1  
00:00:23,720 --> 00:00:25,990  
现在下去要小心。  
Be careful down there now.  

2  
00:00:48,450 --> 00:00:51,220  
老兄，呃，发生什么事了？  
What's uh, what's going on, pal?  

3  
00:00:54,120 --> 00:00:56,290  
继续挖，肯定还有更多！  
Keep digging, then. There must be more!  

4  
00:00:58,630 --> 00:01:01,290  
这里被称为“死亡海岸”。  
It's known as The Death Coast.  

5  
00:01:02,260 --> 00:01:04,960  
北大西洋的一片凶险海域，  
An area of rough sea in the North Atlantic  

6  
00:01:05,000 --> 00:01:07,500  
已有超过6000艘船只在此沉没。  
that's claimed more than 6,000 vessels.  

7  
00:01:09,970 --> 00:01:12,210  
将船上的人和财宝，  
Casting those aboard, and treasure,  

8  
00:01:12,310 --> 00:01:14,310  
卷入其汹涌的深渊。  
into its turbulent depths.  

9  
00:01:14,370 --> 00:01:16,440  
我们得掉头离开！  
We gotta turn this thing around!  

10  
00:01:16,510 --> 00:01:18,450  
开始了！  
Here we go!  

11  
00:01:20,610 --> 00:01:23,610  
黄金、白银和其他无价之宝，  
Gold, silver, and other priceless objects  

12  
00:01:23,720 --> 00:01:24,650  
来自沉船的遗物。  
from the wrecked ships.  

13  
00:01:24,680 --> 00:01:27,150  
天啊，你们绝对不会相信。  
Oh, my God, you're not gonna believe this.  

14  
00:01:27,250 --> 00:01:30,150  
散落在海底各处。  
Lie scattered across the ocean floor.  

15  
00:01:30,220 --> 00:01:32,420  
那里有枚金币。- 太美了。  
Gold coin right there. - That is gorgeous.  

16  
00:01:32,530 --> 00:01:35,160  
但由于猖獗的盗捞，  
But salvaging here has been banned  

17  
00:01:35,260 --> 00:01:38,960  
这里的打捞已被禁止了十多年。  
for more than a decade, thanks to rampant looting.  

18  
00:01:39,000 --> 00:01:41,070  
现在……  
Now...  

19  
00:01:41,940 --> 00:01:43,470  
风暴要来了。  
Storm is a-brewin'.  

20  
00:01:43,540 --> 00:01:46,570  
没什么能——哇，天哪！  
Nothing could-- whoa, boy!  

21  
00:01:46,670 --> 00:01:50,070  
经过漫长的斗争，第三代沉船猎人，  
After a long battle, third generation  

22  
00:01:50,140 --> 00:01:51,980  
杰夫·麦金农，  
shipwreck hunter, Jeff MacKinnon,  

23  
00:01:52,050 --> 00:01:53,380  
赢得了独家权利，  
has won the exclusive rights  

24  
00:01:53,450 --> 00:01:55,880  
在这片危险水域进行潜水。  
to dive in these treacherous waters.  

25  
00:01:55,950 --> 00:01:57,250  
太棒了！  
Oh, yeah!  

26  
00:01:57,320 --> 00:02:00,190  
但他只有八周时间。  
But he only has eight weeks to do it.  

27  
00:02:00,220 --> 00:02:02,020  
你还好吗？  
Are you okay?  

28  
00:02:02,090 --> 00:02:03,060  
杰夫和他的团队  
Can Jeff and his team  

29  
00:02:03,120 --> 00:02:04,620  
能否找到他追寻的宝藏？  
find the treasure he seeks?  

30  
00:02:04,690 --> 00:02:05,760  
给我找点东西。  
Find me something.  

31  
00:02:05,830 --> 00:02:08,090  
在死亡海岸的暴风雨来临前……  
Before the stormy waters of the Death Coast...  

32  
00:02:08,160 --> 00:02:09,800  
我们得赶紧离开。  
It's time for us to get outta here.  

33  
00:02:09,860 --> 00:02:11,030  
把他拉上来。把道格拉上来。  
Pull him out. Pull Doug out.  

34  
00:02:11,130 --> 00:02:14,000  
……使潜水变得不可能。  
...make diving impossible.  

35  
00:02:26,380 --> 00:02:28,720  
过去一周，  
For the past week,  

36  
00:02:28,780 --> 00:02:31,380  
团队一直在斯卡塔里岛附近的危险水域潜水，  
the team has been diving in the treacherous waters off  

37  
00:02:31,450 --> 00:02:33,520  
斯卡塔里岛海岸。  
the coast of Scatarie Island.  

38  
00:02:35,320 --> 00:02:39,220  
现在杰夫·麦金农在大本营召集团队，  
Now Jeff MacKinnon gathers his team at base camp,  

39  
00:02:39,260 --> 00:02:43,630  
展示他们迄今为止最惊人的发现。  
to reveal their most extraordinary find to date.  

40  
00:02:46,830 --> 00:02:49,700  
我们发现了一些东西，  
We've located something that I certainly wasn't expecting  

41  
00:02:49,740 --> 00:02:52,740  
当我们开始清理你们带上来的一些凝结物时，  
when we began to clean some of the concretion  

42  
00:02:52,840 --> 00:02:53,970  
我完全没想到。  
you all brought up.  

43  
00:02:54,040 --> 00:02:55,540  
我已经习惯了很多事情，  
I've gotten used to a lot of things,  

44  
00:02:55,610 --> 00:02:58,380  
但我还没习惯这些。  
but I still haven't gotten used to these.  

45  
00:03:00,880 --> 00:03:01,920  
我告诉过你！  
I told ya!  

46  
00:03:01,980 --> 00:03:03,280  
杰夫，你觉得呢？  
Jeff, what do you think?  

47  
00:03:03,320 --> 00:03:04,420  
你找到宝藏了，杰夫。  
You got treasure, Jeff.  

48  
00:03:04,480 --> 00:03:06,520  
没错。那些是祖母绿。  
Oh, yeah. Those are emeralds.  

49  
00:03:07,320 --> 00:03:08,760  
团队一直在寻找  
The team has been on the hunt  

50  
00:03:08,820 --> 00:03:09,690  
“海王星号”，  
for the Neptune,  

51  
00:03:09,760 --> 00:03:11,930  
这是一支英国船队中的四艘船之一，  
one of four ships from a British convoy  

52  
00:03:11,960 --> 00:03:14,560  
于1711年在这片水域沉没。  
to sink in these waters in 1711.  

53  
00:03:14,630 --> 00:03:16,060  
在这四艘船中，  
Of the four ships,  

54  
00:03:16,130 --> 00:03:18,160  
“海王星号”成为首要目标，  
the Neptune became the priority target,  

55  
00:03:18,230 --> 00:03:21,430  
因为发现船上有一个火药库。  
after discovering it had a powder magazine aboard.  

56  
00:03:28,680 --> 00:03:32,080  
还有一份私掠许可证，  
And a letter of marque, a royal decree  

57  
00:03:32,110 --> 00:03:34,180  
授予这艘船权利，  
granting the ship the right to set upon  

58  
00:03:34,250 --> 00:03:37,450  
通过武力攻击其他敌船。  
by force of arms other enemy vessels.  

59  
00:03:38,380 --> 00:03:40,580  
这些发现共同表明，  
Together, these finds suggest  

60  
00:03:40,650 --> 00:03:43,020  
“海王星号”沉没时  
that the Neptune might have been carrying treasure  

61  
00:03:43,060 --> 00:03:44,790  
可能载有宝藏。  
when it sank.  

62  
00:03:44,860 --> 00:03:48,330  
随后又有新发现。  
Then another discovery.  

63  
00:03:51,660 --> 00:03:53,560  
在凝结物内部……  
Inside the concretion...  

64  
00:03:55,300 --> 00:03:59,070  
吉姆发现了一生难遇的宝物。  
Jim uncovered a once in a lifetime find.  

65  
00:03:59,140 --> 00:04:02,110  
天啊！这些是什么？  
Holy ! What are those?  

66  
00:04:02,180 --> 00:04:03,440  
祖母绿。  
Emeralds.  

67  
00:04:03,510 --> 00:04:05,010  
太神奇了。- 难以置信。  
Amazing. - Unreal.  

68  
00:04:05,110 --> 00:04:07,580  
很美，对吧？- 但这证实了。  
They're pretty, aren't they? - But that, that seals it.  

69  
00:04:09,020 --> 00:04:10,780  
跟大家说一声。  
Just an FYI, guys.  

70  
00:04:10,850 --> 00:04:12,790  
不久前我和迈克在佛罗里达，  
Mike and I were down in Florida not too far back,  

71  
00:04:12,850 --> 00:04:15,950  
去了一个博物馆，那里有“阿托查号”的祖母绿，  
and we went to a museum that had emeralds from the Atocha,  

72  
00:04:16,020 --> 00:04:18,820  
他们还标价出售。  
and they were selling them, they had price tags on them.  

73  
00:04:18,930 --> 00:04:19,960  
那些宝石，  
Those stones down there,  

74  
00:04:20,030 --> 00:04:21,730  
看起来和这些差不多，  
that didn't look a whole lot different than these,  

75  
00:04:21,790 --> 00:04:24,830  
每颗售价在六千、八千、一万，  
were going for anywhere between six, eight, ten,  

76  
00:04:24,930 --> 00:04:26,160  
甚至一万两千美元。  
12 thousand dollars.  

77  
00:04:26,270 --> 00:04:28,100  
什么？- 对，就一颗小石头。  
What? - For one little stone, yeah.  

78  
00:04:28,170 --> 00:04:29,700  
有多少颗，吉姆？  
How many is there, Jim?  

79  
00:04:30,540 --> 00:04:32,670  
一颗一万两千美元？  
12 thousand dollars for one of them?  

80  
00:04:32,740 --> 00:04:35,040  
14……16……  
14... 16...  

81  
00:04:35,110 --> 00:04:36,540  
16乘以一万二是多少？  
16 x $12,000 is what?  

82  
00:04:36,610 --> 00:04:38,810  
不少钱，我可没带计算器！  
Quite a bit, I don't have my calculator!  

83  
00:04:40,050 --> 00:04:41,610  
如果每颗一万美元，  
Okay, so if they're $10,000 a piece,  

84  
00:04:41,680 --> 00:04:43,580  
这些祖母绿就值十六万美元。  
that's $160,000 worth of emeralds.  

85  
00:04:43,650 --> 00:04:44,620  
没错。  
There you go.  

86  
00:04:44,720 --> 00:04:46,820  
这只是个开始。  
You know, this is just a sign of things to come.  

