﻿1  
00:00:12,847 --> 00:00:14,348  
怎么把它打开？  

2  
00:00:17,393 --> 00:00:18,811  
怎么把它打开？  

3  
00:00:18,894 --> 00:00:20,229  
- [男人] 已经开了。  
- [戴尔] 现在吗？  

4  
00:00:20,312 --> 00:00:21,814  
[男人] 对，在录了。  

5  
00:00:21,897 --> 00:00:25,568  
嘿，老兄。我的老朋友。我那固执的老厄恩哈特。  

6  
00:00:25,651 --> 00:00:27,194  
- 最近怎么样，兄弟？  
- 准备好了。  

7  
00:00:27,278 --> 00:00:28,237  
[男人] 很好。  

8  
00:00:31,574 --> 00:00:33,576  
[采访者]  
<i>你是否认为你在赛道上的名声</i>  

9  
00:00:34,160 --> 00:00:38,456  
<i>让人们误解了赛道之外的戴尔·厄恩哈特，</i>  
<i>真实的他到底是什么样的人？</i>  

10  
00:00:40,124 --> 00:00:43,544  
[采访者2] <i>你赛车多久之后</i>  
<i>才觉得自己真的厉害？</i>  

11  
00:00:43,627 --> 00:00:46,297  
<i>你必须知道自己能击败别人。</i>  

12  
00:00:50,384 --> 00:00:53,345  
[采访者3]  
<i>你喜欢自己那种反英雄的形象吗，</i>  

13  
00:00:53,429 --> 00:00:55,389  
<i>“黑衣人”，“恐吓者”？</i>  

14  
00:00:58,684 --> 00:01:02,980  
<i>戴尔，有人说</i>  
<i>有时候成功也可能是坏事。</i>  

15  
00:01:04,023 --> 00:01:07,234  
[男人] <i>你牺牲了家庭，</i>  
<i>牺牲了一切。</i>  

16  
00:01:07,318 --> 00:01:09,612  
<i>你把整个人生</i>  
<i>都投入到你的事业中。</i>  

17  
00:01:09,695 --> 00:01:11,363  
[人群欢呼]  

18  
00:01:13,449 --> 00:01:17,703  
[采访者4] <i>如果你父亲还在，</i>  
<i>你觉得他会说什么？</i>  

19  
00:01:17,787 --> 00:01:21,248  
[采访者5] <i>你提到过</i>  
<i>身体上的疼痛需要时间才能感受到。</i>  

20  
00:01:21,332 --> 00:01:24,668  
<i>心理上的痛苦</i>  
<i>需要多久才能恢复？</i>  

21  
00:01:27,505 --> 00:01:30,466  
[采访者6] <i>“黑衣人”这个形象</i>  
<i>背后有什么故事？</i>  

22  
00:01:31,592 --> 00:01:33,886  
[男人] <i>我是说，到底是什么</i>  
<i>在驱动戴尔·厄恩哈特？</i>  

23  
00:01:36,180 --> 00:01:38,641  
[激昂的背景音乐]  

24  
00:01:52,404 --> 00:01:56,367  
[解说员]  
<i>厄恩哈特的车在空中翻转。</i>  

25  
00:01:58,369 --> 00:02:01,413  
[人群欢呼]  

26  
00:02:20,224 --> 00:02:21,934  
[戴尔] <i>好了，我们准备好了。</i>  

27  
00:02:22,017 --> 00:02:23,269  
这里好热。  

28  
00:02:23,352 --> 00:02:24,979  
[男人2] 我们接下来要做的是……  

29  
00:02:25,062 --> 00:02:26,564  
我不管，直接问问题吧。  

30  
00:02:26,647 --> 00:02:27,815  
[男人2] 拍个专题。  

31  
00:02:27,898 --> 00:02:28,899  
什么专题？  

32  
00:02:28,983 --> 00:02:30,985  
[男人2] 一个关于戴尔·厄恩哈特的深度专访。  

33  
00:02:31,068 --> 00:02:33,529  
光拍这些可不够。  

34  
00:02:33,612 --> 00:02:37,575  
跟我去农场转转，我给你看看真实的戴尔·厄恩哈特是什么样。  

35  
00:02:37,658 --> 00:02:41,328  
[男人2] 你有没有哪一刻没想过要当赛车手？  

36  
00:02:42,496 --> 00:02:45,583  
大概是我出生的时候吧，那时我啥也不懂。  

37  
00:02:45,666 --> 00:02:48,502  
[男人2] 我是说，从一开始，  
和你父亲有关的一切。  

38  
00:02:48,586 --> 00:02:49,837  
赛车是你唯一知道的事。  

39  
00:02:49,920 --> 00:02:51,672  
我记忆中只有赛车。  

40  
00:02:52,923 --> 00:02:55,676  
所以，从我有记忆起，  
就在赛车。  

41  
00:02:56,760 --> 00:02:59,346  
[罗伊·奥比森《远走高飞》]  

42  
00:03:03,267 --> 00:03:06,395  
[凯尔·佩蒂]  
<i>在东南部长大时，</i>  

43  
00:03:06,896 --> 00:03:08,939  
<i>我们没有职业体育。</i>  

44  
00:03:10,190 --> 00:03:12,735  
<i>没有棒球、篮球、橄榄球。</i>  

45  
00:03:13,903 --> 00:03:16,488  
<i>我们只有赛车，仅此而已。</i>  

46  
00:03:16,572 --> 00:03:18,616  
<i>♪车轮滚滚♪</i>  

47  
00:03:18,699 --> 00:03:21,076  
[凯尔] <i>每个地方</i>  
<i>都有当地的短道赛道。</i>  

48  
00:03:21,160 --> 00:03:22,453  
<i>♪姑娘翘首♪</i>  

49  
00:03:22,536 --> 00:03:25,331  
[凯尔] <i>每个加油站，</i>  
<i>都有人认识跑本地赛的车手。</i>  

50  
00:03:25,414 --> 00:03:28,167  
<i>♪引擎轰鸣♪</i>  

51  
00:03:28,250 --> 00:03:31,378  
<i>他们赛车是因为绕圈跑</i>  
<i>比在工厂朝七晚四赚得多。</i>  

52  
00:03:31,462 --> 00:03:34,006  
{\an8}<i>这是一种生活方式。</i>  

53  
00:03:34,757 --> 00:03:37,009  
{\an8}这是一种生活方式。  

54  
00:03:37,092 --> 00:03:39,637  
{\an8}<i>♪我要驰骋公路♪</i>  

55  
00:03:40,679 --> 00:03:43,307  
<i>♪走我的路♪</i>  

56  
00:03:44,808 --> 00:03:46,685  
[广播员]  
<i>下午好，体育迷们，</i>  

57  
00:03:46,769 --> 00:03:49,313  
<i>这里是NASCAR全国改装车赛。</i>  

58  
00:03:49,396 --> 00:03:50,481  
[欢呼声]  

59  
00:03:50,564 --> 00:03:56,111  
<i>♪身后美女如云</i>  
<i>但美女处处可见♪</i>  

60  
00:03:58,781 --> 00:04:04,453  
<i>♪引擎轰鸣 飞驰而去♪</i>  

61  
00:04:05,663 --> 00:04:07,206  
[解说员2]  
<i>这个激动人心的NASCAR赛季</i>  

62  
00:04:07,289 --> 00:04:09,833  
<i>让所有人都开始谈论</i>  
<i>改装车赛。</i>  

63  
00:04:09,917 --> 00:04:12,795  
<i>每个人都有自己支持的车手，</i>  

64  
00:04:12,878 --> 00:04:14,088  
<i>希望他们能赢。</i>  

65  
00:04:14,964 --> 00:04:18,342  
那时这项运动正处于新老交替的时期。  

66  
00:04:18,425 --> 00:04:20,636  
<i>老一辈的有……</i>  

67  
00:04:20,719 --> 00:04:23,931  
[解说员]  
<i>凯尔·亚伯勒、大卫·皮尔逊、</i>  

68  
00:04:24,014 --> 00:04:25,933  
<i>巴迪·贝克、鲍比·艾利森、</i>  

69  
00:04:26,016 --> 00:04:29,770  
<i>还有改装车赛的王者，</i>  
<i>理查德·佩蒂。</i>  

70  
00:04:29,853 --> 00:04:31,981  
{\an8}我觉得现在更刺激，  

71  
00:04:32,064 --> 00:04:34,566  
{\an8}因为竞争和一切都比过去激烈得多。  

72  
00:04:34,650 --> 00:04:38,112  
<i>我觉得我现在比赛时</i>  
<i>比过去更兴奋。</i>  

73  
00:04:38,195 --> 00:04:39,446  
[引擎启动声]  

74  
00:04:39,530 --> 00:04:41,448  
{\an8}[达雷尔] <i>我们都敬仰理查德。</i>  

75  
00:04:41,532 --> 00:04:43,200  
{\an8}他是当之无愧的王者。  

76  
00:04:43,283 --> 00:04:45,202  
{\an8}理查德·佩蒂，王者。  

77  
00:04:46,161 --> 00:04:49,373  
<i>我们都希望能</i>  
<i>至少和他一样强，</i>  

78  
00:04:49,456 --> 00:04:50,457  
甚至更强。  

79  
00:04:50,541 --> 00:04:54,169  
[解说员]  
<i>车手需要实力和运气。</i>  

80  
00:04:54,253 --> 00:04:56,922  
<i>达雷尔·沃尔特里普，你今天感觉运气如何？</i>  

81  
00:04:57,006 --> 00:04:58,215  
不怎么样，但感觉不错。  

82  
00:05:01,719 --> 00:05:04,471  
[凯尔] <i>我觉得</i>  
<i>达雷尔·沃尔特里普自认为是</i>  

83  
00:05:04,555 --> 00:05:08,058  
<i>老一辈的接班人。</i>  

84  
00:05:08,142 --> 00:05:10,602  
今年有一个有趣的变化，  

85  
00:05:10,686 --> 00:05:13,814  
达雷尔·沃尔特里普登顶，  

86  
00:05:13,897 --> 00:05:17,151  
{\an8}积分榜前六中有两位新人。  

87  
00:05:17,234 --> 00:05:20,904  
[凯尔] <i>他花了八到十年</i>  
<i>才走到这一步。</i>  

88  
00:05:22,031 --> 00:05:25,200  
<i>但当他回头时，</i>  
<i>发现有人已经悄然逼近，</i>  

89  
00:05:25,284 --> 00:05:28,537  
<i>准备夺走他的王冠。</i>  

90  
00:05:28,620 --> 00:05:29,830  
那个人就是厄恩哈特。  

91  
00:05:29,913 --> 00:05:34,334  
<i>第二名，戴尔·厄恩哈特，</i>  
<i>来自北卡罗来纳州坎纳波利斯。</i>  

92  
00:05:34,418 --> 00:05:36,545  
{\an8}[欢快的管弦乐]  

93  
00:05:38,839 --> 00:05:40,758  
[记者]  
<i>作为新人，初来乍到，</i>  

94  
00:05:40,841 --> 00:05:44,053  
和佩蒂、沃尔特里普这样的老将同场竞技，你会感到压力吗？  

95  
00:05:44,136 --> 00:05:47,431  
不会，我们相处得不错。我觉得比赛会很精彩。  

96  
00:05:47,514 --> 00:05:49,433  
我记得是79年在布里斯托尔。  

97  
00:05:49,516 --> 00:05:52,978  
<i>戴尔当时为奥斯特伦德车队效力，</i>  
<i>开的是2号车。</i>  

98  
00:05:54,521 --> 00:05:55,898  
<i>我们在互相较量。</i>  

99  
00:05:57,483 --> 00:05:59,818  
<i>我们不断超车，你来我往。</i>  

100  
00:05:59,902 --> 00:06:03,113  
[解说员] <i>比赛在戴尔·厄恩哈特</i>  
<i>和达雷尔·沃尔特里普之间展开。</i>  

101  
00:06:03,197 --> 00:06:06,617  
<i>他们并驾齐驱，</i>  
<i>冲向终点线。</i>  

102  
00:06:07,159 --> 00:06:08,952  
[达雷尔] <i>他把我挤开，</i>  
<i>抢到了领先位置，</i>  

103  
00:06:09,036 --> 00:06:10,621  
<i>然后赢得了比赛。</i>  

104  
00:06:10,704 --> 00:06:13,415  
[恢弘的管弦乐]  

105  
00:06:13,499 --> 00:06:17,336  
<i>我当时心想：“开什么玩笑，</i>  
<i>这家伙是谁？”</i>  

106  
00:06:17,419 --> 00:06:19,838  
后来，我们成了对手。  

107  
00:06:19,922 --> 00:06:22,883  
[解说员] <i>达雷尔·沃尔特里普</i>  
<i>逐渐逼近厄恩哈特。</i>  

108  
00:06:22,966 --> 00:06:25,177  
他成了每周都必须面对的劲敌。  

109  
00:06:26,011 --> 00:06:27,721  
[解说员2]  
<i>厄恩哈特封住了内线。</i>  

110  
00:06:27,805 --> 00:06:29,389  
<i>达雷尔被迫在第三弯走高线。</i>  

111  
00:06:29,473 --> 00:06:31,683  
[解说员] <i>厄恩哈特毫不畏惧。</i>  

112  
00:06:34,394 --> 00:06:37,648  
[汉克·帕克]  
<i>他在1979年赢得了最佳新人奖。</i>  

113  
00:06:37,731 --> 00:06:40,984  
{\an8}我在1979年赢得了巴斯马斯特经典赛。  

114  
00:06:41,068 --> 00:06:44,238  
{\an8}<i>那时钓鱼比赛</i>  
<i>比NASCAR更受欢迎。</i>  

115  
00:06:44,321 --> 00:06:46,448  
<i>厄恩哈特夺冠后，</i>  

116  
00:06:46,532 --> 00:06:52,246  
得到了一把雷明顿742型30-06猎枪  

117  
00:06:52,329 --> 00:06:57,084  
和韦弗瞄准镜。总价值400美元。  

118  
00:06:57,167 --> 00:06:59,795  
他以为自己已经功成名就了。  

119  
00:06:59,878 --> 00:07:02,047  
四百美元。  

120  
00:07:02,131 --> 00:07:04,007  
[引擎轰鸣声]  

