﻿1
00:00:05,870 --> 00:00:07,956
在你离开这段期间，我想联络你

2
00:00:08,039 --> 00:00:09,791
能有独处的时间很不错

3
00:00:09,874 --> 00:00:11,876
但你总是能联络我

4
00:00:12,085 --> 00:00:14,087
Sam，我早该跟你说实话的

5
00:00:14,170 --> 00:00:16,047
但实话最难说出口

6
00:00:16,881 --> 00:00:18,091
我还在27分局时

7
00:00:18,174 --> 00:00:19,467
我从一场住宅大火中

8
00:00:19,551 --> 00:00:20,426
救了一个四岁女孩

9
00:00:20,510 --> 00:00:21,636
就是Natalie

10
00:00:21,928 --> 00:00:24,639
我姐和她男友说了不希望我在那里

11
00:00:24,722 --> 00:00:26,349
我想你救过我一次

12
00:00:26,432 --> 00:00:27,183
你还会再救我的

13
00:00:28,142 --> 00:00:29,727
是你害死我太太的

14
00:00:29,811 --> 00:00:31,229
我不会让你逍遥法外的

15
00:00:32,563 --> 00:00:34,190
受害者是Robert Franklin

16
00:00:34,857 --> 00:00:35,858
Van Meter知道

17
00:00:35,942 --> 00:00:36,985
我和受害者的关系吗

18
00:00:37,068 --> 00:00:38,528
我不认为两者有关

19
00:00:39,320 --> 00:00:39,862
我也不想这么说

20
00:00:39,946 --> 00:00:40,697
但我认为我们要假设

21
00:00:40,780 --> 00:00:42,489
疑犯是我们自己人

22
00:00:43,533 --> 00:00:46,411
去查查Pascal和他上司Hendricks

23
00:00:47,036 --> 00:00:48,162
你知道Hendricks腐败

24
00:00:48,246 --> 00:00:49,956
但在那之后你还继续替他工作

25
00:00:50,039 --> 00:00:53,292
没人知道我在默默搜证

26
00:00:53,459 --> 00:00:56,003
除非有人能证实你当时想做的事

27
00:00:56,671 --> 00:00:58,840
我不知道火灾调查办公室想查什么

28
00:00:58,965 --> 00:01:01,634
那个人无比值得尊敬

29
00:01:04,804 --> 00:01:07,555
(芝加哥警局)

