1
00:00:06,964 --> 00:00:08,758
我读过所有关于你的报告
I've read every report on you.

2
00:00:08,841 --> 00:00:11,302
你和我是同一类人
You and me ... we are exactly the same.

3
00:00:12,845 --> 00:00:15,765
我们要扳倒里德，没错，但我们需要底线，不是吗？
We take down Reid, yes, but we need lines, right?

4
00:00:15,848 --> 00:00:18,684
我必须完成某件事，我不确定那条底线在哪
I need something done, I don't know where the line is.

5
00:00:19,352 --> 00:00:21,687
好，这是奥特罗的儿子，雷内里奥，绰号“雷尼”
This is Otero's son, Reinerio, he goes by Rennie.

6
00:00:21,771 --> 00:00:23,564
这批货很纯
This stuff is for real.

7
00:00:23,648 --> 00:00:25,523
芝加哥警署，把手举起来！
Chicago P.D.!  Let me see your hands!

8
00:00:26,400 --> 00:00:28,069
你儿子面临30年的刑期
Your son's looking at thirty years.

9
00:00:28,486 --> 00:00:30,404
你配合的话，他就能全身而退
He will walk away if you cooperate.

10
00:00:30,947 --> 00:00:34,492
里德是否下令杀害一位名叫，洁莎克拉克的毒瘾者？
Did Reid order the hit of a drug addict named Jessa Clark?

11
00:00:34,867 --> 00:00:35,493
是的
Yes.

12
00:00:36,410 --> 00:00:39,372
里德肯定命人抓走了奥特罗
Reid must've ordered somebody to grab Otero.

13
00:00:39,830 --> 00:00:41,957
他们想知道我们调查到什么程度
They want to know how far along we are.

14
00:00:44,919 --> 00:00:45,753
托利斯警员
Officer Torres,

15
00:00:45,836 --> 00:00:48,798
因为你与线人发生非法性行为，现在将你逮捕
you are under arrest for your sexual relationship with your C.I.

16
00:00:48,881 --> 00:00:51,884
伯吉斯警探，把警徽交给这位先生
Detective Burgess, hand the gentleman your badge.

17
00:00:51,968 --> 00:00:55,012
情报组就此解散
This Intelligence Unit is disbanded.

18
00:00:56,722 --> 00:00:57,765
汉克？你在吗？
Hank, are you there?

19
00:00:59,141 --> 00:01:00,518
汉克，开门啊
Hank, answer the door.

20
00:01:00,601 --> 00:01:02,185
我们可以反抗的！
We can fight this!

21
00:01:19,579 --> 00:01:20,704
别陷进去

22
00:01:25,793 --> 00:01:26,836
埃尔文奥林斯基警探

23
00:01:30,298 --> 00:01:32,465
不好意思？先生？
Excuse me, sir? Sir?

24
00:01:32,758 --> 00:01:34,051
你不能待在这里
You can't be here.

25
00:01:35,344 --> 00:01:36,220
警长！
Sergeant!

26
00:01:37,096 --> 00:01:39,307
调查期间你无权进入
You don't have access here during the investigation.

27
00:01:40,766 --> 00:01:43,477
好，如果要我们护送你离开，我们会动手的
All right, if you need to be escorted out, we will do that.

28
00:01:46,022 --> 00:01:46,855
请
Please.

29
00:01:59,410 --> 00:02:01,162
自从我来到芝加哥…
Since I've arrived in Chicago...

30
00:02:02,830 --> 00:02:07,043
我在乎的就只有让这座城市更安全
I've wanted one thing to make this city safer.

31
00:02:07,668 --> 00:02:08,628
一直都是这个目标
Always that one thing.

32
00:02:08,711 --> 00:02:09,962
我知道这不见得容易
I knew it wouldn't always be easy.

33
00:02:10,046 --> 00:02:12,298
也未必会受人支持…
I knew it wouldn't always be popular...

34
00:02:12,923 --> 00:02:15,760
但我始终回到这个初衷
but it would always be the one thing I went back to

35
00:02:16,344 --> 00:02:17,803
让这座城市更安全
make the city safer.

36
00:02:18,054 --> 00:02:18,888
所以…
So...

37
00:02:19,764 --> 00:02:22,807
我今天在此宣布
...it is with that understanding today I inform you

38
00:02:23,267 --> 00:02:27,021
内部事务组已经针对，芝加哥警署情报组
a ful investigation has been launched by Internal Affairs

39
00:02:27,104 --> 00:02:30,815
展开全面调查
into the Chicago Police Department's Intelligence Unit.

40
00:02:31,484 --> 00:02:32,693
从今天起…
Starting today...

41
00:02:33,319 --> 00:02:37,657
情报组所有的特别行动全面暂停
all special operations within that unit have been suspended.

42
00:02:38,491 --> 00:02:40,409
该组所有警员
All officers within that unit

43
00:02:40,493 --> 00:02:44,163
皆已被解除警察职权
have either been stripped of their police powers,

44
00:02:44,246 --> 00:02:47,791
或被调回巡逻单位，列入观察名单
or reassigned to patrol units on a probationary status

45
00:02:48,376 --> 00:02:50,252
等待进一步通知
until further notice.

46
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
芝加哥警署
The Chicago Police Department

47
00:02:53,839 --> 00:02:57,176
承诺彻查芝加哥和我们署内
is committed to conducting thorough investigations

48
00:02:57,259 --> 00:03:00,346
所有的不当行为
into all accusations of misconduct,

49
00:03:00,429 --> 00:03:05,476
贪腐与犯罪行为
of corruption and crime within our organization and Chicago.

50
00:03:05,893 --> 00:03:05,935
手机来电，维拉

51
00:03:05,935 --> 00:03:06,602
手机来电，维拉
The C.P.D. makes that pledge, and so do I.

52
00:03:06,602 --> 00:03:06,686
The C.P.D. makes that pledge, and so do I.

53
00:03:06,686 --> 00:03:09,230
芝加哥警署向大家承诺，我也是
The C.P.D. makes that pledge, and so do I.

54
00:03:09,313 --> 00:03:10,773
我不会忘记
I'm not gonna forget

55
00:03:10,898 --> 00:03:11,273
芝加哥警署副局长里德，召开记者会

56
00:03:11,273 --> 00:03:11,691
芝加哥警署副局长里德，召开记者会
the goal I brought here ... to make this city safer.

57
00:03:11,691 --> 00:03:11,774
the goal I brought here ... to make this city safer.

58
00:03:11,774 --> 00:03:14,652
我来这里的初衷，让芝加哥更安全
the goal I brought here ... to make this city safer.

59
00:03:14,735 --> 00:03:16,654
我保证，我绝对不会动摇的
I promise you, I won't stray from that.

60
00:03:16,737 --> 00:03:18,239
嗯，爸，我来了！
Yeah, Dad. I'm coming!

61
00:03:18,322 --> 00:03:19,030
谢谢
Thank you.

62
00:03:23,452 --> 00:03:24,327
汉克…
Hank...

63
00:03:30,960 --> 00:03:32,294
你干嘛看这个？
Why are you watching this?

64
00:03:33,003 --> 00:03:34,130
走吧，我们需要谈谈
Come on, we need to talk.

65
00:03:34,213 --> 00:03:34,922
那就谈啊
We can talk.

66
00:03:35,631 --> 00:03:36,674
不是在这里
Not here.

67
00:03:36,757 --> 00:03:37,591
我们去楼下谈
Let's go downstairs.

68
00:03:37,675 --> 00:03:39,301
我进不去大门
I don't have access to the roll-up.

69
00:03:39,385 --> 00:03:40,678
好，那就去外面谈
Okay, outside then.

70
00:03:40,761 --> 00:03:42,512
有状况我再打给你
I'll call you if anything happens.

71
00:03:47,643 --> 00:03:49,520
这是怎么回事，汉克？你在干嘛？
What is this, Hank? What are you doing?

72
00:03:50,187 --> 00:03:51,981
你就不能接我电话吗？
You can't answer my calls?

73
00:03:52,356 --> 00:03:54,442
昨晚我去找你，你就不能开门吗？
You couldn't answer the door for me last night?

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,236
我忙着拯救我的组
I've been a bit busy trying to save my unit.

75
00:03:57,570 --> 00:03:58,571
对，我知道
Yes, I know.

76
00:03:59,613 --> 00:04:01,573
所以我们这时候更要加倍努力
So, this is when we double down.

77
00:04:03,033 --> 00:04:06,203
不，别那样，别敷衍我
No, don't do tha don't half listen to me.

78
00:04:06,704 --> 00:04:09,081
汉克，这种时刻你应该像个正常人
Hank, this is when you act like a normal human being

79
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
去依靠你身边那些能帮助你的人
and you lean on the people around you who can help.

80
00:04:11,834 --> 00:04:13,377
像是我、你的组员
Me. Your team.

81
00:04:16,589 --> 00:04:19,258
你真的觉得一个人扛比较好？
You really think it's better to do this by yourself?

82
00:04:19,341 --> 00:04:20,050
比较安全
It's safer.

83
00:04:20,468 --> 00:04:21,886
不，这一点都不安全
No, none of it's safe.

84
00:04:21,969 --> 00:04:23,929
而且这也不是你能决定的事
And none of it's your choice.

85
00:04:24,013 --> 00:04:27,016
里德把芝加哥当成自己的游乐场
Reid is out here treating Chicago like it's his playground.

86
00:04:27,641 --> 00:04:31,020
他在扮演上帝，操纵生死大权
He's playing God, he's deciding who lives and who dies.

87
00:04:33,898 --> 00:04:36,065
你以为只有你一个人想反抗？
You think you're the only one who wants to fight that?

88
00:04:37,443 --> 00:04:38,235
不是的
You're not.

