﻿1
00:00:05,345 --> 00:00:07,000
<i>《死城》前情提要...</i>

2
00:00:07,130 --> 00:00:08,770
<i>我不明白</i>

3
00:00:08,870 --> 00:00:11,900
<i>达玛为什么不把你当回事</i>

4
00:00:11,930 --> 00:00:14,650
<i>我们的男孩也入局了</i>

5
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
<i>他发出了狼烟信号</i>

6
00:00:18,510 --> 00:00:20,820
<i>你打算怎么跟纳瓦解释？</i>

7
00:00:20,960 --> 00:00:22,890
你号称“尼根终结者”

8
00:00:23,030 --> 00:00:25,620
杀你父亲的人 是不是尼根？

9
00:00:25,720 --> 00:00:27,340
<i>挺震惊的</i>

10
00:00:27,480 --> 00:00:30,370
<i>听说克里斯托斯赌输给你</i>

11
00:00:30,510 --> 00:00:33,680
如果我们不想加入呢？

12
00:03:58,580 --> 00:04:01,240
若尼根所言属实

13
00:04:01,340 --> 00:04:04,200
我们得去看看

14
00:04:06,310 --> 00:04:09,060
有些教堂里有密室

15
00:04:09,170 --> 00:04:12,130
可以从密道溜进去

16
00:04:17,270 --> 00:04:19,370
不确定

17
00:04:19,480 --> 00:04:21,620
我疯了吗？

18
00:04:21,720 --> 00:04:25,310
剩我们十几个能搞定吗？

19
00:04:27,060 --> 00:04:32,060
偷偷潜入 没人发现就行

21
00:04:42,000 --> 00:04:44,650
前面应该有一座桥

22
00:04:44,750 --> 00:04:47,580
没走错路的话

23
00:05:16,200 --> 00:05:18,340
那个

24
00:05:18,440 --> 00:05:20,240
你画的…

25
00:05:23,200 --> 00:05:25,510
那个女人

26
00:05:29,130 --> 00:05:33,240
你说是广告牌上看到的？

27
00:05:33,340 --> 00:05:36,100
对

28
00:05:39,890 --> 00:05:42,510
见到尼根感觉如何？

29
00:05:42,620 --> 00:05:45,130
他对你说什么？

30
00:05:46,680 --> 00:05:51,410
他说我们应该回家

31
00:05:51,510 --> 00:05:54,620
我们正打算这么做

32
00:06:08,030 --> 00:06:12,650
不对 快想想

33
00:06:19,100 --> 00:06:21,170
想一下

34
00:06:21,270 --> 00:06:24,410
那条路你已经走两次了

35
00:06:24,510 --> 00:06:27,820
这才对

36
00:06:36,890 --> 00:06:38,650
新衣服

37
00:06:42,130 --> 00:06:43,270
达玛？

38
00:06:43,370 --> 00:06:44,340
进来

39
00:06:48,580 --> 00:06:52,890
废物 怎么会搞成这样？

40
00:06:53,000 --> 00:06:55,650
技术员擅离职守

41
00:06:55,750 --> 00:07:00,580
我们正在调查停电原因

43
00:07:00,680 --> 00:07:03,510
你知道这让我们显得多无能吗？

44
00:07:03,620 --> 00:07:06,270
我说了 正在处理

45
00:07:06,370 --> 00:07:07,680
赶紧办好

46
00:07:07,790 --> 00:07:09,440
没有甲烷 别说重建

47
00:07:09,550 --> 00:07:11,960
连防守都成问题

48
00:07:12,060 --> 00:07:15,620
不过是个变电站的问题

49
00:07:15,720 --> 00:07:18,100
只有第6街停电

50
00:07:18,200 --> 00:07:21,370
该庆幸没出更大的乱子-

51
00:07:31,270 --> 00:07:34,130
演出必须继续

52
00:07:34,240 --> 00:07:36,580
我们的部队就快成型了

53
00:07:36,680 --> 00:07:39,860
只差克里斯托斯那帮野人

54
00:07:39,960 --> 00:07:43,000
然后就完事了 对吧？

55
00:07:44,790 --> 00:07:47,060
搞定克里斯 我一家团聚

56
00:07:47,170 --> 00:07:49,720