87  
00:04:46,890 --> 00:04:48,890  
谁知道下面还有什么？  
Who knows what else could be down there?  

88  
00:04:48,990 --> 00:04:51,560  
但这些就是宝藏。  
But that there, that's treasure.  

89  
00:04:51,620 --> 00:04:54,220  
这是个好兆头。  
That is a good sign. That's what we're here for,  

90  
00:04:54,330 --> 00:04:56,560  
我们会继续寻找。  
and that's what we're gonna continue to find.  

91  
00:04:56,600 --> 00:04:58,300  
杰夫，我潜水48年了，  
Jeff, I've been diving 48 years  

92  
00:04:58,360 --> 00:05:00,060  
能数得清有多少人  
and I can count on one hand the number of guys  

93  
00:05:00,170 --> 00:05:01,230  
潜水时找到过宝石。  
that found precious stones diving.  

94  
00:05:01,300 --> 00:05:02,430  
啊，你这么说  
Ah, you're just saying that  

95  
00:05:02,540 --> 00:05:03,600  
是因为你知道是你找到的！  
'cause you know you found them!  

96  
00:05:03,700 --> 00:05:05,240  
没错，现在又多了一个。  
That's right, now I know one more.  

97  
00:05:06,510 --> 00:05:07,670  
我们在这里发现的沉船，  
The wrecks we're having here,  

98  
00:05:07,740 --> 00:05:08,680  
不是普通的沉船，  
you're not talking about treasure wrecks,  

99  
00:05:08,710 --> 00:05:10,380  
而是运饷船、军舰、  
you're talking about payroll ships,  

100  
00:05:10,440 --> 00:05:11,410  
补给船。  
you're talking about warships,  

101  
00:05:11,440 --> 00:05:13,440  
在加拿大或美国，  
you're talking about supply ships.  

102  
00:05:13,510 --> 00:05:15,380  
你找不到祖母绿。  
You're not finding emeralds in Canada,  

103  
00:05:15,420 --> 00:05:17,650  
至少在这个时期找不到。  
you're not finding emeralds in the United States.  

104  
00:05:17,750 --> 00:05:20,250  
完全没有。- 没错。  
Not in this period, anyway. - No, not at all.  

105  
00:05:20,350 --> 00:05:22,090  
当时唯一出产祖母绿的地方  
So, the only place that was producing emeralds  

106  
00:05:22,160 --> 00:05:24,390  
是西班牙人在中美洲和南美洲的殖民地。  
in this time frame was the Spanish,  

107  
00:05:24,460 --> 00:05:26,430  
“海王星号”显然  
down in Central and South America.  

108  
00:05:26,460 --> 00:05:28,390  
经常在加勒比海活动。  
The Neptune, apparently,  

109  
00:05:28,430 --> 00:05:30,760  
可能从事了一些私掠活动。  
was spending quite a bit of time down in the Caribbean.  

110  
00:05:30,800 --> 00:05:32,870  
没错，谁知道他们在干什么。  
Yeah, probably doing some privateering.  

111  
00:05:32,930 --> 00:05:34,830  
私掠船是获得许可的私人船只，  
Yeah, you never know what they were up to.  

112  
00:05:36,870 --> 00:05:39,870  
可以在战时攻击敌船并夺取货物。  
Privateers were private ships given permission  

113  
00:05:39,940 --> 00:05:41,210  
18世纪初，  
to attack enemy ships  

114  
00:05:41,240 --> 00:05:43,710  
为了支付昂贵的  
and seize cargo during wartime.  

115  
00:05:43,940 --> 00:05:48,140  
西班牙王位继承战争，
In the early 1700s, to help pay for the expensive  

116  
00:05:48,180 --> 00:05:49,820  
英国私掠船被鼓励  
War of Spanish Succession,  

117  
00:05:49,850 --> 00:05:52,590  
在加勒比海袭击 
British privateers were encouraged to target  

118  
00:05:52,650 --> 00:05:55,120  
西班牙宝藏船。
Spanish treasure ships in the Caribbean.  

119  
00:05:57,020 --> 00:06:01,690  
这是一块一英尺长的凝结物中的发现，  
This is the product of one one-foot-long concretion  

120  
00:06:01,760 --> 00:06:05,330  
而这里还有足球场大小的凝结物区。  
in a football field-sized area of concretions.  

121  
00:06:06,470 --> 00:06:08,740  
杰夫，如果我们能确认沉船身份，  
Jeff, if we can identify the actual shipwreck positively,  

122  
00:06:08,800 --> 00:06:11,440  
这些宝石的来源和价值  
that changes the providence altogether of these stones,  

123  
00:06:11,500 --> 00:06:14,400  
将大幅提升。  
and magnifies the value of them, monumentally.  

124  
00:06:14,510 --> 00:06:16,210  
好，让我们向世界证明  
Alright, let's go and prove to the world  

125  
00:06:16,280 --> 00:06:17,880  
这些宝石来自哪艘船。  
what ship these did come from.  

126  
00:06:31,590 --> 00:06:33,830  
第二天，杰夫和团队  
The next day, Jeff and the team  

127  
00:06:33,860 --> 00:06:36,460  
直接返回斯卡塔里岛，  
head straight back to Scatarie Island,  

128  
00:06:36,530 --> 00:06:37,700  
以及发现祖母绿的  
and the concretion field  

129  
00:06:37,800 --> 00:06:40,500  
凝结物区域。  
where the emeralds were discovered.  

130  
00:06:40,570 --> 00:06:42,400  
那个洞就在那边。  
That hole is right frigging through there.

131  
00:06:42,500 --> 00:06:43,900  
不，我知道。我看见了。  
No, I know. I can see it.  

132  
00:06:46,410 --> 00:06:51,410  
又来了。西南风。  
Oh, here we go again. Wind. Sou'west wind.  

133  
00:06:51,480 --> 00:06:54,650  
西南风直接从海岸线吹来。  
The southwest wind comes straight up the coastline.  

134  
00:06:54,680 --> 00:06:56,720  
让海浪变得汹涌。  
It makes it sloppy with the waves.  

135  
00:06:56,780 --> 00:07:00,150  
洋流增强时，情况会更糟。  
And when the current picks up, it gets way worse.  

136  
00:07:03,490 --> 00:07:07,530  
看看我们能找到什么。继续挖。  
Let's see what we can find. Keep digging.  

137  
00:07:09,700 --> 00:07:11,930  
准备好了吗，克里斯？- 好了，随时可以。  
Ready to go, Chris? - Yeah, good to go.  

138  
00:07:16,670 --> 00:07:18,940  
好的，皮齐奥，你可以下去了。  
Alright, Pizzio, you're clear.  

139  
00:07:22,580 --> 00:07:24,310  
如果有祖母绿，  
If there's emeralds,  

140  
00:07:24,380 --> 00:07:26,250  
那凝结物里还可能有什么？  
then what else could be in that concretion?  

141  
00:07:26,280 --> 00:07:27,750  
我只能想象，  
I can only imagine,  

142  
00:07:27,850 --> 00:07:29,580  
我一定要弄清楚。  
and I'm gonna find out what it is.  

143  
00:07:29,650 --> 00:07:31,580  
这是我内心的寻宝者。  
That's the treasure hunter inside of me.  

144  
00:07:31,650 --> 00:07:33,950  
现在它在说话。  
That's what's talking now.  

145  
00:07:45,160 --> 00:07:47,500  
哈斯，我听得很清楚。  
I got you loud and clear, Haas.  

146  
00:07:48,800 --> 00:07:51,770  
对，给我找枚硬币！  
Yeah, go find me a coin!  

147  
00:08:10,320 --> 00:08:11,690  
潜水员正在搜索  
Divers are searching  

148  
00:08:11,760 --> 00:08:13,860  
凝结物区域，  
the concretion field, looking for anything  

149  
00:08:13,930 --> 00:08:16,100  
试图从海底撬出东西。  
that they can pry from the seafloor.  

150  
00:08:20,370 --> 00:08:22,100  
情况会变得更糟。  
It's gonna get worse.  

151  
00:08:24,670 --> 00:08:26,170  
但是，  
But, the combination  

152  
00:08:26,240 --> 00:08:27,210  
上方的涌浪、  
of the swell above,  

153  
00:08:27,270 --> 00:08:30,040  
洋流和岩石海底  
the currents and the rocky bottom  

154  
00:08:30,080 --> 00:08:32,140  
让潜水变得异常困难。  
make for a difficult dive.  

155  
00:08:38,050 --> 00:08:39,520  
在这片海岸线，  
On this coastline,  

156  
00:08:39,590 --> 00:08:42,190  
你必须全神贯注，  
you've gotta be on your game, because one mistake  

157  
00:08:42,220 --> 00:08:43,690  
一个小失误就可能致命。  
and you're dead.  

158  
00:08:49,260 --> 00:08:51,900  
收到，皮齐奥，收到。  
Copy that, Pizzio, copy that.  

159  
00:08:53,470 --> 00:08:57,040  
午饭后，风力开始增强。  
Winds are picking up, just after lunch.  

160  
00:08:57,300 --> 00:08:59,140  
是的。  
Yeah.  

161  
00:09:00,110 --> 00:09:02,710  
我的潜水员必须尽快找到东西，  
My divers need to find something fast,  

162  
00:09:02,740 --> 00:09:05,510  
因为天气对我们不利。  
because this weather is not our friend.  

163  
00:09:22,260 --> 00:09:24,800  
太棒了。这是什么？  
Oh, fantastic. What is it?  

164  
00:09:33,970 --> 00:09:36,770  
在金属探测器的引导下，  
Guided by the metal detector,  

165  
00:09:36,810 --> 00:09:40,210  
潜水员迈克·皮齐奥需要手动  
diver Mike Pizzio has to manually dig the item  

166  
00:09:40,280 --> 00:09:42,210  
从裂缝中挖出物品。  
out of the crevasse.  

167  
00:09:42,280 --> 00:09:44,680  
继续搜索，伙计。  
Keep searching, pal.  

168  
00:09:56,700 --> 00:09:59,030  
上来了……  
Coming up...  

169  
00:10:00,530 --> 00:10:02,500  
风暴正向我们逼近，伙计们。  
The storm's heading our way, fellas.  

170  
00:10:03,970 --> 00:10:07,170  
随着天气持续恶化……  
As the weather continues to get worse...  

171  
00:10:09,510 --> 00:10:12,350  
潜水变得更加危险……  
And the diving more dangerous...  

172  
00:10:12,450 --> 00:10:15,110  
在他撞上岩石前把他拉上来！  
Go get him before he hits those rocks!  

173  
00:10:18,780 --> 00:10:19,780  
团队发现了一批  
The team discovers  

174  
00:10:19,850 --> 00:10:22,420  
神秘的物品。  
a collection of mysterious items.  