89
00:04:40,321 --> 00:04:41,322
你不是一个人
You're not alone.

90
00:04:42,948 --> 00:04:44,365
我们都在这里
No one's going anywhere.

91
00:04:49,288 --> 00:04:50,622
告诉我，你的计划是什么？
What's the plan? Tell me.

92
00:05:07,597 --> 00:05:11,184
根据但丁的逮捕报告，里德对我们有合理的怀疑
According to Dante's arrest report, Reid has probable cause against us,

93
00:05:11,601 --> 00:05:13,937
但还远远不到罪证确凿
but he's nowhere near beyond a reasonable doubt.

94
00:05:14,521 --> 00:05:16,856
内部事务组会展开全面调查
I.A.D. is gonna have to do a full investigation.

95
00:05:17,148 --> 00:05:20,235
意思是我们大概有48到72小时
Which means we probably have forty-eight to seventy-two hours.

96
00:05:20,610 --> 00:05:21,402
用来做什么？
To do what?

97
00:05:21,903 --> 00:05:23,112
设法全身而退
Build a way out of this.

98
00:05:24,113 --> 00:05:26,908
听着，我们已经收集了，不利里德的间接证据
Look, we already have the start of a circumstantial case against Reid.

99
00:05:27,283 --> 00:05:29,369
他贪污，与黑帮老大勾结
He's corrupt, he's in bed with shot-callers,

100
00:05:29,452 --> 00:05:30,829
下令杀人
he's ordered kills --

101
00:05:30,912 --> 00:05:32,872
我们只需要有力的铁证
we just need hardened evidence.

102
00:05:32,956 --> 00:05:35,875
确凿到他无法靠政治操作脱罪
Evidence so bulletproof he can't politic his way out of it.

103
00:05:36,251 --> 00:05:39,128
如果我们能找到够充分的证据，让他失去公信力
If we build a strong enough case, if we discredit him,

104
00:05:39,212 --> 00:05:42,131
那他对情报组提出的指控，就会不攻自破
the validity of his claims against this unit will evaporate.

105
00:05:42,215 --> 00:05:42,757
还顺利吗？
How'd it go?

106
00:05:42,841 --> 00:05:44,676
付了保释金，没人找我麻烦
Covered the bail, nobody gave me a problem.

107
00:05:44,759 --> 00:05:46,594
你还好吗？来，拿个箱子
You okay? Here, grab a box.

108
00:05:47,095 --> 00:05:48,763
好，我们要扳倒里德
All right, we're taking down Reid.

109
00:05:49,180 --> 00:05:50,807
我们最大的胜算是奥特罗的谋杀案
Our best shot is Otero's murder.

110
00:05:50,890 --> 00:05:51,975
他把他活埋
He buried him alive.

111
00:05:52,058 --> 00:05:54,602
听着，只要我们能证明那起谋杀案，他就逃不掉了
Look, we make that murder, we have him.

112
00:05:55,603 --> 00:05:56,938
里德不会自己动手杀人
Reid wouldn't have done the kill himself.

113
00:05:57,021 --> 00:05:57,522
没错
No.

114
00:05:57,605 --> 00:05:59,649
他会找个他信得过的人下手
He'd have farmed it out to someone he trusts.

115
00:05:59,732 --> 00:06:00,525
施华？
Silva?

116
00:06:00,608 --> 00:06:03,695
我们的线人证实现在是施华接手，奥特罗的业务
Our C.I. confirmed that Silva is running Otero's operation now.

117
00:06:03,778 --> 00:06:05,947
所有据点都已清空，肯定是里德叫他低调行事
All the sets are cleared, Reid must've told him to lay low.

118
00:06:06,030 --> 00:06:08,283
那个17分局的警察，韦斯顿呢？
Or what about that cop at seventeen, Weston?

119
00:06:08,366 --> 00:06:12,161
我查过韦斯顿了，奥特罗遇害那晚他在工作
I ran Weston, he was working the night of Otero's murder.

120
00:06:12,245 --> 00:06:14,330
他在办公桌，整晚都有证人
At a desk --witnesses the whole time.

121
00:06:14,414 --> 00:06:15,206
不是他动手的
He's not the trigger man.

122
00:06:15,290 --> 00:06:17,332
好，那我们就查出凶手是谁
All right, so we find out who is.

123
00:06:18,209 --> 00:06:20,211
听着，从这里工作，有需要什么就去买
Look, get whatever you need to work from here.

124
00:06:20,670 --> 00:06:24,173
金、亚当，你们去找雷尼，查出他还知道什么
Kim, Adam ... I want you to talk to Rennie, find out what else he knows,

125
00:06:24,257 --> 00:06:26,426
有谁跟他爸和里德见过面
anyone who met with his father and Reid.

126
00:06:26,509 --> 00:06:28,553
我们还需要奥特罗的命案卷宗
And we're gonna need Otero's homicide file.

127
00:06:28,636 --> 00:06:29,220
嗯
Mm-hmm.

128
00:06:29,304 --> 00:06:30,555
我可以透过达里恩那边的关系
I can find a contact in Darien.

129
00:06:30,638 --> 00:06:31,514
很好
Okay. Good.

130
00:06:31,598 --> 00:06:32,682
-嗯 -大家低调行事
-Yeah. -Just keep it low.

131
00:06:32,932 --> 00:06:33,932
好，走吧
All right, let's go.

132
00:06:44,402 --> 00:06:45,486
你一直碰那边
You keep doing that.

133
00:06:46,988 --> 00:06:47,822
我知道
I know.

134
00:06:48,656 --> 00:06:50,657
没有警徽感觉不对劲
It doesn't feel right, not having my badge.

135
00:06:51,534 --> 00:06:52,869
你会拿回来的
You're gonna get it back.

136
00:06:58,917 --> 00:07:00,251
我真不敢相信发生这些事
I can't believe this is happening.

137
00:07:00,793 --> 00:07:02,670
我完全搞不懂这是怎么发生的
Like, I don't understand how this is happening.

138
00:07:04,839 --> 00:07:07,132
我们一周后要怎么结婚
How are we supposed to get married in a week.

139
00:07:08,509 --> 00:07:10,678
嗯，我懂
Yeah... I know.

140
00:07:13,097 --> 00:07:15,057
本来不该是这样的
It wasn't supposed to be like this.

141
00:07:15,808 --> 00:07:17,352
这是我们的婚礼
It's our wedding, you know.

142
00:07:19,520 --> 00:07:21,940
我应该要感觉是我自己
I was supposed to feel like myself.

143
00:07:23,983 --> 00:07:27,195
我应该要有警徽、是警察…
I'm supposed to have my badge, I'm supposed to be police...

144
00:07:28,905 --> 00:07:32,115
有我的工作、我的组、快快乐乐的
have my job, have my unit, be happy...

145
00:07:33,660 --> 00:07:34,535
好的…
All right...

146
00:07:34,619 --> 00:07:36,245
-没关系，只是…-不…
-It's fine. Just... -No, no, no...

147
00:07:38,373 --> 00:07:39,039
金…
Kim...

148
00:07:43,920 --> 00:07:45,296
我们不必这样
doesn't have to be like this.

149
00:07:45,463 --> 00:07:46,255
嗯…
Yeah, well...

150
00:07:46,339 --> 00:07:49,884
如果你想等，那我们就等
If you want to wait, then we wait.

151
00:07:52,804 --> 00:07:53,930
我们可以延期
We can postpone.

152
00:07:55,515 --> 00:07:56,975
我们会结婚的
Look, we're gonna get married.

153
00:07:57,058 --> 00:07:57,850
这一点我毫不怀疑
I got no doubt about that.

154
00:07:57,934 --> 00:07:59,227
日期不重要
The date just doesn't matter.

155
00:08:00,228 --> 00:08:03,563
如果我们想等到感觉对了再办，那我们就等
If we want to wait until it doesn't feel like this, we're gonna wait.

156
00:08:09,946 --> 00:08:11,239
-可以吗？-嗯
-Yeah? -Yeah.

157
00:08:12,490 --> 00:08:13,825
嗯，我希望一切都很完美
Yeah, I want it to be perfect.

158
00:08:13,908 --> 00:08:15,576
我希望婚礼符合你想要的样子
I want it to be exactly what you want.

159
00:08:21,374 --> 00:08:22,124
那我们就等
Then we wait.

160
00:08:26,004 --> 00:08:28,463
那我们就等，到时候好好办
We wait... we do it right.

161
00:09:03,791 --> 00:09:04,542
普拉特说你们在路上了
Platt said you were on the way.

162
00:09:04,625 --> 00:09:05,710
那孩子在楼上
Kid's upstairs.

163
00:09:09,338 --> 00:09:10,423
他还是很激动
He's still pretty upset.

164
00:09:10,506 --> 00:09:12,507
一直问我问题，我跟他说我不知道答案
Keeps asking me questions, I told him I don't got the answers.

165
00:09:12,592 --> 00:09:13,551
了解
Got it.

166
00:09:13,634 --> 00:09:14,635
谢谢你的帮忙
Thank you for doing this.

167
00:09:14,719 --> 00:09:15,803
不会
Of course.

168
00:09:15,887 --> 00:09:17,805
要我为普拉特警长做什么都行
I'd do anything for Sergeant Platt.

169
00:09:17,889 --> 00:09:18,931
你确定不需要我留下来？
You sure you don't want me to hold anchor?

170
00:09:19,015 --> 00:09:20,682
-不用 -你们总算回来了
-No. -Finally, you're back.

171
00:09:20,975 --> 00:09:22,268
不用，接下来交给我们就行，谢了
No, we got it from here. Thanks.