之前的约定

57
00:07:49,820 --> 00:07:51,750
“之前”是重点

58
00:07:51,860 --> 00:07:55,410
“约定”也是重点

59
00:07:55,510 --> 00:08:02,310
我只是不希望你忙前忙后

61
00:08:02,410 --> 00:08:04,860
却错过最有趣的部分

62
00:08:04,960 --> 00:08:09,270
我们对“有趣”的定义不太一样

63
00:08:09,370 --> 00:08:11,410
真遗憾

64
00:08:11,510 --> 00:08:13,510
你只是浪得虚名

65
00:08:13,620 --> 00:08:15,930
确实遗憾

66
00:08:16,030 --> 00:08:19,860
我是你唯一的选择

67
00:08:19,960 --> 00:08:23,890
那可不一定

68
00:08:25,860 --> 00:08:30,720
克里斯托斯一向难搞

69
00:08:30,820 --> 00:08:35,100
把他拉拢过来 我们两清

70
00:08:35,930 --> 00:08:40,890
“ 脚趾头”拉钩保证

71
00:08:43,820 --> 00:08:47,550
你到了

72
00:08:47,650 --> 00:08:52,580
就知道你能行

73
00:08:52,680 --> 00:08:54,130
饿了吗？

74
00:08:54,240 --> 00:08:56,650
去见克里斯托斯时

75
00:08:56,750 --> 00:09:00,510
我会带甲烷罐当礼物

76
00:09:00,620 --> 00:09:03,620
上次这招可不管用

77
00:09:03,720 --> 00:09:06,060
这次让尼根单独去

78
00:09:06,170 --> 00:09:09,000
你确定？

79
00:09:09,100 --> 00:09:12,720
他们之前闹得很僵

80
00:09:12,820 --> 00:09:16,170
尼根当时压住克里斯托斯的气焰

81
00:09:16,270 --> 00:09:20,860
让他明白谁厉害

83
00:09:20,960 --> 00:09:24,030
我认为我的做法比较可行-

84
00:09:24,130 --> 00:09:25,620
不

85
00:09:25,720 --> 00:09:30,240
你得去收拾自己的烂摊子

86
00:09:34,200 --> 00:09:36,060
换掉这身可笑的衣服

87
00:09:36,170 --> 00:09:40,170
你活像个门童

88
00:10:15,270 --> 00:10:16,790
罗萨娜人呢？

88
00:10:15,270 --> 00:10:18,790
{\an8}（罗萨娜是公园人的首领）

89
00:10:16,890 --> 00:10:18,790
她作为联邦之敌 已被关押

90
00:10:18,890 --> 00:10:21,960
只要她同意合作 就会立即释放

91
00:10:22,060 --> 00:10:23,720
你没权力抓他

92
00:10:23,820 --> 00:10:26,550
不对 是你没权力

93
00:10:26,650 --> 00:10:28,480
关他进牢房

94
00:10:28,580 --> 00:10:30,960
凭什么关我？

95
00:10:31,060 --> 00:10:32,240
叛国罪

96
00:10:32,340 --> 00:10:35,480
我们当你是英雄

97
00:10:35,580 --> 00:10:39,310
你说 你处决了尼根

98
00:10:39,410 --> 00:10:41,370
但你没有

99
00:10:41,480 --> 00:10:43,060
你放走他

100
00:10:45,270 --> 00:10:47,030
你错了

101
00:10:47,130 --> 00:10:51,890
我亲眼所见 他确实杀了他

103
00:10:52,650 --> 00:10:54,820
把她也关了 作伪证-

104
00:10:54,930 --> 00:10:57,820
等等 是我放他走的

105
00:10:57,930 --> 00:11:00,310
你该庆幸 他现在为克罗人效力

106
00:11:00,410 --> 00:11:02,890
他透露了甲烷和更多内幕

107
00:11:03,000 --> 00:11:05,860
是我们唯一的线人

108
00:11:05,960 --> 00:11:09,480
而她是唯一能取得尼根信任的人

109
00:11:15,820 --> 00:11:17,550
带他们去我房间

110
00:11:17,650 --> 00:11:21,060
纳瓦 纳瓦！

111
00:11:44,930 --> 00:11:46,890
金妮

112
00:11:49,580 --> 00:11:52,440
金妮 无辜的人...