121  
00:07:07,261 --> 00:07:11,140  
[戴尔] <i>我当时是靠赊账</i>  
<i>和借来的时间在比赛。</i>  

122  
00:07:11,223 --> 00:07:14,351  
<i>负债累累。</i>  
<i>我在等待一个机会。</i>  

123  
00:07:17,062 --> 00:07:20,566  
<i>我以前在家听收音机里的比赛，</i>  

124  
00:07:20,649 --> 00:07:23,902  
<i>听理查德·佩蒂和凯尔他们比赛，</i>  

125  
00:07:23,986 --> 00:07:25,696  
梦想有一天自己也能站在赛场上，  

126  
00:07:25,779 --> 00:07:27,322  
想象那会是什么感觉。  

127  
00:07:27,406 --> 00:07:29,616  
那是我经历过最激动的事。  

128  
00:07:33,620 --> 00:07:36,999  
<i>我从未像渴望赛车那样</i>  
<i>渴望过任何事。</i>  

129  
00:07:37,082 --> 00:07:41,503  
很多时候，我让赛车影响了个人情感，  

130  
00:07:41,587 --> 00:07:43,463  
而我每次都选择了赛车。  

131  
00:07:45,883 --> 00:07:48,010  
我可能遇到各种问题，人们会说，  

132  
00:07:48,093 --> 00:07:50,137  
“比赛时不会分心吗？  

133  
00:07:50,220 --> 00:07:51,972  
不会在赛道上想这些吗？”  

134  
00:07:52,055 --> 00:07:54,808  
我只想着超越前面的车或甩开后面的车。  

135  
00:07:54,892 --> 00:07:56,518  
[采访者轻笑]  

136  
00:07:56,602 --> 00:07:59,521  
为什么你要做一件明知道可能反噬自己，  

137  
00:07:59,605 --> 00:08:01,940  
甚至可能丧命的事？  

138  
00:08:03,150 --> 00:08:05,527  
我从没想过做别的事。  

139  
00:08:09,323 --> 00:08:11,742  
[记者]  
<i>打扰一下，你今天支持谁？</i>  

140  
00:08:11,825 --> 00:08:13,202  
呃，鲍比·艾利森。  

141  
00:08:13,285 --> 00:08:15,537  
- 为什么？  
- 因为我喜欢福特。  

142  
00:08:15,621 --> 00:08:17,456  
[记者] 你今天要为谁加油？  

143  
00:08:17,539 --> 00:08:19,583  
- 理查德·佩蒂。  
- [记者] 为什么？  

144  
00:08:19,666 --> 00:08:22,044  
因为我想，就这么简单。  

145  
00:08:22,127 --> 00:08:25,422  
我支持戴尔·厄恩哈特。他现在是我最喜欢的车手之一。  

146  
00:08:25,505 --> 00:08:26,882  
[记者] 为什么？  

147  
00:08:26,965 --> 00:08:29,593  
我喜欢看年轻人和老将同场竞技。你懂我的意思吧？  

148  
00:08:30,260 --> 00:08:33,096  
[解说员2]  
<i>第十位发车的是戴尔·厄恩哈特。</i>  

149  
00:08:33,180 --> 00:08:35,432  
<i>这位年轻车手的表现</i>  
<i>无需多言。</i>  

150  
00:08:35,515 --> 00:08:38,727  
<i>去年，他的驾驶风格</i>  
<i>让老将们刮目相看。</i>  

151  
00:08:38,810 --> 00:08:41,939  
{\an8}整个团队都是新人。我也是新人。  

152  
00:08:42,022 --> 00:08:43,523  
{\an8}你感到压力大吗？  

153  
00:08:43,607 --> 00:08:48,820  
{\an8}呃，不算……现在压力更大，但我在努力忽略它。  

154  
00:08:48,904 --> 00:08:51,573  
我们今年要争取夺冠。  

155  
00:08:51,657 --> 00:08:54,451  
<i>这将是首次有新人</i>  
<i>在赢得最佳新人奖后，</i>  

156  
00:08:54,534 --> 00:08:57,204  
<i>第二年就赢得总冠军。</i>  

157  
00:08:57,287 --> 00:09:01,333  
[达雷尔] <i>你总是努力登顶。</i>  
<i>你想成为最棒的。</i>  

158  
00:09:01,416 --> 00:09:05,087  
所以你必须在一整年，32、34、36场比赛中保持状态。  

159  
00:09:05,170 --> 00:09:07,339  
{\an8}<i>尽可能多赢比赛，</i>  

160  
00:09:07,422 --> 00:09:09,091  
{\an8}<i>尽可能多拿积分，</i>  

161  
00:09:09,174 --> 00:09:11,551  
<i>希望能坚持到最后</i>  
<i>赢得冠军。</i>  

162  
00:09:11,635 --> 00:09:15,722  
前面有些人，呃，也许我不该这么说，  

163  
00:09:15,806 --> 00:09:17,808  
但他们经验不如我丰富。  

164  
00:09:17,891 --> 00:09:20,936  
<i>经验不足的车手，</i>  
<i>无论多优秀，</i>  

165  
00:09:21,019 --> 00:09:22,729  
<i>有时会惹麻烦。</i>  

166  
00:09:22,813 --> 00:09:26,525  
有些人跑一段，赛一段，再跑一段。  

167  
00:09:26,608 --> 00:09:28,402  
戴尔一直在比赛。  

168  
00:09:28,485 --> 00:09:30,237  
<i>他不在乎。</i>  

169  
00:09:30,320 --> 00:09:32,030  
<i>他对车很粗暴。</i>  

170  
00:09:32,114 --> 00:09:33,991  
<i>他会把车开坏。</i>  

171  
00:09:34,074 --> 00:09:36,410  
[维修区解说员]  
<i>戴尔·厄恩哈特进站了，</i>  

172  
00:09:36,493 --> 00:09:39,079  
<i>他们试图</i>  
<i>把车修好。</i>  

173  
00:09:39,162 --> 00:09:40,872  
他每场比赛都拼尽全力。  

174  
00:09:40,956 --> 00:09:43,208  
每一圈，每一寸。  

175  
00:09:43,292 --> 00:09:47,212  
[刺猬乐队《士的宁》]  

176  
00:09:47,296 --> 00:09:50,215  
<i>♪有人喜欢水♪</i>  

177  
00:09:50,299 --> 00:09:52,676  
[解说员]  
<i>说到赛马，看看这个。</i>  

178  
00:09:52,759 --> 00:09:56,471  
<i>那辆2号车今天表现非常强悍。</i>  

179  
00:09:57,931 --> 00:09:59,725  
<i>♪士的宁的纯粹♪</i>  

180  
00:09:59,808 --> 00:10:01,351  
[汉克] <i>人们不知道的是，</i>  

181  
00:10:01,435 --> 00:10:03,854  
在赛车里，如果你把头……  

182  
00:10:03,937 --> 00:10:05,480  
就是这种感觉。  

183  
00:10:06,481 --> 00:10:09,359  
就像你的大脑、脑液  

184  
00:10:09,443 --> 00:10:11,903  
和眼球都在剧烈震动。  

185  
00:10:11,987 --> 00:10:14,448  
[凯尔]  
<i>他在失控状态下依然游刃有余。</i>  

186  
00:10:14,531 --> 00:10:16,616  
<i>♪红酒是红的♪</i>  

187  
00:10:16,700 --> 00:10:19,911  
他会靠在座椅上，侧身，  

188  
00:10:19,995 --> 00:10:21,705  
<i>从侧窗往外看。</i>  

189  
00:10:21,788 --> 00:10:22,998  
<i>♪士的宁很棒♪</i>  

190  
00:10:23,081 --> 00:10:24,750  
<i>这样他才能放松。</i>  

191  
00:10:24,833 --> 00:10:27,085  
[解说员]  
<i>戴尔·厄恩哈特猛踩刹车，</i>  

192  
00:10:27,169 --> 00:10:29,212  
<i>勉强避开了理查德·佩蒂。</i>  

193  
00:10:35,969 --> 00:10:38,347  
{\an8}[道格]  
<i>但当一切准备就绪时，</i>  

194  
00:10:38,430 --> 00:10:40,974  
<i>他突然就开得风生水起。</i>  

195  
00:10:41,058 --> 00:10:45,520  
<i>他不断超车，左右穿梭。</i>  
<i>我们的进站也很顺利。</i>  

196  
00:10:45,604 --> 00:10:47,356  
一切都必须完美配合。  

197  
00:10:50,067 --> 00:10:51,818  
你知道问题出在哪儿吗，达雷尔？  

198  
00:10:51,902 --> 00:10:54,029  
知道，冒烟了。  

199  
00:10:54,112 --> 00:10:56,698  
[维修区解说员] 他不知道问题出在哪儿。  

200  
00:10:56,782 --> 00:10:59,743  
坐在那里干着急，等待情况好转。  

201  
00:11:01,495 --> 00:11:05,332  
[解说员] <i>戴尔·厄恩哈特目前</i>  
<i>领跑全国改装车积分榜，</i>  

202  
00:11:05,415 --> 00:11:07,751  
<i>正在争夺</i>  
<i>全国车手冠军。</i>  

203  
00:11:07,834 --> 00:11:12,464  
赢得NASCAR比赛的关键在于找到那个临界点。  

204  
00:11:14,091 --> 00:11:17,344  
<i>你是否愿意冒险</i>  
<i>把车开得更深一点，</i>  

205  
00:11:17,427 --> 00:11:20,680  
<i>哪怕可能失控？</i>  

206  
00:11:20,764 --> 00:11:23,975  
<i>♪让你跳起来 让你喊出来♪</i>  

207  
00:11:24,059 --> 00:11:29,648  
[汉克] <i>你必须能在每一圈</i>  
<i>都游走在极限边缘，</i>  

208  
00:11:29,731 --> 00:11:32,818  
<i>与灾难擦肩而过。</i>  

209  
00:11:32,901 --> 00:11:36,029  
[解说员] <i>看看这精准的驾驶，</i>  
<i>直逼终点线。</i>  

210  
00:11:40,992 --> 00:11:42,744  
<i>厄恩哈特将赢得比赛。</i>  

211  
00:11:42,828 --> 00:11:44,329  
[人群欢呼]  

212  
00:11:44,413 --> 00:11:47,499  
<i>在胜利车道，</i>  
<i>那是纯粹的狂喜。</i>  

213  
00:11:47,582 --> 00:11:49,209  
[维修区解说员]  
<i>他看起来有点震惊。</i>  

214  
00:11:49,292 --> 00:11:51,503  
{\an8}太不可思议了。我简直不敢相信。  

215  
00:11:51,586 --> 00:11:55,090  
{\an8}这支团队非常努力，现在终于有了回报。  

216  
00:11:55,173 --> 00:11:56,883  
{\an8}我简直不敢相信。  

217  
00:11:56,967 --> 00:11:58,969  
[道格]  
<i>想想看，很多老牌车手，</i>  

218  
00:11:59,052 --> 00:12:01,888  
<i>他们参赛多年</i>  
<i>而我们才刚崭露头角。</i>  

219  
00:12:01,972 --> 00:12:05,142  
然后这个年轻人出现，击败了他们。  

220  
00:12:05,225 --> 00:12:08,520  
[解说员] <i>厄恩哈特将成为</i>  
<i>历史上首位在新秀年</i>  

221  
00:12:08,603 --> 00:12:11,314  
<i>次年就赢得全国冠军的车手。</i>  

222  
00:12:11,398 --> 00:12:12,774  
{\an8}[梅尔·哈格德《工薪蓝调》]  

223  
00:12:12,858 --> 00:12:17,446  
{\an8}<i>♪养家糊口不容易</i>  
<i>九个孩子一个妻♪</i>  

224  
00:12:17,529 --> 00:12:22,367  
{\an8}<i>♪但我这辈子</i>  
<i>就是个打工的命♪</i>  

225  
00:12:22,451 --> 00:12:23,785  
{\an8}<i>♪我会继续工作♪</i>  

226  
00:12:23,869 --> 00:12:27,706  
{\an8}我们都去机场迎接他回家。  

227  
00:12:27,789 --> 00:12:30,041  
<i>“欢迎冠军归来”，</i>  
<i>之类的。</i>  

228  
00:12:30,125 --> 00:12:33,128  
[欢呼声]  

229  
00:12:33,211 --> 00:12:36,506  
[戴尔] <i>感觉太棒了，真的。</i>  
<i>没想到会有这样的欢迎仪式。</i>  

230  
00:12:36,590 --> 00:12:38,258  
我要感谢很多人。  

231  
00:12:38,341 --> 00:12:41,511  
我得一个个感谢，因为人太多了。  

232  
00:12:43,096 --> 00:12:45,765  
{\an8}我们都在爸爸的店里集合。  

233  
00:12:45,849 --> 00:12:50,353  
<i>戴尔来了，带着他的奖杯。</i>  
<i>我们一起喝香槟庆祝。</i>  

234  
00:12:50,437 --> 00:12:53,106  
<i>整个坎纳波利斯都沸腾了。</i>  

235  
00:12:53,190 --> 00:12:55,025  
你现在是当地的英雄了吧？  

236  
00:12:55,108 --> 00:12:56,985  
我想是的。我有很多粉丝。  

237  
00:12:57,068 --> 00:12:59,521  
<i>♪晚上喝点啤酒♪</i>  

238  
00:12:59,605 --> 00:13:02,574  
{\an8}<i>♪唱唱工薪蓝调♪</i>  

239  
00:13:02,657 --> 00:13:05,243  
{\an8}[大卫·艾伦]  
<i>我刚被牧马人公司聘用。</i>  

240  
00:13:05,327 --> 00:13:08,121  
{\an8}你知道，他们的营销口号是，  

241  
00:13:08,205 --> 00:13:10,582  
{\an8}“牧马人来了，一位硬汉顾客。”  

242  
00:13:10,665 --> 00:13:11,958  
[马嘶声]  

