1
00:00:29,440 --> 00:00:31,840
[紧张的音乐响起]


2
00:01:13,280 --> 00:01:15,080
[码头工人聊天]


3
00:01:27,320 --> 00:01:28,640
[读卡器嘟嘟声]


4
00:01:33,720 --> 00:01:34,760
[男人] 米歇尔！


5
00:01:40,040 --> 00:01:41,760
我不太确定
他在说什么。


6
00:01:41,840 --> 00:01:43,760
-我甚至没有关闭它。
—别担心他。


7
00:01:43,840 --> 00:01:45,160
那不是针对你的。


8
00:01:45,240 --> 00:01:47,560
他指的是
谁忘了锁门。


9
00:01:54,360 --> 00:01:55,240
[男人] 米歇尔！


10
00:01:58,120 --> 00:01:59,040
把它扔到这里。


11
00:02:04,400 --> 00:02:05,520
小心！


12
00:02:08,800 --> 00:02:09,720
[男人2] 坚持住！


13
00:02:10,920 --> 00:02:11,840
[男人 1] 哇哦！


14
00:02:23,040 --> 00:02:24,800
-[男人2] 我抓到了。没事了。
-[男人 1] 要小心点。


15
00:03:03,720 --> 00:03:06,040
[低语] 托尼！托尼！就是这个。


16
00:03:08,560 --> 00:03:10,200
— 兄弟，小心我的背后。
-[Wilson] 好的。你明白了，老兄。


17
00:03:10,280 --> 00:03:11,960
-嘿，鹳，过去那边。
-[杰森] 我会留在这里。


18
00:03:25,840 --> 00:03:27,560
[脚步声临近]


19
00:03:50,200 --> 00:03:51,400
[托尼] 哥们，可乐在哪儿？


20
00:03:52,720 --> 00:03:53,600
他妈的！


21
00:03:54,520 --> 00:03:56,880
那个混蛋搞了我一顿。
他操了我！


22
00:04:01,200 --> 00:04:03,200
快来吧！
可乐在哪儿？


23
00:04:03,800 --> 00:04:05,160
该死！这个撒谎的混蛋。


24
00:04:05,240 --> 00:04:06,720
[乔] 哦，糟糕。


25
00:04:15,600 --> 00:04:17,440
可乐不在这里，因为。
他欺骗了我们。


26
00:04:17,520 --> 00:04:19,440
-[Jason] 什么？你确定？
-哟，你他妈的在干什么？


27
00:04:19,520 --> 00:04:20,960
伙计们？快过来！他们来了！


28
00:04:21,040 --> 00:04:23,240
我要抓住你们这群混蛋！
快过来！


29
00:04:24,360 --> 00:04:26,880
你现在已经在我的地盘了。
呆在原地，混蛋！


30
00:04:26,960 --> 00:04:27,800
[呼吸急促]


31
00:04:28,400 --> 00:04:30,800
噢，我要搞砸你。
我向上帝发誓，我要搞垮你。


32
00:04:30,880 --> 00:04:32,480
[气喘吁吁]