175  
00:10:22,460 --> 00:10:23,860  
天哪！  
Holy moly!  

176  
00:10:24,920 --> 00:10:28,090  
哇。这绝对是一个压舱石堆。  
Wow. That's definitely a ballast pile.  

177  
00:10:33,370 --> 00:10:34,800  
干得好！  
Attaboy!  

178  
00:10:34,870 --> 00:10:37,000  
这里有一艘沉船。  
There is one of these shipwrecks here.  

179  
00:10:47,210 --> 00:10:49,510  
在死亡海岸的凶险水域，  
In the treacherous waters of the Death Coast,  

180  
00:10:49,580 --> 00:10:52,950  
靠近斯卡塔里岛西侧的礁石区，  
near the western breakers of Scatarie Island,  

181  
00:10:53,020 --> 00:10:57,290  
潜水员迈克·皮齐奥有了发现。  
diver Mike Pizzio has made a discovery.  

182  
00:10:59,930 --> 00:11:02,260  
好，我要你把它带上来。  
Okay, I want you to bring that up.  

183  
00:11:05,100 --> 00:11:08,330  
收到，收到。皮齐奥正在离开海底。  
Copy, copy. Pizzio's leaving bottom.  

184  
00:11:11,370 --> 00:11:13,210  
让我们看看！  
Let's see!  

185  
00:11:15,570 --> 00:11:17,510  
我的船尾绳呢？  
Where's my stern line?  

186  
00:11:17,580 --> 00:11:19,350  
你本可以直接递给我的！  
You could have just handed it to me!  

187  
00:11:19,410 --> 00:11:21,280  
是啊。- 天哪！  
Yeah. - Holy moly!  

188  
00:11:21,310 --> 00:11:23,450  
我不知道这是什么，看看这个。  
I don't know what that is, look at that.  

189  
00:11:23,550 --> 00:11:26,890  
我不知道。这尺寸。  
I don't know. The size of that.  

190  
00:11:31,790 --> 00:11:33,690  
这东西不简单。  
That is something.  

191  
00:11:33,760 --> 00:11:34,790  
太不可思议了。  
That is incredible.  

192  
00:11:34,830 --> 00:11:36,230  
我从没见过这样的东西。  
I've seen nothing like it.  

193  
00:11:36,260 --> 00:11:38,330  
对，我想知道这是什么！  
Yeah, I wanna know what this is!  

194  
00:11:38,400 --> 00:11:40,670  
我们几个人加起来有超过100年的  
Between us, we have over 100 years of combined  

195  
00:11:40,700 --> 00:11:43,200  
寻宝经验。  
experience treasure hunting.  

196  
00:11:43,270 --> 00:11:46,240  
但从没人见过这样的东西。  
But none of us have ever seen anything like this.  

197  
00:11:46,310 --> 00:11:47,640  
这是什么？  
What the?  

198  
00:11:47,740 --> 00:11:49,510  
这两个是从不同的洞里找到的。  
These were in two different holes.  

199  
00:11:50,780 --> 00:11:53,310  
两个不同尺寸。- 嗯。  
Two different sizes. - Mm-hmm.  

200  
00:11:54,980 --> 00:11:57,620  
但这太棒了，伙计们。  
But that is fantastic, guys.  

201  
00:11:57,720 --> 00:12:00,290  
话虽如此，继续去找！  
That being said, go get more!  

202  
00:12:00,320 --> 00:12:02,520  
我全都要。  
I want it all.  

203  
00:12:11,860 --> 00:12:13,900  
风力越来越大了。  
The winds are picking up.  

204  
00:12:13,970 --> 00:12:16,640  
是的，今天可能只能潜一次了，  
Yeah, they may only be able to get a dive in today,  

205  
00:12:16,670 --> 00:12:17,900  
所以如果他们想找到东西，  
so if they're gonna find something,  

206  
00:12:17,970 --> 00:12:19,440  
就得抓紧时间。  
they should get it done early.  

207  
00:12:20,070 --> 00:12:22,110  
看，早上还风平浪静，  
See, you had a calm condition this morning,  

208  
00:12:22,210 --> 00:12:24,840  
现在风速已经达到30节了。  
and now you got about 30 knots blowing here.  

209  
00:12:24,880 --> 00:12:28,410  
这就是为什么在这片水域潜水很危险。  
This is why it's dangerous to dive these waters.  

210  
00:12:48,170 --> 00:12:50,700  
当潜水员继续在西侧礁石区  
As the divers continue their search  

211  
00:12:50,800 --> 00:12:53,540  
寻找宝藏时，  
for treasure near the western breakers,  

212  
00:12:53,640 --> 00:12:55,840  
天气正在迅速恶化。  
the weather is fast closing in.  

213  
00:12:56,510 --> 00:12:59,750  
就是这片礁石让"费弗沙姆号"  
This is the same reef that sunk the Feversham  

214  
00:12:59,850 --> 00:13:01,510  
及其船队沉没的。  
and her convoy.  

215  
00:13:01,550 --> 00:13:02,820  
如果有大浪，  
If there's a big swell,  

216  
00:13:02,880 --> 00:13:06,250  
即使是最熟练的潜水员也可能被冲上礁石。  
even the most skilled divers can get tossed up onto the rocks.  

217  
00:13:06,290 --> 00:13:08,990  
情况可能会非常危险。  
This could really be a dangerous situation.  

218  
00:13:19,530 --> 00:13:23,030  
潜水员迈克·皮齐奥回到  
Diver Mike Pizzio returns to the same spot  

219  
00:13:23,140 --> 00:13:26,310  
发现小金属三角的地方。  
that he found the small metal triangle.  

220  
00:13:34,280 --> 00:13:37,620  
水面收到，快把那东西挖出来！  
Topside reads ya, get that thing dug up quick!  

221  
00:13:44,820 --> 00:13:48,290  
带上来。重复，带上来。  
Bring it up. I repeat, bring it up.  

222  
00:13:48,360 --> 00:13:51,600  
寻宝时你永远不知道  
You never know what's gonna turn up  

223  
00:13:51,660 --> 00:13:53,230  
会发现什么。  
when you're treasure hunting.  

224  
00:13:53,330 --> 00:13:56,300  
更不知道会发现什么线索。  
And you definitely don't know where it's gonna lead you.  

225  
00:13:59,670 --> 00:14:00,600  
潜水员上来了！  
Diver up!  

226  
00:14:00,670 --> 00:14:02,240  
潜水员上来了！  
Diver up!  

227  
00:14:06,250 --> 00:14:08,880  
随着风浪越来越大，  
With the wind and waves picking up,  

228  
00:14:08,910 --> 00:14:11,950  
迈克·皮齐奥带回了第二个三角物。  
Mike Pizzio brings back a second triangle.  

229  
00:14:12,020 --> 00:14:14,320  
伙计们。  
Guys.  

230  
00:14:14,850 --> 00:14:16,990  
哦，什么？  
Oh. What?  

231  
00:14:17,060 --> 00:14:19,020  
我找到了它的"大哥"！- 什么？这是什么？  
I got his big brother! - What? What is this?  

232  
00:14:19,060 --> 00:14:21,230  
我找到了它的"大哥"，虽然不知道是什么，  
I got his big brother, I don't know what it is,  

233  
00:14:21,290 --> 00:14:22,560  
但现在有两个了。  
but I got two of them now.  

234  
00:14:22,630 --> 00:14:24,160  
上面有字，看到了吗？  
There's writing on it, see it?  

235  
00:14:24,230 --> 00:14:25,400  
对，你说得对。  
Yeah. Yeah, you're right.  

236  
00:14:25,460 --> 00:14:28,760  
显然这是一套东西。  
Cause there obviously a set of these things.  

237  
00:14:28,830 --> 00:14:33,440  
说明你那片区域可能还有更多。  
So that means there's probably much more in your spot there.  

238  
00:14:33,510 --> 00:14:35,540  
我觉得我们真的发现线索了。  
I think we're really on to something.  

239  
00:14:37,540 --> 00:14:41,480  
由于风力太强无法继续潜水，  
With the wind now too strong to dive again,  

240  
00:14:41,580 --> 00:14:43,820  
杰夫决定今天到此为止。  
Jeff calls it a day.  

241  
00:14:43,880 --> 00:14:45,080  
好的，约翰尼，启动引擎。  
Alright, Johnnie, start her up.  

242  
00:14:45,180 --> 00:14:47,020  
我们离开这里。- 准备就绪。  
Let's get outta here. - Ready to go.  

243  
00:14:48,320 --> 00:14:49,360  
真让人沮丧。  
Yeah, that's disheartening.  

244  
00:14:49,420 --> 00:14:52,990  
这里的天气，这只是个开始。  
This weather here, this is just a taste.  

245  
00:14:53,090 --> 00:14:57,360  
几周后情况会变得更糟。  
In a couple weeks time, this is gonna get real bad.  

246  
00:14:57,460 --> 00:14:59,760  
这意味着每一次潜水、  
And that means that every dive counts,  

247  
00:14:59,870 --> 00:15:01,000  
每一天都很关键。  
and every day counts.  

248  
00:15:08,410 --> 00:15:10,040  
当天晚上，  
That evening,  

249  
00:15:10,080 --> 00:15:11,380  
杰夫召集团队  
Jeff gathers the team  

250  
00:15:11,440 --> 00:15:13,080  
讨论神秘的三角物，  
to discuss the mysterious triangles,  

251  
00:15:13,180 --> 00:15:16,280  
并商讨下一步行动。  
and talk about their next move.  

252  
00:15:16,350 --> 00:15:17,920  
我不知道这是什么。  
I don't know what they are.  

253  
00:15:17,980 --> 00:15:19,120  
毫无头绪，  
I have no clue,  

254  
00:15:19,180 --> 00:15:20,320  
从没见过这样的东西。  
I've never seen anything like them.  

255  
00:15:20,390 --> 00:15:22,220  
我研究沉船很久了，  
Been doing shipwrecks for a long time,  

256  
00:15:22,250 --> 00:15:24,990  
但我也搞不清楚。  
but I can't figure out what they are either.  

257  
00:15:25,060 --> 00:15:27,090  
像吉姆一样，  
Like Jim, I've been in the water for  

258  
00:15:27,160 --> 00:15:28,730  
我有50年沉船潜水经验。  
50 years diving shipwrecks.  

259  
00:15:28,790 --> 00:15:30,530  
我们以前常开玩笑说，  
We used to have a joke, saying,  

260  
00:15:30,560 --> 00:15:31,500  
我不知道这是什么，  
I don't know what it is,  

261  
00:15:31,560 --> 00:15:33,330  
但这是个很好的样本，对吧？  
but it's a very nice example of one, okay?