243  
00:13:12,042 --> 00:13:14,753  
<i>他们从洛杉矶请了个模特过来。</i>  

244
00:13:14,836 --> 00:13:18,548
<i>戴上假胡子假扮牛仔</i>

245
00:13:18,632 --> 00:13:19,841
这到底是在搞什么？

246
00:13:24,054 --> 00:13:26,848
<i>戴尔像赛车里的约翰·韦恩一样登场</i>

247
00:13:28,016 --> 00:13:29,893
<i>没人比他更强硬</i>

248
00:13:29,976 --> 00:13:32,938
{\an8}<i>♪但我会继续工作♪</i>

249
00:13:33,021 --> 00:13:36,316
{\an8}<i>♪只为给孩子买双新鞋♪</i>

250
00:13:36,399 --> 00:13:38,235
{\an8}[大卫] <i>整个团队都围绕戴尔打造</i>

251
00:13:38,318 --> 00:13:40,862
<i>他是我们的形象代言人</i>
<i>是我们的销售王牌</i>

252
00:13:40,946 --> 00:13:42,113
<i>他代表一切</i>

253
00:13:42,197 --> 00:13:44,574
<i>♪这首歌献给劳动者♪</i>

254
00:13:49,538 --> 00:13:52,791
[记者] <i>这位年轻雄狮的生活</i>
<i>并非只有疾驰与喧嚣</i>

255
00:13:52,874 --> 00:13:57,128
<i>戴尔享受与爱犬"杀手"共同狩猎垂钓的宁静时光</i>

256
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
他居住在北卡罗来纳州诺曼湖畔

257
00:14:00,298 --> 00:14:02,592
这栋错层式三居室住宅中

258
00:14:02,676 --> 00:14:08,265
[小戴尔] <i>记得那时父亲事业刚起步</i>
<i>1980年他刚赢得冠军</i>

260  
00:14:09,849 --> 00:14:14,771  
<i>但那段时期，我们和妈妈</i>  
<i>住在康科德一间纺织厂的房子里。</i>  

261  
00:14:16,439 --> 00:14:18,733  
{\an8}我不记得他有定期来看我们。  

262  
00:14:18,817 --> 00:14:23,196  
{\an8}但偶尔，在我们和妈妈同住期间，  

263  
00:14:23,280 --> 00:14:25,073  
{\an8}<i>也会见到爸爸。</i>  

264  
00:14:26,658 --> 00:14:28,285  
<i>不过次数非常少。</i>  

265  
00:14:29,536 --> 00:14:31,621  
[凯莉] <i>我妈妈上夜班。</i>  

266  
00:14:31,705 --> 00:14:35,333  
{\an8}所以我就像只母鸡一样照顾家里。  

267  
00:14:35,417 --> 00:14:39,921  
{\an8}<i>我会准备我们的午餐，</i>  
<i>或者早上叫大家起床上学，</i>  

268  
00:14:40,005 --> 00:14:42,257  
<i>因为她那时刚下班回家。</i>  

269  
00:14:42,340 --> 00:14:45,010  
真的就是我在照顾我们俩。  

270  
00:14:46,720 --> 00:14:48,763  
[凯茜] <i>戴尔和布伦达结婚后，</i>  

271  
00:14:48,847 --> 00:14:53,435  
<i>接着怀上了凯莉和小戴尔，</i>  
<i>经历了这些事，</i>  

272  
00:14:53,518 --> 00:14:55,020  
家庭已不是他的首要考虑。  

273  
00:14:55,103 --> 00:14:58,607  
<i>戴尔当时正全力投入赛车事业，</i>  

274  
00:14:58,690 --> 00:15:00,567  
<i>布伦达全职工作，</i>  

275  
00:15:00,650 --> 00:15:04,279  
<i>她希望丈夫能帮忙分担账单</i>  
<i>和日常开销。</i>  

276  
00:15:04,362 --> 00:15:06,948  
<i>但戴尔一样都没做到。</i>  

277  
00:15:08,074 --> 00:15:11,745  
<i>我觉得这让他们之间</i>  
<i>逐渐产生了裂痕。</i>  

278  
00:15:14,331 --> 00:15:17,709  
[小戴尔]  
<i>我知道赛车是他的头等大事。</i>  

279  
00:15:17,792 --> 00:15:20,879  
一切都要为赛车让路。  

280  
00:15:22,088 --> 00:15:25,091  
<i>但他最终实现了目标。</i>  

281  
00:15:25,175 --> 00:15:28,386  
<i>和妈妈分开仅两年后，</i>  
<i>他就成为了杯赛系列冠军。</i>  

282  
00:15:28,470 --> 00:15:30,430  
<i>所以在他看来，</i>  
<i>牺牲是值得的。</i>  

283  
00:15:31,431 --> 00:15:34,934  
[戴尔]  
<i>我们现在一切顺利。</i>  

284  
00:15:35,018 --> 00:15:37,729  
你知道的，越来越好，蒸蒸日上。  

285  
00:15:37,812 --> 00:15:39,898  
[小戴尔]  
<i>有一天早上醒来，</i>  
<i>妈妈的男友冲进来说，</i>  

286  
00:15:41,983 --> 00:15:45,153  
<i>"快起来，我们得马上离开这儿。"</i>  

287  
00:15:45,236 --> 00:15:47,364  
<i>我套上绿巨人内裤，</i>  
<i>走出卧室，</i>  

288  
00:15:47,447 --> 00:15:51,368  
<i>往右一看——那画面我永生难忘。</i>  

289  
00:15:51,451 --> 00:15:53,870  
火焰像毯子一样压下来。  

290  
00:15:55,205 --> 00:15:58,083  
[火焰噼啪声]  

291  
00:15:58,166 --> 00:16:00,710  
[凯莉]  
<i>火灾后，我记得他们拎来</i>  
<i>两袋抢救出来的东西，</i>  

292  
00:16:04,130 --> 00:16:09,427  
<i>那就是我们仅剩的家当。</i>  

293  
00:16:09,511 --> 00:16:11,346  
[小戴尔]  
<i>我们一无所有，彻底破产了。</i>  

294  
00:16:11,429 --> 00:16:14,641  
妈妈当时说："我养不了孩子们了。  

295  
00:16:14,724 --> 00:16:17,519  
我们没地方住，没地方生活。  
我该怎么办？  

296  
00:16:17,602 --> 00:16:19,979  
<i>我要去弗吉尼亚州的诺福克，</i>  
<i>试着重新开始生活。"</i>  

297  
00:16:20,063 --> 00:16:24,067  
<i>后来他们应该谈过，</i>  
<i>爸爸说："我能照顾孩子们。"</i>  

298  
00:16:25,402 --> 00:16:29,864  
<i>于是他说："交给我吧。"</i>  

299  
00:16:31,866 --> 00:16:33,952  
[凯莉]  
<i>你要离开妈妈，</i>  
<i>去和并不怎么熟悉的爸爸生活——</i>  

300  
00:16:36,371 --> 00:16:39,457  
<i>那种感觉真的……</i>  

301  
00:16:39,541 --> 00:16:40,709  
<i>难以形容。</i>  

302  
00:16:42,043 --> 00:16:43,795  
<i>我记得后来去了康科德一家家具店，</i>  

303  
00:16:45,338 --> 00:16:50,385  
<i>买了两个18寸的黑白电视机，</i>

304  
00:16:50,468 --> 00:16:53,346  
我们买了18寸的黑白电视机，  

305  
00:16:53,430 --> 00:16:55,473  
每人还分到一个毛绒玩具。  

306  
00:16:56,975 --> 00:16:59,894  
<i>我记得坐车去爸爸湖景房的路上，</i>  

307  
00:16:59,978 --> 00:17:02,063  
<i>那种忐忑不安的感觉。</i>  

308  
00:17:02,147 --> 00:17:04,274  
[鹅叫声]  

309  
00:17:04,357 --> 00:17:06,693  
[鸟鸣声]  

310  
00:17:06,776 --> 00:17:08,903  
[小戴尔] <i>爸爸让我住这间卧室，</i>  

311  
00:17:08,987 --> 00:17:11,990  
<i>凯莉住在走廊尽头那间。</i>  

312  
00:17:12,073 --> 00:17:15,827  
<i>我们很开心。这是个好地方。</i>  

313  
00:17:15,910 --> 00:17:19,581  
[凯茜] <i>我知道他们离婚时有遗憾，</i>  

314  
00:17:19,664 --> 00:17:23,960  
<i>但当火灾发生，孩子们需要住所时，</i>  

315  
00:17:24,043 --> 00:17:29,007  
<i>这反而给了他履行父亲责任的机会。</i>  

316  
00:17:29,090 --> 00:17:30,467  
[小戴尔笑声]  

317  
00:17:30,550 --> 00:17:33,803  
米勒把我屁股摔开花了！  

318  
00:17:33,887 --> 00:17:36,681  
[众人笑声]  

319  
00:17:36,765 --> 00:17:39,225  
[戴尔] 水泥地够硬吧？  

320  
00:17:39,309 --> 00:17:40,685  
[小戴尔] 可不是！  

321  
00:17:46,816 --> 00:17:49,486  
[戴尔] <i>今年的压力比去年</i>  

322  
00:17:49,569 --> 00:17:50,820  
<i>更大了。</i>  

323  
00:17:53,198 --> 00:17:56,993  
<i>有Wrangler这样的赞助商，</i>  
<i>你会觉得必须拿出成绩。</i>  

324  
00:17:57,076 --> 00:17:59,788  
<i>再加上身为卫冕</i>  
<i>全国系列赛冠军。</i>  

325  
00:18:01,581 --> 00:18:05,835  
厄恩哈特就像流星，嗖的一声直冲巅峰。  

326  
00:18:07,045 --> 00:18:11,299  
<i>但当你成为最强，</i>  
<i>或被视作最强时……</i>  

327  
00:18:12,842 --> 00:18:14,469  
<i>你不能躺在功劳簿上。</i>  

328  
00:18:14,552 --> 00:18:18,306  
<i>必须向所有人证明</i>  
<i>你能再次夺冠。</i>  

329  
00:18:18,807 --> 00:18:21,017  
[工作人员] 速度信号正常，音频正常，随时可以开始。  

330  
00:18:21,100 --> 00:18:25,396  
戴尔夺冠时，我士气低落。  

331  
00:18:25,480 --> 00:18:27,148  
我恨透了那种感觉。  

332  
00:18:27,232 --> 00:18:29,234  
[记者] 对新团队有什么看法？  

333  
00:18:29,317 --> 00:18:30,401  
新年新团队。  

334  
00:18:30,485 --> 00:18:32,946  
说实话，这是赛车生涯中  

335  
00:18:33,029 --> 00:18:35,532  
最让我兴奋的事之一。  

336  
00:18:35,615 --> 00:18:39,410  
<i>能与小约翰逊合作，</i>  
<i>还有新赞助商激浪，</i>  

337  
00:18:39,494 --> 00:18:43,289  
<i>简直是我的重生。</i>  
<i>我开心极了。</i>  

338  
00:18:56,135 --> 00:18:59,806  
<i>戴尔是我见过最凶悍的车手。</i>  

339  
00:18:59,889 --> 00:19:03,101  
<i>赛道上最难超车的</i>  
<i>就是这家伙。</i>  

340  
00:19:05,311 --> 00:19:08,273  
所以我以......  

341  
00:19:09,858 --> 00:19:11,234  
难以捉摸为傲。  

342  
00:19:11,317 --> 00:19:13,987  
我会设下陷阱，揣摩你的路线，  

343  
00:19:14,070 --> 00:19:16,072  
<i>然后完成超越。</i>  

344  
00:19:16,155 --> 00:19:19,951  
[解说员] <i>最后一圈，沃尔特里普超越厄恩哈特取得领先，</i>  

345  
00:19:20,034 --> 00:19:23,329  
<i>以0.5秒优势率先冲线。</i>  

346  
00:19:23,413 --> 00:19:26,666  
[大卫] <i>达雷尔深谙细腻技巧。</i>  

347  
00:19:26,749 --> 00:19:28,334  
[记者] 今天你的任务是什么？  

348  
00:19:28,418 --> 00:19:31,004  
保持放松，好好保护赛车。  

349  
00:19:31,087 --> 00:19:34,716  
别犯傻，别自毁前程，这是关键。  

350  
00:19:34,799 --> 00:19:37,719  
[大卫]  
<i>而戴尔没耐心玩细腻。</i>  

351  
00:19:37,802 --> 00:19:39,095  
感觉如何？  

352  
00:19:39,178 --> 00:19:40,722  
棒极了，随时准备开干。  

353  
00:19:40,805 --> 00:19:42,515  
他永远斗志昂扬。  

354  
00:19:42,599 --> 00:19:45,393  
这项运动中最勇猛的年轻雄狮之一。  

355  
00:19:45,476 --> 00:19:49,022  
他和达雷尔·沃尔特里普截然不同。  

356  
00:19:50,773 --> 00:19:52,942  
[达雷尔] <i>不能在第三弯道超车，</i>  

357  
00:19:53,026 --> 00:19:54,777  
因为那里路面松散，  

358  
00:19:54,861 --> 00:19:56,362  
会直接撞上护墙。  

359  
00:19:56,446 --> 00:19:59,782  
这是本赛道的最佳策略：别跟任何人较劲。  

360  
00:19:59,866 --> 00:20:01,993  
{\an8}[大卫] <i>戴尔最受不了这个。</i>

361
00:20:02,076 --> 00:20:07,206
<i>这是比赛，不是排好队</i>
<i>跟着跑40圈就完事。</i>

362
00:20:07,290 --> 00:20:09,667
[解说员3] <i>戴尔·厄恩哈特开始行动了——</i>

363
00:20:09,751 --> 00:20:11,669
<i>他超越了达雷尔·沃尔特里普！</i>

364
00:20:11,753 --> 00:20:13,171
<i>现在升至第二位！</i>

365
00:20:13,254 --> 00:20:15,924
<i>但厄恩哈特撞墙了！</i>
<i>又一次撞击！</i>

366
00:20:16,007 --> 00:20:20,136
[大卫] <i>他有时简直像是</i>
<i>在和自己作对。</i>

367
00:20:20,219 --> 00:20:24,474
<i>车队很难造出</i>
<i>跟得上他节奏的赛车。</i>

368
00:20:24,557 --> 00:20:26,643
[记者] <i>我们在戴尔·厄恩哈特的维修区，</i>

369
00:20:26,726 --> 00:20:28,728
<i>目前引擎运转异常，</i>

370
00:20:28,811 --> 00:20:30,688
<i>看来他要退赛了。</i>

371
00:20:31,773 --> 00:20:33,274
{\an8}[记者2] <i>"二年级魔咒"。</i>

372
00:20:33,358 --> 00:20:35,568
{\an8}<i>所有获得年度新秀奖的车手</i>

373
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
{\an8}<i>在第二年都会遭遇的困境。</i>