33
00:04:33,920 --> 00:04:35,400
[托尼] 步枪。拿起步枪！


34
00:04:35,480 --> 00:04:37,000
[杰森] 它在后备箱里。


35
00:04:37,080 --> 00:04:39,320
等等！鹳！我们把他落下了。


36
00:04:39,400 --> 00:04:40,560
哦，好吧。他真倒霉，哥们。


37
00:04:40,640 --> 00:04:42,240
马努 (Manu) 把我们搞砸了。


38
00:04:42,320 --> 00:04:44,280
-还在等什么？开枪吧！
—不，我不会射击任何人。


39
00:04:44,360 --> 00:04:45,480
[托尼] 开枪！


40
00:04:48,440 --> 00:04:49,600
那个混蛋！


41
00:04:52,640 --> 00:04:54,480
-[鹳] 托尼！
-哟！鹳就在那儿！


42
00:04:54,560 --> 00:04:55,440
让他进来！


43
00:04:57,840 --> 00:04:59,880
-[托尼] 快上车！哥们！
-[鹳] 踩油门！快，快，快，快，快！


44
00:04:59,960 --> 00:05:01,400
[Wilson] 这真是糟透了
他妈的计划，托尼！


45
00:05:04,320 --> 00:05:05,280
那玩意儿。


46
00:05:05,360 --> 00:05:06,560
那个混蛋会为此付出代价的。


47
00:05:06,640 --> 00:05:08,920
[威尔逊] 来吧，来吧，
加油！托尼，加油！


48
00:05:09,000 --> 00:05:10,520
[托尼] 走开，混蛋！


49
00:05:11,440 --> 00:05:13,080
[轮胎尖叫声]


50
00:05:14,920 --> 00:05:16,000
[咕哝声]


51
00:05:17,200 --> 00:05:18,800
[帮派成员] 你去那边看看。


52
00:05:18,880 --> 00:05:21,600
哟，鲁本，我们有
齿轮出了大问题。


53
00:05:21,680 --> 00:05:23,360
<i>有些人喜欢上了卡里普索音乐。</i>


54
00:05:26,680 --> 00:05:29,360
不，我是认真的。
我会检查一下然后给你回电话。


55
00:05:31,680 --> 00:05:33,880
[激烈的音乐播放]


56
00:05:47,200 --> 00:05:49,120
[主题音乐播放]


57
00:06:39,160 --> 00:06:40,560
[托尼] 大家好吗？


58
00:06:40,640 --> 00:06:42,200
-托尼，我们在做什么？
-[托尼] 别担心。


59
00:06:42,280 --> 00:06:43,400
[执法者] 哟，你还在这里吗？


60
00:06:44,000 --> 00:06:46,720
-冷静点。我来和马努谈谈。
-[Manu] 关于什么？


61
00:06:46,800 --> 00:06:48,320
冷静！冷静！
-哇，哇，哇。


62
00:06:48,400 --> 00:06:50,200
<i>你的卡里普索 (Calypso) 里什么也没有。</i>


63
00:06:50,280 --> 00:06:51,920
你在说什么？
你他妈在说什么？


64
00:06:52,000 --> 00:06:53,280
我说你背叛了我，混蛋。


65
00:06:53,360 --> 00:06:54,680
你这个混蛋，想跟我玩吗？


66
00:06:54,760 --> 00:06:55,880
你以为你可以欺负我吗？


67
00:06:55,960 --> 00:06:57,480
-冷静下来。
-房车在哪儿？我要揍扁你！


68
00:06:57,560 --> 00:06:59,160
-嘿，冷静。
-闭嘴！


69
00:06:59,240 --> 00:07:01,040
冷静点。我会给你你想要的。


70
00:07:02,080 --> 00:07:03,360
快点！动起来！


71
00:07:03,920 --> 00:07:05,480
[执法者] 哟，离我远点，伙计。


72
00:07:05,560 --> 00:07:07,400
-[执法者 2] 你们都搞砸了。
-闭嘴！


73
00:07:10,120 --> 00:07:11,680
我不知道港口发生了什么事，


74
00:07:11,760 --> 00:07:13,520
但你会后悔的，大个子。


75
00:07:14,680 --> 00:07:17,600
—有其父必有其子。
“别说话了，混蛋。走开！”


76
00:07:30,680 --> 00:07:33,040
瞧，这就是你的乡巴佬房车。


77
00:07:34,760 --> 00:07:35,800
[杰森] 托尼，这到底是什么情况？


78
00:08:00,280 --> 00:08:01,760
[远处玩耍的孩子们]


79
00:09:03,280 --> 00:09:05,360
[戏剧性的音乐响起]