172
00:09:22,560 --> 00:09:24,937
你们跟我说我爸被人杀死，然后就离开？
You tell me my dad's been shot down, then you leave?

173
00:09:25,021 --> 00:09:26,105
抱歉，雷尼
We're sorry, Rennie.

174
00:09:26,189 --> 00:09:27,940
抱歉？你觉得抱歉？
Sorry? You're sorry?

175
00:09:28,024 --> 00:09:29,609
对，我很抱歉，雷尼
Yes, I am sorry, Rennie.

176
00:09:29,692 --> 00:09:30,610
但我们还有问题要问你
But we have more questions.

177
00:09:30,693 --> 00:09:31,986
我没有答案！
I don't have any answers.

178
00:09:32,070 --> 00:09:34,864
我爸说他要帮我脱身，现在他死了
My dad said he was helping me out of this, and now he's dead,

179
00:09:34,947 --> 00:09:35,948
我只知道这些！
that's what I know!

180
00:09:36,032 --> 00:09:37,532
雷尼，你知道的可能，比你以为的还多
Rennie, you might know more than you think.

181
00:09:37,617 --> 00:09:39,786
我不知道！我从来没见过里德！
I don't! I've never met Reid!

182
00:09:39,869 --> 00:09:41,871
我只看过他们，跟我爸碰面一次，好吗？
I saw them with my dad once, okay?

183
00:09:41,954 --> 00:09:44,415
一次，我爸跟他们谈了大概两分钟
Once, and my dad talked to them for about two minutes.

184
00:09:44,499 --> 00:09:45,249
他们？
Them?

185
00:09:45,333 --> 00:09:46,584
-我有权…-等等…
-I have a right... -Wait...

186
00:09:46,667 --> 00:09:47,543
-见我爸！-他们是谁？
-...to see my father! -Who's them?

187
00:09:47,627 --> 00:09:48,503
你说他们，他们是谁？
You said them. Who's them?

188
00:09:49,003 --> 00:09:50,088
跟我爸碰面的警察
The cops that my dad met with.

189
00:09:50,171 --> 00:09:51,672
你爸见过不只一个警察？
Your dad met with more than one cop?

190
00:09:51,756 --> 00:09:52,423
对，有两个
Yeah, there were two of them.

191
00:09:52,507 --> 00:09:53,091
好
Okay.

192
00:09:53,174 --> 00:09:54,425
那除了里德，还有谁？
So, there was Reid and who else?

193
00:09:54,509 --> 00:09:56,928
我不知道，我没跟他说过话，也不知道他名字
I don't know, I didn't talk to him, I don't know his name.

194
00:09:57,011 --> 00:09:58,096
想想看，他长什么样？
Think. What did he look like?

195
00:09:58,179 --> 00:09:59,806
拉丁裔，大概30几岁
Latino. Maybe in his thirties.

196
00:09:59,889 --> 00:10:01,099
看起来很讨厌我爸
Looked like he hated my dad.

197
00:10:01,182 --> 00:10:02,058
你怎么知道他是警察？
Well, how'd you know he was a cop?

198
00:10:02,141 --> 00:10:03,184
他身上别着警徽
He had his damn badge on.

199
00:10:03,267 --> 00:10:04,185
我可以走了吗？
Can I go now?

200
00:10:04,268 --> 00:10:05,603
不行，你不能走
No. No, you can't go.

201
00:10:05,686 --> 00:10:06,479
等等，还有什么…
Wait. Hold on. What else...

202
00:10:06,562 --> 00:10:07,230
你有没有讯号？
Do you have bars?

203
00:10:07,313 --> 00:10:08,940
我有没有…他还有什么特征？你想得起来吗？
Do I have... uh... what else did he look like? Can you remember?

204
00:10:09,023 --> 00:10:09,899
我可以走了吗？
Can I go? !

205
00:10:09,982 --> 00:10:10,650
-听我说…-我去找讯号
-Listen to me... -I'm gonna find a signal.

206
00:10:10,733 --> 00:10:11,651
他个子高？还是矮？
...was he tall? Was he short?

207
00:10:11,734 --> 00:10:12,735
-我…-他体重多少？
-I... -How much did he weigh?

208
00:10:12,860 --> 00:10:14,320
我不知道！我可以走了吗？
I don't know! Can I just go? !

209
00:10:14,403 --> 00:10:15,446
你不能走！我在问你话！
You cannot go! I'm asking you questions!

210
00:10:15,530 --> 00:10:16,030
拜托…
Come on...

211
00:10:16,114 --> 00:10:17,073
我爸现在躺在停尸间
My dad is on a god damn slab

212
00:10:17,156 --> 00:10:18,282
-而我人却在这里！-小声点！
-right now and I'm here! -Keep your voice down!

213
00:10:18,366 --> 00:10:19,033
通话失败

214
00:10:19,117 --> 00:10:20,368
-我需要你…-不！我冷静不了！
-I need you to... -No! I can't! I'm not gonna be calm!

215
00:10:20,451 --> 00:10:21,536
小声点！
Keep your voice down!

216
00:10:21,619 --> 00:10:22,787
好，行
Okay. Fine. Okay. Okay.

217
00:10:22,995 --> 00:10:23,746
等等…
Hang on...

218
00:10:25,456 --> 00:10:27,333
你们撒谎！你们全都在骗我！
You're lying! You're all liars!

219
00:10:27,416 --> 00:10:31,295
你撒谎！你说要离开，结果我现在还在这里…
You lied! You told me to go and now I'm staying here...

220
00:10:31,379 --> 00:10:34,757
金，趴下！犯人在屋内！有人开枪
Kim, get down! Offender's in the house! Shots fired!

221
00:10:34,841 --> 00:10:35,590
快趴下！
Get down!

222
00:10:39,262 --> 00:10:40,429
雷尼！趴下！
Rennie! Stay down!

223
00:10:40,513 --> 00:10:41,264
你还好吗？有没有中弹？
You good? You hit?

224
00:10:41,806 --> 00:10:44,642
芝加哥警署！金，你还好吗？
Chicago P.D.!  Kim, are you good?

225
00:10:45,143 --> 00:10:46,769
金？嘿！说话啊！
Kim? Hey! Kim, talk to me!

226
00:10:46,853 --> 00:10:47,769
我没事！
I'm good!

227
00:11:06,497 --> 00:11:07,748
金，我这就上去！
Kim, I'm coming back up!

228
00:11:09,125 --> 00:11:10,293
走，快走！动作快！
Let's go. Let's move! Move!

229
00:11:10,376 --> 00:11:11,085
犯人逃了
Offender's gone.

230
00:11:11,169 --> 00:11:11,878
车辆没有车牌
Car didn't have plates.

231
00:11:11,961 --> 00:11:12,628
我们必须离开这里
We need to move.

232
00:11:12,712 --> 00:11:13,754
-待在亚当身后 -可能还有其他枪手过来
-You stay behind Adam. -Could be more shooters on the way.

233
00:11:13,838 --> 00:11:14,463
待在他身后
Stay behind him.

234
00:11:14,547 --> 00:11:15,797
-他们怎么找到我们的？-我不知道
-How'd they find us? -I don't know.

235
00:11:22,345 --> 00:11:23,680
-对，一名枪手 -那是怎么回事？
-Yeah, one shooter. -What the hell was that?

236
00:11:23,763 --> 00:11:24,723
-那人受过训练 -为什么要朝我开枪？
-He was trained. -Why am I being shot at?

237
00:11:24,806 --> 00:11:26,183
-我们要去哪？-冷静点，深呼吸
-Where are we going? ! -Calm down, take a breath.

238
00:11:26,266 --> 00:11:27,100
不！告诉我我们要去哪！
No, you gotta tell me where we're going!

239
00:11:27,184 --> 00:11:28,810
他有消音器、手机讯号屏蔽器…
He had a silencer, he had a cell jammer...

240
00:11:28,894 --> 00:11:30,103
-我们俩都没讯号 -告诉我我们要去哪！
-neither of us didn't had a signal. -Tell me where we're going!

241
00:11:30,187 --> 00:11:31,855
-沙展，他的身手…-嘿！我在跟你说话啊！
-He moved, Sarge... -Hey! I'm talking to you, man! Okay!

242
00:11:31,938 --> 00:11:32,606
-他的身手像警察 -我们要去哪？
-He moved like police. -Where are we going? !

243
00:11:32,689 --> 00:11:33,607
把这个盖在身上
Put this over you.

244
00:11:33,690 --> 00:11:35,274
他是去杀雷尼的？
He was there to kill Rennie?

245
00:11:35,358 --> 00:11:37,277
-对，他直接冲着他来 -你们在跟谁说话？
-Yeah, he went right for him. -Who are you talking to?

246
00:11:37,360 --> 00:11:38,820
-雷尼！闭嘴！-我猜他以为…
-Rennie! Rennie, stop talking! -I think he believed...

247
00:11:38,904 --> 00:11:39,696
-我什么都听不到！-他能悄悄溜进来然后离开
-I cannot hear a thing! -...he could sneak in and out...

248
00:11:39,779 --> 00:11:41,072
门口站岗的警员不会发现
...without our officer posted up front noticing.

249
00:11:41,156 --> 00:11:42,365
雷尼刚才告诉我们
Rennie had just told us

250
00:11:42,449 --> 00:11:45,952
他看到里德和另一个警察，跟他爸碰面
that he witnessed Reid and another cop meeting with his dad.

251
00:11:46,036 --> 00:11:48,622
那个警察是拉丁裔，30几岁，但雷尼没记下名字
This cop was Latino, thirties, but Rennie didn't catch a name.

252
00:11:48,705 --> 00:11:49,456
所以他朝我开枪？
That's why I'm being shot at?

