听我说 不管你在想什么
Listen to me, whatever you are thinking,

260
00:26:01,340 --> 00:26:07,030
别那么做
no, don't do it.

261
00:26:07,130 --> 00:26:10,200
太迟了
It's already been done.

262
00:26:10,310 --> 00:26:11,820
可恶
Goddammit.

263
00:26:11,930 --> 00:26:15,620
我不可能就这样算了
Now obviously, I cannot let this go unpunished.

264
00:26:15,720 --> 00:26:18,100
煤气一直在漏
The gas has been going the whole time.

265
00:26:19,480 --> 00:26:24,410
你们大概剩下…30秒
You have about... 30 seconds remaining.

266
00:26:24,510 --> 00:26:28,580
你给我听好…
Now, you listen to me.

267
00:26:42,410 --> 00:26:45,410
可恶
Goddammit.

268
00:26:56,340 --> 00:26:58,030
你这混蛋…
Shit... You asshole...

269
00:27:35,170 --> 00:27:39,340
别担心 我让女人和孩子活着
Don't worry, I let the women and children live.

270
00:27:39,440 --> 00:27:42,030
我不是怪物
I'm not a monster.

271
00:27:45,370 --> 00:27:47,650
尼根
Negan,

272
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
他破坏我们的设施
they sabotaged our facility.

273
00:27:50,860 --> 00:27:53,860
把我们的伟业置于危险之中
They put everything at risk, everything we've worked for.

274
00:27:55,750 --> 00:27:59,340
达玛特别叮嘱我-
The Dama asked me specifically to...

275
00:27:59,440 --> 00:28:02,960
她叫你杀他们吗？
She asked you to kill them?

276
00:28:31,550 --> 00:28:36,240
你妈和尼根是什么关系？
So what's the situation with your mom and Negan?

277
00:28:36,340 --> 00:28:38,960
伤她的心吗？
Did he break her heart?

278
00:28:39,060 --> 00:28:43,270
他杀了我爸
He killed my dad.

279
00:28:45,030 --> 00:28:48,340
-然后他们变朋友了？ -没有
- And now they're friends? - No.

280
00:28:48,440 --> 00:28:51,930
那为何不杀他？
But she didn't kill him. Why?

281
00:29:12,240 --> 00:29:16,310
我曾试过杀他一次
I tried to kill him once.

282
00:29:19,200 --> 00:29:22,340
陈年往事
It was a long time ago.

283
00:29:22,440 --> 00:29:25,000
我本来没打算 只是…
I didn't set out to do it, it just...

284
00:29:25,100 --> 00:29:26,960
莫名其妙枪在我手里
Suddenly the gun was in my hand,

285
00:29:27,060 --> 00:29:30,750
我瞄准他
and I was aiming at him.

286
00:29:30,860 --> 00:29:33,960
然后呢？
And then what happened?

287
00:29:35,030 --> 00:29:38,620
我...没打中
I-I missed.

288
00:29:40,410 --> 00:29:42,340
要是连你都失手
Well, if you couldn't pull it off,

289
00:29:42,440 --> 00:29:45,370
那只能让12岁小姑娘来了
a 12-year-old girl will have to do.

290
00:29:45,480 --> 00:29:48,720
万一她也失手 就让我来
And if she misses, then I'll get the job done.

291
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
金妮 把枪放下
Ginny, put that gun down.

292
00:30:09,930 --> 00:30:12,100
金妮 把枪放下！
Ginny, put the gun down!

293
00:30:38,620 --> 00:30:41,960
能不能先停一下？
Hey, can you, uh,

294
00:30:42,060 --> 00:30:45,370
听着
Listen.

295
00:30:45,480 --> 00:30:47,890
木已成舟
What's done is done.

296
00:30:49,100 --> 00:30:52,620
再说 谁在乎达玛会说什么？
And anyways, who gives a shit what the Dama's gonna say?

297
00:30:52,720 --> 00:30:54,550
虽然这话我说烂了
Look, I hate sounding like a broken record,

298
00:30:54,650 --> 00:30:58,680
但她对你的态度我看不下去
but it doesn't sit right with me how she treats you.

299
00:30:58,790 --> 00:31:01,820
她对那只该死的老鼠都比对你好
She treats her goddamn rat better than she treats you.

300
00:31:01,930 --> 00:31:04,440
那老鼠过的比咱俩加起来都好
She treats the rat better than she treats both of us.

301
00:31:04,550 --> 00:31:06,790
摸摸抱抱亲亲
Strokin' it and feelin' it, and lovin' it,

302
00:31:06,890 --> 00:31:09,750
给它造个超大迷宫
and givin' it a great, big giant maze.