113
00:11:52,550 --> 00:11:55,310
你早知道会见到他？

114
00:11:58,580 --> 00:11:59,750
对

115
00:11:59,860 --> 00:12:02,030
为何不告诉我？

116
00:12:02,130 --> 00:12:04,200
因为你带一把枪

117
00:12:04,310 --> 00:12:07,720
我得确认你拿枪做什么

118
00:12:07,820 --> 00:12:11,130
他说你知道甲烷的下落

119
00:12:15,340 --> 00:12:18,000
在哪里？

120
00:12:21,440 --> 00:12:24,030
我说了会怎样？

121
00:12:24,130 --> 00:12:25,370
没事

122
00:12:25,480 --> 00:12:27,550
除非你违法

123
00:12:27,650 --> 00:12:29,240
不重要了

124
00:12:29,340 --> 00:12:31,480
因为尼根的话你们不会爱听

125
00:12:31,580 --> 00:12:35,960
就算你的军队加上这的人手

127
00:12:36,060 --> 00:12:40,030
也打不过克罗人 他有上百人

129
00:12:40,130 --> 00:12:42,820
你只是想让我放弃

130
00:12:42,930 --> 00:12:46,930
我放弃 你就能回家是吧？

131
00:12:49,100 --> 00:12:53,030
你怎么想？ 尼根的话能信？

132
00:12:56,750 --> 00:12:59,480
-能 -为什么？

133
00:13:00,270 --> 00:13:03,790
尼根欠她人情

134
00:13:03,890 --> 00:13:08,130
那她呢？她有欠人情吗？

135
00:13:10,860 --> 00:13:14,170
这重要吗？

136
00:13:15,200 --> 00:13:19,310
我要你去向他提出投降

137
00:13:19,410 --> 00:13:20,930
只有一个条件：

138
00:13:21,030 --> 00:13:23,680
让尼根和克罗人来船屋

139
00:13:23,790 --> 00:13:30,030
护送我们的人安全离岛

141
00:13:30,130 --> 00:13:33,510
你想埋伏他们？

142
00:13:33,620 --> 00:13:37,410
你们加上罗萨娜的人 也打不过工具人

144
00:13:37,510 --> 00:13:39,440
不用打

145
00:13:39,550 --> 00:13:42,200
引他们穿过高草丛

146
00:13:42,310 --> 00:13:47,030
行尸会解决 至少大部分

147
00:13:47,130 --> 00:13:52,790
别担心 尼根会留给你

148
00:13:54,510 --> 00:13:56,200
我凭什么答应？

149
00:13:56,310 --> 00:13:59,170
凭你儿子要在这当人质

150
00:14:15,240 --> 00:14:17,790
确保排气管没被堵住

151
00:14:17,890 --> 00:14:21,000
是过热吗？

152
00:14:22,960 --> 00:14:26,790
你是在暗示压缩机故障？

153
00:14:26,890 --> 00:14:29,270
说我搞错了？

154
00:14:29,370 --> 00:14:30,820
不 我没有-

155
00:14:30,930 --> 00:14:35,240
我们看起来很无能吗？

156
00:14:35,340 --> 00:14:37,000
嗯？

157
00:14:38,680 --> 00:14:40,930
我很无能吗？

158
00:14:41,030 --> 00:14:42,580
-说啊！ -不

159
00:14:42,680 --> 00:14:46,680
停电显得我们很弱

160
00:14:46,790 --> 00:14:48,580
你觉得我会允许？

161
00:14:48,680 --> 00:14:51,650
让我们显得很弱的事？

162
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
检查压缩机

163
00:16:43,410 --> 00:16:47,440
你有孩子吗？

164
00:16:47,550 --> 00:16:50,720
三个女儿

165
00:16:51,930 --> 00:16:55,270
她们会以为我作为叛徒而死

166
00:16:55,370 --> 00:16:57,750
我早料到这下场

167
00:16:57,860 --> 00:17:00,790
你还有得选

168
00:17:02,310 --> 00:17:04,930
你可以加入新巴比伦

169
00:17:05,030 --> 00:17:07,960
协助纳瓦少校达成目的

170
00:17:08,060 --> 00:17:10,370
否则就是死刑

171
00:17:10,480 --> 00:17:13,820
接替你的人也得做同样选择

173