262  
00:15:33,400 --> 00:15:35,000  
所以我们不知道这是什么。  
So we don't know what they are.  

263  
00:15:35,070 --> 00:15:36,800  
所以我试着分析，  
So what I try to determine at that point,  

264  
00:15:36,840 --> 00:15:38,870  
好吧，你们发现了什么？  
I go, okay, well, what have you got?  

265  
00:15:39,540 --> 00:15:41,670  
我们推测这是沉船上的物品，  
This is from a shipwreck, we're assuming,  

266  
00:15:41,740 --> 00:15:44,110  
它们是船只的航海部件，  
so are they part of the nautical part of the ship,  

267  
00:15:44,180 --> 00:15:46,750  
还是货物的一部分？  
or are they part of cargo?  

268  
00:15:46,850 --> 00:15:49,880  
它们由青铜或某种黄铜/青铜制成。  
They're made out of bronze, or some sort of brass/bronze.  

269  
00:15:49,980 --> 00:15:52,920  
非常具有航海物品的特征，  
Very indicative of maritime stuff, okay,  

270  
00:15:52,990 --> 00:15:54,190  
因为它不会生锈。- 嗯。  
because it doesn't rust. - Mmm.  

271  
00:15:54,250 --> 00:15:57,720  
我认为，可能是船体的一部分，  
I'm thinking, well, maybe more part of the ship,  

272  
00:15:57,820 --> 00:15:59,420  
或是船上使用的工具。  
or something used on the ship.  

273  
00:15:59,460 --> 00:16:01,730  
三角形在航海术语中有用途，  
Triangles are used in navigational terms,  

274  
00:16:01,830 --> 00:16:02,860  
我们用在桅杆上。  
we're using it on met mast.  

275  
00:16:02,960 --> 00:16:05,930  
但这些边缘是圆润的，  
But these edges are rounded,  

276  
00:16:06,030 --> 00:16:08,170  
不像航海图上使用的  
they're not sharp and flat like you would use  

277  
00:16:08,270 --> 00:16:10,400  
画线工具那样锋利平整。  
on a nautical chart to draw a line.  

278  
00:16:10,440 --> 00:16:12,600  
300年前可能更锋利些。  
300 years ago, they might have been sharper.  

279  
00:16:12,670 --> 00:16:14,570  
另外它们甚至不是等边三角形。  
The other thing is they're not even equilateral triangles.  

280  
00:16:14,640 --> 00:16:16,210  
它们是等腰三角形。- 对，等腰的。  
They're isosceles triangles. - They're isosceles.  

281  
00:16:16,280 --> 00:16:17,310  
对，两条边相等。  
Yeah, two equal sides.  

282  
00:16:17,380 --> 00:16:18,540  
对，两条边相等，为什么？  
Yeah, two sides are equal, why?  

283  
00:16:18,610 --> 00:16:21,610  
为什么？这会有什么功能？  
So why? What would be the function of that?  

284  
00:16:21,680 --> 00:16:24,350  
可能是某种距离测量工具，  
Maybe some sort of distance measurement,  

285  
00:16:24,380 --> 00:16:27,650  
比如一个放这里，另一个放那里。  
like, I put one here, and the other one's there.  

286  
00:16:27,720 --> 00:16:28,990  
很多船上  
On many ships,  

287  
00:16:29,050 --> 00:16:31,650  
有一种叫"罗经箱"的  
there was a compass that was in what they call  

288  
00:16:31,720 --> 00:16:32,550  
指南针装置。  
the binnacle box.  

289  
00:16:32,620 --> 00:16:34,720  
在指南针底部  
And down in the bottom of the compass,  

290  
00:16:34,790 --> 00:16:37,530  
通常会放置配重块。  
there was a counterweight that they would often put in.  

291  
00:16:37,600 --> 00:16:40,230  
这些会不会是指南针的配重？  
Could these be a counterweight for a compass?  

292  
00:16:40,330 --> 00:16:43,100  
我不知道，但这只是  
I don't know, but you know, it's just another,  

293  
00:16:43,170 --> 00:16:44,770  
另一个推测。  
another theory right now.  

294  
00:16:44,840 --> 00:16:48,070  
现在围坐在桌前的  
You know, you got 250 years worth of diving  

295  
00:16:48,140 --> 00:16:49,440  
都是有着丰富潜水经验的人，  
standing at this table right now,  

296  
00:16:49,510 --> 00:16:52,580  
但没人见过这样的东西。  
and nobody here has seen anything like this.  

297  
00:16:52,610 --> 00:16:55,480  
至少可以说，这是个谜。  
So, it's an enigma, to say the least.  

298  
00:16:57,050 --> 00:16:58,320  
我在寻找宝藏，  
I'm searching for treasure,  

299  
00:16:58,350 --> 00:17:00,390  
却发现了这些奇怪的三角形。  
and we find these weird triangles.  

300  
00:17:00,450 --> 00:17:02,950  
作为寻宝者，你永远不要  
As a treasure hunter, you never turn your nose up  

301  
00:17:03,020 --> 00:17:04,250  
轻视任何发现，  
at what you find,  

302  
00:17:04,290 --> 00:17:06,330  
因为你永远不知道它在告诉你什么。  
because you never know what it's trying to tell you.  

303  
00:17:06,430 --> 00:17:08,190  
有没有办法检测这些  
Anyway you can get those tested  

304  
00:17:08,260 --> 00:17:10,060  
找专家鉴定一下  
and see if you can get talk to some people  

305  
00:17:10,160 --> 00:17:11,090  
弄清楚它们是什么？  
and figure out what they are?  

306  
00:17:11,130 --> 00:17:12,460  
有。  
Yup.  

307  
00:17:12,530 --> 00:17:13,630  
这些三角形是在  
These triangles were found  

308  
00:17:13,730 --> 00:17:15,630  
我们发现其他宝藏的地方找到的，  
where we're finding other treasure,  

309  
00:17:15,730 --> 00:17:17,700  
我不相信巧合。  
and I don't believe in coincidences.  

310  
00:17:17,770 --> 00:17:20,710  
我不知道它们是什么，但我一定要弄清楚。  
I don't know what they are, but I mean to find out.  

311  
00:17:31,680 --> 00:17:34,850  
第二天，当风力减弱...  
The next day, as the winds die back down...  

312  
00:17:34,920 --> 00:17:36,160  
真是个好天气。  
Boy, what a day.  

313  
00:17:36,220 --> 00:17:39,490  
杰夫和团队返回昨天的地点，  
Jeff and the team return to yesterday's site,  

314  
00:17:39,560 --> 00:17:41,290  
潜水员迈克·皮齐奥  
where diver Mike Pizzio  

315  
00:17:41,360 --> 00:17:44,460  
发现神秘三角形的地方。  
recovered the mystery triangles.  

316  
00:17:46,000 --> 00:17:48,070  
好，出发！  
Okay, let's go!  

317  
00:17:51,300 --> 00:17:52,940  
今天像是全新的一天。  
This is like a brand new day here.  

318  
00:17:53,040 --> 00:17:58,780  
但这是与时间和天气的赛跑，再见！  
But it is a race against time, and weather, so, g'bye!  

319  
00:17:59,910 --> 00:18:03,080  
寻宝需要努力、适宜的天气、  
It takes hard work, moderately good weather,  

320  
00:18:03,150 --> 00:18:04,580  
和一点运气，  
and a little bit of luck,  

321  
00:18:04,620 --> 00:18:06,290  
这就是寻宝的全部。  
and that's what treasure hunting is all about.  

322  
00:18:06,390 --> 00:18:08,520  
去发挥你们的用处吧！  
Go make yourselves useful!  

323  
00:18:28,370 --> 00:18:32,640  
我知道水下还有更多硬币和文物，  
I know that there are more coins and artifacts down there,  

324  
00:18:32,740 --> 00:18:33,940  
趁着天气好转，  
and with this break in the weather,  

325  
00:18:34,010 --> 00:18:36,580  
我要抓紧时间行动。  
I'm going to make hay while the sun shines.  

326  
00:18:39,490 --> 00:18:42,450  
让这次潜水有所收获。  
Let's make this dive worth something.  

327  
00:18:45,720 --> 00:18:48,690  
请帮我找到些东西。  
Find me something, please.  

328  
00:18:57,740 --> 00:19:00,870  
当团队寻找新文物时，  
While the team looks for new artifacts,  

329  
00:19:00,940 --> 00:19:04,180  
考古学家吉姆·辛克莱正在寻找答案。  
archeologist Jim Sinclair is looking for answers.  

330  
00:19:04,240 --> 00:19:06,840  
我猜测这些三角形是砝码，  
I have a hunch that these triangles are weights,  

331  
00:19:06,950 --> 00:19:09,250  
但从没见过这样的。  
but I've never seen anything like them before.  

332  
00:19:09,310 --> 00:19:10,750  
所以需要请教专家。  
So we need someone who has.  

333  
00:19:10,850 --> 00:19:14,050  
于是吉姆联系了扬·吉尔本博克。  
So Jim has reached out to Jan Gyllenbok.  

334  
00:19:14,120 --> 00:19:17,390  
扬是计量科学专家，  
Jan is an expert in the science of measurement,  

335  
00:19:17,460 --> 00:19:19,460  
也是《历史计量学百科全书》  
and the author of the Encyclopedia  

336  
00:19:19,560 --> 00:19:23,600  
《度量衡》的作者。  
of Historical Metrology, Weights and Measures.  

337  
00:19:23,660 --> 00:19:26,330  
我们有两件三角形物品，  
We've got two triangular pieces,  

338  
00:19:26,400 --> 00:19:28,470  
较小的重7盎司，  
one of them weighed seven ounces,  

339  
00:19:28,530 --> 00:19:30,830  
是两件中较小的。  
that's the smaller of the two.  

340  
00:19:30,900 --> 00:19:34,540  
还有这件，  
And then we also have this piece,  

341  
00:19:34,610 --> 00:19:37,580  
重32盎司的三角形。  
which is a 32-ounce triangle.  

342  
00:19:37,640 --> 00:19:39,010  
是的，我看得到。  
Yeah, I can see that.  

343  
00:19:39,080 --> 00:19:43,420  
这是某种商用砝码，  
There are types of weights, likely used as commercial use,  

344  
00:19:43,480 --> 00:19:45,450  
用于贸易和校准。  
for trades and calibration.  

345  
00:19:45,520 --> 00:19:47,090  
船上确实常见  
It was very common indeed  

346  
00:19:47,120 --> 00:19:50,490  
配备这类工具。  
to have that kind of equipment on the ships.  