303
00:31:09,860 --> 00:31:13,890
你为她建立甲烷帝国
You are building her a methane empire,

304
00:31:14,000 --> 00:31:16,060
结果那老鼠成天瞎转悠
and yet that rat gets more respect for what,

305
00:31:16,170 --> 00:31:21,000
运气好找到个烂果子 地位就比你高？
sniffin' around, gettin' lucky, finding a half-rotted berry?

306
00:31:24,030 --> 00:31:28,960
别把达玛当回事
Do not sweat the Dama.

307
00:31:29,060 --> 00:31:32,960
懂吗？我罩你
All right? I got your back.

308
00:31:44,000 --> 00:31:45,750
我应该阻止她的
I should've stopped her.

309
00:31:45,860 --> 00:31:49,930
阻止她被抓？还是送死？
From getting caught? From death?

310
00:31:50,030 --> 00:31:55,650
这就是你的性格 总想着避免
That's how you see it, isn't it? Something to back away from.

311
00:31:55,750 --> 00:31:59,820
因此他们能拿捏你
It's what gives them power over you.

312
00:32:01,060 --> 00:32:06,480
等你不再害怕那些结局
If you stop fearing what you're so sure are the endings,

313
00:32:06,580 --> 00:32:11,000
就会发现它们也是新的开始
you start to see they're also the beginnings.

314
00:32:16,680 --> 00:32:19,650
做你自己的小鸟 选一个
Be your own little bird. Pick one.

315
00:32:23,550 --> 00:32:28,960
这是个好题目 很难
Ah, that's a good one, a hard one.

316
00:32:29,060 --> 00:32:31,510
某人在森林里游走多年
After years of walking through the woods,

317
00:32:31,620 --> 00:32:34,820
遇到岔路
a man comes to a fork in his path.

318
00:32:34,930 --> 00:32:39,340
左边是回老家的路
To go left is to return home, to his past.

319
00:32:39,440 --> 00:32:43,130
他想 应该不错
It'd be nice, he thinks, to wear his old clothes,

320
00:32:43,240 --> 00:32:45,820
穿旧衣服 睡旧床
to sleep in his old bed.

321
00:32:45,930 --> 00:32:50,510
可要是物是人非了呢？
But what if nothing's like he remembers?

322
00:32:52,000 --> 00:32:56,030
右边通向未知冒险
To go right is to venture into the unknown,

323
00:32:56,130 --> 00:32:58,480
看他未来如何
to see what his future holds.

324
00:32:58,580 --> 00:33:03,200
可能有陷阱或强盗？
But what if there are hidden pitfalls or bandits?

325
00:33:03,310 --> 00:33:05,720
某人不年轻了
The man is getting old.

326
00:33:05,820 --> 00:33:10,200
余生只够走最后一段路
He's got life left in him for one last journey.

327
00:33:10,310 --> 00:33:13,510
他该选哪条？
Which way does he go?

328
00:33:15,200 --> 00:33:18,240
我猜小鸟总是选对
The bird always knows, I guess.

329
00:33:18,340 --> 00:33:20,960
或者...
Or...

330
00:33:28,310 --> 00:33:31,130
小鸟作弊
... the bird got some help.

331
00:33:38,550 --> 00:33:41,060
我们一到那就被包围了
We were surrounded the second we got there.

332
00:33:41,170 --> 00:33:42,790
好在克罗人及时出手-
If the Croat hadn't shown up when he had...

333
00:33:42,890 --> 00:33:45,580
你当我傻吗？
Do you think I'm stupid?

334
00:33:45,680 --> 00:33:48,410
我说得很清楚
I gave you explicit instructions.

335
00:33:48,510 --> 00:33:50,270
有什么好纠结的-
I guess I don't understand why this is such a...

336
00:33:50,370 --> 00:33:51,410
没跟你说话
I am not speaking to you.

337
00:33:51,510 --> 00:33:54,720
我在问他
I am speaking to him.

338
00:33:54,820 --> 00:33:57,750
为什么你非要毁掉
Why do you keep insisting on compromising

339
00:33:57,860 --> 00:34:01,340
我苦心经营的一切？
every fucking thing I've built?

340
00:34:01,440 --> 00:34:04,270
你经营的？那我算什么？
You've built? What am I?

341
00:34:04,370 --> 00:34:07,310
你破迷宫里的老鼠？
Just a rat in your fucking maze?

342
00:34:07,410 --> 00:34:08,820
还不如老鼠
No, worse than the rat.

343
00:34:08,930 --> 00:34:13,480
老鼠跑迷宫至少有奖励
At least he has a little prize waiting for him.