00:17:13,930 --> 00:17:17,030
不要白白牺牲

174
00:17:17,130 --> 00:17:19,240
跟你说

175
00:17:19,650 --> 00:17:23,340
我有位叔叔 叫赛勒斯

176
00:17:23,440 --> 00:17:25,550
他养了只黄色的小鸟

177
00:17:25,650 --> 00:17:28,750
他们形影不离

178
00:17:28,860 --> 00:17:34,720
他有个装满彩色纸条的盒子

179
00:17:34,820 --> 00:17:39,170
每张都写着一道题目

180
00:17:39,270 --> 00:17:45,620
小鸟会钻进盒子里 叼出一张

182
00:17:45,720 --> 00:17:50,680
它选题 我们回答

183
00:17:50,790 --> 00:17:56,440
小鸟总能抽到最适合的题目

184
00:17:56,550 --> 00:18:00,270
当伊拉克入侵时

185
00:18:00,370 --> 00:18:03,240
他被强征入伍

186
00:18:03,340 --> 00:18:10,680
去打一场他不了解 与他无关的战争

188
00:18:10,790 --> 00:18:13,510
记得他走的那天清晨

189
00:18:13,620 --> 00:18:16,170
天还没亮

190
00:18:20,340 --> 00:18:22,860
那才是

191
00:18:23,650 --> 00:18:26,890
白白牺牲

192
00:18:46,440 --> 00:18:48,580
我带了伴手礼

193
00:18:58,680 --> 00:19:01,310
我来处理

194
00:19:03,820 --> 00:19:07,680
打扰到你用餐 我直说吧

196
00:19:08,960 --> 00:19:13,960
问最后一次 要不要加入我们对抗新巴比伦？

198
00:19:14,060 --> 00:19:18,340
大家都加入了 包括布鲁格

199
00:19:20,200 --> 00:19:24,000
你来错地方了

200
00:19:26,240 --> 00:19:28,930
当着我手下的面袭击我

201
00:19:29,030 --> 00:19:32,440
现在又想干嘛？

202
00:19:32,550 --> 00:19:36,930
施压？恐吓？

203
00:19:38,960 --> 00:19:44,310
我说过 没兴趣加入你们的计划

205
00:19:44,410 --> 00:19:50,170
你说破嘴也没用 我不会改变主意

207
00:20:00,100 --> 00:20:05,820
瞧这东西

208
00:20:07,620 --> 00:20:13,480
知道你在哪里吗？

209
00:20:13,580 --> 00:20:16,100
不是演讲台

210
00:20:16,200 --> 00:20:20,340
没有工具人

211
00:20:20,440 --> 00:20:23,680
没有甲烷火焰

212
00:20:23,790 --> 00:20:27,720
没有你的棒子

213
00:20:27,820 --> 00:20:30,510
因为这是我的地盘

214
00:20:34,370 --> 00:20:36,790
爸爸 爸爸

214
00:20:38,103 --> 00:20:59,000
（荷兰语）

215
00:20:59,650 --> 00:21:01,100
米拉

216
00:21:01,200 --> 00:21:02,240
是

216
00:21:02,344 --> 00:21:16,000
（荷兰语）

217
00:21:22,620 --> 00:21:25,200
我在想…

218
00:21:25,310 --> 00:21:28,790
我们之间有点误会

219
00:21:29,860 --> 00:21:32,750
我不了解你的处境

220
00:21:32,860 --> 00:21:35,270
显然你有你想保护的人

221
00:21:35,370 --> 00:21:37,340
这改变了一切

222
00:21:37,440 --> 00:21:42,270
我绝不会危及他们的生命

223
00:21:42,370 --> 00:21:44,550
这么说吧

224
00:21:44,650 --> 00:21:47,240
我只能说我能理解

225
00:22:42,790 --> 00:22:44,410
-我们走 -你干什么？

226
00:22:45,790 --> 00:22:48,820
招惹纳瓦 她不抓到你不会罢休

228
00:22:48,930 --> 00:22:52,000
她会杀了你和所有人 包括你儿子

229
00:22:52,100 --> 00:22:53,750
那我确保她抓不到我

230
00:22:57,130 --> 00:22:59,720
玛姬！ 玛姬！

231
00:22:59,820 --> 00:23:02,580
玛姬！ 玛姬！

232
00:23:06,650 --> 00:23:08,960
到处搜刮物资十多年

233
00:23:09,060 --> 00:23:11,100