347  
00:19:50,590 --> 00:19:53,590  
我从没见过这种  
I have never seen these triangular pieces like this  

348  
00:19:53,660 --> 00:19:55,160  
三角形砝码，  
used as weights before,  

349  
00:19:55,230 --> 00:19:56,930  
所以对我来说也很新奇。  
so they're, they're new to me.  

350  
00:19:57,000 --> 00:20:00,930  
这种设计很罕见。通常都是矩形，  
The design is quite rare. Usually they are rectangular,  

351  
00:20:00,970 --> 00:20:02,970  
很常见。这是设计问题，  
was very common. It's a design thing,  

352  
00:20:03,040 --> 00:20:05,700  
与用途无关。  
it has nothing to do with the use of it.  

353  
00:20:05,770 --> 00:20:08,470  
如果要推测  
If you were to conjecture  

354  
00:20:08,540 --> 00:20:10,740  
这些砝码的原产国，  
as to what country of origin these would be from,  

355  
00:20:10,810 --> 00:20:12,180  
您认为会是哪里？  
what would you think?  

356  
00:20:12,210 --> 00:20:16,280  
肯定不是西班牙或葡萄牙，  
It's definitely not Spanish, it's not Portuguese,  

357  
00:20:16,350 --> 00:20:17,980  
因为他们不用这种计量单位。  
'cause it's not the weight they used.  

358  
00:20:18,020 --> 00:20:19,520  
32盎司，  
The 32 ounces,  

359  
00:20:19,620 --> 00:20:24,490  
非常符合英国在17世纪末  
it fits very well with the avoirdupois system  

360  
00:20:24,560 --> 00:20:27,490  
及之后全球扩张时  
used when Britain went around the world  

361  
00:20:27,590 --> 00:20:30,190  
使用的常衡制。  
during the late 17th century, and beyond.  

362  
00:20:31,000 --> 00:20:32,360  
自中世纪以来，  
Since the Middle Ages,  

363  
00:20:32,430 --> 00:20:35,570  
常衡制就被用于计量重量，  
the avoirdupois system had been used to measure weights,  

364  
00:20:35,630 --> 00:20:37,670  
包括16世纪的  
including units of ounces and pounds  

365  
00:20:37,740 --> 00:20:39,440  
盎司和磅单位。  
in the 16th century.  

366  
00:20:39,500 --> 00:20:42,570  
伊丽莎白一世将其确立为  
Queen Elizabeth the First made it the imperial system  

367  
00:20:42,640 --> 00:20:45,310  
英格兰及其帝国的官方计量系统，  
of measurement for England and its empire,  

368  
00:20:45,410 --> 00:20:47,450  
直到1965年  
until the year 1965,  

369  
00:20:47,510 --> 00:20:50,050  
英国改用公制。  
when it adopted the metric system.  

370  
00:20:51,050 --> 00:20:56,520  
所以这绝对是英国的，小的可能是  
So it's definitely British, and the small one is probably  

371  
00:20:56,590 --> 00:20:58,120  
用于称量贵金属。  
used for precious metals.  

372  
00:20:58,190 --> 00:20:59,460  
这很有趣，  
That's fascinating to me,  

373  
00:20:59,520 --> 00:21:02,220  
如果要称量  
and if you were going to be weighing something  

374  
00:21:02,290 --> 00:21:04,560  
极其贵重的物品。  
that was extremely valuable.  

375  
00:21:04,630 --> 00:21:05,900  
对。  
Yeah.  

376  
00:21:05,960 --> 00:21:08,900  
比如贵金属、宝石这类，  
You know, precious metals, gems, things of that sort,  

377  
00:21:08,930 --> 00:21:11,500  
你可能需要，  
you'd probably want, you know,  

378  
00:21:11,570 --> 00:21:12,670  
至少这个小砝码，  
at least the smaller weight,  

379  
00:21:12,740 --> 00:21:14,940  
或者更小的，对吧？  
and possibly smaller than this, yes?  

380  
00:21:15,010 --> 00:21:17,610  
对，他们需要非常精确  
Yeah, they wanted to be very precise  

381  
00:21:17,640 --> 00:21:19,380  
使用这些小砝码。  
with those small weights.  

382  
00:21:19,440 --> 00:21:21,940  
这非常鼓舞人心。  
Well, that's very encouraging.  

383  
00:21:28,690 --> 00:21:29,990  
回到发现地，  
Back at the site,  

384  
00:21:30,090 --> 00:21:32,520  
那些奇怪三角形被发现的地方。  
where the strange triangles were found.  

385  
00:21:32,590 --> 00:21:34,660  
你们在水下有收获吗？  
You boys being productive down there?  

386  
00:21:34,730 --> 00:21:36,760  
潜水员继续在  
The divers continue their search  

387  
00:21:36,800 --> 00:21:38,630  
岩石裂缝中搜寻，  
in the rocky crevasses,  

388  
00:21:38,700 --> 00:21:42,370  
希望能找到"海王星号"的宝藏。  
hoping to locate the Neptune's bounty.  

389  
00:21:49,110 --> 00:21:51,640  
又是铁器？  
More iron, huh?  

390  
00:22:07,190 --> 00:22:10,160  
挖出来看看，迈克。我想知道是什么。  
Dig it up, Mike. I wanna know what it is.

391  
00:22:24,180 --> 00:22:27,080  
太棒了，迈克。能标记那个区域吗？  
Fantastic, Mike. Can you mark that area?  

392  
00:22:30,820 --> 00:22:32,880  
看，他们现在很兴奋。  
Now they're getting excited down there now, see?  

393  
00:22:32,950 --> 00:22:35,220  
他们找到东西了。  
They're into stuff and they know it.  

394  
00:22:48,330 --> 00:22:51,200  
还有铅皮？  
You got lead sheathing too?  

395  
00:22:55,710 --> 00:22:57,980  
好，伙计。把它带上来。  
Okay, pal. Bring it to Daddy.  

396  
00:22:58,010 --> 00:23:00,080  
丹正在上来。  
Dan's on his way up there, fellas.  

397  
00:23:00,110 --> 00:23:01,380  
收到。  
Copy.  

398  
00:23:02,980 --> 00:23:05,050  
迈克·哈斯和皮齐奥，时间到了。  
Mike Haas and Pizzio, that's time.  

399  
00:23:05,120 --> 00:23:07,320  
我要你们出水。  
I want you guys out of the water.  

400  
00:23:12,460 --> 00:23:14,330  
皮齐奥正在上浮。  
Pizzio surfacing.  

401  
00:23:23,670 --> 00:23:26,940  
让我们看看发现了什么。  
Well, well, well. Let's see what we got here.  

402  
00:23:27,040 --> 00:23:31,010  
看到这个了吗？铅补丁？  
See that there? Look. Lead patches?  

403  
00:23:33,750 --> 00:23:36,180  
这里有艘沉船。  
There is one of these shipwrecks here.  

404  
00:23:36,250 --> 00:23:37,820  
是的。  
Yeah.  

405  
00:23:39,020 --> 00:23:41,050  
上来了...  
Coming up...  

406  
00:23:47,290 --> 00:23:50,360  
潜水员上来了！快接住他！  
Diver up! Go get him before he hits those rocks!  

407  
00:23:56,230 --> 00:23:58,270  
你说发现硬币了？  
Did you say a coin?  

408  
00:24:05,310 --> 00:24:07,010  
天啊，又一个！  
Holy frig, another one!  

409  
00:24:16,720 --> 00:24:19,190  
在新斯科舍省布雷顿角海岸  
While searching off the coast of Cape Breton,  

410  
00:24:19,220 --> 00:24:22,220  
搜寻"海王星号"船队时  
Nova Scotia for the convoy ship Neptune,  

411  
00:24:22,330 --> 00:24:25,430  
团队发现了重要线索。  
the team discovers a possible clue.  

412  
00:24:27,230 --> 00:24:30,700  
让我们看看发现了什么。  
Well, well, well. Let's see what we got here.  

413  
00:24:30,770 --> 00:24:32,900  
铅补丁？  
Lead patches?  

414  
00:24:32,970 --> 00:24:35,040  
这里有艘沉船。  
There is one of these shipwrecks here.  

415  
00:24:36,170 --> 00:24:38,740  
木船容易因海洋软体动物  
Wooden ships were prone to ship rot  

416  
00:24:38,780 --> 00:24:40,180  
啃噬船体木材  
caused by marine mollusks,  

417  
00:24:40,250 --> 00:24:42,750  
导致船体腐烂。  
eating away at the wooden structure of the hull.  

418  
00:24:43,650 --> 00:24:47,520  
为防止船只失去适航性  
In an effort to prevent a ship from becoming unseaworthy,  

419  
00:24:47,550 --> 00:24:48,720  
18世纪早期  
pieces of sheathing,  

420  
00:24:48,820 --> 00:24:50,590  
常用铅制护板  
which in the early 18th century  

421  
00:24:50,660 --> 00:24:51,820  
修补急需维修的船体。  
were often made of lead,  

422  
00:24:51,860 --> 00:24:54,730  
were used to patch up the hulls of ships  

423  
00:24:54,830 --> 00:24:57,300  
that were badly in need of repair.  

424  
00:24:58,660 --> 00:25:00,330  
那里还有东西吗？  
So you still got stuff there?  

425  
00:25:00,400 --> 00:25:02,270  
还在那里。有材料。  
They're still there. Material there.  

426  
00:25:02,370 --> 00:25:04,640  
我们离目标越来越近了。  
We're getting closer to something.  

427  
00:25:05,400 --> 00:25:09,000  
在弄清楚这些物品来源之前  
I'm not gonna be satisfied until I get some answers here  

428  
00:25:09,070 --> 00:25:11,470  
我不会满足。  
as to which ship these came from.  

429  
00:25:11,540 --> 00:25:14,180  
好，补充氧气，准备离开。  
Okay, let's get retanked, and get the out of here.  

430  
00:25:14,250 --> 00:25:17,980  
当杰夫派潜水员返回现场时  
As Jeff sends the divers back out to the site,  

431  
00:25:18,080 --> 00:25:20,680  
风力开始增强。  
the winds begin to pick up.  

432  
00:25:20,750 --> 00:25:22,490  
又来了。  
Oh, here we go again.  

433  
00:25:22,590 --> 00:25:24,320  
起风了。  
Wind.  

434  
00:25:25,020 --> 00:25:28,290  
风暴要来了，伙计们。  
The storm's heading our way, fellas.  

435  
00:25:31,300 --> 00:25:33,570  
当潜水员再次下潜时  
As the divers descend back down,  

436  
00:25:33,630 --> 00:25:35,870  
面临新的障碍。  
they face new obstacles.  