30
00:01:17,608 --> 00:01:19,234
警探很快会来

31
00:01:35,125 --> 00:01:36,252
抱歉让你等

32
00:01:37,670 --> 00:01:39,588
我是Gerard警探

33
00:01:39,672 --> 00:01:41,674
谢谢你配合调查

34
00:01:42,007 --> 00:01:44,051
你们都这样对待授勋消防大队长吗

35
00:01:44,134 --> 00:01:46,011
在他的手下面前把他当成疑犯对待

36
00:01:46,095 --> 00:01:47,346
在整座城市面前

37
00:01:48,180 --> 00:01:49,222
他们不该那么做的

38
00:01:49,848 --> 00:01:51,016
那不是…

39
00:01:51,392 --> 00:01:53,143
对待公仆同仁的方式

40
00:01:54,061 --> 00:01:55,187
你先坐下吧

41
00:01:55,312 --> 00:01:56,854
我去帮你倒杯咖啡

42
00:02:01,193 --> 00:02:02,694
我被捕了吗

43
00:02:03,237 --> 00:02:04,071
没有

44
00:02:05,072 --> 00:02:07,366
这栋大楼里所有人都不希望那样

45
00:02:07,449 --> 00:02:10,244
他们都很尊敬你

46
00:02:11,161 --> 00:02:12,746
但我有个问题

47
00:02:13,205 --> 00:02:15,791
有人想杀害Robert Franklin

48
00:02:15,874 --> 00:02:18,418
而证据指向你

49
00:02:18,585 --> 00:02:20,337
所以…　　我不会开口的

50
00:02:20,462 --> 00:02:21,921
在律师来以前

51
00:02:25,384 --> 00:02:26,426
太可惜了

52
00:02:27,719 --> 00:02:29,970
因为我还希望你能帮忙调查

53
00:02:30,973 --> 00:02:32,557
我一直研究案情

54
00:02:32,683 --> 00:02:34,309
试着找出其他疑犯

55
00:02:34,393 --> 00:02:36,353
老实说，我找不到

56
00:02:37,979 --> 00:02:39,689
那家伙害死你太太

57
00:02:39,773 --> 00:02:41,566
你当然很愤怒，对吧

58
00:02:42,692 --> 00:02:44,319
事实上，我知道你之前很愤怒

59
00:02:45,028 --> 00:02:47,322
因为我有Franklin律师的手写证词

60
00:02:47,405 --> 00:02:48,740
上面写了你曾经在公开场合威胁他

61
00:02:48,824 --> 00:02:50,492
就在助理检控官办公室外

62
00:02:51,993 --> 00:02:54,079
再说，这是纵火案也对你不利

63
00:02:54,162 --> 00:02:56,331
用来破坏Franklin车子的工具

64
00:02:56,414 --> 00:02:57,249
是芝加哥消防局发配的

65
00:02:57,332 --> 00:02:59,960
这让你更可疑了

66
00:03:02,128 --> 00:03:05,882
就算我能解释这两件事，最后这个

67
00:03:06,091 --> 00:03:09,343
也太难说清楚了，你不觉得吗

68
00:03:12,972 --> 00:03:15,934
这是Robert前门监视器拍到的画面

69
00:03:16,893 --> 00:03:19,687
你那辆野马停在他家外面

70
00:03:19,771 --> 00:03:23,399
被拍到三次

71
00:03:24,692 --> 00:03:26,611
你去那里做什么？大队长

72
00:03:27,862 --> 00:03:29,238
你知道在我看来这像什么吗

73
00:03:30,114 --> 00:03:32,158
看起来像是你在搜集情报

74
00:03:33,117 --> 00:03:37,205
摸清他开什么车、他的作息如何

75
00:03:37,372 --> 00:03:39,374
不然你为什么要去那里？对吧

76
00:03:43,211 --> 00:03:45,379
你知道我看到这些时是怎么想的吗

77
00:03:47,548 --> 00:03:49,800
我认为你会需要一名厉害的律师

78
00:03:55,765 --> 00:03:59,685
你姐姐说她同意你在这借住几晚

79
00:04:00,144 --> 00:04:01,312
所以你说了算

80
00:04:02,230 --> 00:04:03,189
她当然会那么说

81
00:04:03,981 --> 00:04:06,901
她和Danny巴不得我永远不回去

82
00:04:09,445 --> 00:04:10,278
这个…

83
00:04:11,030 --> 00:04:12,573
我们很乐意你在这里借住

84
00:04:14,909 --> 00:04:17,370
谢谢，真的很感谢你们

85
00:04:17,745 --> 00:04:19,413
我越久不回去越好

86
00:04:20,831 --> 00:04:21,916
我要去上学了

87
00:04:22,208 --> 00:04:23,292
我们能载你去

88
00:04:24,418 --> 00:04:25,961
没关系，搭巴士很快就到了

89
00:04:26,754 --> 00:04:27,712
晚点见

90
00:04:38,265 --> 00:04:39,350
可怜的孩子

91
00:04:40,309 --> 00:04:42,478
看起来她家里没有任何人在乎

92
00:04:42,561 --> 00:04:44,563
她去哪里、做什么

93
00:04:47,149 --> 00:04:49,443
在那年纪孤零零的

94
00:04:51,320 --> 00:04:53,030
我记得那种感觉

95
00:04:55,157 --> 00:04:56,116
那糟透了

96
00:04:58,118 --> 00:04:59,828
很高兴她能在这里住几天

97
00:04:59,912 --> 00:05:02,206
消化那天她去找妈妈发生的事

98
00:05:02,831 --> 00:05:03,832
是啊

99
00:05:06,377 --> 00:05:08,878
你说你想早点出发去找Pascal谈

100
00:05:09,505 --> 00:05:11,173
好，对不起

101
00:05:11,924 --> 00:05:13,300
我会马上准备好

102
00:05:16,428 --> 00:05:17,637
你去应门吧

103
00:05:18,055 --> 00:05:19,890
也许Natalie忘了带什么

104
00:05:20,057 --> 00:05:21,098
好

105
00:05:28,357 --> 00:05:29,274
分队长

106
00:05:29,900 --> 00:05:32,694
你没和我坦承Franklin纵火案的事

107
00:05:32,778 --> 00:05:33,862
我没撒任何谎

108
00:05:33,946 --> 00:05:35,656
我只是没提起Pascal和他的关联

109
00:05:35,739 --> 00:05:37,199
我想等到掌握确切情报之后再说

110
00:05:37,908 --> 00:05:39,326
这种把戏很危险

111
00:05:39,409 --> 00:05:40,619
我没在耍任何把戏

112
00:05:40,702 --> 00:05:43,163
你掩护他，如果他犯罪了

113
00:05:43,246 --> 00:05:45,999
你就是蓄意谋杀的事后共犯

114
00:05:46,458 --> 00:05:47,834
你要知道至此…

115
00:05:47,918 --> 00:05:50,753
如果Pascal完蛋，你也会跟着完蛋

116
00:06:04,685 --> 00:06:07,271
警方刚刚在我们大家面前带走他

117
00:06:07,438 --> 00:06:08,521
太糟糕了

118