374
00:20:38,279 --> 00:20:39,489
<i>那么问题出在哪儿？</i>

375
00:20:39,572 --> 00:20:42,659
<i>难道厄恩哈特的"二年级魔咒"</i>
<i>迟来了一年？</i>

376
00:20:42,742 --> 00:20:46,204
希望今年我能学会应对——

377
00:20:46,287 --> 00:20:50,458
<i>那些压力，还有人们</i>
<i>不合时宜的提问。</i>

378
00:20:51,542 --> 00:20:55,755
<i>我得学会在适当的时候</i>
<i>控制情绪。</i>

379
00:20:55,838 --> 00:21:00,176
[解说员] <i>达雷尔·沃尔特里普</i>
<i>本赛季第八次夺冠。</i>

翻译：381  
00:21:02,553 --> 00:21:04,514  
[戴尔] <i>我那时是块真正的璞玉。</i>  

382  
00:21:04,597 --> 00:21:08,810  
年轻又……对赛车充满热情。  

383  
00:21:08,893 --> 00:21:13,064  
<i>但我完全没留意身边的财务问题。</i>  

384  
00:21:13,147 --> 00:21:17,610  
直到81年，奥斯特伦德突然毁约把车队卖了。  

385  
00:21:17,694 --> 00:21:20,738  
[沉思音乐]  

386  
00:21:20,822 --> 00:21:24,867  
奥斯特伦德赛车队的震荡余波至今未消。  

387  
00:21:24,951 --> 00:21:29,288  
今早九点，整个车队被彻底出售，包括所有资产。  

388  
00:21:29,372 --> 00:21:32,792  
<i>吉姆·斯塔西以约两百万美元的价格</i>  

389  
00:21:32,875 --> 00:21:37,088  
<i>收购了罗德·奥斯特伦德赛车队。</i>  

390  
00:21:37,171 --> 00:21:40,550  
[戴尔] <i>转眼间，我以为签了五年的合约</i>  

391  
00:21:40,633 --> 00:21:44,303  
<i>随着奥斯特伦德的离开化为乌有。</i>  
<i>新老板吉姆·斯塔西对我说：</i>  

392  
00:21:44,387 --> 00:21:47,265  
<i>"你可以留下开车，也可以走人，</i>  

393  
00:21:47,348 --> 00:21:51,060  
<i>我无所谓。"这话让我心凉——</i>  
<i>他可真是"重视"我啊。</i>  

395  
00:21:57,608 --> 00:21:58,943  
[道格] <i>戴尔暴怒了。</i>  

396  
00:21:59,027 --> 00:22:01,529  
<i>我们就像一群牲口</i>  

397  
00:22:01,612 --> 00:22:04,615  
被卖到另一个农场。  

398  
00:22:04,699 --> 00:22:06,117  
他完全无法接受。  

400  
00:22:09,412 --> 00:22:12,457  
<i>所以他决定离开时，我们都跟着走了。</i>  

401  
00:22:14,417 --> 00:22:16,711  
[凯尔] <i>这简直闻所未闻。</i>  

402  
00:22:16,794 --> 00:22:19,881  
多少人求之不得的车手席位。  

403  
00:22:19,964 --> 00:22:22,550  
<i>他却说"我不干了，再见"。</i>  

404  
00:22:24,844 --> 00:22:27,972  
<i>所有人都觉得：</i>  
<i>"哇，这小子是不是疯了？"</i>  

406  
00:22:32,477 --> 00:22:36,939  
你父亲拉尔夫·恩哈特也是著名纳斯卡车手，绰号"铁心"。  

407  
00:22:37,023 --> 00:22:38,900  
现在你继承了这个绰号。  

409  
00:22:42,070 --> 00:22:44,989  
不过有些粉丝叫你"铁头"？  

411  
00:22:46,157 --> 00:22:48,201  
可能因为我太固执吧。  

412  
00:22:48,284 --> 00:22:49,911  
你父亲去世多久了？  

413  
00:22:49,994 --> 00:22:51,204  
1973年。  

414  
00:22:51,287 --> 00:22:52,580  
嗯，心脏病发作。  

415  
00:22:52,663 --> 00:22:55,708  
[戴尔] <i>他是1956年改装车赛冠军。</i>  

416  
00:22:55,792 --> 00:22:59,670  
<i>我开始开车时，他去世前一年左右。</i>  

417  
00:23:01,422 --> 00:23:02,965  
[解说员2] <i>来自北卡罗来纳州坎纳波利斯的</i>  

418  
00:23:03,049 --> 00:23:05,384  
<i>拉尔夫·恩哈特冲过终点！</i>  

419  
00:23:05,468 --> 00:23:09,514  
<i>夏洛特赛车场改装车250英里赛冠军！</i>  

421  
00:23:14,811 --> 00:23:18,314  
母亲说他某天回家宣布："玛莎，我想赛车。"  

422  
00:23:20,066 --> 00:23:22,985  
{\an8}他刚提赛车时，我以离婚威胁。  

423  
00:23:23,069 --> 00:23:27,782  
{\an8}后来明白要么支持他，要么离开他。  

425  
00:23:34,497 --> 00:23:35,581  
<i>他保证："如果赛车养不活全家，我就放弃。"</i>  

426  
00:23:36,499 --> 00:23:40,086  
[玛莎] <i>拉尔夫在希科里赛道连赢17场。</i>  

427  
00:23:41,838 --> 00:23:45,675  
<i>有人悬赏击败他，</i>  

428  
00:23:45,758 --> 00:23:49,095  
<i>结果只能撞翻他——没人能在赛道上赢他。</i>  

429  
00:23:51,305 --> 00:23:54,225  
[男子] <i>是生存的意志——</i>  
<i>要养活五口之家，他必须成功。</i>  

430  
00:23:54,308 --> 00:23:56,811  
<i>那个年代养家可不容易。</i>  

431  
00:23:56,894 --> 00:23:59,647  
[汉克] <i>在所有赛车手中，</i>  

432  
00:23:59,730 --> 00:24:03,151  
{\an8}<i>他唯独最敬重父亲。</i>  

433  
00:24:03,234 --> 00:24:05,903  
{\an8}<i>父亲是他绝对的英雄。</i>  

434  
00:24:05,987 --> 00:24:07,363  
{\an8}[记者]  
<i>他应该很支持你吧？</i>  

435  
00:24:07,446 --> 00:24:08,865  
- 其实没有  
- 真的？  

436  
00:24:08,948 --> 00:24:10,908  
他反对我赛车，希望我做别的。  

437  
00:24:10,992 --> 00:24:12,535  
但他知道这行不容易。  

438  
00:24:13,202 --> 00:24:15,830  
[玛莎]  
<i>戴尔根本不用心读书。</i>  

439  
00:24:15,913 --> 00:24:19,876  
<i>拉尔夫费尽心思劝他完成学业，</i>  
<i>他就是不听。</i>  

440  
00:24:19,959 --> 00:24:23,671  
<i>所以拉尔夫拒绝提供任何帮助，</i>  

441  
00:24:23,754 --> 00:24:28,009  
<i>他说："真想开车就自己想办法。"</i>  

442  
00:24:28,092 --> 00:24:30,678  
<i>戴尔后来全靠自己打拼。</i>  

443  
00:24:32,263 --> 00:24:35,308  
[汉克] <i>拉尔夫是用严厉保护戴尔，</i>  

444  
00:24:35,391 --> 00:24:38,603  
<i>这行太残酷了。</i>  

445  
00:24:38,686 --> 00:24:41,689  
<i>但戴尔当时只觉得被否定。</i>  

446  
00:24:44,358 --> 00:24:49,405  
[凯茜] <i>父亲去世后，</i>  
<i>戴尔彻底变了。</i>  

447  
00:24:50,990 --> 00:24:54,327  
<i>最初几年我只有愤怒，</i>  

448  
00:24:54,410 --> 00:24:57,747  
<i>拒绝回忆，</i>  
<i>甚至不愿想起他。</i>  

449  
00:24:57,830 --> 00:25:01,375  
<i>但现在，他始终活在我心里。</i>  

450  
00:25:06,672 --> 00:25:09,884  
[记者] <i>我身旁是戴尔·恩哈特的车队总监</i>  
<i>巴德·摩尔。</i>  

451  
00:25:09,967 --> 00:25:12,345  
您是老将了，可看起来有点紧张？  

453  
00:25:14,931 --> 00:25:17,225  
- 谢谢关心  
- [记者笑]  

454  
00:25:17,308 --> 00:25:20,394  
[解说员] <i>恩哈特正逼近里士满！</i>  

455  
00:25:21,729 --> 00:25:23,814  
<i>一号弯道出状况了！</i>  

456  
00:25:28,611 --> 00:25:31,530  
<i>那是穿Wrangler赛服的</i>  
<i>戴尔·恩哈特！</i>  

457  
00:25:31,614 --> 00:25:35,826  
<i>翻车了！可以看到机油正从车尾泄漏。</i>  

458  
00:25:35,910 --> 00:25:38,537  
<i>救援队已进入赛道——</i>  

459  
00:25:38,621 --> 00:25:40,790  
<i>确认恩哈特是否安全。</i>  

460  
00:25:45,336 --> 00:25:47,296  
<i>恩哈特站起来了！人没事。</i>  

461  
00:25:52,969 --> 00:25:55,846  
[凯莉] <i>父亲在波科诺赛道受伤后，</i>  

462  
00:25:55,930 --> 00:25:59,517  
<i>当时的女友特蕾莎去医院照顾他。</i>  

463  
00:26:02,186 --> 00:26:03,437  
<i>转眼间——</i>  

464  
00:26:03,521 --> 00:26:06,315  
他们竟已互许终身。  

465  
00:26:06,399 --> 00:26:08,985  
同年十一月就办了婚礼。  

466  
00:26:09,068 --> 00:26:14,323  
{\an8}初遇时我们只是点头之交，  

467  
00:26:14,407 --> 00:26:17,785  
<i>因为他常和我父亲、叔叔同场竞技。</i>  

468  
00:26:19,287 --> 00:26:22,581  
[戴尔] <i>从相识到相知，</i>  

469  
00:26:22,665 --> 00:26:24,417  
<i>再到相恋。</i>  

470  
00:26:24,500 --> 00:26:26,919  
<i>我一无所有时她就在身边。</i>  

471  
00:26:27,003 --> 00:26:29,171  
<i>始终相伴，</i>  

472  
00:26:29,255 --> 00:26:31,340  
<i>直到我们熬出头。</i>  

473  
00:26:32,842 --> 00:26:35,469  
[小戴尔] <i>他们结婚时我们还同住。</i>  

474  
00:26:35,553 --> 00:26:39,140  
[凯莉] <i>只记得孩子们兴奋地乱跑，</i>  

475  
00:26:39,223 --> 00:26:43,686  
<i>为能参与大人的事激动不已。</i>  

477  
00:26:46,188 --> 00:26:50,568  
但说实话，我对她婚前几乎毫无印象。  

478  
00:26:50,651 --> 00:26:53,571  
<i>就像突然闯进生活的陌生人。</i>  

479  
00:26:53,654 --> 00:26:57,366  
[小戴尔] <i>当特蕾莎说"我要嫁给他"时，</i>  

480  
00:26:57,450 --> 00:26:59,952  
<i>"共建新生活"时——</i>  

481  
00:27:00,036 --> 00:27:02,997  
我和凯莉并不在那个蓝图里。  

483  
00:27:08,002 --> 00:27:10,379  
<i>可以想象他们决定"迎接新生活"时，</i>  

484  
00:27:10,463 --> 00:27:14,133  
<i>她根本没预料到要当后妈。</i>  

486  
00:27:20,890 --> 00:27:23,684  
[解说员] <i>达雷尔·沃特里普今日大获全胜！</i>  

487  
00:27:23,768 --> 00:27:27,396  
<i>这绝对是场辉煌的胜利。</i>  

488  
00:27:27,480 --> 00:27:30,274  
<i>感谢上帝与我同行，</i>  

489  
00:27:30,358 --> 00:27:33,110  
也为这辆山露牌别克骄傲。  

490  
00:27:33,194 --> 00:27:35,821  
感谢固特异轮胎——今日它们  

491  
00:27:35,905 --> 00:27:39,033  
承受了巨大压力却始终坚挺。  

492  
00:27:39,116 --> 00:27:42,119  
还有胜牌机油...向所有观众问好！  

493  
00:27:44,163 --> 00:27:47,625  
{\an8}81和82年是我职业生涯的巅峰。  

494  
00:27:47,708 --> 00:27:52,421  
<i>主宰赛场是每个车队梦寐以求的。</i>  

495  
00:27:54,173 --> 00:27:57,343  
81年我赢了11、12场比赛。  

497  
00:27:59,804 --> 00:28:02,264  
<i>还拿了总冠军。</i>  

498  
00:28:02,348 --> 00:28:05,393  
82年又赢了10到12场，  

499  
00:28:05,476 --> 00:28:06,685  
<i>卫冕成功。</i>  

500  
00:28:06,769 --> 00:28:10,147  
[记者] 今天似乎很轻松？比赛感觉如何？  

501  
00:28:10,231 --> 00:28:12,942  
问题就在于我总让胜利看起来太容易。  

502  
00:28:13,025 --> 00:28:14,527  
我们战无不胜。  

504  
00:28:17,530 --> 00:28:21,117  
{\an8}连续两年夺冠后，  

505  
00:28:21,200 --> 00:28:25,579  
赛车手离不开两样东西——  

506  
00:28:25,663 --> 00:28:27,748  
钱，还有钱。  

507  
00:28:27,832 --> 00:28:29,166  
[观众笑]  

508  
00:28:29,250 --> 00:28:32,169  
在座各位能拥有  

509  
00:28:32,253 --> 00:28:36,132  
这几年签约的顶级赞助商  

510  
00:28:36,215 --> 00:28:39,260  
是莫大的幸运  

511  
00:28:39,343 --> 00:28:41,011  
所以是时候回馈各位了...  