344
00:34:22,370 --> 00:34:26,820
等你冷静下来 我们再谈
We'll speak about this

345
00:35:45,790 --> 00:35:49,370
给你改变主意的最后机会
This is your last chance to change your mind.

346
00:35:49,480 --> 00:35:51,890
有话要说吗？
Anything to say?

347
00:35:58,060 --> 00:36:01,480
别害怕
Don't be afraid.

348
00:36:01,580 --> 00:36:05,680
我不会离开 而是加入你们
I'm not leaving you. I'm joining you.

349
00:36:08,170 --> 00:36:11,620
我只是先行一步
I'm only going where we're all going,

350
00:36:11,720 --> 00:36:15,200
我们将在终点汇合
where we've always been.

351
00:36:15,310 --> 00:36:16,680
很快 我们就会-
I'll see you all very...

352
00:37:07,310 --> 00:37:11,620
妈！ 妈！
Mom! Mom!

353
00:37:11,720 --> 00:37:13,240
放开我
Get off me!

354
00:37:16,000 --> 00:37:18,440
让他们闭嘴！
Keep them quiet!

355
00:40:08,370 --> 00:40:09,930
赫谢尔！
Hershel!

356
00:40:14,340 --> 00:40:16,060
赫谢尔
Hershel.

357
00:42:13,340 --> 00:42:16,000
我画的那个女人
That woman that I drew.

358
00:42:21,650 --> 00:42:24,310
她是真的
She was real.

359
00:42:25,340 --> 00:42:27,550
她和克罗人一伙
She was with the Croat.

360
00:42:27,650 --> 00:42:31,960
我被绑架那时 对不起没告诉你
When I was kidnapped. And I'm sorry I didn't tell you.

361
00:42:32,060 --> 00:42:35,100
应该早点说的
I should've.

362
00:42:36,100 --> 00:42:38,750
狼烟是你放的吗？
Did you send the smoke signal?

363
00:42:38,860 --> 00:42:40,310
我们在巴约纳发现的那个
The one that we found in Bayonne.

364
00:42:40,410 --> 00:42:43,510
是你吗？
Was it you?

365
00:42:49,130 --> 00:42:53,310
她是不是...
Does she have something...

366
00:42:53,410 --> 00:42:57,030
有你的把柄？
over you?

367
00:42:58,580 --> 00:43:01,370
我们只是聊天
We just talked mostly.

368
00:43:02,890 --> 00:43:06,580
她人很好
She was nice.

369
00:43:06,680 --> 00:43:09,890
她想要...
She wanted to...

370
00:43:10,000 --> 00:43:12,790
了解我
to know me.

371
00:43:15,750 --> 00:43:20,410
你们都聊什么？
What did you talk about?

372
00:43:20,510 --> 00:43:24,200
这座城市
The city.

373
00:43:24,310 --> 00:43:27,650
她重建城市的计划
Her plans for bringing it back.

374
00:43:28,930 --> 00:43:31,720
我觉得很振奋人心
I guess I found it inspiring.

375
00:43:34,240 --> 00:43:37,620
她想让我保护这座城市
She wanted me to protect it

376
00:43:37,720 --> 00:43:40,440
免受新巴比伦的侵害
from New Babylon.

377
00:43:40,550 --> 00:43:44,170
他们的所作所为和真实面目
And she was right about them, you know?

378
00:43:44,270 --> 00:43:47,030
她都说对了…
It's all like she...

379
00:43:48,480 --> 00:43:51,860
这些我都不知道
I-I didn't...

380
00:43:51,960 --> 00:43:55,000
在码头我本来只想带你
At the docks, I was just gonna come get you and Ginny

381
00:43:55,100 --> 00:43:58,720
和金妮回家 但我留下了
and go home, but I didn't. I keep all these...

382
00:43:58,820 --> 00:44:03,550
看到士兵们从水里爬出来
Seeing all these soldiers crawling out of the water.

383
00:44:03,650 --> 00:44:05,310
我早该料到
I should've known it would happen like that.

384
00:44:05,410 --> 00:44:07,580
这群人…
All-all those people...

385
00:44:08,750 --> 00:44:13,060
嘿 没事了
Hey, it's okay.

386
00:44:15,060 --> 00:44:18,750
都结束了
It's over now.

387
00:44:21,100 --> 00:44:24,060
我们现在回家
We're gonna go home now.

388
00:44:26,370 --> 00:44:28,440
好吗？
Yeah?

389
00:45:03,890 --> 00:45:07,060
看来我参加聚会迟到了
It, uh, looks like I'm late to the party.

390
00:45:19,890 --> 00:45:22,200
达玛 我...
Dama, I...