00:06:10,107 --> 00:06:11,275
但他没被起诉任何罪名吧

119
00:06:11,358 --> 00:06:12,192
还没有

120
00:06:12,276 --> 00:06:14,153
他找了律师，离开警局了

121
00:06:14,236 --> 00:06:16,280
警局和火灾调查公室在深入调查

122
00:06:16,363 --> 00:06:17,030
是啊

123
00:06:17,114 --> 00:06:18,198
受害者怎么样了

124
00:06:18,365 --> 00:06:19,616
状况还是很危急

125
00:06:19,700 --> 00:06:21,451
全身三成烧伤

126
00:06:23,620 --> 00:06:24,913
大队长此时在哪

127
00:06:25,163 --> 00:06:27,332
和Severide锁在他办公室里

128
00:06:28,959 --> 00:06:29,710
火灾调查办公室表示

129
00:06:29,793 --> 00:06:32,254
目前Franklin案没有其他疑犯

130
00:06:32,337 --> 00:06:34,006
这是Van Meter说的？

131
00:06:34,089 --> 00:06:34,756
我跟他说了我认为

132
00:06:34,840 --> 00:06:36,341
有人嫁祸给你，但…

133
00:06:37,092 --> 00:06:38,635
他质疑我的判断力

134
00:06:39,261 --> 00:06:40,846
很抱歉把你牵连进来

135
00:06:40,929 --> 00:06:41,805
不必

136
00:06:42,139 --> 00:06:43,557
你需要有人站在你这边

137
00:06:43,974 --> 00:06:45,767
Van Meter不知道我知道的事

138
00:06:46,435 --> 00:06:47,394
什么事

139
00:06:47,644 --> 00:06:49,813
Vale副队长证实你说的迈阿密的事

140
00:06:49,896 --> 00:06:51,106
Hendricks大队长腐败

141
00:06:51,189 --> 00:06:52,482
而你想搜集他的罪证

142
00:06:52,607 --> 00:06:53,817
真的吗　　对

143
00:06:53,900 --> 00:06:55,443
Vale说他甚至愿意出庭作证

144
00:06:55,527 --> 00:06:57,028
你很幸运，Monica跟他说了这事

145
00:06:57,320 --> 00:06:58,738
如果警方或火灾调查办公室

146
00:06:58,822 --> 00:07:00,991
在调查我和Hendricks的关联

147
00:07:01,074 --> 00:07:02,075
你就有办法答辩了

148
00:07:02,659 --> 00:07:04,536
我还觉得这让我们有了疑犯

149
00:07:04,869 --> 00:07:06,079
你不是已经排除Bishop的嫌疑了

150
00:07:06,162 --> 00:07:07,705
不是Bishop，是Hendricks

151
00:07:08,123 --> 00:07:09,374
我们知道他是腐败官员

152
00:07:10,000 --> 00:07:11,501
我们知道你曾试图打垮他

153
00:07:12,419 --> 00:07:13,795
Hendricks不知道

154
00:07:13,878 --> 00:07:15,213
我在搜集他的罪证

155
00:07:15,296 --> 00:07:17,340
他当时不知道，但要是后来发现呢

156
00:07:17,424 --> 00:07:19,008
如果有人跟他通风报信呢

157
00:07:19,509 --> 00:07:20,760
所以你认为Hendricks

158
00:07:20,844 --> 00:07:22,554
在牢里操纵这一切？

159
00:07:22,637 --> 00:07:24,431
我不知道，你认识他，你告诉我吧

160
00:07:25,515 --> 00:07:26,599
要是他发现

161
00:07:26,683 --> 00:07:27,976
你当年想打垮他的话会怎么做

162
00:07:29,519 --> 00:07:31,062
他会做出这种事

163
00:07:32,188 --> 00:07:33,398
做得好，副队长

164
00:07:33,731 --> 00:07:35,859
我们还要证明这件事

165
00:07:35,942 --> 00:07:36,943
我能怎么帮忙

166
00:07:37,193 --> 00:07:38,111
这个…

167
00:07:39,112 --> 00:07:40,238
现在你能做的就是…

168
00:07:40,613 --> 00:07:41,364
保持低调了

169
00:07:41,447 --> 00:07:42,991
我会看看我能查到什么

170
00:07:43,074 --> 00:07:44,075
好吧

171
00:07:44,367 --> 00:07:45,451
你打算从哪里开始

172
00:07:45,785 --> 00:07:47,202
我有个好主意

173
00:07:52,709 --> 00:07:55,294
Tony，我们刚刚应召去看Tanya

174
00:07:55,378 --> 00:07:56,754
那个喜欢你的常客

175
00:07:56,838 --> 00:07:58,297
是吗？她怎么了

176
00:07:58,464 --> 00:08:00,466
她还深信脑里有一部间谍监视器

177
00:08:00,550 --> 00:08:01,801
但除此之外一切都好

178
00:08:01,884 --> 00:08:02,844
生命迹象正常

179
00:08:02,927 --> 00:08:04,137
很好…

180
00:08:06,055 --> 00:08:06,931
你好

181
00:08:07,014 --> 00:08:07,932
你好

182
00:08:08,057 --> 00:08:09,350
你们很忙

183
00:08:09,767 --> 00:08:10,685
是啊

184
00:08:10,893 --> 00:08:11,853
接二连三地出勤

185
00:08:14,105 --> 00:08:14,981
我一直想跟你说

186
00:08:15,064 --> 00:08:17,525
我很高兴你结束门诊治疗了

187
00:08:17,608 --> 00:08:19,235
还有你恢复全职了

188
00:08:20,236 --> 00:08:24,448
对，门诊治疗结束了

189
00:08:25,616 --> 00:08:26,492
感觉很好

190
00:08:29,787 --> 00:08:30,662
谢谢

191
00:08:33,541 --> 00:08:36,627
上次值班时Pascal祝福我

192
00:08:36,710 --> 00:08:38,295
明天大队长考试顺利

193
00:08:38,671 --> 00:08:39,630
那很奇怪

194
00:08:39,713 --> 00:08:41,423
尽管这是我们原本的计划

195
00:08:41,507 --> 00:08:43,342
见到他离开还是令人难受

196
00:08:43,884 --> 00:08:46,679
我也不想要他忧心忡忡

197
00:08:46,762 --> 00:08:47,513
是啊

198
00:08:47,596 --> 00:08:50,808
希望他能早日洗刷冤屈

199
00:08:54,061 --> 00:08:55,896
(51号消防车、81号云梯车)

200
00:08:55,980 --> 00:08:58,023
(61号救护车，建筑失火)

201
00:08:58,107 --> 00:08:59,982
(丽晶街315号)

202
00:09:16,750 --> 00:09:18,919
Mikami，要求紧急医疗一号计划

203
00:09:19,002 --> 00:09:19,670
并设立分流区

204
00:09:19,753 --> 00:09:20,586
收到

205
00:09:22,422 --> 00:09:24,091
(快枪枪械行)