早就什么都不剩了

234
00:23:11,200 --> 00:23:13,680
所以布鲁格开始搞角斗

235
00:23:13,790 --> 00:23:17,310
很合理

236
00:23:17,410 --> 00:23:21,790
捡不到 至少能交易

237
00:23:21,890 --> 00:23:25,370
越输 越要赌

238
00:23:25,480 --> 00:23:27,820
陷入他的游戏规则

239
00:23:27,930 --> 00:23:32,440
直到输光一切 武器…

240
00:23:32,550 --> 00:23:37,410
食物 住家

241
00:23:37,510 --> 00:23:40,580
现在你们来

242
00:23:40,680 --> 00:23:44,310
不仅是交易

243
00:23:44,410 --> 00:23:50,340
是打仗 要结盟站队

245
00:23:51,930 --> 00:23:56,130
你换位思考一下

246
00:23:56,240 --> 00:23:58,650
这就像又一个骗局

247
00:23:58,750 --> 00:24:03,550
我理解 真的

248
00:24:03,650 --> 00:24:06,340
但这次你们躲不掉

249
00:24:06,440 --> 00:24:10,410
不想帮忙 可以

250
00:24:10,510 --> 00:24:16,410
但总有一天 克罗人会找上门

252
00:24:16,510 --> 00:24:18,510
或者更糟

253
00:24:18,620 --> 00:24:21,550
最好不要是新巴比伦

254
00:24:21,650 --> 00:24:24,030
跟我们并肩作战

255
00:24:24,130 --> 00:24:26,340
打得越狠 说话越大声

256
00:24:26,440 --> 00:24:29,620
你越能决定前进的道路

257
00:24:29,720 --> 00:24:33,890
布鲁格做主 你们甘心吗？

258
00:24:34,000 --> 00:24:42,000
还是让新巴比伦替你决定

260
00:24:42,100 --> 00:24:44,170
你不会想的

261
00:24:46,860 --> 00:24:50,000
很抱歉 我不请自来

262
00:25:02,060 --> 00:25:03,790
嘿 我跟克里斯在闲聊

263
00:25:03,890 --> 00:25:06,270
我觉得我们

264
00:25:06,370 --> 00:25:08,030
找到一些共识

265
00:25:08,130 --> 00:25:10,410
共识根本不存在

266
00:25:10,510 --> 00:25:13,510
某人已经把它毁了

267
00:25:15,310 --> 00:25:19,820
我从未想过你还懂电路

268
00:25:19,930 --> 00:25:22,930
哪怕是一点点

269
00:25:23,030 --> 00:25:25,930
不知道他在说什么

270
00:25:27,440 --> 00:25:30,270
你知道破坏变电站的保险丝

271
00:25:30,370 --> 00:25:33,930
让第6街停电

272
00:25:34,030 --> 00:25:35,820
令我刮目相看

273
00:25:35,930 --> 00:25:38,960
我是真的听不懂

274
00:25:41,480 --> 00:25:47,170
我在保险丝盒下面找到的

275
00:25:47,270 --> 00:25:50,200
归还给你

276
00:25:57,100 --> 00:26:01,240
听我说 不管你在想什么

277
00:26:01,340 --> 00:26:07,030
别那么做

278
00:26:07,130 --> 00:26:10,200
太迟了

279
00:26:10,310 --> 00:26:11,820
可恶

280
00:26:11,930 --> 00:26:15,620
我不可能就这样算了

281
00:26:15,720 --> 00:26:18,100
煤气一直在漏

282
00:26:19,480 --> 00:26:24,410
你们大概剩下…30秒

283
00:26:24,510 --> 00:26:28,580
你给我听好…

284
00:26:42,410 --> 00:26:45,410
可恶

285
00:26:56,340 --> 00:26:58,030
你这混蛋…

287
00:27:35,170 --> 00:27:39,340
别担心 我让女人和孩子活着

288
00:27:39,440 --> 00:27:42,030
我不是怪物

289
00:27:45,370 --> 00:27:47,650
尼根

290
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
他破坏我们的设施

291
00:27:50,860 --> 00:27:53,860
把我们的伟业置于危险之中

292
00:27:55,750 --> 00:27:59,340
达玛特别叮嘱我-

293
00:27:59,440 --> 00:28:02,960