253
00:11:49,539 --> 00:11:51,875
雷尼，躲好，别出声，我们会搞清楚的
Rennie, stay down, stay quiet, we'll figure it out.

254
00:11:51,958 --> 00:11:52,626
金，你听得到吗？
Kim, can you hear me?

255
00:11:52,709 --> 00:11:53,543
什么？你们根本搞不清楚！
What! You're not gonna figure this out!

256
00:11:53,627 --> 00:11:55,295
嘿！躲好！我听得到，说！
Hey! Down! I can hear you. Go.

257
00:11:55,378 --> 00:11:56,922
带他去安全的地方
Get him to a safe place.

258
00:11:57,172 --> 00:11:58,256
找个干净的抛弃式手机
Get clean burners.

259
00:11:58,340 --> 00:11:59,799
检查你们车上有没有追踪器
Check your car for trackers.

260
00:11:59,883 --> 00:12:02,385
这是里德做的，他要毁尸灭迹
This was Reid, he's tying up loose ends.

261
00:12:02,469 --> 00:12:04,262
沙展…那现场怎么办？
Sarge... Sarge, what about the scene?

262
00:12:04,638 --> 00:12:05,388
交给我
I got it.

263
00:12:05,472 --> 00:12:07,431
先带他去安全的地方
Just get him to a safe place.

264
00:13:04,281 --> 00:13:07,492
我不知道里德怎么查出那间安全屋
I have no idea how Reid I.D.'d that safe house.

265
00:13:07,575 --> 00:13:09,577
我在警察到场前就离开了
I got out before police showed.

266
00:13:09,911 --> 00:13:11,037
那子弹呢？
What about the brass?

267
00:13:11,579 --> 00:13:14,249
找了一个可靠的弹道组技术人员，他正在查
Got a trusted ballistics tech, he's running it now.

268
00:13:15,000 --> 00:13:17,877
好，雷尼看到里德跟这个人在一起
All right, this is who Rennie saw with Reid --

269
00:13:17,961 --> 00:13:19,045
他有警徽
he had a badge,

270
00:13:19,129 --> 00:13:20,922
他亲自跟奥特罗见面
he met with Otero in person.

271
00:13:21,423 --> 00:13:23,842
我敢说他就是里德的杀手
I'll bet anything this is Reid's hit man.

272
00:13:24,134 --> 00:13:25,635
我认不出来是谁
I don't recognize him.

273
00:13:25,719 --> 00:13:26,886
我去查他的外貌特征
I'll run his descriptors.

274
00:13:26,970 --> 00:13:29,055
用组织犯罪部的资料缩小范围
And narrow it down by O.C.D.

275
00:13:29,472 --> 00:13:31,224
他是里德信得过的人
Look, this is someone Reid trusts.

276
00:13:31,308 --> 00:13:32,726
应该是他的亲信
He's probably in his inner circle.

277
00:13:32,809 --> 00:13:33,476
如果查不到
If that strikes out,

278
00:13:33,560 --> 00:13:35,645
可以去看看最近谁升官
we can cross for anybody with a recent promotion,

279
00:13:35,729 --> 00:13:36,479
有谁遭投诉…
anybody with a C.R...

280
00:13:36,479 --> 00:13:36,563
anybody with a C.R...

281
00:13:36,563 --> 00:13:36,938
副局长里德：来见我
anybody with a C.R...

282
00:13:36,938 --> 00:13:37,022
副局长里德：来见我

283
00:13:37,022 --> 00:13:37,272
副局长里德：来见我
...Reid scrubbed.

284
00:13:37,272 --> 00:13:37,355
...Reid scrubbed.

285
00:13:37,355 --> 00:13:38,106
是里德掩盖掉的
...Reid scrubbed.

286
00:13:38,189 --> 00:13:40,065
所有过去底特律那边掌握的对象
And any past knowns from Detroit.

287
00:13:40,567 --> 00:13:41,943
嗯，很好，全部查一遍
Yeah. Good, run it all.

288
00:13:42,819 --> 00:13:44,696
好的，弹道比对结果出来通知我
All right, call me when ballistics come in.

289
00:13:45,322 --> 00:13:46,071
收到
Copy you.

290
00:13:49,993 --> 00:13:51,077
你的计划是什么？
What was the plan?

291
00:13:53,371 --> 00:13:54,664
杀掉我的组员？
Kill my officers?

292
00:13:55,582 --> 00:13:56,749
你身上戴着窃听器？
You wear a wire here?

293
00:13:57,834 --> 00:13:58,335
没有
No.

294
00:13:58,418 --> 00:13:59,002
哦，是啊
Oh, yeah.

295
00:13:59,085 --> 00:13:59,919
最好是我能相信那句话…
If only I could trust that...

296
00:14:00,003 --> 00:14:00,712
嗯
Huh.

297
00:14:02,422 --> 00:14:06,301
我一来到芝加哥就认出你了…
You know I I.D.'d you as soon as I came to town --

298
00:14:07,010 --> 00:14:08,428
老派警察
old school police,

299
00:14:08,511 --> 00:14:12,015
懂法律精神，我以为你会理解我
understood the spirit of the law, would understand me.

300
00:14:12,098 --> 00:14:14,642
你刚刚企图杀害我两名组员
You just attempted to kill two of my officers.

301
00:14:14,726 --> 00:14:15,935
还想要我理解你？
You want me to understand that?

302
00:14:16,853 --> 00:14:17,645
好吧
Okay.

303
00:14:20,648 --> 00:14:22,400
你们可以把警徽交出来
You can turn in your badge.

304
00:14:22,484 --> 00:14:24,194
你、伯吉斯、但丁
You, Burgess, Dante.

305
00:14:24,277 --> 00:14:26,654
我会让你剩下的组员继续当巡警
I'll let the rest of your team continue working patrol.

306
00:14:26,738 --> 00:14:29,407
他们还能保住退休金，只要他们低调点
They can get their pensions, as long as they keep their heads down.

307
00:14:29,491 --> 00:14:30,784
离我远远的
Stay far from me.

308
00:14:32,202 --> 00:14:32,911
那你呢？
And you?

309
00:14:37,749 --> 00:14:38,874
我会保护这座城市
I'll keep the city safe.

310
00:14:43,922 --> 00:14:45,297
你看错我了
You I.D.'d me wrong.

311
00:14:55,517 --> 00:14:57,018
弹道报告回来了，结果吻合
Ballistics came in, it's a match.

312
00:14:57,102 --> 00:14:58,686
安全屋找到的弹壳和弹药
The casings and rounds from the safe house

313
00:14:58,770 --> 00:15:01,398
与杀害奥特罗和朗代尔第一起案件，遭杀害的瘾君子洁莎克拉克
match the gun used to kill Otero and Jessa Clark,

314
00:15:01,481 --> 00:15:02,607
用的是同一把枪
the addict from our first Lawndale case.

315
00:15:02,690 --> 00:15:04,442
好，关于那把枪我们知道什么？
Okay. What do we have on the gun?

316
00:15:04,526 --> 00:15:06,903
有案底的街头枪支，辗转经过许多人的手
It's a known street gun, passed through plenty of hands.

317
00:15:06,986 --> 00:15:09,447
这把枪最后是在霍曼广场，一名毒贩手上
Gun was last linked to a junkie dealer in Homan Square.

318
00:15:09,531 --> 00:15:10,740
胡安托洛
Juan Turlo.

319
00:15:10,824 --> 00:15:14,702
没有最后已知地址，缓刑官说他两个月前失联了
No L.K.A. His probation officer marked him A-WOL two months ago.

320
00:15:14,786 --> 00:15:18,539
霍曼广场？好，他在霍曼广场哪里贩毒？
Homan Square? All right, where does he deal in Homan Square?

321
00:15:40,562 --> 00:15:41,479
兔子…
Rabbit...

322
00:15:42,313 --> 00:15:43,481
-不 -我需要你帮忙
-No. -I need your help.

323
00:15:43,565 --> 00:15:45,316
-不…-我需要你帮忙
-No, no, no... -I need your help.

324
00:15:45,400 --> 00:15:46,734
拜托，你在开什么玩笑
Come on, man, you gotta be kidding me.

325
00:15:46,818 --> 00:15:48,862
我已经戒毒了，好吗？看看我
I'm clean now, okay? Look at me, look.

326
00:15:48,945 --> 00:15:50,697
对，上次我见到你时，差点丧命
Yeah, and the last time I saw you, I was dying.

327
00:15:50,780 --> 00:15:52,699
记得吗？你不需要我帮忙
You remember that? You don't need my help anymore.

328
00:15:52,782 --> 00:15:53,324
我需要
I do.

329
00:15:53,408 --> 00:15:55,368
好，我的生活已经步上正轨
Okay, well, I've sorted my life out.

330
00:15:55,452 --> 00:15:56,870
-我已经洗心革面 -很好
-I'm a changed man. -Good. Good.

331
00:15:57,078 --> 00:15:58,746
我只是在找一个人
I'm just looking for someone.

332
00:15:58,830 --> 00:16:00,498
胡安托洛
Juan Turlo.

333
00:16:00,874 --> 00:16:03,334
胡安…抱歉，我不知道那是谁
Juan... Juan... Juan... sorry, I don't know who that is.

334
00:16:03,418 --> 00:16:05,086
你清醒的时候很不会说谎
You're a bad liar sober.

335
00:16:09,841 --> 00:16:10,925
胡安托洛
Juan Turlo.

336
00:16:12,844 --> 00:16:14,303
你到底要我怎样？
What do you want from me?

337
00:16:27,275 --> 00:16:28,109
天啊，你搞得我好紧张
Jesus, you're making me nervous.

338
00:16:28,193 --> 00:16:29,944
你能点杯酒或什么冷静一下吗？
Can you buy a drink or something so you can calm down?

