﻿1  
00:00:02,040 --> 00:00:04,290  
继续找。  
Yeah, keep looking.  

2  
00:00:06,170 --> 00:00:08,380  
- 我们必须有所发现。  
- We have got to find something.  

3  
00:00:10,540 --> 00:00:13,000  
- 这是什么？  - 发现什么了，伙计？  
- What have we here?  - What do you got, pal?  

4  
00:00:13,040 --> 00:00:15,580  
- 天啊，你怎么在这儿？  
- Holy crap, what are you doing here?  

5  
00:00:20,830 --> 00:00:22,370  
看看那个。  
Take a look at that.  

6  
00:00:24,040 --> 00:00:26,080  
天啊！  
Holy !  

7  
00:00:26,170 --> 00:00:28,040  
我说什么来着？嗯？  
What did I tell ya? Huh?  

8  
00:00:30,210 --> 00:00:32,500  
这里被称为“死亡海岸”。  
It's known as The Death Coast.  

9  
00:00:33,960 --> 00:00:36,380  
北大西洋的一片汹涌海域，  
An area of rough sea in the North Atlantic  

10  
00:00:36,500 --> 00:00:39,540  
已有超过6000艘船只在此沉没。  
that's claimed more than 6,000 vessels.  

11  
00:00:41,290 --> 00:00:44,210  
将船上的人和财宝，  
Casting those aboard, and treasure,  

12  
00:00:44,290 --> 00:00:45,830  
卷入其狂暴的深渊。  
into its turbulent depths.  

13  
00:00:45,920 --> 00:00:48,580  
我们得掉头！  
We gotta turn this thing around!  

14  
00:00:48,670 --> 00:00:49,630  
来了！  
Here we go!  

15  
00:00:52,210 --> 00:00:55,000  
沉船上的金银和其他无价之宝，  
Gold, silver, and other priceless objects  

16  
00:00:55,080 --> 00:00:57,080  
散落在海底……  
from the wrecked ships...  

17  
00:00:57,080 --> 00:00:58,660  
- 天啊，你不会相信的。  
- Oh, my God, you're not gonna believe this.  

18  
00:00:58,790 --> 00:01:01,540  
……遍布海底。  
...lie scattered across the ocean floor.  

19  
00:01:01,630 --> 00:01:04,000  
- 那里有枚金币。  
- Gold coin right there.  
- 太美了。  
- That is gorgeous.  

20  
00:01:04,710 --> 00:01:06,630  
但由于猖獗的盗捞行为，  
But salvaging here has been banned  

21  
00:01:06,710 --> 00:01:10,500  
这里的打捞已被禁止了十多年。  
for more than a decade, thanks to rampant looting.  

22  
00:01:11,670 --> 00:01:13,500  
如今……  
Now...  

23  
00:01:13,630 --> 00:01:15,000  
- 风暴要来了。  
- Storm is a-brewin'.  

24  
00:01:15,080 --> 00:01:19,210  
没什么能——哇！  
Nothing could-- whoa, boy!  

25  
00:01:19,290 --> 00:01:21,500  
经过长期斗争，第三代沉船猎人  
After a long battle, third generation  

26  
00:01:21,580 --> 00:01:23,370  
杰夫·麦金农赢得了  
shipwreck hunter, Jeff MacKinnon, has won  

27  
00:01:23,380 --> 00:01:26,040  
在这片危险水域  
the exclusive rights to dive  

28  
00:01:26,130 --> 00:01:28,290  
独家打捞的权利。  - 太好了！  
in these treacherous waters.  - Oh, yeah!  

29  
00:01:28,380 --> 00:01:31,750  
- 但他只有八周时间。  
- But he only has eight weeks to do it.  

30  
00:01:31,830 --> 00:01:33,460  
- 你还好吗？  
- Are you okay?  

31  
00:01:33,540 --> 00:01:35,870  
- 杰夫和团队能找到他想要的宝藏吗？  
- Can Jeff and his team find the treasure he seeks?  

32  
00:01:36,000 --> 00:01:37,500  
- 给我找点东西。  
- Find me something.  

33  
00:01:37,580 --> 00:01:39,500  
- 在死亡海岸的暴风雨来临前……  
- Before the stormy waters of the Death Coast...  

34  
00:01:39,580 --> 00:01:41,040  
- 我们得撤了。  
- It's time for us to get outta here.  

35  
00:01:41,170 --> 00:01:42,500  
- 拉他上来，把道格拉上来。  
- Pull him out. Pull Doug out.  

36  
00:01:42,540 --> 00:01:45,580  
……让潜水变得不可能。  
...make diving impossible.  

37  
00:01:56,670 --> 00:01:59,710  
八周探险的第五周，  
Five weeks into an eight-week expedition,  

38  
00:01:59,790 --> 00:02:01,830  
- 潜水员们加油！  
- C'mon divers!  
- 开始吧！  
- Let's do it!  

39  
00:02:01,960 --> 00:02:04,380  
- 杰夫和潜水团队继续搜寻  
- Jeff and his team of divers continue their search  

40  
00:02:04,380 --> 00:02:06,170  
失踪的费弗沙姆船队。  
for the lost Feversham convoy.  

41  
00:02:06,290 --> 00:02:09,040  
1711年沉没在新斯科舍省斯卡塔里岛  
Four British that sank off the coast of Nova Scotia's  

42  
00:02:09,130 --> 00:02:11,460  
附近的四艘英国船只。  
Scatarie Island in 1711.  

43  
00:02:13,830 --> 00:02:17,040  
与费弗沙姆同行的有三艘运输船：  
Accompanying the Feversham were three transport ships:  

44  
00:02:17,170 --> 00:02:19,670  
玛丽号、约瑟夫号和海王星号，  
The Mary, the Joseph and the Neptune,  

45  
00:02:19,710 --> 00:02:23,710  
据信每艘船都载有巨额资金。  
each of which was believed to be carrying significant funds.  

46  
00:02:28,580 --> 00:02:30,580  
上周，在费弗沙姆以西的海床搜寻时，  
Last week, while searching the seabed  

47  
00:02:30,670 --> 00:02:34,420  
团队有了一个有趣的发现。  
west of the Feversham, the team made an intriguing discovery.  

48  
00:02:34,540 --> 00:02:37,170  
- 看那儿！那是个“M”。  
- Look at it right there! That's an "M".  

49  
00:02:37,210 --> 00:02:38,580  
- 我也看到了。  
- I see it, too.  

50  
00:02:38,670 --> 00:02:40,460  
- 一块刻有字母“M”的钟碎片  
- A bell fragment bearing the letter "M"  

51  
00:02:40,540 --> 00:02:42,500  
让杰夫怀疑他可能找到了  
leads Jeff to suspect that he might have located  

52  
00:02:42,540 --> 00:02:45,330  
玛丽号的最终安息地。  
the final resting place of the Mary.  

53  
00:02:45,460 --> 00:02:48,330  
- 我打赌“M”后面是“A”。  
- I bet you right after "M", there's an "A".  

54  
00:02:49,880 --> 00:02:52,500  
于是杰夫返回斯卡塔里岛，  
So Jeff is heading back to Scatarie Island,  

55  
00:02:52,540 --> 00:02:55,250  
前往新的潜水点，希望找到更多  
to a new dive spot, hoping to find more evidence  

56  
00:02:55,250 --> 00:02:58,420  
运输船或其潜在货物的证据。  
of the transport ships, or their potential payloads.  

57  
00:02:58,500 --> 00:03:00,630  
- 我觉得今天会是好日子。  
- I think it's gonna be a great day.  

58  
00:03:02,710 --> 00:03:04,670  
- 我们正穿过西部破浪区  
- We are crossing the western breaker  

59  
00:03:04,710 --> 00:03:08,170  
进入未知领域，远超过费弗沙姆的位置。  
into uncharted territory, way past the Feversham.  

60  
00:03:10,000 --> 00:03:12,500  
杰夫的研究表明，三艘支援船  
Jeff's research indicates the three  

61  
00:03:12,540 --> 00:03:15,370  
被向西推过费弗沙姆，  
support ships were pushed westward past the Feversham,  

62  
00:03:17,330 --> 00:03:19,370  
撞上斯卡塔里岛的礁石。  
onto the rocks of Scatarie Island.  

63  
00:03:21,460 --> 00:03:23,830  
这是海岸线上特别崎岖的一段，  
It's a particularly rough section of the coast,  

64  
00:03:23,920 --> 00:03:26,210  
浅滩延伸数百码，  
where the shoals extend for hundreds of yards,  

65  
00:03:26,330 --> 00:03:28,620  
就在水面之下。  
just under the surface of the water.  

66  
00:03:30,250 --> 00:03:31,420  
- 就在那儿，看。  
- It's right in there, look.  

67  
00:03:31,540 --> 00:03:32,960  
你得在这附近下锚。  
You're gonna have to moor somewhere in here.  

68  
00:03:33,040 --> 00:03:34,290  
- 好的。  
- Yup.  

69  
00:03:35,540 --> 00:03:39,460  
- 这地方简直就是毁灭的化身。  
- This place here is destruction personified.  

70  
00:03:39,540 --> 00:03:41,460  
那粗犷的美会咬你一口。  
That rugged beauty'll bite ya.  

71  
00:03:41,540 --> 00:03:42,460  
- 好吧！  
- Alright!  

72  
00:03:46,920 --> 00:03:49,830  
- 计划是这样的：先四处看看，  
- Here's the deal. Have a look around, and then what  

73  
00:03:49,880 --> 00:03:52,420  
然后我会去哈奇斯礁的外围，  
I'm gonna do is I'm gonna go out to the outer reaches  

74  
00:03:52,500 --> 00:03:55,500  
再慢慢往里搜。  
of the Hatches rocks, and then we're gonna work our way in.  