437  
00:25:35,900 --> 00:25:38,470  
洋流搅动了沉积物  
The current has stirred up the sediment,  

438  
00:25:38,570 --> 00:25:41,510  
能见度很低。  
and the visibility is low.  

439  
00:25:57,720 --> 00:26:02,460  
收到，丹。慢慢来。  
Yeah, Dan, copy that. Make sure you take it slow.  

440  
00:26:12,000 --> 00:26:13,600  
他就在礁石附近。  
He's right near the rocks.  

441  
00:26:13,670 --> 00:26:16,610  
这段海岸线确实崎岖。  
It's a rugged piece of coastline, that's for sure.  

442  
00:26:21,710 --> 00:26:23,550  
已经22分钟了。  
Been in 22 minutes.  

443  
00:26:29,920 --> 00:26:32,490  
收到，祝好运。  
Copy that, copy that. Good luck.  

444  
00:27:02,490 --> 00:27:04,720  
我来寻找宝藏  
Here I am looking for treasure,  

445  
00:27:04,790 --> 00:27:07,060  
迈克·皮齐奥却在找石头。  
and Mike Pizzio is finding rocks.  

446  
00:27:07,090 --> 00:27:09,560  
我不是来找石头的。  
I'm not looking for rocks.  

447  
00:27:14,930 --> 00:27:16,670  
给我找枚硬币！  
Find me a coin!  

448  
00:27:37,420 --> 00:27:40,460  
格雷戈呼叫水面。  
Greigo to topside.  

449  
00:27:43,290 --> 00:27:45,730  
他们正在过来，丹。  
They're on their way, Dan. On their way.  

450  
00:27:48,530 --> 00:27:50,330  
哈斯正在上浮。  
Haas is surfacing.  

451  
00:28:00,180 --> 00:28:02,750  
皮齐奥，他们来接你了。  
You're good, Pizzio, they're coming to get you.  

452  
00:28:03,450 --> 00:28:07,790  
慢点，还有一个人。  
Slow, slow, slow. We've still got one more guy.  

453  
00:28:11,220 --> 00:28:13,890  
看到皮齐奥在哪了吗？  
Do you see where Pizzio's at?  

454  
00:28:16,230 --> 00:28:19,900  
皮齐奥，收到吗？  
Pizzio, do you copy?  

455  
00:28:25,270 --> 00:28:26,540  
收到。  
Copy that, copy that.  

456  
00:28:26,600 --> 00:28:29,000  
最终，氧气即将耗尽时  
Finally, with his tank almost empty,  

457  
00:28:29,070 --> 00:28:31,240  
皮齐奥浮出水面。  
Pizzio surfaces.  

458  
00:28:31,280 --> 00:28:35,350  
潜水员安全返回，但空手而归。  
The divers come back safe, but empty-handed.  

459  
00:28:36,820 --> 00:28:38,050  
没有收获？  
Nothing?  

460  
00:28:38,120 --> 00:28:39,450  
没有。  
Nothing.  

461  
00:28:39,550 --> 00:28:41,090  
离开让我很难受  
It kills me to have to leave,  

462  
00:28:41,190 --> 00:28:42,750  
但天色已晚  
but it's getting late in the day,  

463  
00:28:42,820 --> 00:28:44,390  
别无选择。  
we have no choice.  

464  
00:28:49,030 --> 00:28:50,700  
当晚  
That evening,  

465  
00:28:50,760 --> 00:28:53,560  
杰夫和吉姆再次联系  
Jeff and Jim get back in touch with Graham Christie,  

466  
00:28:53,630 --> 00:28:56,900  
水下测量师格雷厄姆·克里斯蒂。  
an underwater surveyor with Mechleny.  

467  
00:28:56,940 --> 00:28:58,340  
早些时候  
Earlier in the season,  

468  
00:28:58,370 --> 00:29:00,610  
格雷厄姆用先进声纳技术  
Graham did a survey of the area for Jeff,  

469  
00:29:00,670 --> 00:29:03,570  
为杰夫勘测了这片区域。  
using Norbit's cutting-edge sonar technology  

470  
00:29:03,640 --> 00:29:05,740  
绘制海底地图  
to map the surface of the seafloor,  

471  
00:29:05,810 --> 00:29:09,610  
寻找异常点。  
in an attempt to find any anomalies.  

472  
00:29:09,680 --> 00:29:12,820  
现在杰夫想看看  
Now Jeff wants to see if the data Graham got  

473  
00:29:12,920 --> 00:29:14,890  
这些数据能否提供更多  
can provide any further insights  

474  
00:29:14,950 --> 00:29:17,120  
关于他们刚潜水区域的线索。  
into the area they just dove.  

475  
00:29:17,220 --> 00:29:19,190  
我发现了一些  
Alright, I think I found something  

476  
00:29:19,260 --> 00:29:20,690  
很有意思的东西。  
pretty interesting to show you.  

477  
00:29:20,760 --> 00:29:21,960  
让我们看看。  
Well, let's have a look.  

478  
00:29:21,990 --> 00:29:26,190  
这里有一大片沙质平坦海底  
Well, we've got this sort of large area of sandy,  

479  
00:29:26,260 --> 00:29:27,500  
这里有堆大石头  
sort of flat bottom,  

480  
00:29:27,530 --> 00:29:30,270  
周围区域没有其他石堆  
and there's a pretty big pile of rocks here.  

481  
00:29:30,300 --> 00:29:32,170  
显得很不寻常  
Now, taking a look around surrounding area,  

482  
00:29:32,240 --> 00:29:35,240  
there's not really any other piles of rocks,  

483  
00:29:35,310 --> 00:29:37,410  
so it looks a bit unusual.  

484  
00:29:37,480 --> 00:29:41,780  
我在佛罗里达生活多年  
Well, I mean, you know, having lived in Florida  

485  
00:29:41,850 --> 00:29:42,980  
那里几乎没有石头  
for as long as I have,  

486  
00:29:43,050 --> 00:29:45,050  
沙质海底出现石堆  
in a place that had virtually no rocks,  

487  
00:29:45,120 --> 00:29:47,150  
让我们立即想到  
when we rocks in the sandy bottom,  

488  
00:29:47,250 --> 00:29:48,680  
可能是船只的压舱石  
you know, that made us think right away  

489  
00:29:48,750 --> 00:29:51,520  
that we're looking at part of the ballast of a ship.  

490  
00:29:51,590 --> 00:29:52,520  
是的。  
Yeah.  

491  
00:29:52,590 --> 00:29:54,090  
这里情况类似  
So, same sort of thing here.  

492  
00:29:54,160 --> 00:29:55,890  
如果海底都是沙质  
If we've got nothing but a sandy bottom,  

493  
00:29:55,960 --> 00:29:59,960  
突然出现一堆石头  
and then you got suddenly a pile of rocks showing up,  

494  
00:30:00,030 --> 00:30:02,370  
可能是沉船部分  
it could be part of a ship.  

495  
00:30:02,470 --> 00:30:04,600  
压舱物是储存在船底的  
Ballast is heavy material that's stored in  

496  
00:30:04,670 --> 00:30:07,440  
增加稳定性的重物  
the bottom of a ship to increase stability  

497  
00:30:07,540 --> 00:30:09,310  
通过降低重心  
by lowering its center of gravity,  

498  
00:30:09,410 --> 00:30:12,110  
防止船只倾覆  
and preventing it from toppling over.  

499  
00:30:12,180 --> 00:30:15,050  
最常见的压舱物是  
The most common type of ballast are stones  

500  
00:30:15,150 --> 00:30:19,580  
切割成相似大小的石块  
cut into similar sizes so they can be easily stacked.  

501  
00:30:20,720 --> 00:30:22,320  
能放大那里  
Yeah, can you zoom right in there,  

502  
00:30:22,390 --> 00:30:24,720  
测量一块石头的尺寸吗？  
and give me a measurement on one of the rocks?  

503  
00:30:24,790 --> 00:30:25,990  
当然。  
Yeah, for sure.  

504  
00:30:26,060 --> 00:30:29,390  
大约8-9英寸  
Should be roughly around eight inches, nine inches.  

505  
00:30:29,460 --> 00:30:31,830  
对，差不多这个尺寸  
Yeah, that's right about what they are.  

506  
00:30:31,900 --> 00:30:36,330  
尺寸在8英寸到1英尺之间  
They sort of range from about eight inches to about a foot.  

507  
00:30:36,400 --> 00:30:39,270  
可以堆叠。- 是的  
Wow. Yeah, they're stackable. - Yeah.  

508  
00:30:39,340 --> 00:30:41,070  
这绝对是压舱石堆  
That's definitely a ballast pile.  

509  
00:30:41,140 --> 00:30:42,640  
如果是压舱石  
If this is ballast,  

510  
00:30:42,710 --> 00:30:45,410  
说明我们可能找到了  
it means that we could be on the site of one  

511  
00:30:45,440 --> 00:30:46,710  
运输船的遗址  
of the transport ships.  

512  
00:30:46,740 --> 00:30:49,780  
只需确认是哪艘沉船  
We just need to find out what shipwreck it is.  

513  
00:30:58,620 --> 00:31:01,620  
第二天开始就传来坏消息  
The next day starts out with bad news,  

514  
00:31:01,690 --> 00:31:03,560  
杰夫和团队返回  
as Jeff and the team head back out  

515  
00:31:03,600 --> 00:31:06,530  
疑似压舱石堆的地点  
to where the possible ballast pile is.  

516  
00:31:06,600 --> 00:31:09,600  
气象报告显示飓风"欧内斯托"  
Weather reports indicate Hurricane Ernesto  

517  
00:31:09,700 --> 00:31:13,470  
正朝死亡海岸袭来  
is on a crash course with the Death Coast.  

518  
00:31:13,540 --> 00:31:14,870  
时间紧迫  
Time is running out.  

519  
00:31:14,970 --> 00:31:16,670  
飓风季节即将来临  
Hurricane season is coming,  

520  
00:31:16,770 --> 00:31:19,470  
飓风季节一到  
and when hurricane season starts,  

521  
00:31:19,540 --> 00:31:21,310  
我们就得停工  
we're basically shut down.

522  
00:31:26,520 --> 00:31:29,620  
好，如果我们从这里下去  
Alright so, if we come down here  

523  
00:31:29,720 --> 00:31:31,720  
绕过这些礁石区  
and we make our way down around these breakers,  

524  
00:31:31,760 --> 00:31:33,630  
应该会有发现  
I think we're gonna be into something.  

525  
00:31:33,690 --> 00:31:36,990  
我知道那里还有东西，去看看  
I know there's more there, let's have a look.  

526  
00:31:37,860 --> 00:31:41,700  
小心那块礁石，克里斯！很大一块  
Careful of that rock, Chris! It's a big one.  