206
00:09:25,676 --> 00:09:27,261
起火点在后面射击场附近

207
00:09:27,886 --> 00:09:29,179
还有人未逃出来

208
00:09:29,263 --> 00:09:30,514
烧到弹药那边了吗

209
00:09:30,597 --> 00:09:32,182
没有，弹药放在柜台后方

210
00:09:32,266 --> 00:09:33,475
51小队，拉水管

211
00:09:33,558 --> 00:09:34,893
别让火焰烧到弹药

212
00:09:34,977 --> 00:09:35,978
好，收到

213
00:09:36,061 --> 00:09:37,770
51小队，行动

214
00:09:37,854 --> 00:09:40,232
81小队，你们跟我去搜救

215
00:09:41,149 --> 00:09:42,943
要是弹药引爆就蹲低

216
00:09:44,027 --> 00:09:45,069
跟我来

217
00:09:54,204 --> 00:09:55,080
散开

218
00:09:58,208 --> 00:09:59,708
消防局，听到请呼救

219
00:10:03,672 --> 00:10:04,798
大队长

220
00:10:05,131 --> 00:10:06,466
弹药

221
00:10:08,802 --> 00:10:09,843
蹲低

222
00:10:11,972 --> 00:10:13,598
找掩护，蹲低

223
00:10:16,101 --> 00:10:16,851
救命

224
00:10:17,894 --> 00:10:19,103
拜托救我

225
00:10:20,689 --> 00:10:22,357
Ritter、Carver，我们走

226
00:10:22,440 --> 00:10:23,482
蹲低

227
00:10:28,780 --> 00:10:29,948
快拉水管

228
00:10:32,784 --> 00:10:33,993
我们来救你了

229
00:10:34,369 --> 00:10:35,536
你不会有事的

230
00:10:37,163 --> 00:10:38,748
这里需要水

231
00:10:40,208 --> 00:10:43,377
好，数到3，1、2、3

232
00:10:45,171 --> 00:10:46,171
蹲低

233
00:10:54,013 --> 00:10:55,056
还有很多人…

234
00:10:55,390 --> 00:10:56,641
在射击场附近

235
00:10:57,350 --> 00:11:01,061
大队长，射击场里有多名受害者

236
00:11:01,270 --> 00:11:02,313
收到

237
00:11:02,397 --> 00:11:03,398
把受害者带到安全的地方

238
00:11:03,481 --> 00:11:04,482
收到

239
00:11:04,607 --> 00:11:05,565
我们上

240
00:11:10,947 --> 00:11:12,072
上…

241
00:11:21,332 --> 00:11:22,583
我们会救出你们的

242
00:11:23,376 --> 00:11:25,043
我们要帮他们找掩护

243
00:11:26,337 --> 00:11:27,838
去拿门板　　收到

244
00:11:28,005 --> 00:11:29,130
撑着点

245
00:11:46,023 --> 00:11:47,858
数到三　　你们快过来

246
00:11:48,400 --> 00:11:49,859
站在我后面　　走

247
00:12:03,707 --> 00:12:05,125
蹲低，继续移动

248
00:12:05,250 --> 00:12:07,001
远离那边，快走

249
00:12:08,045 --> 00:12:08,837
急救员

250
00:12:14,510 --> 00:12:16,260
51小队，受害者都安全了

251
00:12:16,345 --> 00:12:18,347
撤退并采取防御战术

252
00:12:19,264 --> 00:12:20,306
收到

253
00:12:50,879 --> 00:12:53,131
没想到你会回来，副队长

254
00:12:53,340 --> 00:12:55,801
我都跟你说了你兄弟Dom的真相

255
00:12:56,885 --> 00:12:58,637
迈阿密的事你搞错了，Bishop

256
00:12:59,429 --> 00:13:01,306
Pascal在调查Hendricks

257
00:13:01,640 --> 00:13:03,058
搜集他的罪证以立案

258
00:13:03,141 --> 00:13:04,351
就像他对你做的一样

259
00:13:04,434 --> 00:13:06,686
你真的信了？　　对

260
00:13:07,062 --> 00:13:08,730
我认为Hendricks也信了

261
00:13:09,272 --> 00:13:12,442
我认为你跟他说Pascal耍了你

262
00:13:14,027 --> 00:13:15,153
那让Hendricks意识到

263
00:13:15,236 --> 00:13:17,113
那就是Pascal在迈阿密想做的事

264
00:13:17,322 --> 00:13:18,782
我明白了…

265
00:13:18,865 --> 00:13:20,241
你没办法证明是我做的

266
00:13:20,325 --> 00:13:21,618
所以就把脑筋动到Hendricks身上

267
00:13:21,826 --> 00:13:23,035
他有人脉

268
00:13:23,286 --> 00:13:25,246
专心做你的正职吧，副队长

269
00:13:26,081 --> 00:13:28,416
我要你证实你有打给Hendricks

270
00:13:28,958 --> 00:13:31,002
在你被关进来之后　　为什么

271
00:13:31,169 --> 00:13:33,088
好让我帮那个把我关进来的家伙？

272
00:13:34,422 --> 00:13:35,423
也许你痛恨Pascal

273
00:13:35,507 --> 00:13:37,799
但我敢说你一定更痛恨这地方

274
00:13:40,345 --> 00:13:42,889
什么？你是说你能帮我谈条件？

275
00:13:47,060 --> 00:13:48,728
你是Hendricks在芝加哥的眼线

276
00:13:50,355 --> 00:13:52,941
你很清楚他要做这种事会雇用谁

277
00:13:56,235 --> 00:13:57,195
假设我知道

278
00:13:57,278 --> 00:14:00,740
我敢说那是很珍贵的情报

279
00:14:03,326 --> 00:14:04,285
你供出那些名字

280
00:14:04,369 --> 00:14:05,577
也许我能把你放出来

281
00:14:23,574 --> 00:14:25,450
你们觉得Carver看起来还好吗

282
00:14:26,243 --> 00:14:27,161
什么意思

283
00:14:27,578 --> 00:14:28,704
不知道…也许是我多心

284
00:14:28,787 --> 00:14:31,039
但感觉他有点…

285
00:14:31,415 --> 00:14:34,042
疏远，至少对我是这样

286
00:14:35,961 --> 00:14:36,837
怎么了

287
00:14:37,921 --> 00:14:39,339
没什么，只是…

288
00:14:40,173 --> 00:14:41,633
你写了一封信给他

289
00:14:41,717 --> 00:14:43,885
然后你把这些情感放下

290
00:14:43,969 --> 00:14:45,804
但你从未把信交给他

291
00:14:46,096 --> 00:14:48,223
这没问题，我完全理解原因

292
00:14:48,306 --> 00:14:51,685
但也许他并没有特别疏远你

293
00:14:52,060 --> 00:14:54,020
也许是因为你在信里坦承的事

294
00:14:54,104 --> 00:14:56,064
让你觉得你跟他更靠近了

295
00:14:56,565 --> 00:14:57,649
但对他而言并没有

296
00:15:01,820 --> 00:15:04,531
不，Kelly已经离开了

297
00:15:04,614 --> 00:15:06,324
但我会尽快赶去

298
00:15:07,367 --> 00:15:08,242
好

299
00:15:21,464 --> 00:15:22,632
抱歉，我来迟了

300
00:15:22,882 --> 00:15:24,175
你来这里做什么

301
00:15:26,469 --> 00:15:27,887
Natalie打给我

302
00:15:28,096 --> 00:15:30,682
你觉得消防员能帮你摆平这件事？

303
00:15:30,849 --> 00:15:32,308
请坐，Kidd女士

304
00:15:33,184 --> 00:15:34,227
叫我Stella就行了

305
00:15:35,562 --> 00:15:36,771
Natalie逃学

306
00:15:36,855 --> 00:15:38,481
被人发现在教室外抽烟

307
00:15:39,107 --> 00:15:40,608
已经是本学期第三次了

308
00:15:40,692 --> 00:15:42,652
所以我们要考虑勒令停学

309
00:15:42,735 --> 00:15:44,445
我的天，你为什么要那么做

310
00:15:44,529 --> 00:15:45,445
对不起

311
00:15:47,156 --> 00:15:48,700
我明白…

312
00:15:48,908 --> 00:15:51,744
必须给予某种惩罚，这是当然

313
00:15:51,911 --> 00:15:55,915
但我希望你能考虑

314
00:15:55,999 --> 00:15:58,418
Natalie刚刚经历严重创伤

315
00:15:59,127 --> 00:16:01,129
她去了她妈妈的旧公寓

316
00:16:01,212 --> 00:16:03,881
你去找妈妈？　　她根本不在那里

317
00:16:04,507 --> 00:16:05,341
我知道

318
00:16:05,925 --> 00:16:06,759
什么

319
00:16:08,052 --> 00:16:09,887
你为什么不告诉我　　我想保护你

320
00:16:09,971 --> 00:16:12,890
两位，我们先专心处理眼前的问题

321
00:16:13,057 --> 00:16:13,933
Natalie跟我们说

322
00:16:14,475 --> 00:16:16,352
你现在是她的监护人，是吗

323
00:16:16,435 --> 00:16:17,937
她的监护人？

324
00:16:18,646 --> 00:16:21,357
让她在你家住几天是这个意思吗

325
00:16:21,440 --> 00:16:22,567
够了，你在乎什么

326
00:16:22,817 --> 00:16:24,235
Danny跟我说你们根本不想要我在

327
00:16:24,318 --> 00:16:25,361
现在你得偿所愿了

328
00:16:25,444 --> 00:16:28,364
Natalie，我真的只是来帮忙的

329
00:16:29,615 --> 00:16:31,784
我打给你时说的是实话

330
00:16:32,493 --> 00:16:34,537
监护权要交给儿童服务局处理

331
00:16:34,620 --> 00:16:36,414
不是校长办公室

332
00:16:36,789 --> 00:16:39,166
我会先不给纪律处分

333
00:16:39,792 --> 00:16:41,919
但显然这位年轻女子的人生

334
00:16:42,002 --> 00:16:44,338
需要作出更重大的决定

335
00:16:44,839 --> 00:16:45,965
不用停学了

336
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
做得好

337
00:17:04,441 --> 00:17:06,944
我甚至没跟我的副署长说我要来

338
00:17:07,403 --> 00:17:09,905
我不确定内部调查该牵扯到这些

339
00:17:09,989 --> 00:17:11,949
谢谢你这么做

340
00:17:12,533 --> 00:17:13,909
你从哪里弄到这些名字的

341
00:17:13,993 --> 00:17:14,868
Bishop

342
00:17:15,327 --> 00:17:16,203
他说Hendricks要纵火

343
00:17:16,286 --> 00:17:18,122
就会联络这些人

344
00:17:18,455 --> 00:17:19,873
他就这样把名字说出来？

345
00:17:20,249 --> 00:17:21,375
不尽然

346
00:17:21,792 --> 00:17:24,002
别跟我说你说我们会跟他谈条件

347
00:17:25,170 --> 00:17:26,213
我必须那么做

348
00:17:26,380 --> 00:17:27,506
但我说要看这些名字

349
00:17:27,589 --> 00:17:29,049
是否能帮助我们逮捕疑犯

350
00:17:29,133 --> 00:17:30,759
你无权那么做

351
00:17:30,843 --> 00:17:32,219
听着，如果Pascal被人陷害

352
00:17:32,302 --> 00:17:33,929
帮他洗刷罪名对每个人都有益

353
00:17:34,012 --> 00:17:35,848
我认为州检察官也会同意

354
00:17:37,891 --> 00:17:39,226
你要我做什么

355
00:17:39,309 --> 00:17:40,435
我要你调查那些名字

356
00:17:40,519 --> 00:17:41,852
看看谁会否有问题

357
00:17:44,273 --> 00:17:45,607
好，我会交叉比对这些名字

358
00:17:45,691 --> 00:17:46,692
查犯罪资讯与执法机构数据

359
00:17:46,775 --> 00:17:47,776
看看会否有线索

360
00:17:47,859 --> 00:17:49,444
谢谢你，我只有这个请求

361
00:17:50,070 --> 00:17:51,028
我会再联系你

362
00:18:46,125 --> 00:18:47,919
(中心冲头纵火)