75  
00:03:55,580 --> 00:03:58,330  
希望能在那之间  
And hopefully, we find some trail of wreckage  

76  
00:03:58,420 --> 00:04:01,750  
找到一些残骸的痕迹。出发！  
between there and there. Let's go!  

77  
00:04:02,710 --> 00:04:05,460  
今天争取完成四潜，伙计们。  
See if we can bang out four today, guys.  

78  
00:04:06,750 --> 00:04:10,500  
- 准备好了吗？气瓶检查！再见！  
- Everything ready? Tanks up! G'bye!  

79  
00:04:10,580 --> 00:04:12,540  
看在上帝的份上，给我找点东西！  
Go find me something, for the love of God!  

80  
00:04:27,130 --> 00:04:28,710  
通讯检查。  
Comm check.  

81  
00:04:29,710 --> 00:04:32,420  
这里是水面，收到请回复。  
This is Topside, do you copy, over?  

82  
00:04:36,380 --> 00:04:37,880  
- 收到。  
- Copy that.  

83  
00:04:41,130 --> 00:04:43,380  
团队在浅水区作业，  
The team is working in shallow water,  

84  
00:04:43,460 --> 00:04:45,710  
这里尤其危险。  
which can be especially hazardous.  

85  
00:05:08,500 --> 00:05:10,500  
- 你是想中止潜水吗？  
- Are you thinking you want to abort the dive?  

86  
00:05:10,580 --> 00:05:11,870  
你是这个意思吗？  
Is that what you're saying?  

87  
00:05:19,880 --> 00:05:21,290  
涌浪。  
groundswell.  

88  
00:05:23,000 --> 00:05:25,210  
在浅水区，海浪拍岸  
In shallow waters, the action of waves breaking  

89  
00:05:25,290 --> 00:05:27,790  
会产生涌流，  
on the shoreline creates a surge,  

90  
00:05:27,880 --> 00:05:30,830  
一种剧烈的来回水流，  
a violent back and forth movement of the water,  

91  
00:05:30,960 --> 00:05:32,830  
潜水员几乎无法  
making it almost impossible for the divers  

92  
00:05:32,880 --> 00:05:35,960  
在水下导航或保持位置。  
to navigate under the surface, or hold their position.  

93  
00:05:38,920 --> 00:05:41,580  
- 要不到深一点的水域？  
- Well, do you want to come out in deeper water, a little bit?  

94  
00:05:47,290 --> 00:05:50,420  
- 好，往外移。出去，出去。  
- Alright, well move out. Out, out, out.  

95  
00:05:50,540 --> 00:05:52,420  
其他人会跟上你。  
And the boys will follow you.  

96  
00:05:55,380 --> 00:05:59,580  
哦，糟糕透了。  
Oh my ugh, sucky.  

97  
00:05:59,670 --> 00:06:01,580  
水面水下都糟透了。  
Sucks on top, sucks on the bottom.  

98  
00:06:02,830 --> 00:06:05,750  
这里涌浪很大。风浪交加，  
We've got a lot of groundswell here. And that wind come on  

99  
00:06:05,830 --> 00:06:07,500  
再加上退潮，  
against the groundswell, and then you got  

100  
00:06:07,630 --> 00:06:11,500  
那里的条件几乎无法作业。  
the tide on the ebb. Conditions in there, almost unworkable.  

101  
00:06:26,040 --> 00:06:28,670  
潜水四小时后，团队沿着崎岖的海岸线  
After four hours of diving, the team has moved  

102  
00:06:28,710 --> 00:06:31,670  
前进了100英尺。  
100 feet along the rugged coastline.  

103  
00:06:31,710 --> 00:06:34,670  
目前仍一无所获。  
So far, the search has come up empty.  

104  
00:06:39,330 --> 00:06:42,540  
- 你们还在往西南方向走吗？  
- Are you guys still keeping on that sou'west trajectory?  

105  
00:06:49,540 --> 00:06:51,750  
收到。慢慢来。  
Copy that. Take your time.  

106  
00:06:55,710 --> 00:06:57,750  
由于进展不顺，  
Frustrated by the lack of progress,  

107  
00:06:57,880 --> 00:07:00,960  
潜水员丹·格里戈回到靠近岸边的位置。  
diver Dan Griego moves back closer to shore.  

108  
00:07:12,750 --> 00:07:15,710  
收到，沙砾区。继续搜索。  
Copy that, sand and gravel. Keep up the search.  

109  
00:07:23,540 --> 00:07:24,790  
发现什么了？  
What do you got?  

110  
00:07:44,710 --> 00:07:46,880  
尽管有鼓舞人心的发现，  
Despite the encouraging discovery,  

111  
00:07:46,960 --> 00:07:48,880  
潜水员的时间不多了。  
time is running out for the divers.  

112  
00:08:05,540 --> 00:08:08,750  
- 标记一下，把浮标固定在那儿。  
- Mark it, please, and leave your buoy stuck to it.  

113  
00:08:24,130 --> 00:08:26,380  
好了，标记好了。标记好了。  
Okay, we got a mark there. We got a mark.  

114  
00:08:26,460 --> 00:08:28,500  
很好，很好，干得好伙计们。  
Good, good, good, good, good, good job guys.  

115  
00:08:28,580 --> 00:08:29,870  
标记得很到位。  
Good way to get that marked.  

116  
00:08:34,130 --> 00:08:37,330  
团队准备下一次潜水时，吉姆、杰夫  
As the team reset for the next dive, Jim, Jeff  

117  
00:08:37,420 --> 00:08:41,130  
和丹查看了水下录像，试图确认  
and Dan review the underwater footage, hoping to identify  

118  
00:08:41,210 --> 00:08:43,500  
刚发现的物体。  
the object they've just found.  

119  
00:08:43,580 --> 00:08:45,410  
- 丹，我在看什么？  
- So, Dan. What am I looking at here?  

120  
00:08:45,500 --> 00:08:48,080  
- 最初探测到时，  
- When I initially got the hit,  

121  
00:08:48,170 --> 00:08:51,710  
它埋在沙下约10英寸。  
uh, it's probably down about 10 inches into the sand.  

122  
00:08:51,710 --> 00:08:53,290  
我清理了约8英寸，  
And I cleared off about 8 inches,  

123  
00:08:53,380 --> 00:08:55,080  
能看出是木头。  
and I could tell that it's wood.  

124  
00:08:55,170 --> 00:08:58,130  
- 对，看得很清楚。  
- Yeah, I can see it. Plain as day.  

125  
00:08:58,210 --> 00:09:00,670  
这是船的侧板。  
That is a plank off of the side of a ship.  

126  
00:09:00,750 --> 00:09:03,540  
没错。你觉得是什么？  
Yup. What do you think it is?  

127  
00:09:03,630 --> 00:09:06,000  
- 我觉得是船的侧板。  
- I think it's a plank off the side of a ship.  

128  
00:09:06,130 --> 00:09:09,250  
- 我也这么想，毫无疑问。  
- So do I, there's no going around it.  

129  
00:09:09,250 --> 00:09:12,170  
这块木板怎么会单独在这儿？  
This plank, what's it doing here, all by itself?  

130  
00:09:12,210 --> 00:09:13,790  
不知道。  
I have no idea.

131  
00:09:13,880 --> 00:09:15,330  
能把它抬起来吗？  
Could you lift it up?  

132  
00:09:15,500 --> 00:09:18,670  
- 我们只露出了一端，还没清理  
- We'd only had one end of it showing, so we hadn't cleared  

133  
00:09:18,710 --> 00:09:21,000  
整个木板，不知道它有多长。  
the whole thing off and then see how long it goes.  

134  
00:09:22,170 --> 00:09:24,830  
- 他们得小心处理，毕竟是木头，  
- They gotta be careful with this, eh, because it's wood,  

135  
00:09:24,880 --> 00:09:27,540  
在水下泡了几百年的木头  
you know, and wood that's been underwater for hundreds of years  

136  
00:09:27,670 --> 00:09:29,130  
非常脆弱。  
is rather fragile.  

137  
00:09:29,210 --> 00:09:32,790  
- 单独一块木板出现在这里？不可能。  
- One piece like that, on its own, erratic? Uh-uh.  

138  
00:09:32,880 --> 00:09:34,170  
它肯定是船体的一部分。  
That came from a bigger section of the ship.  

139  
00:09:45,210 --> 00:09:47,290  
在死亡海岸斯卡塔里岛附近  
While searching for the Feversham convoy  

140  
00:09:47,380 --> 00:09:50,920  
新区域搜寻费弗沙姆船队时，  
in a new spot off the Death Coast's Scatarie Island,  

141  
00:09:51,000 --> 00:09:55,080  
打捞潜水员丹·格里戈有了发现。  
salvage diver Dan Griego makes a discovery.  

142  
00:09:57,960 --> 00:10:01,250  
- 单独一块木板出现在这里？不可能。  
- One piece like that, on its own, erratic? Uh-uh.  

143  
00:10:01,380 --> 00:10:03,880  
它肯定是船体的一部分。  
That came from a bigger section of the ship.  

144  
00:10:04,000 --> 00:10:06,830  
急于找到更多线索的杰夫  
Eager to find more clues, Jeff sends the divers  

145  
00:10:06,920 --> 00:10:08,670  
派潜水员再次下潜调查。  
back down to investigate.  

146  
00:10:09,540 --> 00:10:13,830  
- 好消息是这片区域沙质多海藻少。  
- The good news is that this spot is sandy and has less kelp.  

147  
00:10:13,880 --> 00:10:17,380  
坏消息是这里紧靠岸边，  
The bad news, is that it's right up on shore,  

148  
00:10:17,500 --> 00:10:21,920  
到处都是礁石，水流非常湍急。  
right up into the rocks, and the current is a monster.  