512  
00:28:44,598 --> 00:28:48,519  
{\an8}[大卫] <i>达雷尔是赞助商的梦中情人</i>  
<i>深谙交际之道</i>  

513  
00:28:48,602 --> 00:28:51,397  
{\an8}能说会道 精通游戏规则  

514  
00:28:51,480 --> 00:28:54,316  
别问新问题 我的答案早准备好了  

515  
00:28:54,400 --> 00:28:55,526  
[记者] 早领教了  

516  
00:28:55,609 --> 00:28:59,071  
达雷尔自诩要将这项蓝领运动提升到白领阶层  

517  
00:28:59,155 --> 00:29:01,073  
<i>"这些人会真正重视我们</i>  

518  
00:29:01,157 --> 00:29:03,451  
<i>因为我会在赛后整理发型"</i>  

519  
00:29:03,534 --> 00:29:07,204  
这时冒出了恩哈特 完全是个土包子  

520  
00:29:07,288 --> 00:29:08,622  
我们正在改造你  

521  
00:29:08,706 --> 00:29:10,916  
这模样像卖二手车的吗？  

522  
00:29:13,043 --> 00:29:14,295  
狠角色一个  

523  
00:29:14,378 --> 00:29:18,632  
[大卫] <i>戴尔很清楚自己不善辞令</i>  

524  
00:29:18,716 --> 00:29:22,136  
<i>没受过高等教育</i>  

525  
00:29:22,219 --> 00:29:25,055  
<i>总说"不想跟那些人打交道</i>  

526  
00:29:25,139 --> 00:29:27,016  
<i>肯定又是些蠢问题"</i>  

527  
00:29:27,099 --> 00:29:30,019  
[记者] 从巅峰到低谷的心理落差  

528  
00:29:30,102 --> 00:29:34,440  
是否给你造成很大压力？  

529  
00:29:36,150 --> 00:29:39,236  
[大卫] <i>那时戴尔为巴德·摩尔效力</i>  

530  
00:29:39,320 --> 00:29:42,114  
巴德是赛车界的活化石  

531  
00:29:42,198 --> 00:29:44,241  
传奇人物  

532  
00:29:44,325 --> 00:29:47,203  
<i>但车队就是不行</i>  

533  
00:29:47,286 --> 00:29:49,413  
[解说员] <i>恩哈特车速渐缓</i>  

534  
00:29:49,497 --> 00:29:51,749  
<i>车尾冒出浓烟</i>  

535  
00:29:51,832 --> 00:29:54,502  
{\an8}<i>厄运降临 裁判出示黑旗</i>  

536  
00:29:54,585 --> 00:29:57,463  
{\an8}<i>不知他是否看见</i>  

537  
00:29:57,546 --> 00:30:01,675  
[大卫] <i>引擎爆缸 他还在突破极限</i>  

538  
00:30:01,759 --> 00:30:04,678  
{\an8}因持续冒烟被黑旗警告多圈  

539  
00:30:04,762 --> 00:30:06,055  
{\an8}看到黑旗了吗？  

540  
00:30:06,138 --> 00:30:07,932  
{\an8}没找黑旗 我在找方格旗  

541  
00:30:08,015 --> 00:30:12,144  
[记者] <i> NASCAR对此开出万元罚单</i>  

542  
00:30:12,228 --> 00:30:16,524  
[大卫] <i>他眼里只有领跑位置</i>  

543  
00:30:19,235 --> 00:30:22,780  
[解说员] <i>恩哈特与沃特里普激烈缠斗</i>  

544  
00:30:22,863 --> 00:30:24,615  
[解说员2] <i>简直是贴身肉搏</i>  

545  
00:30:24,698 --> 00:30:27,368  
<i>像拳击手扯掉手套拼命</i>  

546  
00:30:27,451 --> 00:30:31,288  
这狠角色完全接受这种人设  

547  
00:30:31,372 --> 00:30:33,374  
并贯彻到驾驶风格中  

548  
00:30:35,709 --> 00:30:38,504  
[大卫] <i>于是人们评价他</i>  

549  
00:30:38,587 --> 00:30:43,175  
<i>"瓷器店里的蛮牛 拿次冠军纯属侥幸"</i>  

550  
00:30:44,301 --> 00:30:49,014  
记得报纸称他是昙花一现  

551  
00:30:49,098 --> 00:30:51,934  
[主播] <i>批评者说戴尔·恩哈特只是昙花一现</i>  

552  
00:30:52,017 --> 00:30:55,813  
<i>1979年最佳新人 1980年总冠军</i>  

553  
00:30:55,896 --> 00:30:57,690  
{\an8}<i>而1981年</i>  

554  
00:30:57,773 --> 00:31:00,734  
{\an8}<i>他成了纳斯卡最令人失望的选手</i>  

555  
00:31:00,818 --> 00:31:03,320  
<i>全年无冠 批评者断言</i>  

556  
00:31:03,404 --> 00:31:05,197  
<i>他再也无法重返巅峰</i>  

557  
00:31:07,366 --> 00:31:08,826  
[大卫] <i>当时有风声说</i>  

558  
00:31:08,909 --> 00:31:12,288  
<i>Wrangler要撤资或转投其他车队</i>  

559  
00:31:12,371 --> 00:31:17,251  
戴尔非常担心失去这个赞助  

561  
00:31:21,463 --> 00:31:25,009  
<i>83年我在塔拉迪加安排了一次会面</i>  

562  
00:31:26,260 --> 00:31:28,971  
那场景永生难忘  

563  
00:31:29,054 --> 00:31:33,017  
他说："我要跟着Wrangler干到底  
必须留住这个赞助  

564  
00:31:33,100 --> 00:31:34,935  
<i>我一定能扭转局面</i>  

565  
00:31:36,145 --> 00:31:37,438  
<i>我做得到"</i>  

567  
00:31:53,203 --> 00:31:55,748  
[理查德] <i>我和戴尔是猎友</i>  

568  
00:31:56,832 --> 00:32:02,129  
<i>记得我们拖着旧拖车去营地 带着六罐啤酒</i>  

569  
00:32:02,212 --> 00:32:06,675  
{\an8}躺在车斗里聊当年并肩作战的趣事  

570  
00:32:06,759 --> 00:32:08,761  
[解说员] <i>这是理查德·柴尔德里斯</i>  

571  
00:32:08,844 --> 00:32:11,722  
<i>巡回赛中著名的独立车队老板</i>  

572  
00:32:11,805 --> 00:32:15,559  
[记者] <i>他当年作为车手实力如何？</i>  

573  
00:32:15,643 --> 00:32:16,977  
[戴尔] <i>他很认真</i>  

574  
00:32:17,061 --> 00:32:21,148  
和我一样渴望胜利 怀揣梦想  

575  
00:32:21,231 --> 00:32:24,276  
想要证明自己  

576  
00:32:24,360 --> 00:32:29,406  
{\an8}<i>但资金和装备限制了他的发展</i>  

577  
00:32:30,824 --> 00:32:32,826  
{\an8}[柯克] <i>那时我们举步维艰</i>  

578  
00:32:32,910 --> 00:32:37,373  
{\an8}独立车队在巨头挤压下生存困难  

579  
00:32:37,456 --> 00:32:40,209  
{\an8}<i>大车队垄断资源</i>  

580  
00:32:40,292 --> 00:32:44,380  
{\an8}像理查德这样的独立车手  

581  
00:32:44,463 --> 00:32:47,841  
<i>只能捡大车队淘汰的轮胎</i>  

582  
00:32:47,925 --> 00:32:49,593  
<i>节省开支</i>  

583  
00:32:49,677 --> 00:32:51,053  
[理查德] <i>这就是我们的生存方式</i>  

584  
00:32:52,137 --> 00:32:55,057  
比赛开始 那些装备精良的车队  

585  
00:32:55,140 --> 00:32:57,142  
<i>眨眼就甩开我们</i>  

586  
00:32:57,226 --> 00:32:59,645  
<i>我们只能拼命控制打滑的赛车</i>  

587  
00:33:04,900 --> 00:33:08,362  
再不改变就只能退出这行了  

588  
00:33:09,863 --> 00:33:13,117  
[柯克] <i>戴尔和理查德白手起家的经历很像</i>  

589  
00:33:13,200 --> 00:33:14,993  
<i>自己造车</i>  

590  
00:33:15,077 --> 00:33:18,414  
<i>在各地小赛道拼命赚钱</i>  

591  
00:33:19,456 --> 00:33:22,376  
我认识他父亲 早年  

592  
00:33:22,459 --> 00:33:25,045  
在康科德和泥地赛道比过赛  

593  
00:33:25,129 --> 00:33:28,382  
<i>拉尔夫·恩哈特是那个时代的传奇</i>  

594  
00:33:28,465 --> 00:33:31,635  
<i>每个车手都想击败他</i>  

595  
00:33:31,719 --> 00:33:33,095  
戴尔想成为那样的人  

596  
00:33:33,178 --> 00:33:35,764  
<i>"我要像父亲那样</i>  

597  
00:33:35,848 --> 00:33:39,101  
<i>让对手看到我的车就感到压力"</i>  

598  
00:33:41,437 --> 00:33:43,731  
<i>他知道自己的根在哪儿</i>  

599  
00:33:45,232 --> 00:33:48,277  
<i>也和我一样</i>  
<i>绝不想回到过去</i>  

600  
00:33:48,360 --> 00:33:52,823  
<i>我们讨论合作的可能性</i>  

601  
00:33:52,906 --> 00:33:55,200  
<i>目标只有一个——</i>  
<i>夺冠</i>  

603  
00:34:00,122 --> 00:34:02,082  
后来的故事你们都知道了  

605  
00:34:10,132 --> 00:34:12,301  
[解说员] <i>现在有请美国总统</i>  

606  
00:34:12,384 --> 00:34:14,678  
[里根总统通过广播] <i>先生们，发动引擎</i>  

607  
00:34:16,430 --> 00:34:18,766  
[引擎轰鸣]  

608  
00:34:18,849 --> 00:34:21,560  
[解说员2] <i>女士们先生们</i>  
<i>1984年戴托纳500大赛</i>  