527  
00:31:41,800 --> 00:31:43,330  
搜索区域  
Their search area  

528  
00:31:43,400 --> 00:31:45,340  
正逐渐靠近  
is moving ever closer to shore,  

529  
00:31:45,370 --> 00:31:47,970  
斯卡塔里岛嶙峋的礁石  
and Scatarie Island's jagged rocks.  

530  
00:31:56,880 --> 00:31:59,750  
当团队寻找新文物时  
While the team looks for new artifacts,  

531  
00:31:59,850 --> 00:32:03,190  
吉姆·辛克莱正在寻求答案  
Jim Sinclair is looking for answers.  

532  
00:32:03,220 --> 00:32:07,120  
他将神秘三角物带到实验室  
He's taking the mysterious triangles for analysis  

533  
00:32:07,190 --> 00:32:08,360  
进行分析  
in the lab.  

534  
00:32:08,460 --> 00:32:11,000  
卢卡斯，请帮忙检测这些  
So Lucas, we'd like you to test these.  

535  
00:32:11,100 --> 00:32:12,130  
太好了  
Brilliant.  

536  
00:32:12,200 --> 00:32:15,070  
卢卡斯·埃文斯是  
Lucas Evans is an XRF technician  

537  
00:32:15,130 --> 00:32:17,430  
阿卡迪亚大学地球与环境科学系  
with the Department of Earth and Environmental Sciences  

538  
00:32:17,470 --> 00:32:19,840  
的X射线荧光技术员  
at Acadia University.  

539  
00:32:20,070 --> 00:32:21,370  
哇  
Wow.  

540  
00:32:21,470 --> 00:32:23,010  
我们需要做些测试  
We're going to have to do some tests  

541  
00:32:23,040 --> 00:32:25,910  
分析这两个三角物的元素组成  
to get the elemental analysis of what makes up  

542  
00:32:26,010 --> 00:32:28,580  
或许能因此  
these two triangles, and perhaps that way,  

543  
00:32:28,680 --> 00:32:31,450  
弄清楚它们的实际用途  
we can figure out what these triangles are actually used for.  

544  
00:32:31,480 --> 00:32:33,820  
看起来像外星物品  
Those look pretty alien.  

545  
00:32:35,490 --> 00:32:36,650  
确实很特别  
They do, don't they?  

546  
00:32:36,750 --> 00:32:38,420  
XRF检测正适合  
This is a great application for the XRF.  

547  
00:32:38,490 --> 00:32:40,090  
我拿设备过来试试  
I'll bring it over and let's give it a go.  

548  
00:32:40,160 --> 00:32:41,430  
太好了  
Yeah, oh, that'd be great.  

549  
00:32:41,490 --> 00:32:43,090  
XRF检测仪  
The XRF detector  

550  
00:32:43,130 --> 00:32:46,730  
向三角物发射电磁束  
sends an electromagnetic beam onto the triangle.  

551  
00:32:46,760 --> 00:32:48,430  
从大的开始？  
And we'll start with the big one?  

552  
00:32:48,500 --> 00:32:49,600  
好的  
Yeah, sure.  

553  
00:32:50,270 --> 00:32:52,600  
提醒一下，红灯亮起时  
This is a reminder, when the red light comes on,  

554  
00:32:52,670 --> 00:32:55,210  
表示X射线开启，我们保持安全距离  
it's X-rays and our distance is good here, so.  

555  
00:32:55,240 --> 00:32:57,410  
明白。- 开始吧  
Alright. - Off we go.  

556  
00:32:57,480 --> 00:32:58,880  
X射线开启  
X-ray's on.  

557  
00:32:58,940 --> 00:33:01,640  
这会使三角物分子  
This causes the molecules in the triangle  

558  
00:33:01,750 --> 00:33:04,350  
释放荧光X射线  
to release fluorescent X-rays.  

559  
00:33:04,420 --> 00:33:06,990  
这些就像化学指纹  
These are like chemical fingerprints,  

560  
00:33:07,050 --> 00:33:09,620  
让卢卡斯能精确判断  
which allow Lucas to determine precisely  

561  
00:33:09,690 --> 00:33:12,620  
所含的化学元素  
which chemical elements are present.  

562  
00:33:12,690 --> 00:33:16,160  
这个的结果是  
So, for that one,  

563  
00:33:16,230 --> 00:33:20,700  
34%铅，24%铁，20%铜  
34% lead, 24% iron, 20% copper,  

564  
00:33:20,770 --> 00:33:23,970  
还有一些微量但重要的  
and some other small,  

565  
00:33:24,000 --> 00:33:28,070  
锡和锑成分  
that are still significant amounts of tin and antimony.  

566  
00:33:28,540 --> 00:33:31,140  
典型的黄铜和青铜特征  
Typical of brass and bronze.  

567  
00:33:31,240 --> 00:33:34,440  
在这些看似黄铜或青铜的三角物上  
Finding iron on these triangles  

568  
00:33:34,510 --> 00:33:35,750  
发现铁元素  
that appeared to be brass or bronze  

569  
00:33:35,810 --> 00:33:38,050  
并不特别意外  
really isn't all that surprising.  

570  
00:33:38,850 --> 00:33:40,990  
三角物是在  
The triangles were found on top of a bed  

571  
00:33:41,020 --> 00:33:44,460  
铁质凝结层上发现的  
of concretion, which is made up of iron that corrodes  

572  
00:33:44,520 --> 00:33:46,560  
海水中的铁会腐蚀  
in the salty ocean water.  

573  
00:33:46,620 --> 00:33:50,060  
腐蚀时铁元素会沉积在  
As it corrodes, traces of iron are deposited  

574  
00:33:50,130 --> 00:33:51,800  
附近物体上  
on nearby objects.  

575  
00:33:52,560 --> 00:33:53,760  
检测小的吧  
Let's try the small one.  

576  
00:33:53,830 --> 00:33:55,800  
好，开始  
Brilliant. Alright, let's give it a go.  

577  
00:33:58,270 --> 00:34:00,000  
X射线开启  
And X-ray's on.  

578  
00:34:02,410 --> 00:34:04,240  
好，那么...  
Alright. So...  

579  
00:34:04,310 --> 00:34:06,340  
小三角物的结果是  
On the small triangle,  

580  
00:34:06,380 --> 00:34:12,180  
44%铅，33%铜  
we're looking at 44% lead, 33% copper,  

581  
00:34:13,320 --> 00:34:17,620  
9%锡，4%锑...  
9% tin, 4% antinomy and...  

582  
00:34:17,690 --> 00:34:20,320  
还有银元素  
there's some silver in here.  

583  
00:34:22,530 --> 00:34:23,630  
确实是银  
Definitely silver.  

584  
00:34:23,660 --> 00:34:27,030  
有意思  
Well. Well, that's, that's interesting.  

585  
00:34:27,070 --> 00:34:29,800  
能检测到内部吗  
Is it penetrating this piece to any degree,  

586  
00:34:29,900 --> 00:34:32,270  
还是仅表面有  
or is it just really what's on the surface?  

587  
00:34:32,340 --> 00:34:33,440  
射线的工作原理是  
The way that the beam works,  

588  
00:34:33,500 --> 00:34:34,800  
只能穿透很浅  
is that only a little bit of penetration,  

589  
00:34:34,910 --> 00:34:37,440  
可能只是表面污染  
so it could just be absolutely surface contamination.  

590  
00:34:37,510 --> 00:34:39,010  
完全有可能  
I think it's well within the realm of possibility  

591  
00:34:39,080 --> 00:34:40,910  
银元素就附着在  
that you've got silver sitting out there  

592  
00:34:40,950 --> 00:34:43,250  
三角物表面  
and that it was sitting like that in situ.  

593  
00:34:43,680 --> 00:34:45,320  
银在海水里  
When exposed to sea water,  

594  
00:34:45,350 --> 00:34:49,490  
会因电离作用腐蚀  
silver corrodes due to a process called ionization.  

595  
00:34:49,550 --> 00:34:53,090  
微量银离子溶于水  
Tiny ions of silver dissolve in the water,  

596  
00:34:53,160 --> 00:34:55,490  
会在周围物体上留下  
and can leave an almost undetectable residue  

597  
00:34:55,560 --> 00:34:59,660  
几乎检测不到的硫化银残留  
of silver sulfide on any surrounding objects.  

598  
00:35:00,700 --> 00:35:02,770  
所以这可能原本放在  
Well, so this could have been sitting in the middle  

599  
00:35:02,830 --> 00:35:04,500  
一堆银币中间  
of a pile of silver coins,  

600  
00:35:04,570 --> 00:35:06,040  
沾染了少量硫化银  
picked up a little bit of silver sulfide,  

601  
00:35:06,070 --> 00:35:07,870  
机器就检测出来了？  
and that's what's showing up on the machine?  

602  
00:35:07,910 --> 00:35:09,670  
完全正确  
Absolutely. Having silver nearby  

603  
00:35:09,740 --> 00:35:12,740  
覆盖在小三角物表面  
and sitting on top and coating that small triangle,  

604  
00:35:12,810 --> 00:35:15,150  
100%有可能  
100% within the realm of possibility.  

605  
00:35:16,350 --> 00:35:19,820  
小三角物检测出微量银元素  
Our small triangle showed a trace element of silver  

606  
00:35:19,880 --> 00:35:21,150  
作为其成分之一  
as part of its makeup.  

607  
00:35:21,220 --> 00:35:23,320  
意味着水下可能还有  
Could mean there's a whole lot more silver down there  

608  
00:35:23,350 --> 00:35:24,850  
更多银器待发现  
yet to be found.  

609  
00:35:26,590 --> 00:35:28,390  
回到斯卡塔里岛  
Back at Scatarie Island,  

610  
00:35:28,430 --> 00:35:30,090  
潜水员正逐渐接近  
the divers are getting closer  

611  
00:35:30,190 --> 00:35:33,160  
危险的礁石海岸线  
to the hazards of the rocky shoreline.  

612  
00:36:02,630 --> 00:36:05,160  
水面呼叫，挖出来！  
This is topside, dig it up!  

613  
00:36:14,610 --> 00:36:16,440  
继续搜索，伙计  
Keep searching, pal.  

614  
00:36:31,420 --> 00:36:33,090  
发现什么了？  
What do you got?  

615  
00:36:47,670 --> 00:36:49,710  
你说发现硬币了？  
Did you say a coin?  

616  
00:36:57,280 --> 00:37:00,380  
在飓风"欧内斯托"来袭前  
On the last dive day before Hurricane Ernesto  

617  
00:37:00,450 --> 00:37:03,390  
最后潜水日...  
is expected to impact Cape Breton...  