149  
00:10:22,000 --> 00:10:24,880  
为协助搜索，潜水员丹·格里戈  
To aid in the search, diver Dan Griego  

150  
00:10:24,960 --> 00:10:26,500  
带着水下推进器下潜，  
is taking the scooter down,  

151  
00:10:26,630 --> 00:10:29,460  
帮助清理更多木板区域。  
to help uncover more of the plank.  

152  
00:10:30,210 --> 00:10:34,630  
注意安全。给我找出点东西来！  
Alright. Don't this up. Find me something!  

153  
00:10:47,130 --> 00:10:50,000  
水下作业时间紧迫，  
Below the surface, the clock is ticking,  

154  
00:10:50,040 --> 00:10:53,080  
因为涨潮即将来临。  
as high tide is fast approaching.  

155  
00:10:53,170 --> 00:10:55,880  
- 我们靠近礁石的潜水时间不足一小时，  
- We'll have less than an hour to dive close to the rocks,  

156  
00:10:55,880 --> 00:10:58,000  
等潮水上涨时，  
because that's when the tide picks back up,  

157  
00:10:58,130 --> 00:11:00,000  
我就必须把他们拉上来。  
and when it does, I'm gonna have to pull them out.  

158  
00:11:00,080 --> 00:11:03,120  
因为那时潮水会与风向相反。  
Because then you're gonna have the tide going against the wind.  

159  
00:11:03,210 --> 00:11:06,210  
会形成巨浪。  
And that's gonna create swell and waves.  

160  
00:11:24,380 --> 00:11:27,500  
为避免损坏脆弱的木板，潜水员使用  
So as not to damage the fragile wood, the divers use  

161  
00:11:27,630 --> 00:11:31,040  
水下推进器螺旋桨快速而谨慎地  
the propellers of the underwater scooter to quickly and carefully  

162  
00:11:31,130 --> 00:11:32,960  
清除沙石，  
remove the sand and gravel,  

163  
00:11:33,040 --> 00:11:35,460  
露出了下面的东西。  
revealing something underneath it.  

164  
00:11:47,920 --> 00:11:49,460  
- 这是个好迹象。  
- That's a good sign.  

165  
00:11:49,710 --> 00:11:53,960  
- 一层薄铜板因海水盐分变成绿色，  
- A thin layer of copper turned green by the salt in the water,  

166  
00:11:54,040 --> 00:11:55,250  
覆盖在木板表面。  
covers the face of the plank.  

167  
00:12:00,040 --> 00:12:02,080  
随着更多沙石被清除，  
And as more sand is removed,  

168  
00:12:02,170 --> 00:12:05,250  
更多隐藏的文物显现出来。  
more hidden artifacts are revealed.  

169  
00:12:18,790 --> 00:12:22,710  
- 潜水员注意，船只即将接回丹。  
- Notice to divers, boat is going to retrieve Dan.  

170  
00:12:22,830 --> 00:12:24,750  
注意观察水面。  
So keep your eyes to the sky.  

171  
00:12:33,460 --> 00:12:36,210  
由于木板太大且太脆弱，  
Because the plank is too big and too fragile,  

172  
00:12:36,290 --> 00:12:39,170  
潜水员再次选择将其留在原地。  
the divers, once again, leave it behind.  

173  
00:12:41,040 --> 00:12:42,170  
- 有什么发现？  
- What do you got for me?  

174  
00:12:44,040 --> 00:12:45,960  
但这次他们带回了  
But this time, they return with a handful  

175  
00:12:46,040 --> 00:12:47,750  
在附近发现的几件文物。  
of artifacts found nearby.  

176  
00:12:49,330 --> 00:12:54,160  
一块脱落的铜包层和一枚铜钉。  
A piece of loose cooper sheathing, and a copper nail.  

177  
00:12:54,250 --> 00:12:56,420  
- 我们看到的这块板子，  
- And the board that we're looking at, it's a board,  

178  
00:12:56,500 --> 00:13:01,000  
不是船梁，厚度约1.5英寸，  
it's not a timber, it is a inch and a half thick,  

179  
00:13:01,080 --> 00:13:03,620  
最长约8英尺。  
by maybe eight feet long at the most.  

180  
00:13:03,710 --> 00:13:06,080  
- 宽度呢？  
- What about width?  

181  
00:13:06,170 --> 00:13:09,920  
- 大概2x8英寸，但很老旧脆弱，  
- It's probably like a 2x8, but it is old and it is brittle,  

182  
00:13:10,040 --> 00:13:12,460  
绝对不是船体的主梁。  
and it's not a timber from a ship by any stretch.  

183  
00:13:14,380 --> 00:13:16,710  
- 这木板太小不可能是船体部分。  
- The plank looks way too small to be part of the hull.  

184  
00:13:16,790 --> 00:13:20,210  
它为什么会在这里？毫无头绪。  
What's this plank doing here? I have no idea.  

185  
00:13:21,380 --> 00:13:22,790  
真是个谜团。  
Yeah, this is a mystery, alright.  

186  
00:13:22,880 --> 00:13:24,380  
- 周围什么都没有。  
- There was nothing around it.  

187  
00:13:24,460 --> 00:13:27,210  
- 如果这是从其他沉船找到的，  
- If somebody handed this to me from another shipwreck,  

188  
00:13:27,210 --> 00:13:31,000  
我肯定会说这是铜包层钉子。  
I'd certainly say that this is a copper sheathing nail.  

189  
00:13:31,080 --> 00:13:33,830  
- 那个时代的船通常用铅包层。  
- Normally, ships of that era were sheathed in lead.  

190  
00:13:33,920 --> 00:13:36,500  
这又是个费解之处。  
That's another headscratcher.  

191  
00:13:36,540 --> 00:13:38,830  
改天再来调查吧。  
Alright, we're gonna have to come back another day.  

192  
00:13:38,880 --> 00:13:40,540  
今天只能到此为止。  
That's all we can do.  

193  
00:13:40,630 --> 00:13:43,380  
团队急于寻找更多线索，  
The team is anxious to search for more clues,  

194  
00:13:43,460 --> 00:13:45,540  
但潮水已涨至最高，  
but the tide is now at its highest,  

195  
00:13:45,670 --> 00:13:47,920  
风险也随之增大。  
and so is the level of risk.  

196  
00:13:50,080 --> 00:13:54,410  
- 在海洋中作业时，每个变量都至关重要。  
- When you're dealing with the ocean, every variable counts.  

197  
00:13:54,500 --> 00:13:57,330  
潮汐是你们永远的对手。  
Tide is something you're always having to fight against.  

198  
00:13:57,380 --> 00:13:59,500  
潮汐变化时浪会更大。  
When the tide changes, it makes the swell even bigger.  

199  
00:14:01,040 --> 00:14:03,710  
而且我们离岸太近，  
And, we're really closer to shore, I don't want  

200  
00:14:03,790 --> 00:14:05,460  
不能让潜水员在礁石区遇险。  
to lose any of my divers on the rocks.  

201  
00:14:07,460 --> 00:14:10,380  
返航吧约翰尼，浪要大了。  
Let's go home, Johnnie, it's gonna pick up.  

202  
00:14:13,040 --> 00:14:15,290  
我没时间耗在这里，  
I don't have time to mess around here, every minute  

203  
00:14:15,380 --> 00:14:18,580  
每次潜水的每分钟都极其珍贵。  
of every single dive is precious to me.  

204  
00:14:18,670 --> 00:14:21,080  
但安全始终是我的首要考量。  
But safety is always my top priority.  

205  
00:14:28,630 --> 00:14:31,000  
当晚，吉姆会见了  
Later that evening, Jim meets with  

206  
00:14:31,080 --> 00:14:34,250  
航海考古学家安娜莉丝·登普西，  
nautical archeologist Annaliese Dempsey  

207  
00:14:34,330 --> 00:14:36,250  
协助破解这块木板的谜团，  
to help solve the mystery of the wooden plank.  

208  
00:14:36,330 --> 00:14:39,210  
确认是否与船队有关。  
And see if it has any connection to the convoy.  

209  
00:14:39,290 --> 00:14:43,000  
安娜莉丝是专业水手，在德州农工大学  
Annaliese is a professional sailor, and studies the history  

210  
00:14:43,080 --> 00:14:45,870  
研究木船历史。  
of wooden ships at Texas A&M University.  

211  
00:14:47,040 --> 00:14:49,170  
- 安娜莉丝，我有些录像  
- So, Annaliese, I've got some video  

212  
00:14:49,250 --> 00:14:52,330  
你可能会感兴趣，我们发现了  
that you might be interested in, we did find a plank with  

213  
00:14:52,460 --> 00:14:53,920  
带有铜包层的木板。  
what appears to be copper sheathing.  

214  
00:14:54,000 --> 00:14:55,210  
- 好的。- 请你  
- Okay. - But we'll let you  

215  
00:14:55,290 --> 00:14:57,750  
帮忙看看。- 好，一起看看。  
take a look at it. - Yeah, let's take a look.  

216  
00:15:01,580 --> 00:15:02,870  
嗯。  
Yeah.  

217  
00:15:04,500 --> 00:15:06,170  
看这里。  
Well, look at that, okay.  

218  
00:15:06,290 --> 00:15:09,040  
长度至少有四五英尺。  
So, it looks like it's at least four or five feet long.  

219  
00:15:09,210 --> 00:15:11,460  
- 厚度很薄。  
- The thickness is pretty thin.  

220  
00:15:11,540 --> 00:15:14,040  
- 确实很薄，而且明显覆盖着  
- Okay, it's pretty thin, and it's clearly covered  

221  
00:15:14,170 --> 00:15:15,630  
某种金属。  
with some type of metal.  

222  
00:15:15,710 --> 00:15:19,040  
金属薄板很有意思。  
The sheet metal is a little bit interesting to me.  