339
00:16:30,945 --> 00:16:32,739
你看起来像要吃了，第一个走进门的人
You look like you're gonna eat whoever walks through the door.

340
00:16:32,822 --> 00:16:33,781
他会来吗？
Is he coming?

341
00:16:33,865 --> 00:16:34,824
我不知道
I don't know.

342
00:16:34,908 --> 00:16:37,494
听着，我只说他以前在这边卖，我又不知道他的行程
Look, I said this is where he used to sell, I don't know his schedule.

343
00:16:40,538 --> 00:16:42,499
你看起来比上次见到你时还惨
You know you look even worse than last time I saw you,

344
00:16:42,957 --> 00:16:45,001
上次你看起来已经像活尸，所以…
and last time I saw you, you looked like a corpse, so...

345
00:16:46,127 --> 00:16:48,630
嘿，听着，也许你该换份工作
Hey, look, maybe it's time you look into a different line of work.

346
00:16:50,924 --> 00:16:52,341
怎样？好吧，行
What? Okay. Fine.

347
00:16:52,425 --> 00:16:54,719
我坐在这里被你当人质押着，还不能说话？
God forbid I say a word while I'm sitting here being held hostage?

348
00:16:55,303 --> 00:16:57,514
像鬼一样突然出现我的洗衣房
Walking God damn ghost comes into my laundry room

349
00:16:57,597 --> 00:16:59,139
跟闹鬼一样
looking like a damn haunting.

350
00:17:06,606 --> 00:17:07,814
你戒多久了？
How long you been clean?

351
00:17:11,402 --> 00:17:13,863
四个月…
Four months, man. Four months.

352
00:17:15,657 --> 00:17:16,907
四个月
Four months.

353
00:17:19,369 --> 00:17:20,578
你自己戒的？
You do it on your own?

354
00:17:22,455 --> 00:17:25,375
哦，你居然在意？
Oh... look, he cares.

355
00:17:25,458 --> 00:17:28,378
在乎我戒毒，却带我来酒吧
Invested in my sobriety and yet, still brings me to bars,

356
00:17:28,461 --> 00:17:30,338
要我见毒贩
and makes me meet dealers.

357
00:17:32,131 --> 00:17:36,261
不，我不是自己戒的
No, I did not do it on my own.

358
00:17:37,804 --> 00:17:39,054
值得吗？
Was it worth it?

359
00:17:43,518 --> 00:17:45,270
这算什么问题？
What kind of question is that to ask?

360
00:17:45,853 --> 00:17:47,897
从后门离开，不要被看到
Go out the back door, do not be seen.

361
00:17:49,816 --> 00:17:50,817
我是警察
I'm police.

362
00:17:51,401 --> 00:17:52,569
你这是在做什么？
What the hell do you think you're doing? !

363
00:17:52,652 --> 00:17:54,737
回答我的问题，你最好尽快开口
You're gonna answer my questions and you're gonna answer them fast.

364
00:17:54,821 --> 00:17:55,446
别想…
Like hell...

365
00:17:55,738 --> 00:17:58,616
你六个月前有一把西格绍尔
You had a Sig Sauer P three-twenty A.X.G...

366
00:17:58,700 --> 00:17:59,951
-P320，AXG，X系列的枪…-你在说什么？
-...X Series six months... -What are you talking about?

367
00:18:00,034 --> 00:18:01,536
现在那把枪在谁手上？
Who has that gun now?

368
00:18:01,619 --> 00:18:02,453
我不知道你在说什么…
I don't know what you're talking about...

369
00:18:02,537 --> 00:18:03,329
你要是现在不回答
You don't answer now,

370
00:18:04,539 --> 00:18:05,873
我就继续站在这里
I will keep standing here,

371
00:18:05,957 --> 00:18:09,043
一直问你话、问到整间酒吧
asking you questions, over and over, until this whole bar,

372
00:18:09,335 --> 00:18:10,587
整个街区
this whole block,

373
00:18:10,670 --> 00:18:15,341
都知道你周六晚上，在这里跟警察谈了几个小时
notices you're out here talking to police for hours on a Saturday night.

374
00:18:15,425 --> 00:18:17,552
然后我会搜你口袋
Then I'm gonna go through your pockets.

375
00:18:18,720 --> 00:18:20,054
枪在谁手上？
Who has the gun?

376
00:18:21,639 --> 00:18:22,390
谁？
Who?

377
00:18:23,224 --> 00:18:23,850
你们
You.

378
00:18:23,933 --> 00:18:25,351
枪在你们手上
You have the god damn gun.

379
00:18:25,935 --> 00:18:28,938
警察拦下我，拿走我的货，现金和我的枪
Cops pulled me over, took my product, my cash, my gun.

380
00:18:29,022 --> 00:18:30,148
在警察手上
Police have it.

381
00:18:32,233 --> 00:18:33,526
那个警察叫什么名字？
What's the name of the cop?

382
00:18:41,074 --> 00:18:41,741
对
Yeah.

383
00:18:41,825 --> 00:18:43,035
对，就是他
Yeah, that's him.

384
00:18:43,118 --> 00:18:44,036
-你确定吗？-对
-You're sure? -Yes.

385
00:18:44,119 --> 00:18:45,537
-你清楚地看到他？-我看到他了
-You saw him clearly? -I saw him.

386
00:18:45,621 --> 00:18:46,288
就是他
That's him.

387
00:18:46,371 --> 00:18:47,539
我可以走了吧？
Now can I leave?

388
00:18:48,832 --> 00:18:50,626
你们不能把我留在这里
You can't keep me here.

389
00:18:51,418 --> 00:18:52,336
我们是在保护你
We're trying to keep you safe.

390
00:18:52,419 --> 00:18:53,545
我不觉得安全！
Well, I don't feel very safe!

391
00:18:53,629 --> 00:18:56,757
你们刚给我看，朝我开枪的警察的照片
You just showed me a photo of the cop that shot at me.

392
00:18:56,840 --> 00:18:58,466
我不想待在警察身边！
I don't want to be around cops!

393
00:18:58,550 --> 00:18:59,551
我要去我表亲家
I wanna go to my cousin's place.

394
00:18:59,635 --> 00:19:00,344
沙展，是我
Sarge, it's me.

395
00:19:00,427 --> 00:19:01,678
-我会在那里躲一阵子 -我们查实了
-I'll lay low there. -We got confirmation.

396
00:19:01,928 --> 00:19:04,014
这样就有两个人可以证明
That's two individuals who can corroborate

397
00:19:04,097 --> 00:19:06,600
祖瑟夫卡尔德拉，是名贪污的芝加哥警员
that Joseph Caldera is a corrupt Chicago Police Officer

398
00:19:06,683 --> 00:19:07,809
从毒品交易中饱私囊
who skimmed drug money.

399
00:19:08,185 --> 00:19:10,646
其中一人能直接指认他和里德勾结
One individual can connect him directly to Reid.

400
00:19:10,729 --> 00:19:13,065
他的弹道结果也证实了，他涉及两起谋杀案
His ballistics make him on two murders.

401
00:19:13,148 --> 00:19:14,733
证据很有力，我不否认
It's good evidence, I'm not denying that,

402
00:19:14,816 --> 00:19:16,985
但这些只够起诉卡尔德拉
but it's good evidence on Caldera.

403
00:19:17,069 --> 00:19:19,363
可能还不足以将里德定罪
It might not be enough to conclusively charge Reid.

404
00:19:19,446 --> 00:19:23,240
我们需要证据证明，里德命令卡尔德拉去杀人
We need evidence that Reid ordered Caldera to commit murder.

405
00:19:23,617 --> 00:19:26,078
也就是说，我们需要，卡尔德拉告发里德
So, we basically need him to inform on Reid.

406
00:19:27,079 --> 00:19:29,331
无法证明是他下令的，那就只是间接证据
Without the connect it was ordered, it's circumstantial.

407
00:19:29,414 --> 00:19:30,539
这样很冒险
It'll be a gamble.

408
00:19:31,875 --> 00:19:34,002
好，那关于卡尔德拉，我们还掌握哪些情报？
Okay, what the hell else do we have on Caldera?

409
00:19:34,586 --> 00:19:36,254
他当警察十年了
He's been on the force ten years.

410
00:19:36,338 --> 00:19:37,506
在缉毒组待过几年
Couple years in Narcotics,

411
00:19:37,589 --> 00:19:40,174
后来因为投诉太多被调任闲职
but he got kicked to a rubber gun squad for excessive C.R.'s.

412
00:19:40,258 --> 00:19:42,552
大多数投诉是暴力执法
And almost all of them are use of force complaints.

413
00:19:42,636 --> 00:19:45,514
不意外，他身上背负多起民事诉讼
I mean, it's no surprise that he was hit with multiple civil suits.

414
00:19:45,597 --> 00:19:46,723
债也越欠越多
His debt's been piling up.

415
00:19:46,807 --> 00:19:48,600
他太太罹患第三期淋巴癌
And his wife's got stage three lymphoma.

416
00:19:48,684 --> 00:19:50,352
治疗烧光他们所有的钱
They've spent what they have fighting that.

417
00:19:50,435 --> 00:19:52,062
对里德来说，他是最合适的目标
He's a perfect mark for Reid.

418
00:19:52,145 --> 00:19:53,522
他够绝望
And he's desperate enough.

419
00:19:54,439 --> 00:19:55,231
嗯
Hm.

420
00:20:38,316 --> 00:20:39,317
这是怎么回事？
What the hell is this?

421
00:20:41,194 --> 00:20:42,404
你知道我是谁？
You know who I am?

422
00:20:42,779 --> 00:20:44,281
我收到我线人的信息，要我来这里见他
I got a text from my C.I. to meet him here.