363
00:18:48,002 --> 00:18:49,504
(中心冲头纵火的热门搜寻)

364
00:18:49,587 --> 00:18:51,171
(只搜寻「纵火」和「中心冲头」)

365
00:19:05,353 --> 00:19:06,270
这是在做什么

366
00:19:06,896 --> 00:19:08,356
我们有你家的搜查令

367
00:19:11,651 --> 00:19:12,776
借过

368
00:19:14,362 --> 00:19:15,738
我要打给我的律师

369
00:19:15,822 --> 00:19:17,656
请便，你去搜那边

370
00:19:28,125 --> 00:19:29,084
别乱翻，好吗

371
00:19:32,546 --> 00:19:34,090
别动那个，那是我太太的

372
00:19:34,173 --> 00:19:35,466
那和这件事无关

373
00:19:38,094 --> 00:19:39,804
看看你做了什么事　　听着

374
00:19:40,179 --> 00:19:43,182
大队长，退后…　　别碰她的东西

375
00:19:43,265 --> 00:19:44,558
由不得你决定

376
00:19:46,018 --> 00:19:49,438
大队长，别把事情弄得更糟

377
00:19:52,650 --> 00:19:53,441
冷静思考

378
00:20:28,188 --> 00:20:30,023
如果你是来考试的，进来吧

379
00:20:53,088 --> 00:20:53,838
你好

380
00:20:54,339 --> 00:20:55,131
早安

381
00:21:09,062 --> 00:21:09,937
你…

382
00:21:10,897 --> 00:21:11,857
有收到我的信吗

383
00:21:14,443 --> 00:21:15,235
有

384
00:21:15,485 --> 00:21:16,319
收到了

385
00:21:17,195 --> 00:21:18,612
那你为什么什么都没说

386
00:21:19,031 --> 00:21:20,657
传简讯或打电话什么的

387
00:21:20,741 --> 00:21:22,951
我…做了什么让你生气的事吗

388
00:21:23,076 --> 00:21:24,995
不，没有，只是…

389
00:21:27,122 --> 00:21:28,957
我该回复的

390
00:21:29,541 --> 00:21:30,500
我知道

391
00:21:31,001 --> 00:21:33,878
但我上周做了一个艰难的决定

392
00:21:35,881 --> 00:21:38,383
感觉在芝加哥戒酒

393
00:21:38,466 --> 00:21:41,344
周遭全是那些令我感到混乱的事

394
00:21:43,096 --> 00:21:44,139
感觉实在不可能

395
00:21:47,809 --> 00:21:50,478
所以我申请调职丹佛消防局

396
00:21:52,313 --> 00:21:53,815
试着重新开始，你知道吗

397
00:21:58,027 --> 00:22:01,322
对，只要能保持健康都好

398
00:22:05,994 --> 00:22:08,078
起码要试试

399
00:22:10,331 --> 00:22:11,374
这很合理

400
00:22:13,877 --> 00:22:15,586
希望你在那里找到你需要的东西

401
00:22:29,892 --> 00:22:31,019
快跟我说你有所斩获

402
00:22:32,103 --> 00:22:33,396
我昨晚试着打给你

403
00:22:33,938 --> 00:22:34,939
他们拿走我的手机了

404
00:22:35,273 --> 00:22:36,566
还有我的手提电脑

405
00:22:37,358 --> 00:22:38,651
感觉他们快要收网了

406
00:22:39,360 --> 00:22:40,445
我也觉得

407
00:22:41,028 --> 00:22:41,737
Hendricks吗

408
00:22:41,821 --> 00:22:42,989
潜在共犯

409
00:22:43,072 --> 00:22:44,740
州警正在追查那些人

410
00:22:45,491 --> 00:22:46,617
有多可靠

411
00:22:46,784 --> 00:22:47,451
至少有两个名字

412
00:22:47,535 --> 00:22:50,121
和芝加哥火灾调查办公室案件有关

413
00:22:50,580 --> 00:22:51,956
很有希望

414
00:22:52,039 --> 00:22:52,874
是啊

415
00:22:52,957 --> 00:22:54,000
我们还需要更多东西

416
00:22:54,292 --> 00:22:56,085
能具体把这一切

417
00:22:56,168 --> 00:22:57,753
和Hendricks相连的证据

418
00:22:58,838 --> 00:22:59,964
比如什么

419
00:23:01,173 --> 00:23:03,467
你离开迈阿密后，有谁联络过你吗

420
00:23:04,093 --> 00:23:05,052
也许想从你身上问出

421
00:23:05,136 --> 00:23:07,137
能跟Hendricks说的事

422
00:23:07,596 --> 00:23:08,556
没有

423
00:23:10,182 --> 00:23:11,100
Monica呢

424
00:23:11,183 --> 00:23:11,976
你不是说她和Hendricks的太太

425
00:23:12,059 --> 00:23:13,018
交情不错吗

426
00:23:14,270 --> 00:23:16,564
是有可能　　有办法查证吗

427
00:23:16,689 --> 00:23:18,607
她的手机还在我这里，他们没拿走

428
00:23:19,150 --> 00:23:20,192
下班后我去查查

429
00:23:20,276 --> 00:23:22,110
有发现就通知我　　好

430
00:23:24,363 --> 00:23:25,656
打起精神来，大队长

431
00:23:29,660 --> 00:23:31,829
我们要聊聊

432
00:23:32,204 --> 00:23:33,122
什么事

433
00:23:33,414 --> 00:23:34,999
你跑去哪里了　　工作

434
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
是吗？查大队长的案件？

435
00:23:37,584 --> 00:23:40,087
好，我们都看到警方把他带走

436
00:23:40,170 --> 00:23:42,297
自那之后我们什么也没听说

437
00:23:42,381 --> 00:23:45,175
我们不是想打探私隐，好吗

438
00:23:45,551 --> 00:23:47,052
只是大家都很担心

439
00:23:47,845 --> 00:23:48,887
相信你明白

440
00:23:49,054 --> 00:23:49,888
是啊

441
00:23:52,182 --> 00:23:54,935
我掌握消息时就会告诉你们

442
00:23:55,060 --> 00:23:55,893
好

443
00:23:59,439 --> 00:24:01,150
(81号云梯车、61号救护车)