223  
00:15:19,130 --> 00:15:21,880  
可能是火药柜，  
This could potentially be a powder locker,  

224  
00:15:22,000 --> 00:15:23,920  
弹药储存室。  
a powder magazine, munitions storage.  

225  
00:15:24,040 --> 00:15:25,460  
- 有意思。  
- Oh yeah, that's interesting.  

226  
00:15:25,540 --> 00:15:28,790  
- 内衬金属，可能是铜  
- And it's lined with metal, so it's lined with copper,  

227  
00:15:28,880 --> 00:15:30,540  
或者铅。  
or it's lined with lead.  

228  
00:15:30,630 --> 00:15:33,420  
这么薄肯定不是铁。火药不能  
It's thin, so it's definitely not iron. You can't store  

229  
00:15:33,500 --> 00:15:35,670  
储存在铁器里，否则  
gunpowder in anything iron, because you don't want  

230  
00:15:35,790 --> 00:15:37,040  
整艘船会爆炸！  
your ship to explode!  

231  
00:15:38,710 --> 00:15:41,420  
航海时代，船只将火药  
During the age of sail, ships stored gunpowder  

232  
00:15:41,540 --> 00:15:44,290  
储存在特制的  
and other explosives in a purpose-built room called  

233  
00:15:44,380 --> 00:15:47,250  
火药库。  
a powder locker, or magazine.  

234  
00:15:47,330 --> 00:15:51,160  
为安全起见，通常会使用  
For safety, it was usually reinforced with a non-reactive  

235  
00:15:51,210 --> 00:15:55,330  
铜或铅等防火花金属加固。  
metal, like copper or lead, which would resist sparking.  

236  
00:15:56,500 --> 00:15:59,500  
费弗沙姆船队的船只是否可能  
Could any of the Feversham's convoy ships have contained  

237  
00:15:59,580 --> 00:16:00,410  
配有火药库？  
a powder locker?  

238  
00:16:00,420 --> 00:16:01,000  
配有火药库？  
a powder locker?  

239  
00:16:01,880 --> 00:16:04,210  
- 这是在费弗沙姆外围发现的，  
- This was found away from the Feversham, so we believe that  

240  
00:16:04,290 --> 00:16:06,670  
应该是三艘运输船之一。  
this was one of the three transport ships.  

241  
00:16:06,750 --> 00:16:09,380  
商船为什么会有火药库？  
Why would have a merchant ship have a powder magazine?  

242  
00:16:09,460 --> 00:16:11,380  
可能是自卫用，  
Well, it could be protecting itself,  

243  
00:16:11,460 --> 00:16:13,130  
运输武器，  
it could be transporting weapons,  

244  
00:16:13,130 --> 00:16:14,210  
或存放贵重物品。  
or likely holding valuables.  

245  
00:16:21,830 --> 00:16:24,160  
基于前一天的发现，  
Building off the previous day's discovery,  

246  
00:16:24,250 --> 00:16:26,670  
团队重返斯卡塔里岛，  
the team heads back to Scatarie Island,  

247  
00:16:26,750 --> 00:16:29,500  
继续搜寻费弗沙姆船队。  
to continue searching for the Feversham's convoy.  

248  
00:16:30,750 --> 00:16:32,500  
- 就在那里。  
- It's right in there, look.  

249  
00:16:32,630 --> 00:16:35,460  
我想绕过那片礁石区再靠近。  
I wanna go outside the ragged rocks there and pull in.  

250  
00:16:35,540 --> 00:16:38,290  
- 那块水下木板是在  
- The submerged wooden plank was uncovered  

251  
00:16:38,380 --> 00:16:41,420  
西部破浪区远端发现的，  
on the far side of the western breakers,  

252  
00:16:41,500 --> 00:16:44,250  
那里强劲的海流与死亡海岸  
where powerful ocean currents meet the jagged edge  

253  
00:16:44,330 --> 00:16:45,620  
的嶙峋礁石相遇。  
of the Death Coast.  

254  
00:16:59,790 --> 00:17:02,830  
- 计划从发现木板的位置开始，  
- The plan is to start where they found the plank,  

255  
00:17:02,920 --> 00:17:07,670  
然后向西扩展搜索更多文物。  
then spread out moving west in search of more artifacts.  

256  
00:17:08,540 --> 00:17:11,120  
- 洋流自然会将物体推向  
- The current naturally pushes down the southern side  

257  
00:17:11,210 --> 00:17:14,000  
斯卡塔里岛南侧，把所有东西  
of Scatarie. And it'll push anything and everything  

258  
00:17:14,080 --> 00:17:16,540  
都卷向西边。  
in its wake all to the west.  

259  
00:17:52,380 --> 00:17:54,460  
- 挖出来看看，迈克。  
- Dig it up, Mike. I wanna know what it is.  

260  
00:17:58,540 --> 00:18:00,750  
当迈克·哈斯开始探查  
While Mike Haas begins to investigate  

261  
00:18:00,750 --> 00:18:02,170  
金属探测器的信号时，  
a hit on his metal detector,  

262  
00:18:02,250 --> 00:18:04,630  
其他潜水员继续搜寻。  
the other divers continue their search.  

263  
00:18:18,290 --> 00:18:21,290  
- 收到，格里戈。他也有发现。  
- Copy that, Griego. He's got a hit, too.  

264  
00:18:21,380 --> 00:18:23,000  
现在有眉目了。  
Now we're getting somewhere.  

265  
00:18:23,080 --> 00:18:25,210  
汇报情况，伙计们。发现什么了？  
Talk to me here, fellas. What do you got?  

266  
00:18:35,130 --> 00:18:36,830  
嗯。嗯，嗯，嗯。  
Mmm. Mmm, mmm, mmm.  

267  
00:18:36,880 --> 00:18:38,500  
是个好消息。  
That's some good news.  

268  
00:18:43,670 --> 00:18:44,670  
收到。  
Copy that.  

269  
00:18:44,880 --> 00:18:47,500  
他也发现凝结物了。我们找对地方了。  
He's got concretion, too. We're into something.  

270  
00:18:48,710 --> 00:18:51,040  
数十年来，沉船金属  
Over decades, metals from the shipwreck  

271  
00:18:51,170 --> 00:18:53,170  
在咸海水中腐蚀，  
corrode in the salty ocean water,  

272  
00:18:53,290 --> 00:18:55,210  
形成氧化物和锈迹。  
forming oxides and rusts.  

273  
00:18:55,290 --> 00:18:57,250  
沉积物附着其上，  
Sediments settle onto the material,  

274  
00:18:57,380 --> 00:18:59,460  
海水中的碳酸钙  
and calcium carbonate from the saltwater  

275  
00:18:59,540 --> 00:19:01,670  
将这些成分粘合在一起。  
binds the components together.  

276  
00:19:01,790 --> 00:19:04,500  
藤壶和珊瑚增加了物体的体积。  
Barnacles and coral contribute to the mass of the object.  

277  
00:19:04,670 --> 00:19:07,880  
最终形成岩石般的凝结物，  
The result is a rock-like concretion,  

278  
00:19:07,960 --> 00:19:09,830  
可能包裹着文物，  
that may encase artifacts,  

279  
00:19:09,920 --> 00:19:13,630  
如同海底的时间胶囊将其保存。  
often preserving them as time capsules beneath the sea.  

280  
00:19:22,040 --> 00:19:28,500  
- 这里有超大凝结物场，规模惊人！  
- We have a massive field of concretion here, it is gigantic!  

281  
00:19:28,540 --> 00:19:31,580  
知道这意味着什么吗？意味着沉船。  
And you know what that means? It means shipwreck.  

282  
00:19:33,080 --> 00:19:36,660  
- 这些物体形成时，硬币等小物件  
- As these objects form, small items like coins can  

283  
00:19:36,750 --> 00:19:40,830  
会被水泥状外壳粘合保存。  
be fused together, and preserved in the cement-like crust.  

284  
00:19:42,290 --> 00:19:44,460  
- 能掰下来吗？试试看？  
- Break it off, can you break it off?  

285  
00:19:46,710 --> 00:19:50,330  
以我的经验，凝结层往往是  
In my experience, concretion beds are often  

286  
00:19:50,420 --> 00:19:53,630  
贵重物品的藏身之处。  
the repositories for the valuables.  

287  
00:19:53,710 --> 00:19:56,750  
这些凝结物可能藏着宝藏。  
That concretion could hide treasure.  

288  
00:20:01,880 --> 00:20:05,580  
- 当杰夫团队尝试打捞凝结物时，  
- While Jeff and the team try to surface the concretions,  

289  
00:20:06,250 --> 00:20:08,330  
路易斯堡大本营里，  
back at base camp in Louisbourg,  

290  
00:20:08,420 --> 00:20:10,880  
团队考古学家吉姆·辛克莱正与  
team archeologist Jim Sinclair is meeting with  

291  
00:20:10,960 --> 00:20:15,830  
历史学家詹娜·拉希会面。吉姆希望詹娜能确认  
historian Jenna Lahey. Jim hopes Jenna may be able to connect  

292  
00:20:15,960 --> 00:20:18,330  
这块疑似火药库的铜板  
the copper plank, believed to be part of a powder room,  

293  
00:20:18,420 --> 00:20:21,420  
与某艘护航船的关系。  
to one of the convoy ships.  

294  
00:20:21,500 --> 00:20:23,000  
- 詹娜，有什么发现？  
- So what have you got for us, Jenna?  

295  
00:20:23,040 --> 00:20:26,120  
- 我们研究了1711年  
- Yeah, so we've been looking into the transport ships  

296  
00:20:26,210 --> 00:20:28,460  
随费弗沙姆航行的三艘运输船，  
that accompanied the Feversham in 1711,  

297  
00:20:28,540 --> 00:20:30,790  
玛丽号、约瑟夫号和海王星号。  
The Mary, the Joseph and the Neptune.  