她叫你杀他们吗？

294
00:28:31,550 --> 00:28:36,240
你妈和尼根是什么关系？

295
00:28:36,340 --> 00:28:38,960
伤她的心吗？

296
00:28:39,060 --> 00:28:43,270
他杀了我爸

297
00:28:45,030 --> 00:28:48,340
-然后他们变朋友了？ -没有

298
00:28:48,440 --> 00:28:51,930
那为何不杀他？

299
00:29:12,240 --> 00:29:16,310
我曾试过杀他一次

300
00:29:19,200 --> 00:29:22,340
陈年往事

301
00:29:22,440 --> 00:29:25,000
我本来没打算 只是…

302
00:29:25,100 --> 00:29:26,960
莫名其妙枪在我手里

303
00:29:27,060 --> 00:29:30,750
我瞄准他

304
00:29:30,860 --> 00:29:33,960
然后呢？

305
00:29:35,030 --> 00:29:38,620
我...没打中

306
00:29:40,410 --> 00:29:42,340
要是连你都失手

307
00:29:42,440 --> 00:29:45,370
那只能让12岁小姑娘来了

308
00:29:45,480 --> 00:29:48,720
万一她也失手 就让我来

309
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
金妮 把枪放下

310
00:30:09,930 --> 00:30:12,100
金妮 把枪放下！

311
00:30:38,620 --> 00:30:41,960
能不能先停一下？

313
00:30:42,060 --> 00:30:45,370
听着

314
00:30:45,480 --> 00:30:47,890
木已成舟

315
00:30:49,100 --> 00:30:52,620
再说 谁在乎达玛会说什么？

316
00:30:52,720 --> 00:30:54,550
虽然这话我说烂了

317
00:30:54,650 --> 00:30:58,680
但她对你的态度我看不下去

318
00:30:58,790 --> 00:31:01,820
她对那只该死的老鼠都比对你好

319
00:31:01,930 --> 00:31:04,440
那老鼠过的比咱俩加起来都好

320
00:31:04,550 --> 00:31:06,790
摸摸抱抱亲亲

321
00:31:06,890 --> 00:31:09,750
给它造个超大迷宫

322
00:31:09,860 --> 00:31:13,890
你为她建立甲烷帝国

323
00:31:14,000 --> 00:31:16,060
结果那老鼠成天瞎转悠

324
00:31:16,170 --> 00:31:21,000
运气好找到个烂果子 地位就比你高？

325
00:31:24,030 --> 00:31:28,960
别把达玛当回事

326
00:31:29,060 --> 00:31:32,960
懂吗？我罩你

327
00:31:44,000 --> 00:31:45,750
我应该阻止她的

328
00:31:45,860 --> 00:31:49,930
阻止她被抓？还是送死？

329
00:31:50,030 --> 00:31:55,650
这就是你的性格 总想着避免

330
00:31:55,750 --> 00:31:59,820
因此他们能拿捏你

331
00:32:01,060 --> 00:32:06,480
等你不再害怕那些结局

332
00:32:06,580 --> 00:32:11,000
就会发现它们也是新的开始

333
00:32:16,680 --> 00:32:19,650
做你自己的小鸟 选一个

334
00:32:23,550 --> 00:32:28,960
这是个好题目 很难

335
00:32:29,060 --> 00:32:31,510
某人在森林里游走多年

336
00:32:31,620 --> 00:32:34,820
遇到岔路

337
00:32:34,930 --> 00:32:39,340
左边是回老家的路

338
00:32:39,440 --> 00:32:43,130
他想 应该不错

339
00:32:43,240 --> 00:32:45,820
穿旧衣服 睡旧床

340
00:32:45,930 --> 00:32:50,510
可要是物是人非了呢？

341
00:32:52,000 --> 00:32:56,030
右边通向未知冒险

342
00:32:56,130 --> 00:32:58,480
看他未来如何

343
00:32:58,580 --> 00:33:03,200
可能有陷阱或强盗？

344
00:33:03,310 --> 00:33:05,720
某人不年轻了

345
00:33:05,820 --> 00:33:10,200
余生只够走最后一段路

346
00:33:10,310 --> 00:33:13,510
他该选哪条？

347
00:33:15,200 --> 00:33:18,240
我猜小鸟总是选对

348
00:33:18,340 --> 00:33:20,960
或者...