609  
00:34:21,643 --> 00:34:24,897  
<i>即将开始</i>  

610  
00:34:24,980 --> 00:34:29,359  
<i>我们就像"小火车头"团队</i>  
<i>对抗那些豪门车队</i>  

612  
00:34:31,945 --> 00:34:34,156  
[CBS记者] <i>我在固特异观赛塔</i>  

613  
00:34:34,239 --> 00:34:36,283  
固特异轮胎公司总裁正带着  

614  
00:34:36,366 --> 00:34:38,911  
商业伙伴和贵宾观赛  

615  
00:34:38,994 --> 00:34:40,412  
名媛云集  

616  
00:34:40,496 --> 00:34:42,915  
刚享用完精致午餐  

617  
00:34:42,998 --> 00:34:45,959  
奥兹·奥尔森、罗杰·潘世奇等大佬  

618  
00:34:46,043 --> 00:34:48,128  
都在关注赛道战况  

619  
00:34:48,212 --> 00:34:51,590  
这才是观看戴托纳500的正确方式  

621  
00:34:53,634 --> 00:34:56,428  
[解说员] <i>特里·拉邦特正在领跑</i>  

622  
00:34:56,512 --> 00:34:58,764  
<i>哇！恩哈特也追上来了</i>  

623  
00:35:01,099 --> 00:35:03,685  
<i>戴尔·恩哈特被低估了</i>  
<i>他始终保持在第一集团</i>  

625  
00:35:03,769 --> 00:35:05,521  
[解说员] <i>现在连线内德·贾勒特</i>  

626  
00:35:05,604 --> 00:35:08,524  
我们采访到前车手理查德·柴尔德里斯  
他现在是车队老板  

627  
00:35:08,607 --> 00:35:12,152  
旗下车手戴尔·恩哈特暂列第三  

628  
00:35:12,236 --> 00:35:16,114  
我们人手远不如其他车队  

629  
00:35:16,198 --> 00:35:20,452  
<i>所以每个成员都必须身兼数职</i>  

630  
00:35:20,536 --> 00:35:22,746  
{\an8}[巧克力] <i>我是万能替补</i>  

631  
00:35:22,830 --> 00:35:25,165  
{\an8}换引擎时钻车底  

632  
00:35:25,249 --> 00:35:26,959  
<i>哪里需要就往哪钻</i>  

633  
00:35:27,042 --> 00:35:29,127  
<i>还负责加油</i>  

635  
00:35:33,131 --> 00:35:35,217  
<i>维修区耗时越短</i>  

636  
00:35:35,300 --> 00:35:37,803  
<i>赛道排名就越靠前</i>  

637  
00:35:38,303 --> 00:35:40,430  
[解说员] <i>戴尔·恩哈特率先出站！</i>  

638  
00:35:40,514 --> 00:35:43,100  
[解说员3] <i>恩哈特团队今天配合完美</i>  

639  
00:35:43,183 --> 00:35:45,143  
<i>几次进站都堪称教科书级别</i>  

640  
00:35:45,227 --> 00:35:47,771  
[解说员2] <i>理查德·柴尔德里斯车队</i>  

641  
00:35:47,855 --> 00:35:51,316  
[大卫] <i>柯克、威尔、巧克力这些队员</i>  

642  
00:35:51,400 --> 00:35:55,696  
<i>与戴尔简直是天作之合</i>  

644  
00:36:00,409 --> 00:36:03,495  
[巧克力] 随便找个东西当装饰  
后来请标本师加工了下  

646  
00:36:10,377 --> 00:36:12,963  
[机械师] 你就变着法偷懒是吧？  

647  
00:36:13,046 --> 00:36:16,800  
每个人都有自己的家庭  
和赛车家庭  

648  
00:36:16,884 --> 00:36:18,510  
[机械师] 后面准备好了吗？  

649  
00:36:18,594 --> 00:36:19,720  
[队友] 好了  

650  
00:36:19,803 --> 00:36:21,805  
还要啥？这个要不要？  

651  
00:36:21,889 --> 00:36:23,390  
自己来拿！  

652  
00:36:23,473 --> 00:36:27,394  
[巧克力] <i>说实话</i>  
<i>我们和赛车家人相处的时间</i>  

653  
00:36:27,477 --> 00:36:29,021  
<i>比和家人还多</i>  

654  
00:36:29,104 --> 00:36:31,940  
闭嘴！2月8号你就滚蛋！  

655  
00:36:32,024 --> 00:36:34,318  
冷静！趴下！给我趴好！  

656  
00:36:35,861 --> 00:36:40,240  
想修赛车就得全身心投入  

657  
00:36:40,324 --> 00:36:43,368  
<i>我们经常干到运输车发车前最后一刻</i>  

658  
00:36:43,452 --> 00:36:46,371  
<i>跳上面包车直奔赛场</i>  

659  
00:36:48,999 --> 00:36:51,293  
<i>周而复始 从不停歇</i>  

661  
00:36:54,171 --> 00:36:57,466  
<i>周日深夜回来 周一破晓又开工</i>  

662  
00:36:57,549 --> 00:36:58,967  
<i>如此循环</i>  

663  
00:37:00,469 --> 00:37:03,263  
<i>没几个人能保持这种热情</i>  

664  
00:37:03,347 --> 00:37:06,224  
<i>有人坚持几个月</i>  
<i>最多一两年</i>  

665  
00:37:06,308 --> 00:37:08,435  
<i>最终都会放弃</i>  

666  
00:37:08,518 --> 00:37:10,354  
<i>因为他们没有这种狂热</i>  

667  
00:37:11,855 --> 00:37:14,650  
[巧克力] <i>队里很多人</i>  
<i>从没尝过冠军滋味</i>  

669  
00:37:17,903 --> 00:37:21,615  
<i>但我们都清楚戴尔是改变战局的关键</i>  

671  
00:37:27,245 --> 00:37:29,247  
{\an8}[解说员] <i>维修队任务完成 现在看车手的了</i>  

672  
00:37:29,331 --> 00:37:33,085  
[解说员2] <i>特里·拉邦特领先 恩哈特紧随其后</i>  

673  
00:37:33,168 --> 00:37:35,629  
<i>♪马鞍上的骑士♪</i>  

674  
00:37:35,712 --> 00:37:38,548  
<i>♪背负沉重使命♪</i>  

675  
00:37:38,632 --> 00:37:41,969  
[解说员] <i>恩哈特缩小差距！尝试外道超车！</i>  

676  
00:37:42,052 --> 00:37:45,097  
<i>两车并驾齐驱进入第四弯道！</i>  

677  
00:37:46,640 --> 00:37:48,100  
<i>恩哈特重夺领先！</i>  

678  
00:37:49,685 --> 00:37:53,814  
<i>今天的冠军属于理查德·柴尔德里斯车队！</i>  

679  
00:37:56,066 --> 00:38:00,612  
<i>维修区里恩哈特的团队欣喜若狂</i>  

681  
00:38:06,243 --> 00:38:09,788  
虽然只赢了一场 但简直难以置信  

682  
00:38:09,871 --> 00:38:13,834  
就像在说"见鬼 我们居然这么强"  

684  
00:38:24,094 --> 00:38:26,638  
[戴尔] <i>这支队伍越来越出色</i>  

685  
00:38:26,722 --> 00:38:29,474  
<i>实力与日俱增 明年会是我们的时代</i>  

686  
00:38:29,558 --> 00:38:32,644  
只要家人健康 一切都会更好  

687  
00:38:32,728 --> 00:38:35,105  
[播音员] <i>比赛耗时2小时32分钟...</i>  

688  
00:38:35,188 --> 00:38:38,734  
[记者] <i>聊聊你的女儿凯莉和小戴尔吧</i>  

689  
00:38:38,817 --> 00:38:41,361  
<i>我知道他们是你生命的重要部分</i>  

690  
00:38:41,445 --> 00:38:45,032  
[戴尔] <i>我妻子特蕾莎把他们照顾得很好</i>  

691  
00:38:45,115 --> 00:38:48,493  
全家其乐融融 堪称完美  

693  
00:38:53,582 --> 00:38:55,584  
[凯莉] <i>父亲娶了特蕾莎后</i>  

694  
00:38:55,667 --> 00:38:58,628  
<i>家里规矩变得特别多</i>  

695  
00:38:58,712 --> 00:39:03,633  
各种新规矩要遵守  

696  
00:39:03,717 --> 00:39:07,929  
[解说员4] <i>他要...使出了！反向背摔！</i>  

697  
00:39:08,013 --> 00:39:10,307  
<i>抄起了棒球棍！</i>  

698  
00:39:10,390 --> 00:39:12,517  
<i>从未见过这种场面...</i>  

699  
00:39:14,186 --> 00:39:16,605  
[小戴尔] <i>我像所有孩子一样好动</i>  

700  
00:39:16,688 --> 00:39:19,566  
<i>最爱周六早上的摔角节目</i>  

701  
00:39:19,649 --> 00:39:22,903  
有个超大抱枕  

702  
00:39:22,986 --> 00:39:26,364  
带扶手的椅垫那种  

703  
00:39:26,448 --> 00:39:27,908  
灯芯绒面料  

704  
00:39:27,991 --> 00:39:32,662  
<i>我总把它当对手摔打</i>  
<i>每周六都在地板上"比赛"</i>  

705  
00:39:32,746 --> 00:39:34,372  
<i>雷打不动</i>  

706  
00:39:34,456 --> 00:39:37,626  
[观众欢呼声]  

707  
00:39:37,709 --> 00:39:40,045  
特蕾莎会说："不准看摔角节目  

708  
00:39:40,128 --> 00:39:41,505  
你会太兴奋"  

709  
00:39:41,588 --> 00:39:45,550  
<i>我心想"见鬼"</i>  
<i>更气的是父亲总不在家</i>  

710  
00:39:45,634 --> 00:39:49,888  
总觉得他在的话  
肯定会站在我这边  

711  
00:39:49,971 --> 00:39:53,850  
特蕾莎 嫁给赛车手是什么体验？  

712  
00:39:53,934 --> 00:39:55,018  
忙翻天  

713  
00:39:55,102 --> 00:39:56,812  
[记者] 你会随行吗？  

714  
00:39:56,895 --> 00:39:59,481  
尽量每场都去  

715  
00:40:01,858 --> 00:40:04,820  
[小戴尔] <i>每当父亲带特蕾莎外出比赛</i>  

716  
00:40:04,903 --> 00:40:07,656  
家里就只剩保姆照顾我们  

717  
00:40:07,739 --> 00:40:08,990  
我们太想妈妈了  

718  
00:40:09,074 --> 00:40:10,408  
<i>想得要命</i>  

719  
00:40:11,576 --> 00:40:17,290  
那段日子我和凯莉相依为命  

720  
00:40:18,667 --> 00:40:22,337  
<i>她总是照顾着我</i>  

721  
00:40:22,420 --> 00:40:27,592  
<i>确保我有午餐钱 听到争吵声后</i>  

722  
00:40:27,676 --> 00:40:30,011  
<i>等风波平息就进来问</i>  

723  
00:40:30,095 --> 00:40:31,138  
<i>"你还好吗"</i>  

724  
00:40:32,055 --> 00:40:36,560  
主要是我在照顾他  
但他也是我的精神支柱  

725  
00:40:36,643 --> 00:40:39,104  
因为家里没有能依靠的大人  

727  
00:40:47,737 --> 00:40:51,658  
{\an8}[解说员] <i>这个父亲节我们在密歇根国际赛道</i>  

728  
00:40:51,741 --> 00:40:55,662  
{\an8}<i>观众人数创下历史新高</i>  

729  
00:40:59,040 --> 00:41:00,917  
[记者] <i>你是个好父亲吗？</i>  

730  
00:41:01,001 --> 00:41:03,670  
尽力而为 这活儿可不轻松  

731  
00:41:03,753 --> 00:41:06,756  
太难了 我觉得最重要的是  

732  
00:41:06,840 --> 00:41:09,384  
教会他们做人道理 剩下的就看造化了  

733  
00:41:09,467 --> 00:41:11,344  
我父亲就是这么教我的  

734  
00:41:11,428 --> 00:41:14,347  
关于戴尔 我比谁都清楚  

735  
00:41:15,557 --> 00:41:19,477  
<i>他渴望得到拉尔夫·恩哈特的认可</i>  

736  
00:41:21,021 --> 00:41:25,442  
他想要的父爱  
是他父亲给不了的  

737  
00:41:27,068 --> 00:41:30,739  
<i>有年圣诞节戴尔收到个引擎模型</i>  

738  
00:41:32,157 --> 00:41:36,661  
<i>零件散装 他自己组装完成</i>  

739  
00:41:38,121 --> 00:41:41,791  
<i>父亲看了一眼说</i>  

740  
00:41:41,875 --> 00:41:44,544  
<i>"这零件不该装左边吗"</i>  

741  
00:41:44,628 --> 00:41:46,213  
<i>说完就走了</i>  

742  
00:41:49,216 --> 00:41:52,219  
<i>从没说过"干得好"之类的话</i>  

744  
00:42:04,606 --> 00:42:08,860  
84和85年我们有过高光时刻  

745  
00:42:08,944 --> 00:42:13,865  
但要保持稳定 还有很长的路要走  

746  
00:42:14,950 --> 00:42:17,202  
[解说员] <i>恩哈特的方向盘助力系统失灵</i>  

747  
00:42:17,285 --> 00:42:19,537  
<i>赛车变得极难操控</i>  

748  
00:42:20,789 --> 00:42:24,459  
我手臂都快废了 一直使劲拽方向盘  

749  
00:42:26,002 --> 00:42:29,381  
[柯克] <i>我们的赛车配不上他的实力</i>  

750  
00:42:31,967 --> 00:42:34,886  
<i>只要连续三四场失利</i>  

751  
00:42:34,970 --> 00:42:36,846  
<i>全年就完蛋</i>  

752  
00:42:39,140 --> 00:42:43,436  
[理查德] <i>我对戴尔说"你不该待在这种车队</i>  

753  
00:42:43,520 --> 00:42:46,356  
<i>你是冠军料子 能拿更多冠军"</i>  

754  
00:42:46,439 --> 00:42:49,609  
他当时看着我的眼神永生难忘  

755  
00:42:49,693 --> 00:42:53,113  
"既然一起起步 就要一起冲线"  

756  
00:42:55,490 --> 00:42:58,910  
[柯克] <i>在我们心中 他就是超人</i>  

757  
00:42:58,994 --> 00:43:02,038  
<i>但绝不能因为赛车拖他后腿</i>  

758  
00:43:02,122 --> 00:43:06,501  
<i>从悬挂系统到车身设计</i>  

759  
00:43:06,584 --> 00:43:10,588  
<i>甚至引擎调校...</i>  
-[引擎轰鸣]  

760  
00:43:10,672 --> 00:43:12,799  
<i>...全部按他的驾驶需求定制</i>  

761  
00:43:14,217 --> 00:43:17,804  
<i>赛道上总有六七辆顶级豪车</i>  

762  
00:43:19,347 --> 00:43:22,809  
<i>直线速度上很难拉开差距</i>  

763  
00:43:24,060 --> 00:43:26,730  
<i>但弯道才是决胜关键</i>  

764  
00:43:28,315 --> 00:43:31,401  
<i>每圈过半时间都在过弯</i>  

765  
00:43:31,484 --> 00:43:35,655  
<i>别人150码过弯已经战战兢兢</i>  

766  
00:43:37,490 --> 00:43:39,409  
<i>要是能飙到160码呢？</i>  

767  
00:43:39,492 --> 00:43:41,161  
<i>超车机会就在这儿</i>  

768  
00:43:42,495 --> 00:43:44,873  
<i>戴尔就想用直线速度</i>  

769  
00:43:44,956 --> 00:43:47,625  
<i>来过弯 从不减速</i>  

770  
00:43:48,877 --> 00:43:50,420  
那就满足他  

772  
00:43:52,422 --> 00:43:54,090  
<i>这种思路在当时绝无仅有</i>  

773  
00:43:56,468 --> 00:43:59,471  
{\an8}[解说员] <i>恩哈特车速虽不及沃特里普</i>  

774  
00:43:59,554 --> 00:44:01,598  
<i>却能靠完美走线压制对手</i>  

775  
00:44:01,681 --> 00:44:04,934  
<i>堪称奇迹</i>  

776  
00:44:06,102 --> 00:44:08,480  
但遇到长直线赛道  

777  
00:44:08,563 --> 00:44:10,231  
<i>引擎必爆</i>  

778  
00:44:12,108 --> 00:44:14,319  
<i>那年爆了11台引擎</i>  

779  
00:44:14,402 --> 00:44:18,865  
<i>我们通宵拆解油底壳找原因</i>  

781  
00:44:21,826 --> 00:44:24,037  
[柯克] <i>虽然技术还不成熟</i>  

782  
00:44:24,120 --> 00:44:26,831  
<i>但戴尔坚信我们能突破</i>  

783  
00:44:29,250 --> 00:44:31,878  
[解说员] <i>沃特里普突然内道切入 砰！</i>  

784  
00:44:31,961 --> 00:44:34,506  
<i>两次擦碰后 沃特里普冲进草坪</i>  

785  
00:44:35,423 --> 00:44:38,301  
<i>强尼你说对了 恩哈特为胜利不择手段</i>  

787  
00:44:47,685 --> 00:44:49,521  
理查德·柴尔德里斯车队跌宕起伏的一年  

789  
00:44:52,899 --> 00:44:57,987  
以温斯顿杯积分榜第八名的成绩  
获得40,087美元奖金  

792  
00:45:02,325 --> 00:45:03,785  
就这么点？  

794  
00:45:04,285 --> 00:45:07,997  
今年引擎问题不断 但明年...  