298  
00:20:30,880 --> 00:20:32,630  
并找到了海王星的私掠许可证。  
And found the Neptune's letter of marque.  

299  
00:20:32,710 --> 00:20:34,670  
- 哇哦。  
- Wow.  

300  
00:20:34,750 --> 00:20:37,330  
- 这份许可证是海军部签发的官方文件，  
- This letter of Marque is an official warrant  

301  
00:20:37,460 --> 00:20:39,790  
授权海王星号  
from the Admiralty, authorizing the Neptune  

302  
00:20:39,880 --> 00:20:42,830  
可以武力劫掠敌方船只，  
to set upon by force of arms other enemy vessels.  

303  
00:20:42,920 --> 00:20:46,080  
没收其货物、金钱和商品。  
And to seize their goods, monies and merchandises.  

304  
00:20:46,210 --> 00:20:49,790  
本质上就是合法的海盗执照。  
Essentially, giving it a license to steal from other ships.  

305  
00:20:51,670 --> 00:20:54,460  
既然海王星能从事私掠行动，  
So, if the Neptune could engage in privateering,  

306  
00:20:54,540 --> 00:20:57,330  
很可能携带了大量武器。  
it likely carried an arsenal of weapons.  

307  
00:20:57,380 --> 00:20:59,380  
这块铜板会不会是  
Could this copper plank be a remnant  

308  
00:20:59,460 --> 00:21:01,170  
海王星号火药库的残骸？  
of the Neptune's powder room,  

309  
00:21:01,250 --> 00:21:04,040  
用于存放弹药和火药？  
where munitions and gunpowder were stored?  

310  
00:21:04,130 --> 00:21:07,710  
海王星是否在劫掠敌船财富？  
And was the Neptune seizing riches from enemy ships?  

311  
00:21:09,540 --> 00:21:12,870  
- 最有趣的是，一年后的1712年，  
- A really interesting part of this story is that  

312  
00:21:12,960 --> 00:21:17,830  
英国皇家海军蓝宝石号被派往布雷顿角，  
one year later, in 1712, a ship called the HMS Sapphire  

313  
00:21:17,920 --> 00:21:21,080  
执行打捞任务——不仅针对费弗沙姆，  
was dispatched to Cape Breton, in order to conduct  

314  
00:21:21,170 --> 00:21:24,420  
还包括海王星号。  
a salvage operation. But not only the Feversham,  

315  
00:21:24,500 --> 00:21:27,500  
- 哇哦。  
also the Neptune as well. - Wow.  

316  
00:21:27,580 --> 00:21:29,870  
- 他们知道所有幸存者  
- They knew all of the survivors from these shipwrecks  

317  
00:21:29,960 --> 00:21:32,420  
早已返回新英格兰，  
had already been sent back to New England,  

318  
00:21:32,500 --> 00:21:33,960  
显然不是去救人。  
so they certainly weren't there  

319  
00:21:34,040 --> 00:21:35,670  
- 没错。  
to collect people. - Right.  

320  
00:21:35,710 --> 00:21:37,960  
- 对吧？所以他们是去回收  
- Right? So they were there to collect the valuables  

321  
00:21:38,080 --> 00:21:39,710  
船上的财物。  
from these ships. - Holy smokes!  

322  
00:21:48,130 --> 00:21:51,290  
- 与此同时，海上的潜水团队  
- Meanwhile, back on the water, the dive team  

323  
00:21:51,380 --> 00:21:53,580  
继续在凝结物场作业。  
continues to work the concretion field.  

324  
00:21:59,170 --> 00:22:00,330  
- 我们找到线索了。  
- We're into something.  

325  
00:22:10,500 --> 00:22:11,630  
- 收到。  
- Copy that.  

326  
00:22:13,210 --> 00:22:17,880  
可惜凝结物往往极难打捞。  
Unfortunately, a concretion can be very, very tough to recover.  

327  
00:22:34,830 --> 00:22:37,540  
- 多次下潜后，团队仍难以取出  
- Dive after dive, the team struggles to extract  

328  
00:22:37,630 --> 00:22:40,500  
嵌在海床中的沉重块体。  
any of the heavy pieces embedded in the sea floor.  

329  
00:22:44,380 --> 00:22:46,460  
- 不仅他们沮丧，  
- It's really frustrating, for not only them,  

330  
00:22:46,540 --> 00:22:48,670  
我也一样，因为他们花大量时间  
but for me as well, because they spend a lot of time  

331  
00:22:48,750 --> 00:22:51,540  
挖掘信号，很快耗尽氧气。  
digging out a hit, and they use their air up faster.  

332  
00:22:58,000 --> 00:22:58,790  
- 收到。  
- Copy that.  

333  
00:22:58,790 --> 00:22:59,420  
- 收到。  
- Copy that.  

334  
00:23:00,540 --> 00:23:02,540  
真是让人头疼。  
That's a colossal pain in my ass.  

335  
00:23:10,290 --> 00:23:13,170  
在斯卡塔里岛附近海床搜寻时，  
While searching the seabed near Scatarie Island,  

336  
00:23:13,250 --> 00:23:16,540  
杰夫团队发现了可能藏有  
Jeff MacKinnon's team has discovered a field of concretion  

337  
00:23:16,670 --> 00:23:18,330  
费弗沙姆护航船文物  
that might be hiding artifacts  

338  
00:23:18,420 --> 00:23:20,790  
的凝结物场。  
from one of the Feversham's convoy ships.  

339  
00:23:26,880 --> 00:23:29,460  
但尽管全力尝试，潜水员仍无法取出  
But despite their efforts, the divers are unable to remove  

340  
00:23:29,540 --> 00:23:32,580  
足够小的物体带上水面。  
anything small enough to bring to the surface.  

341  
00:23:37,330 --> 00:23:38,660  
- 收到。  
- Copy that.  

342  
00:23:39,630 --> 00:23:42,250  
- 温暖的白昼潜水结束，  
- As the sun sets on a warm day of diving,  

343  
00:23:42,330 --> 00:23:44,540  
团队不得不暂停  
the team must press pause  

344  
00:23:44,630 --> 00:23:46,710  
打捞凝结物的尝试。  
on their attempt to salvage any of the concretion.  

345  
00:23:48,130 --> 00:23:50,580  
若其中藏有宝藏，  
If there's any treasure to be found inside,  

346  
00:23:50,710 --> 00:23:52,580  
只能改日再寻。  
it will have to wait another day.  

347  
00:24:00,250 --> 00:24:01,830  
当晚稍晚时分，  
Later that night,  

348  
00:24:01,880 --> 00:24:04,750  
杰夫与团队开会商讨对策。  
Jeff and the team meet to discuss the situation.  

349  
00:24:06,290 --> 00:24:10,580  
- 这次我们可遇到大麻烦了。  
- So we got ourselves into a pretty nice mess this time.  

350  
00:24:10,670 --> 00:24:13,960  
这片凝结物场规模庞大。  
It is a huge concretion field.  

351  
00:24:14,040 --> 00:24:17,540  
要我说这可是天降大礼。  
Well, that's a gift if I've ever heard of one.  

352  
00:24:17,670 --> 00:24:20,250  
我们现在就在另一侧。  
So we're right here on the other side.  

353  
00:24:20,330 --> 00:24:25,500  
丹，你觉得这片区域延伸多远？  
And Dan, how far would you say that field extended?  

354  
00:24:25,580 --> 00:24:28,580  
- 从近岸处开始，  
- It's actually from close in, on the shore,  

355  
00:24:28,670 --> 00:24:30,420  
一直向外延伸。  
and then works it way all the way out.  

356  
00:24:30,420 --> 00:24:33,380  
- 要是现在开工，  
- So that would be what, a 10-year project  

357  
00:24:33,460 --> 00:24:34,750  
得干上十年吧？  
if we were to set up right now?  

358  
00:24:34,830 --> 00:24:36,500  
显然我们没有十年时间。  
Obviously, we don't have 10 years.  

359  
00:24:37,500 --> 00:24:39,130  
我要找松动的凝结块，  
I wanna find loose pieces of concretion,  

360  
00:24:39,210 --> 00:24:40,960  
不想破坏海床上的  
because I don't want to tamper with the bed  

361  
00:24:41,040 --> 00:24:43,620  
原生凝结层。  
that's on the bottom of the ocean right now.  

362  
00:24:43,710 --> 00:24:49,080  
这么大一片可能需要数年才能妥善处理。  
A bed this big could take, literally, years to do properly.  

363  
00:24:49,170 --> 00:24:53,330  
我们见过费弗沙姆的凝结物，  
We know what the concretion from the Feversham looked like,  

364  
00:24:53,460 --> 00:24:55,750  
里面全是成团的硬币。  
it was clumps of coins everywhere.  

365  
00:24:55,830 --> 00:24:58,830  
如果这里情况相同，  
So, if that holds true,  

366  
00:24:58,880 --> 00:25:03,170  
这片区域应该满是宝贝。  
then this site should be laden with goodies.  

367  
00:25:06,710 --> 00:25:09,040  
- 记得吗，就在费弗沙姆遗址附近，  
- Keep in mind, right up here on the Feversham,  

368  
00:25:09,170 --> 00:25:11,500  
不远处曾发现那枚戒指。  
just down the road a piece, is where that ring came from.  

369  
00:25:11,580 --> 00:25:15,210  
那枚镶有九颗蓝绿宝石的金戒？  
That nine-emerald, blue emerald ring in gold?  

370  
00:25:16,040 --> 00:25:19,870  
- 1996年，杰夫父亲带领的团队  
- In 1996, a team led by Jeff's father salvaged  

371  
00:25:19,960 --> 00:25:23,170  
打捞费弗沙姆残骸时，发现藏着  
remnants of the Feversham, including concretion that proved  

372  
00:25:23,210 --> 00:25:27,000  
硬币、珠宝等宝藏的凝结物。  
to be hiding coins, jewellery and other treasure.  