444
00:24:01,275 --> 00:24:02,276
(人员受困)

445
00:24:02,359 --> 00:24:04,318
(希尔哈特斯街2161号)

446
00:24:23,213 --> 00:24:24,256
我先生…

447
00:24:24,339 --> 00:24:27,050
他在更换壁炉，壁炉倒在他身上

448
00:24:27,134 --> 00:24:29,428
他没有反应了　　好，他在哪里

449
00:24:29,511 --> 00:24:31,096
在地下室　　好

450
00:24:31,179 --> 00:24:33,473
拿叠木架和楔子

451
00:24:33,682 --> 00:24:35,350
Mouch，去找燃气开关，把它关掉

452
00:24:35,433 --> 00:24:36,268
收到

453
00:24:36,351 --> 00:24:38,395
他去年心脏病发作过一次

454
00:24:38,478 --> 00:24:40,730
我很怕可能会再次发生

455
00:24:40,814 --> 00:24:42,523
女士，我们会检查他的情况

456
00:24:51,783 --> 00:24:55,245
看起来壁炉倒下时破坏了支撑梁

457
00:24:55,328 --> 00:24:57,038
立刻拿支柱来，Mouch

458
00:24:57,122 --> 00:24:58,915
是　　我们不希望救他出来时

459
00:24:59,040 --> 00:25:00,291
天花板塌陷

460
00:25:00,750 --> 00:25:02,460
我不能让急救员进来

461
00:25:02,585 --> 00:25:03,420
如果有坍塌风险

462
00:25:03,503 --> 00:25:04,254
你们要离开

463
00:25:04,337 --> 00:25:06,338
如果他心脏病发作，我们就不能等

464
00:25:12,846 --> 00:25:14,139
Carver，你担任代理急救员

465
00:25:14,222 --> 00:25:16,808
Violet，你在外面引导他，走吧

466
00:25:18,101 --> 00:25:20,310
女士，我们也要带你出去，走吧

467
00:25:25,400 --> 00:25:26,776
好，放置叠木架

468
00:25:26,859 --> 00:25:29,070
然后靠杠杆原理逐吋抬升

469
00:25:29,195 --> 00:25:30,571
Violet，说吧

470
00:25:31,197 --> 00:25:33,282
先接上电击除颤器

471
00:25:34,993 --> 00:25:36,077
办不到，太狭窄了

472
00:25:36,411 --> 00:25:37,369
接上导线

473
00:25:47,547 --> 00:25:48,923
导线接上了

474
00:25:49,549 --> 00:25:51,634
好，查看监测器，读数多少

475
00:25:51,968 --> 00:25:53,760
很慢，心律42

476
00:25:54,762 --> 00:25:55,930
他心跳过缓

477
00:25:56,055 --> 00:25:58,307
需要静脉注射，推注液体

478
00:25:59,433 --> 00:26:00,560
我碰不到他的手臂

479
00:26:02,144 --> 00:26:02,853
好

480
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
那他的腿呢

481
00:26:05,856 --> 00:26:06,941
没问题，不过…

482
00:26:07,608 --> 00:26:09,568
我没做过腿部静脉注射

483
00:26:10,111 --> 00:26:11,195
不是要做静脉注射

484
00:26:11,654 --> 00:26:14,198
你必须打骨内针

485
00:26:14,865 --> 00:26:16,784
那到底是什么

486
00:26:17,076 --> 00:26:18,953
你要直接钻进骨头

487
00:26:19,078 --> 00:26:20,578
没有别的选择了

488
00:26:31,081 --> 00:26:32,248
(好，找到钻了吗)

489
00:26:33,625 --> 00:26:35,794
我看过，只是从没用过

490
00:26:36,461 --> 00:26:38,588
听好了，你要把钻

491
00:26:38,671 --> 00:26:40,673
放在膝盖下方大约三个手指长

492
00:26:40,757 --> 00:26:42,592
(朝向胫骨内侧的地方)

493
00:26:45,595 --> 00:26:46,596
我准备好了

494
00:26:46,763 --> 00:26:49,599
把钻放在骨头上施加稳定压力

495
00:26:49,682 --> 00:26:50,849
你会感觉到钻进去

496
00:26:56,397 --> 00:26:58,565
Sam，你行的

497
00:27:05,281 --> 00:27:06,199
(进去了)

498
00:27:06,324 --> 00:27:07,116
很好

499
00:27:07,200 --> 00:27:09,827
好，现在放入针筒，你该看到骨髓

500
00:27:09,911 --> 00:27:10,660
好

501
00:27:19,295 --> 00:27:20,086
看到了

502
00:27:20,213 --> 00:27:20,963
(完美)

503
00:27:21,047 --> 00:27:23,132
接上静脉注射管，推200立方毫米

504
00:27:23,216 --> 00:27:24,299
要用力挤压

505
00:27:29,013 --> 00:27:29,889
(在推注了)

506
00:27:30,014 --> 00:27:31,681
查看监测器，读数多少

507
00:27:39,523 --> 00:27:40,608
心律上升了

508
00:27:40,941 --> 00:27:42,193
(来到65)