349
00:33:28,310 --> 00:33:31,130
小鸟作弊

350
00:33:38,550 --> 00:33:41,060
我们一到那就被包围了

351
00:33:41,170 --> 00:33:42,790
好在克罗人及时出手-

352
00:33:42,890 --> 00:33:45,580
你当我傻吗？

353
00:33:45,680 --> 00:33:48,410
我说得很清楚

354
00:33:48,510 --> 00:33:50,270
有什么好纠结的-

355
00:33:50,370 --> 00:33:51,410
没跟你说话

356
00:33:51,510 --> 00:33:54,720
我在问他

357
00:33:54,820 --> 00:33:57,750
为什么你非要毁掉

358
00:33:57,860 --> 00:34:01,340
我苦心经营的一切？

359
00:34:01,440 --> 00:34:04,270
你经营的？那我算什么？

360
00:34:04,370 --> 00:34:07,310
你破迷宫里的老鼠？

361
00:34:07,410 --> 00:34:08,820
还不如老鼠

362
00:34:08,930 --> 00:34:13,480
老鼠跑迷宫至少有奖励

363
00:34:22,370 --> 00:34:26,820
等你冷静下来 我们再谈

365
00:35:45,790 --> 00:35:49,370
给你改变主意的最后机会

366
00:35:49,480 --> 00:35:51,890
有话要说吗？

367
00:35:58,060 --> 00:36:01,480
别害怕

368
00:36:01,580 --> 00:36:05,680
我不会离开 而是加入你们

369
00:36:08,170 --> 00:36:11,620
我只是先行一步

370
00:36:11,720 --> 00:36:15,200
我们将在终点汇合

371
00:36:15,310 --> 00:36:16,680
很快 我们就会-

372
00:37:07,310 --> 00:37:11,620
妈！ 妈！

373
00:37:11,720 --> 00:37:13,240
放开我

374
00:37:16,000 --> 00:37:18,440
让他们闭嘴！

375
00:40:08,370 --> 00:40:09,930
赫谢尔！

376
00:40:14,340 --> 00:40:16,060
赫谢尔

377
00:42:13,340 --> 00:42:16,000
我画的那个女人

378
00:42:21,650 --> 00:42:24,310
她是真的

379
00:42:25,340 --> 00:42:27,550
她和克罗人一伙

380
00:42:27,650 --> 00:42:31,960
我被绑架那时 对不起没告诉你

381
00:42:32,060 --> 00:42:35,100
应该早点说的

382
00:42:36,100 --> 00:42:38,750
狼烟是你放的吗？

383
00:42:38,860 --> 00:42:40,310
我们在巴约纳发现的那个

384
00:42:40,410 --> 00:42:43,510
是你吗？

385
00:42:49,130 --> 00:42:53,310
她是不是...

386
00:42:53,410 --> 00:42:57,030
有你的把柄？

387
00:42:58,580 --> 00:43:01,370
我们只是聊天

388
00:43:02,890 --> 00:43:06,580
她人很好

389
00:43:06,680 --> 00:43:09,890
她想要...