795  
00:45:08,081 --> 00:45:10,500  
我要坐到沃特里普那个位置  

798  
00:45:17,090 --> 00:45:20,301  
[轻笑] 沃特里普激发出戴尔最野性的一面  

801  
00:45:27,308 --> 00:45:29,936  
{\an8}[场边记者] <i>人称"街头霸王"的戴尔·恩哈特</i>  

802  
00:45:30,019 --> 00:45:32,605  
去年夺冠后 今年能否卫冕？  

803  
00:45:32,689 --> 00:45:35,150  
信心十足 赛车状态极佳  

804  
00:45:35,233 --> 00:45:38,486  
虽然第十位发车 但一定能冲到前面  

805  
00:45:42,323 --> 00:45:45,493  
短道赛才是...真正考验车手的战场  

806  
00:45:45,577 --> 00:45:49,372  
[广播] <i>先生们 发动引擎</i>  

807  
00:45:54,461 --> 00:45:57,881  
[达雷尔] <i>这时候就该握紧方向盘全力冲刺</i>  

808
00:45:57,964 --> 00:46:00,425
[评论员] <i>这是一条</i>
<i>能把你彻底吞噬的赛道。</i>

809
00:46:01,718 --> 00:46:04,220
<i>当他们进入第三个弯道时，</i>
<i>领跑者就在前面。</i>

810
00:46:04,304 --> 00:46:06,598
<i>就在他们后面，</i>
<i>三辆赛车冲向墙壁。</i>

811
00:46:06,681 --> 00:46:11,728
<i>沃尔特里普撞上了墙壁。五、六、</i>
<i>七、八辆汽车纠缠在一起。</i>

812
00:46:11,811 --> 00:46:15,356
<i>嘿，这可能是没有人获胜的比赛。</i>

813
00:46:15,440 --> 00:46:19,569
<i>达雷尔·沃尔特里普的11号车进入维修区，</i>
<i>落后了一圈。</i>

814
00:46:19,652 --> 00:46:20,904
<i>而恩赫特……</i>

815
00:46:20,987 --> 00:46:24,115
[评论员 2] <i>恩赫特在前面，</i>
<i>把头伸出窗外，</i>

816
00:46:24,199 --> 00:46:25,408
<i>清理视线以便看得清楚。</i>

817
00:46:25,492 --> 00:46:29,078
<i>他决心不进维修区</i>
<i>并在赛道后方起步。</i>

818
00:46:29,162 --> 00:46:31,164
<i>他会在前面起步，哪怕付出一切代价。</i>

819
00:46:33,041 --> 00:46:34,375
[解说员] <i>埃尔哈特来了，</i>

820
00:46:34,959 --> 00:46:37,462
<i>正在内线观察，</i>
<i>他猛地往底部切去。</i>

821
00:46:37,545 --> 00:46:39,255
<i>埃尔哈特又夺回一个位置。</i>

822
00:46:40,840 --> 00:46:44,010
[解说员 2] <i>哦，埃尔哈特，</i>
<i>在草地上。他想超过。</i>

823
00:46:44,093 --> 00:46:46,596
[解说员]
<i>观众们都激动不已。</i>

824
00:46:49,849 --> 00:46:52,685
<i>埃尔哈特尝试内线超越。</i>

825
00:46:52,769 --> 00:46:56,064
<i>埃尔哈特已经排在第一。</i>
<i>沃尔特里已经补上了他的一圈。</i>

826
00:47:01,110 --> 00:47:04,531
[达瑞尔] <i>小杰从比赛一开始就对我很有压力。</i>

827
00:47:04,614 --> 00:47:07,242
<i>你得超过戴尔，</i>
<i>你得超过戴尔。</i>

828
00:47:07,325 --> 00:47:09,285
[评论员 2] <i>还有五圈。</i>

829
00:47:10,245 --> 00:47:13,623
[达雷尔] <i>我只是想超过他。</i>
<i>这就是我想做的。</i>

830
00:47:13,706 --> 00:47:15,959
[评论员 2] <i>这就是</i>
<i>比赛的意义，争取赢得比赛。</i>

831
00:47:16,042 --> 00:47:19,921
<i>你有一辆更快的车，但前面的家伙</i>
<i>不让你超过。</i>

832
00:47:20,004 --> 00:47:21,798
<i>达雷尔·沃尔特普，你现在准备怎么做？</i>

833
00:47:21,881 --> 00:47:23,591
[评论员] <i>他的时间快不够了。</i>

834
00:47:25,093 --> 00:47:28,054
[达雷尔] <i>我在推他一下，</i>
<i>他在推我一下。</i>

835
00:47:28,137 --> 00:47:30,306
<i>而小朱尼尔在无线电里说，去吧，DW，去吧！</i>

836
00:47:31,516 --> 00:47:34,060
[评论员] <i>沃尔特里普向内侧逼近，</i>
<i>选择了内线。</i>

837
00:47:34,143 --> 00:47:35,520
<i>并排而行。</i>

838
00:47:35,603 --> 00:47:37,564
[达雷尔] <i>我并排跟上他，</i>
<i>我超越了他。</i>

839
00:47:37,647 --> 00:47:38,606
<i>我超越了他。</i>

840
00:47:40,149 --> 00:47:41,401
<i>我超越了他!</i>

841
00:47:42,402 --> 00:47:43,611
[评论员] <i>哦!</i>

842
00:47:44,737 --> 00:47:46,239
<i>四辆车。他出发了。</i>

843
00:47:53,162 --> 00:47:54,998
<i>赛道上出现了黄旗。</i>

844
00:47:55,081 --> 00:47:58,710
<i>方格旗将下达，</i>
<i>我想凯尔·佩蒂赢了。</i>

845
00:47:58,793 --> 00:48:00,920
<i>我们想要再看一遍</i>
<i>到底发生了什么</i>

846
00:48:01,004 --> 00:48:03,131
<i>在第三个弯道上。</i>

847
00:48:07,218 --> 00:48:10,805
[维修区评论员] 迪尔，你怎么认为
那起事故是怎么发生的？

848
00:48:10,888 --> 00:48:14,225
刚刚和老达瑞尔挂了电话。
我们撞上墙了。

849
00:48:14,309 --> 00:48:17,979
[坑评论员] 你觉得在刚才的事情中，谁撞了谁？

850
00:48:18,062 --> 00:48:19,647
我只是在比赛。我不会...

851
00:48:19,731 --> 00:48:23,526
你知道，我和达瑞尔每周都要比赛。没什么好说的。

852
00:48:23,610 --> 00:48:26,613
[轻音乐]

853
00:48:29,782 --> 00:48:32,619
[达瑞尔] <i>我从来没有遇到过人</i>
<i>像这样对我。</i>

854
00:48:32,702 --> 00:48:33,995
<i>这是史上最佳。</i>

855
00:48:35,163 --> 00:48:37,332
[坑评论员]
这件事让你最生气的原因是什么？

856
00:48:37,415 --> 00:48:39,500
因为这事情持续的时间太长了。

857
00:48:39,584 --> 00:48:43,379
你知道，去年整个一年都是这样，今年一开始也一样。

858
00:48:43,463 --> 00:48:47,342
<i>我认为看台上的任何人</i>
<i>都对发生的事感到惊讶。</i>

859
00:48:47,425 --> 00:48:49,677
那么，谁撞了谁呢？

860
00:48:49,761 --> 00:48:51,471
[人群喊叫]

861
00:48:51,554 --> 00:48:54,515
在我看来，Earnhardt 确实
把 Waltrip 撞到了墙上

862
00:48:54,599 --> 00:48:58,645
并毁掉了整场比赛的结束，我认为。

863
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
我不知道还有什么其他方式来表达。

864
00:49:01,022 --> 00:49:02,815
他本来是更好的车手。

865
00:49:04,984 --> 00:49:07,695
[Will] <i>Darrell 应该赢得比赛。</i>
<i>我的意思是，他打败了我们。</i>

866
00:49:07,779 --> 00:49:09,364
<i>Dale 简直就是把他撞了。</i>

867
00:49:10,573 --> 00:49:14,786
但我们并不在乎。如果他撞到了
某个人，那仍然是他们的错，对吧？

868
00:49:14,869 --> 00:49:19,207
我们100%支持我们的家伙
和他所做的一切。

869
00:49:20,333 --> 00:49:23,002
[达瑞尔]
<i>我很麻木。真的不知道该说什么。</i>

870
00:49:23,086 --> 00:49:24,337
[沉重叹气]

871
00:49:24,420 --> 00:49:26,631
这应该是一个家庭聚会的事情。

872
00:49:26,714 --> 00:49:28,341
[记者] 你认为他们应该被罚款吗？

873
00:49:28,424 --> 00:49:30,760
我觉得应该有人从中获得一些好处。

874
00:49:30,843 --> 00:49:32,553
因为看看他们制造的混乱。

875
00:49:35,014 --> 00:49:38,393
[大卫] <i>理查德在比赛后的第二天</i>
<i>来我家，</i>

876
00:49:38,476 --> 00:49:40,520
<i>他非常担心，</i>

877
00:49:40,603 --> 00:49:44,065
<i>“哇，考虑到所有那些负面</i>
<i>宣传之类的，</i>

878
00:49:44,148 --> 00:49:46,609
<i>Wrangler想让我们做什么？”</i>

879
00:49:47,944 --> 00:49:51,239
我当时想，“哈，再来一次！”

880
00:49:51,322 --> 00:49:53,741
{\an8}["绊脚石"
由冠军杰克·杜普里演唱]

881
00:49:56,494 --> 00:49:57,954
[解说员] <i>发生了撞车事故。</i>

882
00:49:58,037 --> 00:49:59,997
<i>这是理查德·佩蒂</i>
<i>在主直道上。</i>

883
00:50:00,081 --> 00:50:01,416
<i>佩蒂撞上了墙。</i>

884
00:50:01,499 --> 00:50:03,042
[维修区解说员] <i>外面发生了什么？</i>

885
00:50:03,126 --> 00:50:05,753
每当你和厄恩哈特接近赛车时，
你就会陷入麻烦。

886
00:50:05,837 --> 00:50:07,755
而我没有足够聪明，
没有躲开他。

887
00:50:07,839 --> 00:50:12,927
<i>♪好吧，我不再是</i>
<i>你的绊脚石了♪</i>

888
00:50:15,471 --> 00:50:18,641
[解说员] <i>还有两圈就要结束了。</i>
<i>这是场冲刺赛，厄恩哈特和沃尔特里普。</i>

889
00:50:20,226 --> 00:50:24,480
<i>他向内侧看... 沃尔特里普横向滑行！</i>
<i>难以置信！</i>

890
00:50:24,564 --> 00:50:26,691
<i>戴尔·厄恩哈特已经领先</i>

891
00:50:26,774 --> 00:50:31,112
<i>并接受了方格旗</i>
<i>赢得了TranSouth 500。</i>

892
00:50:33,114 --> 00:50:37,618
{\an8}<i>戴尔·恩哈特赢得了</i>
<i>他第二个连续的温斯顿杯比赛。</i>

893
00:50:37,702 --> 00:50:41,122
今年，它已经变成了某种肥皂剧。

894
00:50:41,205 --> 00:50:43,624
确实如此。在这个赛季的这个时候，

895
00:50:43,708 --> 00:50:46,586
<i>每个车手都学会了</i>
<i>扮演他特定的角色。</i>

896
00:50:46,669 --> 00:50:47,920
[孩子] 我爱你！

897
00:50:48,921 --> 00:50:51,090
[ABC 记者 2]
<i>例如，达雷尔·沃尔特里普，</i>

898
00:50:51,174 --> 00:50:52,508
<i>当前全国冠军。</i>

899
00:50:52,592 --> 00:50:56,929
<i>你在积分榜上领先，我相信</i>
<i>你想追求的是稳定性。</i>

900
00:50:57,013 --> 00:50:58,931
好吧，我们想完成所有比赛。

901
00:50:59,015 --> 00:51:01,350
如果你这样做，
那么你就能赢得冠军。

902
00:51:01,434 --> 00:51:03,436
[ABC记者2]
<i>或者说说戴尔· Earnhardt？</i>

903
00:51:03,519 --> 00:51:08,149
<i>他是个强硬的人，令人敬畏。</i>
<i>他喜欢这样的自己。</i>

904
00:51:08,232 --> 00:51:10,193
你整天在赛道上比赛，到了最后一圈

905
00:51:10,276 --> 00:51:13,279
你将前轮插入那里，
那家伙试图把你挡住，

906
00:51:13,362 --> 00:51:16,199
<i>或者你知道，他尽力</i>
<i>让你留在后面，</i>

907
00:51:16,282 --> 00:51:17,450
<i>你要坚持自己的立场。</i>

908
00:51:18,910 --> 00:51:21,621
[评论员] <i>凯尔·佩蒂在第三区域旋转。</i>

909
00:51:21,704 --> 00:51:23,956
[鲍勃·詹金斯]
<i>凯尔，这里是直播间的鲍勃·詹金斯。</i>

910
00:51:24,040 --> 00:51:24,957
<i>发生了什么事？</i>

911
00:51:25,041 --> 00:51:27,960
[Kyle] <i>恩哈特在后面把我撞飞了。</i>

912
00:51:28,044 --> 00:51:29,170
<i>我在进入三号弯的时候打转了。</i>

913
00:51:29,253 --> 00:51:31,088
<i>我不知道他以为这是哪里！</i>

914
00:51:31,172 --> 00:51:34,884
[Bob] <i>我并不认为这是一个迹象，</i>
<i>他认为戴尔是第一。</i>

915
00:51:34,967 --> 00:51:39,639
很多时候事情发展的不好，  
但很多时候你也能赢得比赛。

916
00:51:41,474 --> 00:51:44,018
{\an8}[新闻播报员] <i>对于恩哈特来说，</i>
<i>这是他本赛季的第三场胜利。</i>

917
00:51:44,101 --> 00:51:47,647
<i>他看起来有很大机会</i>
<i>赢得赛季中期的15万美元奖金</i>

918
00:51:47,730 --> 00:51:50,316
<i>来自温斯顿，</i>
<i>因为他在积分榜上领先。</i>

919
00:51:51,567 --> 00:51:55,321
[Kirk] <i>所以，在86年，</i>
<i>一切都相当不错。</i>

920  
00:51:57,490 --> 00:52:00,952  
<i>就像，我们不太确定，</i>  
<i>但天哪，我们的表现很好。</i>  

921  
00:52:02,286 --> 00:52:04,664  
看起来我们的公式，  
无论当时是什么，  

922  
00:52:06,332 --> 00:52:07,333  
都足够好了。  

923  
00:52:08,417 --> 00:52:09,836  
当然，这从来没有那么简单。  

924  
00:52:09,919 --> 00:52:11,462  
{\an8}[汽车飞驰而过]  