509
00:27:43,194 --> 00:27:43,903
你办到了

510
00:27:44,111 --> 00:27:46,530
他状况稳定了，我们就需要这样

511
00:27:48,991 --> 00:27:49,950
他没问题了

512
00:27:50,868 --> 00:27:52,702
好，我们救他出去吧

513
00:27:54,497 --> 00:27:55,331
Carver，听你指挥

514
00:27:55,414 --> 00:27:57,458
收到，1、2、3

515
00:27:59,126 --> 00:27:59,919
拿救生篮

516
00:28:00,002 --> 00:28:00,878
收到

517
00:28:00,961 --> 00:28:03,088
很棒的团队合作

518
00:28:03,756 --> 00:28:04,506
是啊

519
00:28:06,550 --> 00:28:07,384
好

520
00:28:09,511 --> 00:28:10,971
这份名单上有10个名字

521
00:28:11,055 --> 00:28:13,140
怎可能都没问题　　只要排除三人

522
00:28:13,223 --> 00:28:15,976
其他七人不是在牢里就是不在本州

523
00:28:16,060 --> 00:28:18,020
好，也许Hendricks没找这些人

524
00:28:18,103 --> 00:28:20,230
也许他找新人　　我也想过

525
00:28:20,314 --> 00:28:21,815
于是我打给迈阿密监狱

526
00:28:21,899 --> 00:28:23,233
要他们调出Hendricks的通话纪录

527
00:28:23,317 --> 00:28:24,276
然后呢

528
00:28:25,152 --> 00:28:27,279
他这两个月来一通电话都没打过

529
00:28:27,613 --> 00:28:28,989
有时他们会挟带即弃手机进去

530
00:28:29,073 --> 00:28:31,033
他们跟我说他罹患胰脏癌

531
00:28:31,658 --> 00:28:32,910
几乎连床都下不了

532
00:28:33,786 --> 00:28:34,661
抱歉

533
00:28:34,828 --> 00:28:36,663
我知道你希望Hendricks是真凶

534
00:28:38,624 --> 00:28:40,167
也许还会有其他线索出现

535
00:28:40,292 --> 00:28:41,459
对，也许吧

536
00:28:44,630 --> 00:28:45,630
还是谢谢你

537
00:29:01,605 --> 00:29:02,481
Julia

538
00:29:03,774 --> 00:29:04,733
你还好吗

539
00:29:05,567 --> 00:29:06,234
我是来告诉你

540
00:29:06,318 --> 00:29:08,027
我不会轻易让出Natalie的监护权

541
00:29:08,695 --> 00:29:09,571
什么

542
00:29:09,905 --> 00:29:12,782
我知道我不是世界上最好的姐姐

543
00:29:13,241 --> 00:29:15,702
我努力了，但要工作、要念书

544
00:29:15,785 --> 00:29:16,661
还要照顾这个

545
00:29:16,745 --> 00:29:19,080
乱七八糟又情绪化的少女

546
00:29:19,331 --> 00:29:20,665
真的很困难，但…

547
00:29:21,374 --> 00:29:22,584
我能做得更好

548
00:29:23,335 --> 00:29:24,543
我会做得更好

549
00:29:26,046 --> 00:29:28,590
Natalie认为你想要她离开

550
00:29:30,759 --> 00:29:33,136
我不知道Danny跟她说过那些话

551
00:29:33,470 --> 00:29:35,096
昨晚我把他赶走了

552
00:29:36,890 --> 00:29:37,682
Natalie跟我说

553
00:29:37,766 --> 00:29:40,018
是你把她从那场火里救出去的

554
00:29:40,101 --> 00:29:41,436
我知道在监护权法庭上

555
00:29:41,519 --> 00:29:43,521
要跟那个相比会很困难，不过…

556
00:29:43,605 --> 00:29:44,606
不，Julia　　我准备好了

557
00:29:45,940 --> 00:29:46,857
等一下

558
00:29:51,112 --> 00:29:53,448
我并不想跟你争

559
00:29:53,948 --> 00:29:55,408
我只是想帮忙

560
00:29:56,451 --> 00:29:59,787
你要处理这么多事并不容易

561
00:30:00,246 --> 00:30:03,207
我绝不会因为你感到困难而批判你

562
00:30:04,542 --> 00:30:06,460
我比你认为的还要能明白这种感受

563
00:30:08,796 --> 00:30:09,839
告诉你吧

564
00:30:11,799 --> 00:30:16,095
如果你爱Natalie并希望她留下来

565
00:30:17,013 --> 00:30:18,264
就直接告诉她

566
00:30:19,557 --> 00:30:22,268
我知道这世界上没有任何事

567
00:30:22,351 --> 00:30:24,895
会让她或我更开心了

568
00:30:41,120 --> 00:30:47,918
(芝加哥消防局Carl Grissom局长)

569
00:30:48,502 --> 00:30:50,796
Grissom局长能见你了，分队长

570
00:30:55,426 --> 00:30:56,301
谢谢你

571
00:31:57,046 --> 00:32:00,341
副队长，我在重看Franklin的案件

572
00:32:00,424 --> 00:32:01,300
你有情报要给我吗

573
00:32:01,384 --> 00:32:02,968
没有

574
00:32:03,302 --> 00:32:04,345
你不是有线索吗

575
00:32:04,512 --> 00:32:05,429
没能查出什么

576
00:32:06,055 --> 00:32:09,767
现在我…不知该怎么做了

577
00:32:10,518 --> 00:32:11,351
这个…

578
00:32:13,395 --> 00:32:16,857
也许是时候看看这件案的本质了

579
00:32:17,274 --> 00:32:18,275
那是什么

580
00:32:18,400 --> 00:32:19,610
奥坎剃刀

581
00:32:20,027 --> 00:32:22,863
最简单的解释往往是对的那个

582
00:32:23,197 --> 00:32:24,365
不是Pascal做的

583
00:32:24,448 --> 00:32:26,200
他有犯案动机、有专业知识

584
00:32:26,283 --> 00:32:27,826
凶器是芝加哥消防局发配的

585
00:32:27,910 --> 00:32:28,951
我无法…

586
00:32:30,079 --> 00:32:30,788
相信

587
00:32:30,871 --> 00:32:32,665
所以你应该别插手这件案件了

588
00:32:33,165 --> 00:32:34,541
你的判断力受到干扰

589
00:32:34,625 --> 00:32:36,584
你有可能成为一桩罪行的共犯

590
00:32:38,504 --> 00:32:40,214
我在火灾调查办公室待得够久了

591
00:32:40,297 --> 00:32:42,466
看过很多案件，你也是

592
00:32:42,549 --> 00:32:45,427
这里的一切都指明这是消防员做的

593
00:32:46,553 --> 00:32:47,513
火灾调查办公室…

594
00:32:48,263 --> 00:32:49,139
副队长？

595
00:32:50,182 --> 00:32:51,058
你说得对

596
00:32:52,351 --> 00:32:53,727
是消防员做的

597
00:32:54,811 --> 00:32:56,562
只是你们找错消防员了

598
00:33:08,950 --> 00:33:10,744
Dom，还好吗

599
00:33:11,203 --> 00:33:12,162
我们要谈谈

600
00:33:13,955 --> 00:33:15,624
现在真的不是时候

601
00:33:16,166 --> 00:33:17,167
不能等了

602
00:33:19,503 --> 00:33:20,503
进来吧

603
00:33:29,304 --> 00:33:30,972
你的副队长前几天来过

604
00:33:31,056 --> 00:33:34,768
听起来你惹上某种麻烦了

605
00:33:34,851 --> 00:33:36,228
是为了这件事吗

606
00:33:36,603 --> 00:33:38,438
这是你发给Monica的短讯

607
00:33:41,232 --> 00:33:43,360
她叫你停止后，你还发了几则

608
00:33:43,443 --> 00:33:44,985
在我叫你停止后

609
00:33:49,366 --> 00:33:50,992
你想要我说什么？Dom

610
00:33:52,243 --> 00:33:53,285
我坠入爱河了？

611
00:33:54,079 --> 00:33:56,331
那…那不是爱，那是迷恋

612
00:33:56,706 --> 00:33:59,834
所以怎么样？你想再次对我挥拳吗

613
00:34:00,919 --> 00:34:03,379
那些短讯把事情说得很清楚

614
00:34:03,671 --> 00:34:05,465
我不是芝加哥消防局唯一

615
00:34:05,548 --> 00:34:06,966
想找Franklin算帐的人

616
00:34:07,050 --> 00:34:08,801
你为什么这么严肃？Dom

617
00:34:09,427 --> 00:34:11,554
你真的要让我背负这一切吗

618
00:34:11,638 --> 00:34:12,889
我替你挺身而出

619
00:34:12,972 --> 00:34:14,307
现在你想把这件事怪在我头上？

620
00:34:14,390 --> 00:34:15,934
我可以直接去找警察的…

621
00:34:16,017 --> 00:34:17,309
我保护了你

622
00:34:20,104 --> 00:34:21,522
给我滚出我家

623
00:34:22,482 --> 00:34:24,400
我必须把我知道的一切都告诉他们

624
00:34:24,734 --> 00:34:26,651
不，你什么也不会说

625
00:34:28,404 --> 00:34:29,864
因为我帮了你一个大忙

626
00:34:32,408 --> 00:34:36,579
我做了你没有勇气做的事

627
00:34:38,623 --> 00:34:39,915
你这个…

628
00:34:48,466 --> 00:34:49,675
你已经报警了

629
00:34:50,843 --> 00:34:51,718
不是我

630
00:35:09,153 --> 00:35:11,488
(芝加哥消防局)