390
00:43:10,000 --> 00:43:12,790
了解我

391
00:43:15,750 --> 00:43:20,410
你们都聊什么？

392
00:43:20,510 --> 00:43:24,200
这座城市

393
00:43:24,310 --> 00:43:27,650
她重建城市的计划

394
00:43:28,930 --> 00:43:31,720
我觉得很振奋人心

395
00:43:34,240 --> 00:43:37,620
她想让我保护这座城市

396
00:43:37,720 --> 00:43:40,440
免受新巴比伦的侵害

397
00:43:40,550 --> 00:43:44,170
他们的所作所为和真实面目

399
00:43:44,270 --> 00:43:47,030
她都说对了…

400
00:43:48,480 --> 00:43:51,860
这些我都不知道

402
00:43:51,960 --> 00:43:55,000
在码头我本来只想带你

403
00:43:55,100 --> 00:43:58,720
和金妮回家 但我留下了

404
00:43:58,820 --> 00:44:03,550
看到士兵们从水里爬出来

405
00:44:03,650 --> 00:44:05,310
我早该料到

406
00:44:05,410 --> 00:44:07,580
这群人…

407
00:44:08,750 --> 00:44:13,060
嘿 没事了

408
00:44:15,060 --> 00:44:18,750
都结束了

409
00:44:21,100 --> 00:44:24,060
我们现在回家

410
00:44:26,370 --> 00:44:28,440
好吗？

411
00:45:03,890 --> 00:45:07,060
看来我参加聚会迟到了

412
00:45:19,890 --> 00:45:22,200
达玛 我...

413
00:45:23,890 --> 00:45:26,820
我准备好继续谈了

414
00:45:28,550 --> 00:45:32,370
很多事情要讨论 不该浪费时间

415
00:45:34,310 --> 00:45:36,410
达玛

416
00:45:43,240 --> 00:45:46,480
达玛？

417
00:46:02,170 --> 00:46:05,890
现在是你说了算？

418
00:46:08,200 --> 00:46:11,620
你在掌控大局是吗？

419
00:46:11,720 --> 00:46:14,170
这是你想传达的信息吗？

420
00:46:14,270 --> 00:46:17,240
请你给个解释

421
00:46:17,620 --> 00:46:19,650
达玛 我不理解

422
00:46:19,750 --> 00:46:24,510
是我把你从阴沟里捞出来！

423
00:46:24,620 --> 00:46:28,030
我让你重获新生

424
00:46:28,130 --> 00:46:29,860
你这样报答我？

425
00:46:29,960 --> 00:46:33,310
当初就该让你烂死在路边

426
00:46:33,410 --> 00:46:36,510
我是来求和的

427
00:46:36,620 --> 00:46:41,480
没有我 你什么都不是

428
00:46:42,620 --> 00:46:48,000
没有我 你什么都不是！

429
00:46:48,100 --> 00:46:51,310
是我给了你新生！

430
00:46:51,410 --> 00:46:55,200
一切都是我的功劳！

431
00:46:55,310 --> 00:46:59,130
而你只会高高在上

432
00:46:59,240 --> 00:47:02,310
坐在王座里 挑三拣四！

433
00:47:02,410 --> 00:47:05,510
你就是个光杆司令！

434
00:47:05,620 --> 00:47:08,750
可悲又可笑的“小女王”！

435
00:47:17,310 --> 00:47:18,890
救命！

436
00:47:19,930 --> 00:47:22,370
米利！

437
00:47:23,030 --> 00:47:24,750
米利！米利！

438
00:47:26,200 --> 00:47:29,000
米利救我！把它移开！

439
00:47:36,000 --> 00:47:38,930
拜托！

440
00:47:39,030 --> 00:47:41,000
米利！

441
00:47:42,170 --> 00:47:43,960
救命!

442
00:47:44,060 --> 00:47:46,200
米利

443
00:47:46,310 --> 00:47:49,580
米利 拜托救我出去！

444
00:47:49,680 --> 00:47:52,060
救我

445
00:47:52,170 --> 00:47:54,750
米利！

446
00:48:39,890 --> 00:48:41,000
达玛死了

447
00:48:41,480 --> 00:48:43,480
下一步是什么？

447
00:48:45,000 --> 00:48:46,480
（死城 下集预告）

448
00:48:46,750 --> 00:48:49,370
如果我能给你甲烷呢？

449
00:48:50,680 --> 00:48:52,410
布鲁格不可信

450
00:48:52,550 --> 00:48:55,170
他能背叛克罗人 你也不例外

451
00:48:55,650 --> 00:48:57,340
他提供一个解决方案

452
00:48:57,480 --> 00:48:58,680
你说能咋办？

453
00:49:00,680 --> 00:49:01,580
那是什么？

454
00:49:01,720 --> 00:49:02,580
关上！

455
00:03:49,300 --> 00:03:52,800
《行尸走肉：死城》
第２季 第５集
翻译：MrLV99

456
00:00:36,977 --> 00:00:42,943
{\an8}（歌曲：Ti I Ja  演唱：Darko Rundek）

456
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
The Walking Dead Dead City S02E05 翻译：MrLV99 v.20250602.1