925  
00:52:11,546 --> 00:52:12,964  
{\an8}[评论员] <i>他们来了。</i>  

926  
00:52:13,047 --> 00:52:15,049  
{\an8}<i>从第四个弯道出来，</i>  
<i>是达雷尔·沃尔特里普。</i>  

927  
00:52:16,509 --> 00:52:20,054  
<i>达雷尔·沃尔特里普。在这里获胜是如此重要。</i>  

928  
00:52:21,389 --> 00:52:23,558  
我一直知道，  
到年底只会有两辆车  

929  
00:52:23,641 --> 00:52:25,977  
在争夺那些积分。  

930  
00:52:26,060 --> 00:52:30,481  
[人群欢呼]  

931  
00:52:31,732 --> 00:52:34,277  
{\an8}[评论员]  
<i>冒烟了。是戴尔·恩哈特，</i>  

932  
00:52:34,360 --> 00:52:37,196  
<i>他正在...</i>  
<i>你可以看出他失去控制了!</i>  

933  
00:52:37,280 --> 00:52:40,241  
<i>记住，他是</i>  
<i>冠军赛的领头者。</i>  

934  
00:52:40,324 --> 00:52:42,743  
[男声] <i>我不知道</i>  
<i>我们'86年赢了多少比赛。</i>  

935  
00:52:42,827 --> 00:52:45,496  
<i>我们赢了两倍的比赛，</i>  
<i>然后发生了一些事情。</i>  

936  
00:52:45,580 --> 00:52:47,164  
{\an8}[解说员] <i>沃尔特里普和厄恩哈特,</i>  

937  
00:52:47,248 --> 00:52:49,125  
{\an8}<i>这两位是</i>  
<i>全国冠军的主要竞争者。</i>  

938  
00:52:49,208 --> 00:52:52,295  
<i>在第二弯道出现了问题，</i>  
<i>厄恩哈特撞上了墙。</i>  

939  
00:52:52,378 --> 00:52:54,797  
<i>把车子转过来，再次撞上</i>  
<i>车子的后部。</i>  

940  
00:52:54,881 --> 00:52:56,966  
<i>已经缺少了右前翼。</i>  

941  
00:52:58,217 --> 00:53:01,679  
<i>好吧，到了在Wrangler维修站</i>  
<i>拿出大锤的时刻了。</i>  

942
00:53:02,805 --> 00:53:05,766
<i>我现在想成为</i>
<i>理查德·奇尔德雷斯赛车队的车手。</i>

943
00:53:05,850 --> 00:53:07,560
[评论员 2]
<i>那可算是工作保障，对吧？</i>

944
00:53:07,643 --> 00:53:08,811
[评论员笑]

945
00:53:11,689 --> 00:53:14,025
<i>这会再发生吗？</i>

946
00:53:15,151 --> 00:53:19,739
{\an8}<i>达雷尔·沃尔特普是否又在</i>
<i>赛季末期发起一种</i>

947
00:53:19,822 --> 00:53:22,700
{\an8}<i>历史性的冲刺</i>
<i>来争夺温斯顿杯冠军？</i>

948
00:53:25,536 --> 00:53:28,581
[达雷尔] <i>这是一场艰难的比赛。</i>
<i>我的车表现出色，感谢百威、</i>

949
00:53:28,664 --> 00:53:31,959
好年轮胎、瓦尔沃林和
肯德基，以及上帝。

950
00:53:32,043 --> 00:53:33,210
[欢快的管弦乐音乐]

951
00:53:33,294 --> 00:53:35,212
[记者] <i>嘿，温斯顿杯的争夺</i>
<i>怎么样？</i>

952  
00:53:35,296 --> 00:53:38,466  
<i>看起来又是一页</i>  
<i>就像你在'81和'82做的那样，</i>  

953  
00:53:38,549 --> 00:53:40,217  
<i>还有去年。</i>  

954  
00:53:40,301 --> 00:53:43,387  
[达雷尔] <i>再来几轮</i>  
<i>像今晚这样，我们可能就能赢了。</i>  

955  
- 喔！  
- [人群欢呼]  

956  
00:53:47,850 --> 00:53:50,227  
{\an8}[评论员]  
<i>今天下午可能就在这里结束，</i>  

957  
00:53:50,311 --> 00:53:52,313  
{\an8}<i>就温斯顿杯而言。</i>  

958  
00:53:53,981 --> 00:53:56,776  
<i>你正在直播戴尔·恩哈特。</i>  

959  
00:53:56,859 --> 00:53:59,236  
<i>他的目标是温斯顿杯冠军。</i>  

960  
00:53:59,320 --> 00:54:02,281  
<i>只有一个人</i>  
<i>能阻止他。</i>  

961  
00:54:02,365 --> 00:54:04,158  
<i>那就是达雷尔·沃尔特里普。</i>  

962  
00:54:06,786 --> 00:54:09,121  
[达雷尔] <i>我认为</i>  
<i>今天的局势会变得紧张。</i>  

963
00:54:09,205 --> 00:54:13,000
<i>我有一种感觉。我有种直觉。</i>
<i>我之前也有过这种感觉。</i>

964
00:54:13,084 --> 00:54:15,503
而且大多数时候，我是对的。

965
00:54:16,754 --> 00:54:19,590
[评论员] <i>回到赛道上，</i>
<i>达雷尔·沃尔特里普。</i>

966
00:54:22,301 --> 00:54:25,179
<i>现在达雷尔·沃尔特里普有麻烦了。</i>

967
00:54:25,262 --> 00:54:29,266
<i>那辆车冒出一大团烟雾。</i>
<i>他直接驶入维修区。</i>

968
00:54:29,350 --> 00:54:32,561
<i>这可能就是沃尔特里普的赛季</i>
<i>就在这里。</i>

969
00:54:38,442 --> 00:54:41,320
[理查德] <i>我们在整个赛季中</i>
<i>都付出了巨大的努力。</i>

970
00:54:42,405 --> 00:54:44,490
<i>我们都希望他能赢。</i>

971
00:54:44,573 --> 00:54:48,285
但我们知道
为了赢得比赛，我们必须完成这场比赛。

972
00:54:49,704 --> 00:54:52,915
[评论员] <i>从北卡罗来纳州卡纳波利斯的戴尔·恩哈特，</i>

973
00:54:52,999 --> 00:54:54,834
<i>34岁。</i>

974
00:54:54,917 --> 00:54:58,963
<i>他的父亲，拉尔夫，是最受恐惧的泥土赛道赛车手之一</i>

975
00:54:59,046 --> 00:55:01,924
<i>在早期的NASCAR赛车中。</i>

976
00:55:04,051 --> 00:55:07,096
[汉克] <i>我认为每当他在赛车里，</i>

977
00:55:07,179 --> 00:55:09,932
<i>他并不担心别人怎么想。</i>

978
00:55:10,016 --> 00:55:12,977
<i>我想他关心的是</i>
<i>那个幽灵怎么想。</i>

979
00:55:16,689 --> 00:55:19,608
<i>我想戴尔会愿意</i>
<i>付出他拥有的一切，</i>

980
00:55:21,402 --> 00:55:23,988
只为他的爸爸能回来，
搂住他

981
00:55:24,071 --> 00:55:26,323
说，“孩子，我为你感到骄傲。
我爱你，戴尔。”

982
00:55:27,700 --> 00:55:29,952
[解说员] <i>看看恩哈特</i>
<i>准备要超车的。</i>

983
00:55:30,036 --> 00:55:31,662
[解说员2] <i>理查德·佩蒂，王者。</i>

984
00:55:31,746 --> 00:55:33,789
[解说员] <i>理查德向下移动</i>
<i>以保护自己的位置。</i>

985
00:55:33,873 --> 00:55:36,167
<i>他尽量坚持</i>
<i>尽可能久。</i>

986
00:55:37,460 --> 00:55:41,088
[汉克] <i>我想那是在灰狗前面的兔子。</i>

987
00:55:42,214 --> 00:55:44,216
<i>他在追逐一个鬼影。</i>

988
00:55:44,300 --> 00:55:47,094
[解说员]
<i>戴尔·恩哈特在后直道上。</i>

989
00:55:47,178 --> 00:55:49,513
<i>他在1979年获得了年度最佳新秀。</i>

990
00:55:49,597 --> 00:55:53,893
<i>他在第二年回来</i>
<i>并在1980年赢得温斯顿杯。</i>

991
00:55:53,976 --> 00:55:58,022
<i>而现在，戴尔·恩哈特</i>
<i>赢得了亚特兰大日报500比赛</i>

992
00:55:58,105 --> 00:56:01,400
<i>并在他的职业生涯中</i>
<i>第二次赢得温斯顿杯。</i>

993
00:56:01,484 --> 00:56:03,694
<i>戴尔·恩哈特是冠军。</i>

994
00:56:08,199 --> 00:56:10,951
[柯克] <i>我们真是没办法相信。</i>

995
我们！ [咯咯笑]

996
00:56:19,335 --> 00:56:21,712
[维修区评论员]
<i>欢迎来到胜利之道，冠军。</i>

997
00:56:21,796 --> 00:56:24,632
[戴尔] <i>感觉很好，不是吗？</i>
<i>我告诉你。</i>

998
00:56:24,715 --> 00:56:27,051
[维修区评论员] <i>不知为何，</i>
<i>你可以感受到</i>

999
00:56:27,134 --> 00:56:29,303
已故的拉尔夫·恩哈特
在胜利之道的存在。

1000
00:56:29,386 --> 00:56:30,846
他全年与我同在，杰克。

1001
00:56:30,930 --> 00:56:33,682
这就是我今年获胜
和表现如此出色的原因。

1002
00:56:33,766 --> 00:56:36,769
<i>我想对在家里的孩子们打个招呼，</i>
<i>戴尔·小子和凯莉。</i>

1003
00:56:36,852 --> 00:56:39,647
他们全年为我们辛勤工作，
也为我们拼命加油。

1004
00:56:39,730 --> 00:56:40,648
我们今晚回家。

1005
00:56:41,899 --> 00:56:43,484
<i>我们想赢得一个冠军。</i>

1006
00:56:43,567 --> 00:56:47,404
<i>对理查德·齐尔德雷斯</i>
<i>和他的团队来说，他们真的很努力。</i>

1007
00:56:47,488 --> 00:56:49,824
<i>你知道，赢得这个冠军</i>
<i>对戴尔·恩哈特来说很好，</i>

1008
00:56:49,907 --> 00:56:51,826
<i>但为那个团队赢得它更加伟大。</i>

1009
00:56:56,664 --> 00:56:59,166
[达雷尔] <i>我本可以赢得这场比赛。</i>

1010
00:56:59,250 --> 00:57:03,129
{\an8}我本可以赢得这个冠军。
我们永远不知道，是吧？

1011
00:57:04,171 --> 00:57:06,090
<i>你从来不会认为是你。</i>

1012
00:57:06,173 --> 00:57:09,510
车不够好，
团队不够好。

1013
00:57:09,593 --> 00:57:11,178
发动机不够好。

1014
00:57:11,262 --> 00:57:15,683
你从来不会在镜子前看自己
说：“可能是你。”

1015
00:57:16,934 --> 00:57:19,603
<i>我在进入这个运动时一直想要的</i>
<i>就是在麦迪逊大道、华尔街，</i>

1016
00:57:19,687 --> 00:57:27,486
所有我们都想去的地方。
我觉得现在NASCAR已经在那里了。

1018
00:57:27,570 --> 00:57:29,321
<i>我想我稍微帮了一点忙。</i>

1019
00:57:31,198 --> 00:57:33,200
[Kyle] <i>达雷尔有他辉煌的岁月，</i>

1020
00:57:33,284 --> 00:57:36,120
将被铭记为历史上最伟大的赛车手之一。

1021
00:57:38,455 --> 00:57:40,666
<i>但他不是戴尔·恩哈特。</i>

1022
00:57:44,587 --> 00:57:46,172
女士们、先生们，再次欢迎，

1023
00:57:46,255 --> 00:57:48,883
1986年温斯顿杯冠军，
戴尔·恩哈特先生。

1024
00:57:48,966 --> 00:57:50,634
[观众鼓掌]

1025
00:57:50,718 --> 00:57:52,928
<i>♪坏，坏，坏，坏，男孩♪</i>

1026
00:57:53,012 --> 00:57:55,806
<i>♪你让我感觉如此美好♪</i>

1027
00:57:55,890 --> 00:57:58,559
如果可以，戴尔，请您站到另一个讲台上。

1028
00:57:58,642 --> 00:58:02,771
达雷尔留下了他的购物袋，我想
他们正要为您装满它。

1029
00:58:05,566 --> 00:58:09,987
[达雷尔] <i>你知道，我对我们的运动未来</i>
<i>深感忧虑。</i>

1030
00:58:11,655 --> 00:58:15,784
无论戴尔·厄尔赫特会做什么或不做什么，

1031
00:58:15,868 --> 00:58:18,204
他的名声
以及他过去的所作所为

1032
00:58:18,287 --> 00:58:23,125
<i>都会让他被认为对任何罪行</i>
<i>或他所涉及的任何事件负责。</i>

1033
00:58:23,209 --> 00:58:25,419
[紧张的环境音乐]

1034
00:58:28,297 --> 00:58:30,507
[观众欢呼]

1035
00:58:30,591 --> 00:58:35,387
[大卫] <i>戴尔明白了</i>
<i>成为戴尔的价值。</i>

1036
00:58:38,224 --> 00:58:43,395
<i>但我们没有人能想到</i>
<i>事情会发展成为这样。</i>

1037
00:58:45,064 --> 00:58:47,066
[引擎轰鸣]

1038
00:58:49,193 --> 00:58:51,195
[紧张的环境音乐继续]