631
00:35:31,216 --> 00:35:32,301
我们调阅了警察观察设备的画面

632
00:35:32,384 --> 00:35:33,093
发现Vale的车

633
00:35:33,177 --> 00:35:35,137
在事发当时在那个停车场上

634
00:35:35,638 --> 00:35:37,765
Van Meter也向设备部求证过了

635
00:35:38,182 --> 00:35:41,018
Vale两天前要求更换中心冲头

636
00:35:41,560 --> 00:35:43,020
那还只是冰山一角

637
00:35:43,103 --> 00:35:44,438
现在我们知道该往哪里查了

638
00:35:48,317 --> 00:35:49,150
大队长

639
00:35:57,701 --> 00:36:00,037
我不明白你怎么知道要调查Vale

640
00:36:00,662 --> 00:36:02,039
我前几天去找他时

641
00:36:02,122 --> 00:36:04,374
我只说是内务部调查

642
00:36:04,541 --> 00:36:05,916
当时还没人知道那是蓄意纵火

643
00:36:07,085 --> 00:36:09,212
我从未说那和火灾调查办公室有关

644
00:36:09,838 --> 00:36:10,797
但他说了

645
00:36:11,465 --> 00:36:12,799
所以他怎么可能知情

646
00:36:14,259 --> 00:36:15,761
直到我接受凶手一定是消防员前

647
00:36:15,844 --> 00:36:17,387
我都没想到这件事

648
00:36:20,849 --> 00:36:22,183
我有想过

649
00:36:27,063 --> 00:36:28,106
去找Franklin算帐

650
00:36:28,190 --> 00:36:29,441
整件事我都想过了

651
00:36:31,610 --> 00:36:32,736
是什么阻止了你

652
00:36:36,239 --> 00:36:37,197
是你

653
00:36:43,496 --> 00:36:44,497
敬我们的大队长

654
00:36:45,415 --> 00:36:46,875
这是他好一阵子以来最好的消息了

655
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
是他应得的

656
00:36:51,588 --> 00:36:54,883
如果…不对，当你通过考试后

657
00:36:55,717 --> 00:36:57,177
不知道Pascal会去哪里

658
00:36:59,095 --> 00:37:00,138
我们会想念他的

659
00:37:01,056 --> 00:37:03,308
就像Boden副局长常说的

660
00:37:03,391 --> 00:37:06,102
人事变迁，即使在51分局

661
00:37:06,644 --> 00:37:07,854
也无可避免

662
00:37:09,147 --> 00:37:10,106
Herrmann

663
00:37:12,817 --> 00:37:13,860
我们要谈谈

664
00:37:16,487 --> 00:37:17,904
来吧，我们去后面谈

665
00:37:24,579 --> 00:37:25,622
你做了什么

666
00:37:27,415 --> 00:37:28,666
做了我必须做的事

667
00:37:29,375 --> 00:37:30,752
那是什么意思

668
00:37:31,961 --> 00:37:34,881
Herrmann，我刚接获通知

669
00:37:34,964 --> 00:37:38,634
我成为51分局消防小队的副队长了

670
00:37:40,845 --> 00:37:41,804
你…

671
00:37:42,513 --> 00:37:45,016
你为了我卸下职位吗

672
00:37:46,559 --> 00:37:47,518
对

673
00:37:49,854 --> 00:37:51,814
我不再是官员了

674
00:37:51,898 --> 00:37:54,233
我只是个普通的老消防员

675
00:37:54,317 --> 00:37:55,776
即将在一名出色的

676
00:37:55,860 --> 00:37:58,404
消防小队副队长底下做事

677
00:37:58,487 --> 00:37:59,363
不

678
00:37:59,822 --> 00:38:02,491
你不能那么做，我会去别的分局

679
00:38:02,575 --> 00:38:04,869
就算你不想坐Pascal的位置，这…

680
00:38:05,328 --> 00:38:06,620
这也不值得你这么做

681
00:38:06,704 --> 00:38:09,040
你和我内心深处都很清楚

682
00:38:09,123 --> 00:38:10,624
办公桌不适合我

683
00:38:11,125 --> 00:38:13,586
那个年轻的审计员没说错

684
00:38:14,754 --> 00:38:18,090
他们很快就会要我们退休

685
00:38:18,924 --> 00:38:23,345
与此同时，我有机会做过官员

686
00:38:23,512 --> 00:38:24,638
在我热爱的分局

687
00:38:24,722 --> 00:38:27,432
和我最好的朋友共事

688
00:38:32,646 --> 00:38:35,523
是时候轮到你了，Mouchie

689
00:38:50,914 --> 00:38:53,040
Sam，你怎么…

690
00:39:08,473 --> 00:39:10,434
我爱你，Violet

691
00:39:15,355 --> 00:39:16,397
我也爱你

692
00:39:33,790 --> 00:39:35,917
做得好，副队长　　今晚真累人

693
00:39:38,753 --> 00:39:39,796
我有解药

694
00:39:40,714 --> 00:39:41,840
来吧　　什么

695
00:39:41,923 --> 00:39:43,215
我想给你看样东西

696
00:39:45,969 --> 00:39:46,803
来吧

697
00:39:47,888 --> 00:39:48,722
过来

698
00:39:50,807 --> 00:39:52,016
我还在想这件上衣去哪里了

699
00:39:52,100 --> 00:39:53,184
等等，真的吗

700
00:39:53,268 --> 00:39:54,811
我穿了两年了

701
00:39:54,894 --> 00:39:56,813
我们绝对该去买衣服了

702
00:39:57,022 --> 00:39:59,606
也许可以去学校附近的十字路？

703
00:40:06,072 --> 00:40:07,824
你最近很忙

704
00:40:07,907 --> 00:40:10,743
我知道我对发生的一切都很情绪化

705
00:40:13,705 --> 00:40:15,038
你不必解释

706
00:40:17,167 --> 00:40:18,251
还有一样东西…

707
00:40:19,544 --> 00:40:21,713
是要给你看的

708
00:40:24,799 --> 00:40:26,842
我想这里很快会有所改变

709
00:40:40,148 --> 00:40:40,981
那个

710
00:41:01,544 --> 00:41:03,212
你在开玩笑吗

711
00:41:05,506 --> 00:41:07,090
Kelly，我怀孕了