373  
00:25:27,040 --> 00:25:29,830  
- 拳头大小的凝结块里，  
- And that was in a piece about the size of your fist,  

374  
00:25:29,880 --> 00:25:33,130  
没人知道内含何物，经实验室X光检测  
nobody knew it was there, our conservator x-rayed everything  

375  
00:25:33,210 --> 00:25:35,210  
才赫然发现这枚  
in the lab back in the day, and lo and behold, here's this  

376  
00:25:35,330 --> 00:25:38,710  
镶嵌九颗蓝绿宝石的完美戒指。  
beautiful, perfect ring with nine blue emeralds in it.  

377  
00:25:38,830 --> 00:25:40,120  
堪称绝世珍品。  
Just-just a beautiful piece.  

378  
00:25:40,210 --> 00:25:41,960  
- 还记得2010年，你们处理小块凝结物  
- That little tiny piece of concretion  

379  
00:25:42,040 --> 00:25:43,580  
发现了里面的金耳环。  
you were working and found the gold earring inside.  

380  
00:25:43,670 --> 00:25:46,040  
- 对，2010年的事。  
- Yeah, back in 2010.  

381  
00:25:46,170 --> 00:25:48,710  
- 没错。这东西的藏宝能力令人惊叹。  
- Right. It's amazing what that stuff can hide.  

382  
00:25:50,000 --> 00:25:53,460  
- 你永远不知道里面有什么。可能是硬币、  
- You never know what could be inside. It could be coins,  

383  
00:25:53,540 --> 00:25:55,120  
珠宝或其他宝藏。  
jewels, or some other treasure.  

384  
00:25:55,210 --> 00:25:57,830  
必须打捞上来仔细检查。  
You gotta bring it up, and you gotta go through it.  

385  
00:25:57,920 --> 00:26:00,580  
这支船队还有价值数千万美元的宝藏  
There's tens of millions of dollars worth of treasure  

386  
00:26:00,670 --> 00:26:03,460  
未被发现。  
that has never been discovered on this fleet.  

387  
00:26:03,540 --> 00:26:06,750  
我坚信眼前这片区域  
And I really think that right here,  

388  
00:26:06,830 --> 00:26:09,580  
就是我们解开谜团的开端。  
that's the start of our unraveling of this mystery.  

389  
00:26:15,580 --> 00:26:18,750  
- 次日，团队重返疑似  
- The next day, the team returns to the location they hope  

390  
00:26:18,830 --> 00:26:21,000  
海王星号的沉船点。  
is the site of the Neptune.

391
00:26:34,170 --> 00:26:35,880
给我找出好东西。
Find me something good.

392
00:26:39,130 --> 00:26:42,420
我们需要找到从海底脱落的凝结块。
We need to find pieces that have broken loose from the bottom.

393
00:26:42,500 --> 00:26:46,290
这样才能确定里面有什么。
And that way, we can determine what's inside of it.

394
00:26:46,380 --> 00:26:48,750
从而判断它来自哪艘船，
That way, we can see whether or not we can identify

395
00:26:48,880 --> 00:26:52,670
或是找到线索指引我们
the ship it came off of, or find some clue that might lead us

396
00:26:52,710 --> 00:26:55,790
确认其来源。
in the right direction as to what ship it came from.

397
00:26:57,460 --> 00:27:00,710
这可能来自海王星号。说不定
This could possibly be from the Neptune. And just maybe,

398
00:27:00,790 --> 00:27:02,790
我们运气好能找到宝藏。
we'll get lucky and find some treasure.

399
00:27:13,170 --> 00:27:14,170
- 收到。
- Copy that.

400
00:27:26,420 --> 00:27:28,080
- 收到，格里戈。
- Copy that, Griego.

401
00:27:28,170 --> 00:27:30,830
- 凝结物围绕沉在海底的
- The concretion forms around iron artifacts

402
00:27:30,920 --> 00:27:33,250
铁质文物形成。
deposited on the ocean floor.

403
00:27:33,330 --> 00:27:36,210
探测器感应到的就是这些铁质。
It's this iron the detectors are picking up.

404
00:27:46,210 --> 00:27:47,380
- 发现什么了？
- What do you got?

405
00:27:52,750 --> 00:27:54,420
- 收到。
- Copy that.

406
00:28:07,210 --> 00:28:10,500
- 信号源源不断。但目前为止，
- There's no shortage of hits. But so far,

407
00:28:10,630 --> 00:28:13,710
没有小块到能带上水面的。
none of the pieces are small enough to bring to the surface.

408
00:28:29,040 --> 00:28:30,750
这就是我们要找的！
That's what we're looking for!

409
00:28:38,830 --> 00:28:40,750
- 对，我要这个，迈克。
- Yeah, I want it, Mike.

410
00:28:54,830 --> 00:28:57,750
- 要知道凝结物就像
- You know concretion, it's almost like

411
00:28:57,880 --> 00:28:59,580
包装好的礼物。
a little wrapped gift.

412
00:28:59,670 --> 00:29:01,630
打开前永远不知道里面有什么。
You know, you don't know what's inside till you open it up.

413
00:29:01,630 --> 00:29:03,500
打开前永远不知道里面有什么。
You know, you don't know what's inside till you open it up.

414
00:29:03,540 --> 00:29:05,040
可能藏着任何东西。
And it could have anything in it.

415
00:29:17,580 --> 00:29:20,040
在搜寻海王星号残骸时...
While searching for the wreck of the Neptune...

416
00:29:23,170 --> 00:29:24,580
- 收到。
- Copy that.

417
00:29:24,670 --> 00:29:27,830
- 潜水队终于成功打捞出一块
- ...the dive team finally succeeds in extracting a piece

418
00:29:27,920 --> 00:29:30,540
小到能带回的凝结物。
of concretion small enough to bring back.

419
00:29:33,380 --> 00:29:37,250
- 样本对潜水员来说还是太重，
- The sample is still too heavy for the divers

420
00:29:37,380 --> 00:29:41,580
他们将其放入充气袋中
to carry on their own, so they place it in an inflatable bag,

421
00:29:41,710 --> 00:29:43,080
浮上水面。
to float to the surface.

422
00:29:48,880 --> 00:29:50,540
克里斯和杰森负责拖拽袋子。
Chris and Jason are gonna haul the bag.

423
00:30:01,790 --> 00:30:03,750
- 真沉 - 有多重？
- This is heavy. - Yeah, how heavy is it?

424
00:30:03,830 --> 00:30:05,830
- 超沉！40磅？
- Heavy! 40 lbs?

425
00:30:05,880 --> 00:30:07,880
- 准备好了吗？从浮标处递上来
- You ready, pass it up? Drop it off from the buoy.

426
00:30:07,960 --> 00:30:09,000
- 好的
- Alright.

427
00:30:09,080 --> 00:30:12,080
- 快看看这个宝贝！
- Hohoho, would you look at you!

428
00:30:12,170 --> 00:30:14,830
- 漂亮 - 哇，好大一块
Beautiful. - Wow, it's huge.

429
00:30:14,880 --> 00:30:16,380
- 真不错 - 嗯哼
- That's pretty cool. - Mm-hmm.

430
00:30:16,460 --> 00:30:19,250
- 神奇的是凝结物的包裹方式
- What's cool is how concretion holds things.

431
00:30:19,380 --> 00:30:22,000
这东西原本嵌在凝结物里，
How this was inside the concretion,

432
00:30:22,040 --> 00:30:24,580
- 对 - 被牢牢包裹着
- Yup. - And this holds on to it.

433
00:30:24,670 --> 00:30:26,040
所以要彻底清理
That's why you gotta dig through

434
00:30:26,130 --> 00:30:28,170
才能发现隐藏物。
all that to find out if it's holding anything.

435
00:30:28,250 --> 00:30:30,330
- 这里面可能什么都有
- Oh, there could be all kinds of stuff in here.

436
00:30:30,460 --> 00:30:32,330
完全猜不到会有什么
We have no idea what could be in this thing.

437
00:30:32,420 --> 00:30:35,460
这么大一块，可能藏着
This is big. This could have, 10, 15, 20 different items

438
00:30:35,540 --> 00:30:36,710
十几二十件物品
in there, for all we know.

439
00:30:36,830 --> 00:30:38,160
- 重得要命
- That weighed a ton.

440
00:30:38,210 --> 00:30:39,330
- 凝结物就这样 - 简直是石头
- That's concretion. - That's a rock.

441
00:30:39,420 --> 00:30:41,080
- 肯定混着不少石块
- I'm sure there's a bunch of rocks.

442
00:30:41,210 --> 00:30:42,790
- 有点弧度，像是——
- It's kind of arced, like it might be--

443
00:30:42,880 --> 00:30:44,500
- 这就是我探测到的铁质部分
- This is what I thought was the iron, yeah.

444
00:30:44,580 --> 00:30:45,620
- 啊 - 是铁没错
- Ah. - That's iron.

445
00:30:45,710 --> 00:30:48,330
- 确定？ - 绝对是的
- Is it? - Yeah, it is. Absolutely.

446
00:30:49,330 --> 00:30:51,160
体积不小
It's big.

447
00:30:51,250 --> 00:30:53,330
会是什么呢？这块铁质是什么？
But what would it be? What would that iron piece be?

448
00:30:53,420 --> 00:30:55,460
- 就等你在实验室解密了
- It's up to you to figure it out in the lab.

449
00:30:55,540 --> 00:30:57,370
- 看这个弧度，像是火炮部件
- I don't know, it's kind of arced, like a cannon.

450
00:30:58,420 --> 00:31:00,000
看到这个弯曲了吗？
See how it arcs here?