423
00:20:44,364 --> 00:20:45,240
是我发的
That was me.

424
00:20:46,324 --> 00:20:47,451
你这是在干嘛？
What the hell are you doing?

425
00:20:51,037 --> 00:20:52,497
我想谈谈里德的事
I want to talk about Reid.

426
00:20:53,457 --> 00:20:54,290
换作是我就不会…
I wouldn't...

427
00:20:56,209 --> 00:20:57,878
只会让事情更难看
It's just gonna make things messier.

428
00:21:01,256 --> 00:21:02,007
行
Okay.

429
00:21:03,008 --> 00:21:03,717
说吧
Go ahead.

430
00:21:04,176 --> 00:21:05,968
你想自己看证据？
You want to see the evidence yourself?

431
00:21:12,267 --> 00:21:14,186
我已经掌握你涉嫌，两起凶杀案的证据
I've got you on two homicides.

432
00:21:16,438 --> 00:21:18,064
你下半辈子都得在牢里过了
That's the rest of your life in prison.

433
00:21:20,233 --> 00:21:21,777
那我为什么在这里？为什么没把我铐起来？
So why am I here? Why am I not in cuffs?

434
00:21:22,152 --> 00:21:23,737
我想跟你谈个条件
I'm offering you a deal.

435
00:21:24,905 --> 00:21:26,031
用这种方式谈
What a way to offer.

436
00:21:27,908 --> 00:21:29,117
你供出里德…
You give me Reid...

437
00:21:31,912 --> 00:21:34,372
把他对你下达的命令全部交代清楚
I mean, you detail every order he ever gave you,

438
00:21:36,792 --> 00:21:40,045
我会把你送进最高戒备监狱，进行保护性监管
I'll place you in protective custody at a maximum-security prison.

439
00:21:40,462 --> 00:21:42,464
一个你老婆能来探视你的地方
One where your wife can visit you.

440
00:21:44,341 --> 00:21:45,425
如果我不说呢？
And if I don't?

441
00:21:46,593 --> 00:21:48,345
你知道结果是什么
Well, you know the end of that story.

442
00:21:49,554 --> 00:21:53,098
你在一般监狱被杀死，你老婆孤零零地死去
You get killed in gen-pop, your wife dies a very lonely death.

443
00:21:56,603 --> 00:21:57,937
你有什么毛病？
What is wrong with you?

444
00:22:02,317 --> 00:22:04,110
你还不懂里德吗？
What don't you understand about Reid?

445
00:22:05,362 --> 00:22:09,698
这座城市、这份工作，都是笑话
This city, this job, it's a joke.

446
00:22:10,492 --> 00:22:11,493
就是一场闹剧
It's a farce.

447
00:22:12,619 --> 00:22:16,456
我们这些玩具警徽，根本掌控不了什么
We have no control anymore, with our little toy badges.

448
00:22:16,540 --> 00:22:20,836
人们为了什么都能杀人，人命不过值个一篇社群贴文
People kill, for nothing ... people's lives are worth an Instagram post,

449
00:22:21,294 --> 00:22:23,505
值个20块和几颗蓝色药丸
they're worth twenty dollars and a couple of blues --

450
00:22:23,588 --> 00:22:27,634
人命比过去任何时候都廉价，我们什么都做不了
lives are cheaper than they have ever been and we can do nothing.

451
00:22:28,176 --> 00:22:29,886
命案的破案率只有四分之一
We solve a quarter of our murders.

452
00:22:29,970 --> 00:22:33,598
我们逮人、关人，结果他们，六小时不到就出去了
We arrest, we put men in cages, and they walk in six hours or less.

453
00:22:34,307 --> 00:22:35,725
媒体追杀我们
The media hunts us down,

454
00:22:35,809 --> 00:22:37,018
朝我们究责
asks for our heads on stakes

455
00:22:37,102 --> 00:22:38,228
当我们动作太慢、被繁琐程序拖累
and then they're the first to scream cowardice

456
00:22:38,311 --> 00:22:41,147
被现实摧残无法及时破门而入时
when we're too slow, too buried by red tape,

457
00:22:41,231 --> 00:22:44,067
他们却又第一个跳出来骂我们懦夫
too slashed by this world to break down a door in time.

458
00:22:44,651 --> 00:22:45,819
我们什么都掌控不了
We control nothing.

459
00:22:48,780 --> 00:22:50,448
没有所谓的法律和秩序
There is no law and order --

460
00:22:51,366 --> 00:22:52,659
无法无天获胜了
lawlessness won.

461
00:22:53,869 --> 00:22:56,746
所以别跟我说你不理解，那些愿意反击的人
So, don't tell me you don't understand men who fight back.

462
00:22:57,414 --> 00:22:59,665
那些直视黑暗并迎上去的人
Men who look at that darkness and meet it.

463
00:23:05,672 --> 00:23:06,755
你要这项交易吗？
Do you want the deal?

464
00:23:40,916 --> 00:23:43,376
妮娜，卡尔德拉同意交易了
Nina, Caldera --he agreed to the deal.

465
00:23:43,460 --> 00:23:44,377
我们现在过去
We're coming in.

466
00:23:45,962 --> 00:23:47,755
在我们抵达前，别让其他人知道
I want you to keep it quiet till we get there.

467
00:23:58,934 --> 00:23:59,935
打给金
Call Kim.

468
00:24:00,018 --> 00:24:02,227
叫她让雷尼做好准备，我们快到了
Tell her to get Rennie ready, we're coming in.

469
00:24:37,054 --> 00:24:38,472
老大，你还好吗？
Boss, you all right, you okay?

470
00:24:39,890 --> 00:24:41,057
我来帮你
Let me help you out.

471
00:24:42,851 --> 00:24:43,644
他不能死
He can't die.

472
00:24:44,103 --> 00:24:44,853
我帮你
Let me help you.

473
00:24:44,937 --> 00:24:45,729
我帮你检查一下
Let me check you.

474
00:24:46,021 --> 00:24:46,938
让我…
Let me... let me...

475
00:24:49,984 --> 00:24:50,818
你还好吗？
You all right?

476
00:24:51,402 --> 00:24:52,111
嘿！
Hey!

477
00:24:52,444 --> 00:24:53,237
不行
No.

478
00:24:53,320 --> 00:24:54,071
他不能死
He can't die.

479
00:24:54,321 --> 00:24:54,905
沙展！
Sarge!

480
00:24:54,989 --> 00:24:55,864
他不能死
He can't die.

481
00:24:56,699 --> 00:24:57,408
叫救护车！
Call an ambo!

482
00:24:57,491 --> 00:24:58,200
沙展！
Sarge!

483
00:24:58,283 --> 00:24:58,867
嘿！
Hey!

484
00:24:59,618 --> 00:25:00,911
-叫救护车！-沙展！
-Call an ambulance! -Sarge!

485
00:25:01,036 --> 00:25:02,705
可是我们没有上报出勤，我该怎么说？
But we're not on books, what am I supposed to say?

486
00:25:02,788 --> 00:25:04,748
随便编一个！立刻叫救护车过来！
Just make something up! Just get them here, now!

487
00:25:04,832 --> 00:25:05,749
我扶着他，快点
I got him. Come on.

488
00:25:05,833 --> 00:25:07,459
-嘿，把手机拿出来，奇云 -嗯
-Hey, get your phone out, Kev. -Yep.

489
00:25:07,543 --> 00:25:08,168
-好的 -快啊
-Okay. -Come on.

490
00:25:08,252 --> 00:25:08,794
开始录音
Put it on record.

491
00:25:08,877 --> 00:25:09,545
-你可以的 -快啊
-You got it. -Come on.

492
00:25:09,628 --> 00:25:10,713
-告诉我 -你还好吗？
-Tell me. -You good?

493
00:25:11,296 --> 00:25:13,340
你和副局长里德的关系是什么？
What's your relationship to Deputy Chief Reid?

494
00:25:13,424 --> 00:25:14,216
撑着点
Stay with me.

495
00:25:14,299 --> 00:25:14,925
你没事的
You're okay.

496
00:25:15,134 --> 00:25:16,552
-在南46街…-告诉我
-...off the lot on South... -Tell me.

497
00:25:16,635 --> 00:25:17,928
-卡梅尔路交叉口的停车场外 -拜托，撑着点
-...Forty-sixth and Carmel. -Come on. Stay with me.

498
00:25:18,012 --> 00:25:18,595
拜托
Come on.

499
00:25:18,846 --> 00:25:21,557
你和副局长里德的关系是什么？
What is your relationship to Deputy Chief Reid?

500
00:25:21,640 --> 00:25:22,766
加油，你没事的
Come on. You're okay.

501
00:25:22,850 --> 00:25:23,559
撑着点
Stay with me.

502
00:25:23,976 --> 00:25:24,476
撑住
Stay with me.

503
00:25:24,560 --> 00:25:25,394
拜托，不要
Come on. No.

504
00:25:25,477 --> 00:25:29,273
不！
No! No! No! No!

505
00:25:29,732 --> 00:25:30,691
不，我不认识他
No, I don't know him.

506
00:25:30,774 --> 00:25:31,608
-不！-我止不住
-No! No! -I couldn't stop.

507
00:25:31,692 --> 00:25:33,193
撑着点！
Stay with me! Stay with me!

508
00:25:33,360 --> 00:25:34,153
不！
No!

509
00:25:34,236 --> 00:25:35,029
你没事的！
You're okay!

510
00:25:35,404 --> 00:25:37,740
撑着点！不！
Stay with me! No!

511
00:25:37,823 --> 00:25:38,782
-老大…-不！
-Boss... -No!

512
00:25:38,866 --> 00:25:39,699
快啊！
Come on!