391
00:45:23,890 --> 00:45:26,820
我准备好继续谈了
I'm ready to speak again.

392
00:45:28,550 --> 00:45:32,370
很多事情要讨论 不该浪费时间
We have a lot to discuss. We should waste no more time.

393
00:45:34,310 --> 00:45:36,410
达玛
Dama?

394
00:45:43,240 --> 00:45:46,480
达玛？
Dama?

395
00:46:02,170 --> 00:46:05,890
现在是你说了算？
Are you calling the shots now?

396
00:46:08,200 --> 00:46:11,620
你在掌控大局是吗？
You're running the show, is that it?

397
00:46:11,720 --> 00:46:14,170
这是你想传达的信息吗？
Is that the message you're trying to send?

398
00:46:14,270 --> 00:46:17,240
请你给个解释
Enlighten me, please.

399
00:46:17,620 --> 00:46:19,650
达玛 我不理解
Dama, I-I don't understand.

400
00:46:19,750 --> 00:46:24,510
是我把你从阴沟里捞出来！
I pulled you out of the gutter!

401
00:46:24,620 --> 00:46:28,030
我让你重获新生
I put you back together. I gave you a new life.

402
00:46:28,130 --> 00:46:29,860
你这样报答我？
And this is how you repay me?

403
00:46:29,960 --> 00:46:33,310
当初就该让你烂死在路边
I should've let you fucking die.

404
00:46:33,410 --> 00:46:36,510
我是来求和的
I came here to make peace.

405
00:46:36,620 --> 00:46:41,480
没有我 你什么都不是
You are nothing without me.

406
00:46:42,620 --> 00:46:48,000
没有我 你什么都不是！
You are nothing without me!

407
00:46:48,100 --> 00:46:51,310
是我给了你新生！
I have given you new life!

408
00:46:51,410 --> 00:46:55,200
一切都是我的功劳！
I have done everything!

409
00:46:55,310 --> 00:46:59,130
而你只会高高在上
All you do is pick and pick and pick

410
00:46:59,240 --> 00:47:02,310
坐在王座里 挑三拣四！
from the comfort of your high throne!

411
00:47:02,410 --> 00:47:05,510
你就是个光杆司令！
You're an empress with no clothing!

412
00:47:05,620 --> 00:47:08,750
可悲又可笑的“小女王”！
A proud, pathetic little queen!

413
00:47:17,310 --> 00:47:18,890
救命！
Help!

414
00:47:19,930 --> 00:47:22,370
米利！
Mile!

415
00:47:23,030 --> 00:47:24,750
米利！米利！
Mile!

416
00:47:26,200 --> 00:47:29,000
米利救我！把它移开！
Mile, help me! Get it off!

417
00:47:36,000 --> 00:47:38,930
拜托！
Please!

418
00:47:39,030 --> 00:47:41,000
米利！
Mile!

419
00:47:42,170 --> 00:47:43,960
救命!
Help!

420
00:47:44,060 --> 00:47:46,200
米利
Mile!

421
00:47:46,310 --> 00:47:49,580
米利 拜托救我出去！
Mile, please help me! Get me out!

422
00:47:49,680 --> 00:47:52,060
救我
Help me!

423
00:47:52,170 --> 00:47:54,750
米利！
Mile!

424
00:48:39,890 --> 00:48:41,000
达玛死了
Dama's dead.

425
00:48:41,480 --> 00:48:43,480
下一步是什么？
What happens next?

426
00:48:45,000 --> 00:48:46,480
（死城 下集预告）

427
00:48:46,750 --> 00:48:49,370
如果我能给你甲烷呢？
What if I could give you the methane?

428
00:48:50,680 --> 00:48:52,410
布鲁格不可信
Bruegel can't be trusted.

429
00:48:52,550 --> 00:48:55,170
他能背叛克罗人 你也不例外
If he is willing to double cross the Croat, why not you?

430
00:48:55,650 --> 00:48:57,340
他提供一个解决方案
He's offering me a chance to finish it.

431
00:48:57,480 --> 00:48:58,680
你说能咋办？
Tell me another way.

432
00:49:00,680 --> 00:49:01,580
那是什么？
What is that?

433
00:49:01,720 --> 00:49:02,580
关上！
Close it!

434
00:03:49,300 --> 00:03:52,800
《行尸走肉：死城》 第２季 第５集 翻译：MrLV99  双语合并：肥仔初哥  

435
00:00:36,977 --> 00:00:42,943
{\an8}（歌曲：Ti I Ja  演唱：Darko Rundek）

436
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
The Walking Dead Dead City S02E05 翻译：MrLV99 v.20250602.1  双语合并：肥仔初哥