451
00:31:00,130 --> 00:31:02,960
整体呈弧形
Can see it kind of arcs around.

452
00:31:03,040 --> 00:31:06,540
会不会是火炮的部件？
So could that be a piece of the cannon?

453
00:31:06,630 --> 00:31:08,080
- 一切皆有可能
- Anything's possible.

454
00:31:08,170 --> 00:31:09,670
- 我们肯定找对方向了
- I think we're really on to something here.

455
00:31:09,710 --> 00:31:11,330
- 我也这么想
- Yeah, me too.

456
00:31:11,420 --> 00:31:13,420
实验室有得忙了
That's something interesting for the lab.

457
00:31:26,170 --> 00:31:29,290
夜幕降临，团队考古学家吉姆·辛克莱
As night falls, team archeologist Jim Sinclair

458
00:31:29,380 --> 00:31:31,250
将首批凝结物样本
takes the first pieces of concretion

459
00:31:31,330 --> 00:31:33,460
送往检测实验室分析。
to the diagnostics lab to examine them.

460
00:31:35,540 --> 00:31:37,830
吉姆要寻找线索确认这些样本
Jim is looking for clues to see if the samples

461
00:31:37,880 --> 00:31:39,580
是否来自海王星号遗址。
are from the site of the Neptune.

462
00:31:41,960 --> 00:31:44,040
为保护可能被凝结物
To protect whatever artifacts may have been

463
00:31:44,170 --> 00:31:47,630
包裹的文物，他必须小心凿开
fused together inside, he has to carefully chip away

464
00:31:47,710 --> 00:31:49,420
水泥般坚硬的表层。
at the cement-like concrete.

465
00:31:51,500 --> 00:31:55,920
- 我通常用小锤轻敲。
- I generally just do tapping with a small hammer.

466
00:31:56,000 --> 00:31:58,750
如果看清文物轮廓，
Sometimes, like if I see what the artifact is,

467
00:31:58,830 --> 00:32:00,330
会改用气动凿子
I'll have pneumatic chisels

468
00:32:00,460 --> 00:32:02,580
之类的工具清理。
and stuff like that to take everything off, but you know.

469
00:32:02,670 --> 00:32:05,960
机械清理是最快的方法。
Mechanical cleaning is about the fastest way to do that.

470
00:32:10,580 --> 00:32:14,330
- 哇，有意思
- Wow. That's cool.

471
00:32:14,460 --> 00:32:17,000
- 凝结物中埋藏着的
- Buried in the concretion is what appears to be

472
00:32:17,080 --> 00:32:20,160
似乎是颗火枪弹丸。这一发现
a musket ball. A piece of evidence consistent

473
00:32:20,210 --> 00:32:21,960
与金属包裹木板可能来自
with the theory that the metal-clad plank

474
00:32:22,040 --> 00:32:24,710
船只火药库的理论吻合。
may have come from a ship's powder magazine.

475
00:32:32,880 --> 00:32:35,500
- 哇！这是什么？
- Ooh! What is that?

476
00:32:36,130 --> 00:32:39,130
- 经过一小时耐心敲击，
- After an hour of slow and steady hammering,

477
00:32:39,250 --> 00:32:40,710
吉姆的努力得到回报。
Jim's patience pays off.

478
00:32:41,920 --> 00:32:44,040
- 有时处理凝结物
- Sometimes when you're working on concretion,

479
00:32:44,130 --> 00:32:46,380
费尽力气却一无所获。
it's a lot of work and effort, and you come up empty.

480
00:32:46,460 --> 00:32:49,380
但有时会中头彩。
But sometimes, you hit the jackpot.

481
00:32:53,000 --> 00:32:54,500
天啊！
Holy smokes!

482
00:32:57,380 --> 00:32:59,540
哈，是颗小炮弹！
Ah, that's a nice little cannon ball!

483
00:33:01,830 --> 00:33:03,000
这可是重大发现。
It's a really big deal.

484
00:33:04,540 --> 00:33:07,420
沉船中发现炮弹，基本可以
If you're finding cannonballs from a shipwreck, it's probably

485
00:33:07,500 --> 00:33:09,330
断定是私掠船。
a good bet that they're from a privateer.

486
00:33:11,540 --> 00:33:15,370
- 受炮弹鼓舞，吉姆叫来杰夫。
- Encouraged by the cannonball, Jim calls Jeff into the lab.

487
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
- 怎么样？
- How you doing, man?

488
00:33:18,170 --> 00:33:19,710
- 不错，有什么发现？
- Good, pal. What do you got for me?

489
00:33:21,710 --> 00:33:22,750
哦，看看这个。
Oh, look at that.

490
00:33:22,880 --> 00:33:25,500
- 我先冲洗一下，
- Let me just wash it off a bit,

491
00:33:25,630 --> 00:33:29,290
看有没有标记或可辨识的特征。
see if there's any markings or recognizable stuff on it.

492
00:33:45,170 --> 00:33:47,330
看出什么了吗，杰夫？
What are you seeing there, Jeff?

493
00:33:47,420 --> 00:33:49,500
- 我敢肯定这不是费弗沙姆号的，
- Well I guarantee you this isn't off the Feversham

494
00:33:49,580 --> 00:33:51,960
因为没有宽箭标记。
because there's no broad arrow on it.

495
00:33:52,040 --> 00:33:53,460
- 啊
- Ah.

496
00:33:54,920 --> 00:33:58,000
- 宽箭标记是英国政府
- The broad arrow is a stylized symbol of an arrowhead

497
00:33:58,130 --> 00:34:00,380
使用了几个世纪的箭头符号，
used for centuries by the British Government,

498
00:34:00,460 --> 00:34:04,170
用于标识皇家海军的武器弹药。
to mark guns and ammunition used by the Royal Navy.

499
00:34:04,210 --> 00:34:06,630
非军用船只使用该标记
And it was a capital offense for it to be used

500
00:34:06,710 --> 00:34:08,330
是死罪。
by non-military ships.

501
00:34:10,710 --> 00:34:15,330
- 这应该来自某艘运输船。
- This is probably from one of the transports.

502
00:34:15,420 --> 00:34:18,040
加上这颗火枪弹丸，
And that, and you've got a musket ball here,

503
00:34:18,130 --> 00:34:19,920
- 对 - 让我相信他们
- Yup. - Leads me to believe that

504
00:34:20,000 --> 00:34:21,420
在守护某物。
they were protecting something.

505
00:34:22,710 --> 00:34:24,710
炮弹的发现印证了
Finding a cannonball like this fits with the theory that

506
00:34:24,790 --> 00:34:29,250
该船配有武器，因此会有火药库。
this ship was armed. Therefore, it had a powder magazine.

507
00:34:29,380 --> 00:34:32,630
若是如此，很可能是海王星号。
And if that's the case, it could possibly be the Neptune.

508
00:34:32,710 --> 00:34:37,250
试问谁会武装保护猪油桶？
In my mind, what would you protect? Not barrels of pig fat.

509
00:34:44,580 --> 00:34:47,710
- 更多证据指向海王星号，
- With more evidence they may be on to the Neptune,

510
00:34:47,710 --> 00:34:51,130
杰夫带队重返凝结物场。
Jeff leads the team back to the concretion field once again.

511
00:34:54,630 --> 00:34:59,330
- 我要从那里开始横向搜索
- Alright. So what I wanna do, is go from there and crosscut

512
00:34:59,460 --> 00:35:03,000
向内部推进。下面还有更多。
it on the way in. There's lots more down there.

513
00:35:05,540 --> 00:35:07,670
我一定要查明真相。此刻
And I'm gonna find out what it is. That's the treasure hunter

514
00:35:07,710 --> 00:35:09,790
是寻宝者的直觉在发声。
inside of me, that's what's talking now.

515
00:35:46,830 --> 00:35:48,910
- 好样的！拿过来看看
- Attaboy! Bring it to Daddy.

516
00:35:56,080 --> 00:35:58,500
死亡海岸沉船搜寻
With just two weeks left in their search

517
00:35:58,630 --> 00:36:00,920
仅剩两周时间...
for shipwrecks along the Death Coast...

518
00:36:06,000 --> 00:36:08,540
- 杰夫团队重返
- ...Jeff and the team have returned to the site

519
00:36:08,630 --> 00:36:12,290
疑似海王星号最终沉没地。
they believe could be the final resting place of the Neptune.

520
00:36:12,380 --> 00:36:14,750
及其可能装载的宝藏。
And the treasure it may have been carrying.

521  
00:36:15,670 --> 00:36:18,960  
- 能打捞上来吗？是松动的吗？你觉得呢？  
- You gonna bring that up, is it detached? What do you think?  

522  
00:36:28,380 --> 00:36:30,830  
- 收到。继续找其他东西。  
- Copy that. Move on, find something else.  

523  
00:36:45,960 --> 00:36:47,710  
带一块上来吧，随便什么都可以。  
Please do. Bring a chunk anyway.  

524  
00:36:51,460 --> 00:36:55,040  
收到。丹，我要标记那个位置，  
Copy that. Well, I want that spot marked, Dan, I want it  

525  
00:36:55,170 --> 00:36:56,500  
一定要标记清楚。  
M-A-R-K-E-D.  

526  
00:37:11,540 --> 00:37:14,460  
接下来六小时里，潜水员持续  
Over the next six hours, the divers continue  

527  
00:37:14,540 --> 00:37:16,920  
标记并打捞松动的凝结块。  
marking and lifting any loose pieces.  

528  
00:37:19,380 --> 00:37:20,920  
随着天色渐暗，  
With daylight dwindling,  

529  
00:37:20,920 --> 00:37:24,920  
他们抓紧最后时间尽可能多收集。  
they make a last-minute push to secure all they can.  