513
00:25:40,034 --> 00:25:40,784
拜托！
Come on!

514
00:25:41,577 --> 00:25:42,453
撑着点！
Stay with me!

515
00:25:42,536 --> 00:25:46,165
拜托！
Come on! Come on! Come on!

516
00:25:46,248 --> 00:25:47,165
-老大…-拜托！
-Boss... -Come on!

517
00:25:48,333 --> 00:25:50,502
-快啊！救护车在哪？-在路上了！
-Come on! Where's that ambo? ! -It's coming!

518
00:25:50,586 --> 00:25:51,295
拜托！
Come on!

519
00:25:52,796 --> 00:25:53,754
老大，他死了
Boss, he's gone.

520
00:25:56,800 --> 00:25:57,675
他死了…
He's gone...

521
00:26:34,755 --> 00:26:36,173
好，听我说，我们得离开
All right, listen to me, we have to move.

522
00:26:36,256 --> 00:26:37,591
把手铐解开
Get those cuffs off.

523
00:26:37,674 --> 00:26:39,009
那辆车没案底
That car is clean.

524
00:26:39,093 --> 00:26:41,386
看起来会像他在开车
It's gonna look like... it's gonna look like he was driving.

525
00:26:41,470 --> 00:26:42,346
把那把枪处理掉！
Get rid of that gun!

526
00:26:42,429 --> 00:26:43,931
基亚娜，把那支抛弃式手机扔掉
Kiana, you gotta toss that burner.

527
00:26:44,014 --> 00:26:45,265
这样应该足够起诉里德了吧
Well, this has to be enough to charge Reid.

528
00:26:45,349 --> 00:26:46,350
这些就够了！
This is enough!

529
00:26:46,433 --> 00:26:49,019
不够！卡尔德拉一句话也没说
It's not! Caldera didn't say a damn word.

530
00:26:49,103 --> 00:26:50,187
他什么都没认！
He admitted nothing.

531
00:26:50,270 --> 00:26:52,856
听着，你们所有人，立刻回指挥部，听到没？
Look, all of you --get back to command, you hear me? !

532
00:26:52,940 --> 00:26:54,650
剩下的我来处理！
I will handle the rest!

533
00:26:54,733 --> 00:26:55,901
等等，但丁，我需要你的车
Wait, Dante, I need your car.

534
00:26:57,277 --> 00:27:01,072
立刻回指挥部！快走
Get back to command now! Let's go! Let's go!

535
00:27:31,061 --> 00:27:32,395
234，请说…
Two-three-four, go ahead...

536
00:27:45,367 --> 00:27:47,535
埃尔文奥林斯基警探

537
00:28:18,525 --> 00:28:20,068
真相就要曝光了
It's all gonna come out now.

538
00:28:22,571 --> 00:28:27,451
我只知道我接到通知，有一名警员碰上交通事故
All I know is I got called to an officer-involved vehicular crash.

539
00:28:28,911 --> 00:28:30,495
我们一名警员在执行卧底任务
One of our police was in a covert,

540
00:28:30,579 --> 00:28:34,583
大概是某种未登录的监控行动
probably working some kind of off-the-book surveillance,

541
00:28:34,666 --> 00:28:36,543
但我们永远不会知道真相
but we may never the truth.

542
00:28:37,419 --> 00:28:41,924
我一定会安排团队彻查此事
I'll be sure to put a team on it to investigate thoroughly,

543
00:28:42,007 --> 00:28:43,299
但我猜…
but my guess is...

544
00:28:43,926 --> 00:28:46,178
他们从他身上什么都查不到
...they won't find anything on him.

545
00:28:47,137 --> 00:28:48,763
一点都查不出来
Absolutely nothing.

546
00:28:56,563 --> 00:28:59,523
你如果自首，我会保住你最后一丝尊严
You turn yourself in, I'll give you a chance at dignity.

547
00:29:01,485 --> 00:29:02,819
如果你要弄我，那就来吧…
I mean, if you want me, you can have me...

548
00:29:02,903 --> 00:29:04,321
交易取消了
Deal no longer stands.

549
00:29:06,448 --> 00:29:08,700
看来你也不懂我，汉克
I guess you don't know me either, Hank.

550
00:29:11,411 --> 00:29:12,913
哦，我会摘下你的警徽
Oh, I'll get your badge,

551
00:29:14,206 --> 00:29:15,165
你组员的警徽
your team's badges --

552
00:29:15,249 --> 00:29:16,499
早已是我的了
they're already mine.

553
00:29:18,043 --> 00:29:19,877
只是你还没接受罢了
You just haven't accepted it yet.

554
00:29:25,968 --> 00:29:27,094
快投降吧
Give in already.

555
00:29:29,638 --> 00:29:30,430
投降吧
Just give in.

556
00:29:30,514 --> 00:29:31,181
嗯
Mm.

557
00:29:31,265 --> 00:29:32,306
会舒服很多
It'll feel good.

558
00:30:04,840 --> 00:30:07,134
但我们无法合法进入卡尔德拉的家
But we can't get inside Caldera's house legally,

559
00:30:07,217 --> 00:30:09,761
也拿不到他任何电子设备的搜索令
and we can't get a warrant for any of his electronics.

560
00:30:09,845 --> 00:30:12,347
有些警员站在我们这边，愿意分享证据
There's officers loyal to us that will share evidence.

561
00:30:12,431 --> 00:30:14,391
显示里德与卡尔德拉有交集的…
There's... there's telephonic data...

562
00:30:14,474 --> 00:30:16,643
通讯纪录、全球定位系统数据
G.P.S. data that links Reid to Caldera.

563
00:30:16,852 --> 00:30:19,021
任何能证明他们私下会面的证据
Anything to show they met off-book.

564
00:30:19,104 --> 00:30:20,981
等等，如果我们再查一次，里德的抛弃式手机
Wait, what if we just ran Reid's burners again,

565
00:30:21,064 --> 00:30:22,482
他总得是从某处买的
he had to have bought them from somewhere.

566
00:30:22,566 --> 00:30:25,110
我们可以试着从他财务状况着手…
We can try to get creative with his financials...

567
00:30:26,278 --> 00:30:28,071
总会找到破绽
There has to be something.

568
00:30:28,155 --> 00:30:29,448
里德并非完美无缺
Reid isn't perfect.

569
00:30:29,531 --> 00:30:30,824
一定会留下证据
There will be evidence.

570
00:30:31,700 --> 00:30:32,993
任何情报都能帮上忙
Any build will help.

571
00:30:33,076 --> 00:30:35,912
如果我们得靠间接证据起诉，那就这么办
And if we have to move on circumstantial, we move.

572
00:30:35,996 --> 00:30:38,581
我会在法庭上拼了命诉讼
And I argue the hell out of this case in court.

573
00:30:38,581 --> 00:30:38,582
我会在法庭上拼了命诉讼

574
00:30:38,665 --> 00:30:39,958
犯罪统计：内部事务案件8379号，初步问讯

575
00:30:40,042 --> 00:30:41,460
回复：情报组安排在上午10点，地点在总部

576
00:30:44,713 --> 00:30:45,671
继续调查
Just keep digging.

577
00:30:56,058 --> 00:30:56,933
你要去哪？
Where are you going?

578
00:30:59,186 --> 00:31:00,312
继续调查
To keep digging.

579
00:31:00,854 --> 00:31:02,189
-你要去哪？-不重要
-Where? -It doesn't matter.

580
00:31:02,564 --> 00:31:04,273
那你为什么不看我？
Then why can't you look at me?

581
00:31:08,153 --> 00:31:09,196
我很快就回来
I'll be right back.

582
00:31:09,738 --> 00:31:11,281
拜托告诉我你要去哪
Please tell me where you're going.

583
00:31:11,698 --> 00:31:12,783
我不必告诉你
I don't need to tell you.

584
00:31:12,866 --> 00:31:14,868
我不是小孩，我知道你不必告诉我
I'm not a child, I know you don't need to tell me,

585
00:31:14,951 --> 00:31:16,620
我要你告诉我
I'm asking you to tell me.

586
00:31:16,703 --> 00:31:17,496
为什么？
Why?

587
00:31:17,579 --> 00:31:18,872
这样我才能帮你
So I can help you.

588
00:31:19,456 --> 00:31:20,582
这样我才能阻止你
So I can stop you.

589
00:31:20,665 --> 00:31:21,791
妮娜，我得走了
Nina, I gotta go.

590
00:31:22,125 --> 00:31:24,920
汉克，我们谈过这件事了，对吧？
Hank, you know we're past this, right?

591
00:31:27,005 --> 00:31:30,634
你和我，我们谈过了，我知道你很清楚
You and me, we're past this. I know you know that.

592
00:31:31,718 --> 00:31:33,303
所以别毁了这一切
So, don't ruin this.

593
00:31:34,513 --> 00:31:37,014
别做出你无法回头的事…
Don't do something that you can't turn back from...

594
00:31:38,725 --> 00:31:40,560
我也无法回头的事
that I can't turn back from.

595
00:31:41,645 --> 00:31:42,561
我非做不可
I have to.

596
00:32:52,506 --> 00:32:53,424
警长
Sergeant.

597
00:32:54,091 --> 00:32:54,800
早上好
Morning.

598
00:32:54,884 --> 00:32:56,218
应该不会花太久
This shouldn't take long.

599
00:32:56,510 --> 00:32:58,220
今天只是初步调查
Today's just a preliminary.

600
00:32:58,304 --> 00:32:59,680
一场圆桌会议
A round table discussion.

601
00:33:00,806 --> 00:33:01,765
副局长
Deputy Chief.

602
00:33:01,849 --> 00:33:02,599
早
Morning.