618  
00:37:05,090 --> 00:37:08,990  
潜水员迈克·哈斯发现文物  
Diver Mike Haas uncovers an artifact.  

619  
00:37:10,930 --> 00:37:12,630  
干得好，哈斯  
Good job, Haas.  

620  
00:37:16,100 --> 00:37:18,400  
好，把它带上来  
Okay, I want you to bring that up.  

621  
00:37:29,650 --> 00:37:31,980  
潜水员正在返回水面  
Divers are returning to surface.  

622  
00:37:32,050 --> 00:37:34,090  
上浮时注意  
Just pay attention when you guys are coming up,  

623  
00:37:34,190 --> 00:37:36,350  
风力开始增强了  
because the wind's picking up a little.  

624  
00:37:42,490 --> 00:37:45,730  
所有潜水员都安全返回...  
With all the divers accounted for...  

625  
00:37:45,760 --> 00:37:47,560  
哈斯先生，发现什么了？  
What do we have, Mr. Haas?  

626  
00:37:47,630 --> 00:37:50,730  
迈克·哈斯向杰夫展示  
Mike Haas can show Jeff what he's found.  

627  
00:37:50,840 --> 00:37:52,570  
看看这个  
Check this out.  

628  
00:37:52,640 --> 00:37:55,270  
酷  
Cool.  

629  
00:37:55,340 --> 00:37:56,840  
是1里亚尔银币  
It's a one real.  

630  
00:37:56,940 --> 00:37:59,010  
西班牙造的最小面额  
The smallest nomination they made,  

631  
00:37:59,080 --> 00:38:01,050  
that the Spanish made. - 今天的重大发现  
that the Spanish made. - It's the find of the day.  

632  
00:38:01,080 --> 00:38:03,050  
1里亚尔非常罕见  
One reals are very rare.  

633  
00:38:03,110 --> 00:38:05,450  
开玩笑吧 - 我是认真的  
Get out of here. - I'm serious.  

634  
00:38:06,150 --> 00:38:08,250  
里亚尔是西班牙帝国  
The real is the unit of currency used by  

635  
00:38:08,320 --> 00:38:10,960  
14世纪至被比索取代前  
the Spanish empire from the 14th century  

636  
00:38:11,020 --> 00:38:13,090  
使用的货币单位  
until its replacement by the peso.  

637  
00:38:13,160 --> 00:38:17,260  
1868年时，里亚尔有  
In 1868, the real was minted in half,  

638  
00:38:17,360 --> 00:38:23,000  
半、1、2、4和8里亚尔面额  
one, two, four, and eight real denominations.  

639  
00:38:24,240 --> 00:38:26,740  
看到十字图案 - 看到了  
You see the cross there. - Yeah, I see it.  

640  
00:38:26,800 --> 00:38:29,840  
另一面是盾徽，所以是1里亚尔  
The other side's a shield, so one real.  

641  
00:38:29,910 --> 00:38:31,880  
别打喷嚏，会弄丢的！  
Don't sneeze, 'cause you'll lose it!  

642  
00:38:31,940 --> 00:38:33,980  
存世量很少  
And there's fairly few of them.  

643  
00:38:34,010 --> 00:38:36,110  
好，太棒了  
Okay. That's, that's great.  

644  
00:38:36,150 --> 00:38:39,720  
这枚硬币是重大发现  
This coin, it's a really good find.  

645  
00:38:39,780 --> 00:38:41,210  
再潜一次  
Let's get one more dive in.  

646  
00:38:41,250 --> 00:38:44,090  
因为相信我  
Because, believe me when I tell you,  

647  
00:38:44,160 --> 00:38:46,760  
有一枚就肯定还有更多  
where there's one, there's many, many more.  

648  
00:38:46,820 --> 00:38:50,260  
现在我们知道位置和目标了  
So, we know where we're at, we know what we're looking for.  

649  
00:38:50,330 --> 00:38:51,600  
重点是硬币  
Coin definitely.  

650  
00:38:51,700 --> 00:38:54,230  
我马上回来 - 再见！  
Yeah, I'll be back. - G'bye!  

651  
00:39:35,570 --> 00:39:36,740  
太棒了  
Excellent.

652  
00:40:02,470 --> 00:40:05,040  
老兄，呃，什么情况？  
What's, uh, what's going on, pal?  

653  
00:40:07,610 --> 00:40:09,170  
干得好！  
Attaboy!  

654  
00:40:09,240 --> 00:40:11,810  
继续挖，肯定还有更多！  
Keep digging, then. There must be more!  

655  
00:40:14,180 --> 00:40:16,650  
我说过会有更多发现！  
I told ya we'd find more!  

656  
00:40:22,020 --> 00:40:23,790  
起风了。  
Wind.  

657  
00:40:24,820 --> 00:40:26,660  
洋流方向让我有点担心  
Current's pushing in such a way,  

658  
00:40:26,720 --> 00:40:30,290  
那边那道海脊  
I'm a little worried about that ridge right there.  

659  
00:40:30,360 --> 00:40:33,330  
连海鸥都飞远了  
Even the seagulls getting further away from it.  

660  
00:40:33,630 --> 00:40:35,600  
随着风力增强  
With the wind picking up,  

661  
00:40:35,670 --> 00:40:38,470  
沿岛南岸的洋流  
so too is the current that runs along  

662  
00:40:38,540 --> 00:40:40,700  
也变得更强  
the southern coast of the island.  

663  
00:40:42,770 --> 00:40:46,540  
潜水员安全上浮变得困难  
Making it difficult for the divers to surface safely.  

664  
00:40:47,710 --> 00:40:51,310  
克里斯！快开船！  
Hey Chris! Get that boat moving!  

665  
00:40:54,020 --> 00:40:55,490  
潜水员上来了！  
Diver up!  

666  
00:40:55,550 --> 00:40:59,220  
快接住他别撞上礁石！  
Go get him before he hits those rocks!  

667  
00:41:00,720 --> 00:41:03,220  
小心别撞到潜水员  
Careful you don't run through your divers.  

668  
00:41:04,530 --> 00:41:07,500  
皮齐奥在你们后面，看到了吗？  
Pizzio's up there behind you guys, you see him?  

669  
00:41:13,140 --> 00:41:16,240  
我的天！  
Oh my darling dear!  

670  
00:41:19,140 --> 00:41:22,380  
好，发现什么了？  
Alright. Now, what do we have?  

671  
00:41:26,150 --> 00:41:28,120  
天啊，又一个！  
Holy frig, another one!  

672  
00:41:29,690 --> 00:41:31,060  
这枚不错。  
That's a nice coin.  

673  
00:41:31,120 --> 00:41:33,220  
是西班牙8里亚尔银币  
Yeah, it's a Spanish eight real.  

674  
00:41:33,290 --> 00:41:35,060  
确实是8里亚尔  
That is an eight real, yeah.  

675  
00:41:35,090 --> 00:41:37,460  
和之前那枚一样有剪边  
It's a clipped coin, just like the other one.  

676  
00:41:37,530 --> 00:41:40,030  
这是他们铸造的最大面额  
It's the largest coin they minted.  

677  
00:41:40,100 --> 00:41:41,500  
品相很好  
And this is in nice shape.  

678  
00:41:41,570 --> 00:41:43,870  
确实不错  
It is a nice coin.  

679  
00:41:43,930 --> 00:41:46,130  
这种8里亚尔银币  
Eight reals like this have been known to fetch up to  

680  
00:41:46,200 --> 00:41:49,200  
公开市场价可达3万美元  
$30,000 on the open market.  

681  
00:41:49,270 --> 00:41:50,300  
这和我们在"费弗沙姆号"  
This is the same stuff  

682  
00:41:50,370 --> 00:41:51,740  
发现的银币一样  
that we were getting on the Feversham.  

683  
00:41:51,810 --> 00:41:54,310  
但这里离海岸太远不可能是"费弗沙姆号"  
But this ain't the Feversham, it's too far up the coast.  

684  
00:41:54,380 --> 00:41:58,150  
很可能就是"海王星号"  
So this could very easily be the Neptune.  

685  
00:41:58,220 --> 00:42:02,120  
只能说今天是收获满满的一天  
All I can say is, this was a really good day, fellas.  

686  
00:42:02,190 --> 00:42:03,890  
你们可能不知道有多重要  
You don't even know how good, I don't think,  

687  
00:42:03,920 --> 00:42:05,460  
但今天确实很棒  
but this was a good day.  

688  
00:42:05,520 --> 00:42:08,360  
这会是"海王星号"  
Is this part of the long lost  

689  
00:42:08,430 --> 00:42:10,230  
失落的宝藏吗？  
treasure hoard from the Neptune?  

690  
00:42:10,290 --> 00:42:13,590  
如果是，还有多少宝藏  
And if so, what other treasures remain to be found?  

691  
00:42:13,630 --> 00:42:16,770  
随着飓风季节临近  
Jeff is about to face some tough decisions,  

692  
00:42:16,830 --> 00:42:20,900  
杰夫将面临艰难抉择  
as hurricane season approaches and threatens to shut down  

693  
00:42:20,970 --> 00:42:24,770  
可能终止搜寻海底私掠船宝藏的机会  
any chance of finding more of the privateer's plunder  

694  
00:42:24,810 --> 00:42:27,950  
hidden on the seafloor.  

695  
00:42:29,350 --> 00:42:31,980  
死亡海岸 下集预告  
Next on The Death Coast.  

696  
00:42:35,550 --> 00:42:37,180  
强飓风逼近  
With a powerful hurricane  

697  
00:42:37,250 --> 00:42:39,720  
死亡海岸...  
barreling down on the Death Coast...  

698  
00:42:39,790 --> 00:42:41,330  
巨浪来袭！  
It's a groundswell!  

699  
00:42:43,330 --> 00:42:46,700  
团队转向寻找另一艘失落沉船  
The team pivots to a long lost shipwreck.  

700  
00:42:48,270 --> 00:42:49,870  
你看到了什么？  
What are you seeing?  

701  
00:42:49,970 --> 00:42:52,700  
任务时间所剩无几  
With time running out on the mission.  

702  
00:42:55,370 --> 00:42:57,210  
我没看到该出现的东西  
I'm just not seeing what I should be.  

703  
00:42:58,840 --> 00:43:00,610  
重大发现...  
A major find...  

704  
00:43:02,210 --> 00:43:04,780  
可能解开300年谜团  
May end a 300-year-old mystery.  

705  
00:43:04,850 --> 00:43:05,850  
天啊！  
Oh boy!  

706  
00:43:05,950 --> 00:43:07,890  
这就是我们要找的！  
That's what we're looking for!  

707  
00:43:08,150 --> 00:43:10,690  
英文字幕：difuze  
Subtitling: difuze