530  
00:37:25,710 --> 00:37:27,880  
- 潜水员注意，还剩五分钟。  
- Divers, you got five minutes left.  

531  
00:37:29,920 --> 00:37:32,500  
现在看起来可能不起眼，  
I know it doesn't look like much now,  

532  
00:37:32,580 --> 00:37:34,870  
但谁知道凝结物里藏着什么？  
but who knows what could be in that concretion?  

533  
00:37:39,630 --> 00:37:41,000  
天呐！  
Holy frig!  

534  
00:37:50,500 --> 00:37:52,670  
当晚，吉姆检查当天的收获，  
That evening, Jim inspects the day's haul  

535  
00:37:52,790 --> 00:37:56,540  
看其中是否藏有宝物。  
to see what, if anything, it might contain.  

536  
00:38:00,960 --> 00:38:03,170  
- 每艘沉船都有故事要讲述。  
- Every shipwreck that we worked on has a story to tell.  

537  
00:38:03,210 --> 00:38:07,580  
那些故事的残片，历史的碎片，  
The remnants of those stories, those little pieces of the past,  

538  
00:38:07,710 --> 00:38:08,960  
都沉睡在海底。  
are sitting on the bottom of the ocean.  

539  
00:38:14,790 --> 00:38:16,460  
这是什么？  
What have we here?  

540  
00:38:19,330 --> 00:38:20,660  
这是个...  
That's a...  

541  
00:38:23,750 --> 00:38:26,580  
你怎么会在这儿？我的天！  
What are you doing here? Holy crap!  

542  
00:38:33,750 --> 00:38:37,880  
太美了。我得叫杰夫来看看。  
Beautiful. I'm gonna give Jeff a call. I was not expecting  

543  
00:38:38,000 --> 00:38:40,580  
没想到能在斯卡塔里岛海岸找到祖母绿。  
to find emeralds off the coast of Scatarie Island.  

544  
00:38:41,380 --> 00:38:43,960  
杰夫！ - 发现什么了伙计？  
Jeff! - What do you got, pal?  

545  
00:38:44,040 --> 00:38:45,330  
- 看看这个。  
- Take a look at that.  

546  
00:38:49,540 --> 00:38:52,250  
天啊！  
Holy !  

547  
00:38:52,330 --> 00:38:53,790  
这些是什么？  
What are those?  

548  
00:38:53,880 --> 00:38:55,710  
- 看起来像祖母绿。  
- They kind of look like emeralds to me.  

549  
00:38:55,830 --> 00:38:58,210  
- 是从这里找到的？ - 就藏在这里面。  
- They come out of this? - They came out of this.  

550  
00:38:58,290 --> 00:39:00,080  
我说什么来着？嗯？  
What did I tell ya? Huh?  

551  
00:39:00,170 --> 00:39:01,460  
- 到处都是宝藏！  
- There's treasure everywhere!  

552  
00:39:01,540 --> 00:39:03,120  
- 在布雷顿角就是！ - 没错。  
- In Cape Breton, there is! - Yeah.  

553  
00:39:05,710 --> 00:39:09,880  
祖母绿比钻石稀有20倍。  
Emeralds are 20 times rarer than diamonds.  

554  
00:39:10,000 --> 00:39:15,080  
一颗豌豆大小的祖母绿就价值上万美元。  
A single emerald smaller than a pea can be worth over $10,000.  

555  
00:39:15,170 --> 00:39:17,630  
18世纪初期，  
In the early 18th century,  

556  
00:39:17,710 --> 00:39:20,330  
全球95%的祖母绿产自哥伦比亚，  
up to 95% of the world's emeralds were mined  

557  
00:39:20,380 --> 00:39:23,380  
通过西班牙珍宝船运往欧洲，  
in Colombia, and were regularly shipped back to Europe  

558  
00:39:23,500 --> 00:39:25,170  
成为海盗和私掠船的主要目标。  
on Spanish treasure ships.  

559  
00:39:26,290 --> 00:39:29,870  
[因此常遭海盗和私掠船劫掠]  
Making them prime targets for piracy and privateering.  

560  
00:39:32,540 --> 00:39:34,830  
- 我知道父亲从费弗沙姆号找到过钻石，  
- I know Dad took diamonds off of the Feversham,  

561  
00:39:34,920 --> 00:39:36,830  
但这次是在更远的海岸线，  
but this is so far down the coastline,  

562  
00:39:36,880 --> 00:39:38,170  
绝对是新发现。  
this is something absolutely new.  

563  
00:39:38,210 --> 00:39:40,750  
我早说过这里遍地是宝。  
I told you there was all kinds of treasure here.  

564  
00:39:40,830 --> 00:39:43,790  
- 没错。要我说，  
- Yeah. Well, I'll tell you what. That to me,  

565  
00:39:43,880 --> 00:39:45,830  
这就是宝藏。 - 里面还有吗？  
looks like treasure. - Is there anymore in there?  

566  
00:39:45,880 --> 00:39:48,380  
- 得继续找找看。  
- Well, I mean we're gonna have to look.  

567  
00:39:48,460 --> 00:39:50,170  
这是块石头。  
That's a rock.  

568  
00:39:50,210 --> 00:39:51,580  
这是块石头。  
That's a rock.  

569  
00:39:51,710 --> 00:39:54,670  
船只解体时，所有物品都会  
When a ship breaks apart, it dumps all of its contents  

570  
00:39:54,710 --> 00:39:56,330  
沉入海底。  
to the bottom of the sea.  

571  
00:39:56,420 --> 00:39:58,790  
包括船上的所有财宝。  
And whatever treasure she had aboard of her.  

572  
00:40:00,040 --> 00:40:02,750  
继续找。  
Yeah, keep looking.  

573  
00:40:02,830 --> 00:40:05,160  
看那里。 - 对。  
That, look. Right there. - Yup.  

574  
00:40:05,210 --> 00:40:06,670  
- 那里又有一颗。  
- There's another one there.  

575  
00:40:06,750 --> 00:40:08,080  
- 没错！ - 看到了吧？  
- Oh yeah, sure is! - See?  

576  
00:40:10,000 --> 00:40:12,170  
我是宝藏猎人，我刚刚找到了宝藏！  
I'm a treasure hunter, and I've just found treasure!  

577  
00:40:12,250 --> 00:40:15,960  
- 刚开始清理就找到五颗祖母绿。  
- We found five emeralds so far, and we just started doing this.  

578  
00:40:16,040 --> 00:40:17,960  
- 我就知道这个遗址会给我们惊喜，  
- I knew this site was gonna talk to us,  

579  
00:40:18,040 --> 00:40:20,420  
现在它开始说话了。看，那里又有一颗。  
and now she's talking. Look, there's another one there, look.  

580  
00:40:20,500 --> 00:40:21,330  
- 确实有。  
- Yup, sure is.  

581  
00:40:21,420 --> 00:40:23,130  
- 第六颗。  
- Six.  

582  
00:40:24,750 --> 00:40:26,790  
看那里。 - 没错！  
That, look, right there. - Yup!  

583  
00:40:30,960 --> 00:40:32,130  
- 这颗是吗？  
- Is this one?  

584  
00:40:34,540 --> 00:40:37,500  
- 很像。 - 是的，第七颗。  
- Sure looks like it. - Yeah, it is. That is seven.  

585  
00:40:39,290 --> 00:40:40,750  
太美了。  
Those are beautiful.  

586  
00:40:40,880 --> 00:40:42,500  
这就是  
This right here,  

587  
00:40:42,580 --> 00:40:44,870  
我们要找的东西。 - 没错。  
this is what we're looking for. - Oh yeah.  

588  
00:40:44,960 --> 00:40:47,000  
- 既然有祖母绿，就还有其他宝物。  
- If there's emeralds in there, there's other things in there.  

589  
00:40:47,040 --> 00:40:50,000  
硬币，大量的硬币。更多祖母绿，  
Coins, and lots of them. And more emeralds,  

590  
00:40:50,080 --> 00:40:51,750  
更多珠宝，应有尽有。  
and more jewels, and more everything.  

591  
00:40:51,830 --> 00:40:53,660  
我一定要找到。  
And I'm gonna get it.  

592  
00:40:53,710 --> 00:40:57,710  
这些祖母绿是否来自失踪的海王星号？  
Are the emeralds from the long lost Neptune?  

593  
00:40:57,790 --> 00:41:01,420  
团队可能即将取得突破性发现。  
The team could be on the cusp of a ground-breaking discovery.  

594  
00:41:01,540 --> 00:41:04,120  
但他们必须抓紧时间。  
But they'll have to work quickly.  

595  
00:41:04,210 --> 00:41:07,710  
死亡海岸即将关闭，  
The door to the Death Coast is closing, and with it,  

596  
00:41:07,790 --> 00:41:10,580  
寻找海底私掠船宝藏的机会  
the chance to find anymore of the privateer's plunder  

597  
00:41:10,710 --> 00:41:12,880  
也将随之消失。  
that might be hidden on the sea floor.  

598  
00:41:16,540 --> 00:41:19,000  
下集，《死亡海岸》  
Next, on The Death Coast.  

599  
00:41:19,040 --> 00:41:21,170  
- 风暴正向我们逼近。  
- The storm's heading our way, fellas.  

600  
00:41:22,710 --> 00:41:26,000  
- 随着天气持续恶化，  
- As the weather continues to get worse,  

601  
00:41:31,250 --> 00:41:34,630  
- 团队发现了一批神秘物品。  
- The team discovers a collection of mysterious items.  

602  
00:41:34,710 --> 00:41:35,880  
- 天呐。  
- Holy moly.  

603  
00:41:37,250 --> 00:41:38,670  
- 哇。  
- Wow.  

604  
00:41:41,040 --> 00:41:43,620  
- 好样的！这里确实有沉船。  
- Attaboy! There is one of these shipwrecks here.  