603
00:33:03,100 --> 00:33:05,144
看来其他人已经进去了
Looks like everyone else is already inside.

604
00:33:08,063 --> 00:33:09,147
博伊特警长
Sergeant Voight.

605
00:33:16,238 --> 00:33:16,739
趴下！
Down!

606
00:33:16,822 --> 00:33:17,363
快进去！
Inside!

607
00:33:46,519 --> 00:33:47,978
不，别动…
No, no, no, stop moving...

608
00:33:48,562 --> 00:33:49,396
我是来帮忙的
I'm here to help.

609
00:33:51,023 --> 00:33:51,648
就是这样
That's it.

610
00:33:57,071 --> 00:34:00,032
他朝我爸开枪！捷西斯奥特罗！
He shot my father! He shot my father, Jesus Otero!

611
00:34:00,115 --> 00:34:01,450
他把他活埋！
He buried him alive!

612
00:34:01,534 --> 00:34:03,577
他把他活生生丢进坟墓里等死！
He threw him in an open grave to die!

613
00:34:03,661 --> 00:34:06,080
他杀了他！他杀了我父亲！
He killed him! He killed my father!

614
00:34:06,163 --> 00:34:07,122
他下令杀死他的！
He ordered his hit!

615
00:34:07,206 --> 00:34:09,416
你！你杀了他！
You! You killed him!

616
00:34:09,667 --> 00:34:11,126
你把他活埋！
You buried him alive!

617
00:34:11,210 --> 00:34:16,674
你把他活生生丢进坟墓里！不！是你！是你杀了他！
You threw him in an open grave! No! No! You! You killed him!

618
00:34:16,757 --> 00:34:17,925
你杀了我爸！
You killed my dad!

619
00:34:18,008 --> 00:34:18,884
嘿！
Hey!

620
00:34:19,343 --> 00:34:20,094
别动
Stop moving.

621
00:34:20,177 --> 00:34:20,761
冷静点
Relax.

622
00:34:23,264 --> 00:34:27,308
你比我还糟
You... You're worse than me.

623
00:35:07,933 --> 00:35:09,184
他杀了我父亲
He killed my father,

624
00:35:10,060 --> 00:35:11,270
他下令杀死他的
he ordered his death.

625
00:35:11,729 --> 00:35:14,398
他和巡警祖瑟夫卡尔德拉
He and Patrol Officer Joseph Caldera.

626
00:35:15,274 --> 00:35:17,276
副局长和我父亲联手
The Deputy Chief was working with my father

627
00:35:17,359 --> 00:35:19,069
控制朗代尔的毒品交易
to control the drug trade in Lawndale,

628
00:35:20,529 --> 00:35:22,531
我亲眼看见他们多次会面
I witnessed them meeting multiple times.

629
00:35:23,324 --> 00:35:24,699
我父亲的手下也看过
So did my father's men.

630
00:35:26,243 --> 00:35:29,455
问施华，问他们任何一个人都行
Ask Silva, ask any one of them.

631
00:35:30,623 --> 00:35:31,498
施华？
Silva?

632
00:35:31,915 --> 00:35:32,790
对
Yep.

633
00:35:35,711 --> 00:35:37,004
我想谈交易
I want a deal,

634
00:35:38,797 --> 00:35:40,131
我要白纸黑字写下来
and I want it in writing.

635
00:35:42,176 --> 00:35:43,844
如果你们给我完全豁免权
If you offer me full immunity,

636
00:35:44,470 --> 00:35:47,139
我就把你们副局长的所有秘密，全部说出来
I'll tell you everything you want to know about your Deputy Chief.

637
00:35:48,599 --> 00:35:50,933
有必要的话我还能交出所有的档案
I'll give you all the documentation I have too.

638
00:36:04,573 --> 00:36:05,282
嗯
Yeah.

639
00:36:05,366 --> 00:36:06,407
这些就是全部
That's all of it.

640
00:36:07,409 --> 00:36:08,744
我知道的就是这些
That's everything I know.

641
00:36:10,412 --> 00:36:12,748
内部事务组今晚会来收走
I.A.D. will be here to collect all our evidence

642
00:36:12,831 --> 00:36:14,332
我们掌握的所有关于里德的证据
against Reid this evening.

643
00:36:16,585 --> 00:36:19,254
听着，我整晚都陪着雷尼
Look, I spent the whole night with Rennie.

644
00:36:19,546 --> 00:36:22,840
他很冷静，但他想回他表亲家
He was calm, but he wanted to go home to his cousin's.

645
00:36:24,426 --> 00:36:26,428
我没有法律依据继续扣留他
I mean, I had no legal right to keep holding him.

646
00:36:26,512 --> 00:36:28,722
他明白自己可能会有危险
He understood the risks to his safety --

647
00:36:29,598 --> 00:36:32,059
还是坚持要回家人身边
insisted he wanted to bed down with family.

648
00:36:32,726 --> 00:36:34,019
我是说，他很冷静
I mean, he was calm.

649
00:36:34,520 --> 00:36:36,605
所以施华证实雷尼的说法了？
So, Silva confirmed Rennie's statements?

650
00:36:37,022 --> 00:36:37,856
目前是
As of now.

651
00:36:38,941 --> 00:36:41,819
他提到他和奥特罗手中掌握，不利里德的证据
He mentioned evidence Otero and him had held against Reid.

652
00:36:42,486 --> 00:36:44,655
那些证据搞不好真的存在
I mean, it's possible that evidence exists.

653
00:36:46,156 --> 00:36:48,784
我有看他们的讯问，两人都很有说服力，但…
I saw their interviews, they were both convincing, but...

654
00:36:49,201 --> 00:36:50,577
就只能等着看了
we'll have to wait and see.

655
00:36:54,456 --> 00:36:56,750
好，把证据整理一下
All right, let's pack up that evidence.

656
00:36:57,418 --> 00:36:59,378
内部事务组一小时内会到
I.A.D. will be here in an hour.

657
00:37:02,881 --> 00:37:06,135
他们还在调查我们组，不过…
They're continuing their investigation into our unit, but...

658
00:37:07,845 --> 00:37:09,638
有鉴于对里德的指控这么多
I mean, given the volume of claims against Reid,

659
00:37:09,722 --> 00:37:11,390
我猜案子会不了了之
I'm guessing that'll disappear.

660
00:37:11,849 --> 00:37:15,394
所以，都结束了？
So, it's... it's over?

661
00:37:17,521 --> 00:37:18,647
我想是的
I think so.

662
00:37:19,606 --> 00:37:20,357
是啊
Yeah.

663
00:37:20,899 --> 00:37:21,734
都结束了
It's over.

664
00:37:22,735 --> 00:37:24,026
来吧，去打包证据
Come on. Let's pack it up.

665
00:37:38,417 --> 00:37:40,919
所以我们真的会没事…
So, we're gonna actually be okay...

666
00:37:41,003 --> 00:37:41,837
嗯
Yeah.

667
00:37:42,880 --> 00:37:43,964
嗯，我们错了
Yeah, we were wrong.

668
00:37:44,423 --> 00:37:45,340
什么？什么错了？
What? What about?

669
00:37:45,424 --> 00:37:47,634
不，我们不该延期的
No, just... we shouldn't have postponed.

670
00:37:49,386 --> 00:37:52,097
我们永远不知道接下来，会发生什么事，我只是…
We never know what's gonna happen... what's around the corner. I just...

671
00:37:53,474 --> 00:37:54,724
我们不该延期的
We shouldn't have postponed.

672
00:37:57,227 --> 00:37:57,895
嗯
Yeah.

673
00:37:58,854 --> 00:37:59,688
现在太迟了
Too late now.

674
00:37:59,772 --> 00:38:02,773
不，等等…真的太迟了吗？
No, wait... Does it have to be?

675
00:38:12,826 --> 00:38:14,203
这再好不过了
That could not have been better.

676
00:38:14,286 --> 00:38:14,912
我知道！
I know!

677
00:38:14,995 --> 00:38:15,995
我真替他们感到开心
I'm so happy for them.

678
00:38:54,535 --> 00:38:55,326
嘿
Hey.

679
00:39:07,005 --> 00:39:08,589
你和他做了交易…
You made a deal with him...

680
00:39:10,175 --> 00:39:11,051
施华
Silva.

681
00:39:16,723 --> 00:39:17,516
我没跌倒
I didn't trip.

682
00:39:17,599 --> 00:39:18,559
我走上来了
I made it.

683
00:39:25,858 --> 00:39:29,319
你说完后，两天内他兄弟，就因表现良好被释放
His brother was released on good behavior two days after you spoke.

684
00:39:31,989 --> 00:39:34,408
你告诉他该说什么，承诺他豁免权
You told him what to say, promised him immunity,

685
00:39:34,491 --> 00:39:36,034
然后答应释放他兄弟
and you gave him his brother.

686
00:39:42,583 --> 00:39:43,792
你还让雷尼离开
And you released Rennie.

687
00:39:46,461 --> 00:39:48,505
你告诉他他爸是怎么死的…
You told him how his dad died...

688
00:39:48,589 --> 00:39:49,798
他受了多少苦…
how he suffered...

689
00:39:50,966 --> 00:39:53,385
然后你告诉他里德的位置
and then you gave him Reid's location.

690
00:39:58,640 --> 00:40:01,183
你默许了里德的死
You sanctioned Reid's death.

691
00:40:16,074 --> 00:40:18,869
你不是这种人，我了解你
It's not who are you, I know you.

692
00:40:20,913 --> 00:40:23,539
你曾说过你相信世界可以更好
You told me you believed there could be more.

693
00:40:27,753 --> 00:40:29,004
但我没有得到
I don't get more.

694
00:40:31,256 --> 00:40:32,548
请起立…
Please rise...