80
00:09:10,880 --> 00:09:12,480
那些垃圾东西。
他们紧跟在我们身后。


81
00:09:12,560 --> 00:09:13,400
-他妈的！
—[威尔逊] 什么？


82
00:09:13,480 --> 00:09:14,920
他们就在那儿！
你为什么说“什么”？


83
00:09:15,000 --> 00:09:16,440
-我们离开这里吧！
-[Jason] 是的，加快速度！


84
00:09:18,000 --> 00:09:18,840
[枪声]


85
00:09:18,920 --> 00:09:19,800
[托尼]哦，该死！


86
00:09:19,880 --> 00:09:21,520
兄弟，他们有武器！他们有武器！


87
00:09:21,600 --> 00:09:22,800
-抓住我们得到的东西！
-[杰森] 他们有枪！


88
00:09:22,880 --> 00:09:24,600
好吧，兄弟，射他们吧！把他们灌满铅。


89
00:09:24,680 --> 00:09:25,840
[鹳] 在这儿。混蛋！


90
00:09:27,840 --> 00:09:29,080
[威尔逊] 来吧！杀了他们！


91
00:09:30,800 --> 00:09:33,120
-你能再快点吗，你这个混蛋？
—开车，托尼！


92
00:09:33,200 --> 00:09:34,480
[杰森] 糟糕！托尼！


93
00:09:35,040 --> 00:09:35,920
快点，伙计！


94
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
—他们正在追上我们！
-来吧，我们走吧！


95
00:09:37,480 --> 00:09:38,600
你个混蛋！操！


96
00:09:42,480 --> 00:09:45,960
我要打爆你们的屁股
你们这群混蛋吉普赛人！


97
00:09:47,880 --> 00:09:50,000
-该死的！
-[Stork] 快点加速！


98
00:09:52,720 --> 00:09:53,560
[咕哝声]


99
00:09:54,320 --> 00:09:55,960
[呻吟]


100
00:09:56,600 --> 00:09:58,480
[轮胎尖叫声]


101
00:10:00,040 --> 00:10:01,920
“他们抓住我了。这些混蛋抓住我了！”
-[杰森] 来吧！


102
00:10:02,000 --> 00:10:02,840
[鹳] 看！就在这里。


103
00:10:02,920 --> 00:10:04,400
-不，你把他们的事情搞砸了！
-他被枪击了！


104
00:10:04,480 --> 00:10:06,120
你真厉害，哥们。加油，现在。


105
00:10:06,200 --> 00:10:07,840
-别说他们抓到你了。
-他妈的！


106
00:10:07,920 --> 00:10:09,600
[呼吸急促]


107
00:10:09,680 --> 00:10:10,880
噢，这些混蛋！


108
00:10:10,960 --> 00:10:11,920
-混蛋！
-他妈的！


109
00:10:24,560 --> 00:10:25,600
[威尔逊] 他们疯了。


110
00:10:26,000 --> 00:10:28,480
[杰森] 一切都会好起来的，伙计。
你会没事的


111
00:10:28,560 --> 00:10:30,760
离开房车。我不是出租车司机。


112
00:10:31,760 --> 00:10:32,800
拉屎！


113
00:10:32,880 --> 00:10:34,560
他答应送的可乐在哪儿？


114
00:10:34,640 --> 00:10:35,760
[威尔逊] 我们应该去哪里？


115
00:10:35,840 --> 00:10:37,160
-[托尼] 我不知道。
-[Jason] 我认识一个 gadjo。


116
00:10:37,240 --> 00:10:38,520
-[鹳咳嗽]
-他是一名医生。


117
00:10:40,240 --> 00:10:41,600
-[咳嗽]
-你会没事的。你没事的。


118
00:10:41,680 --> 00:10:43,440
你为什么要对露营者保密？


119
00:10:44,200 --> 00:10:45,520
[托尼] 该死！


120
00:10:47,000 --> 00:10:48,120
-[杰森] 那是谁？
-[威尔逊] 来吧。


121
00:10:48,200 --> 00:10:49,800
哦，我是乔。进来吧。


122
00:10:50,400 --> 00:10:51,920
[鹳] 来吧。哎呀，糟糕！


123
00:10:53,120 --> 00:10:54,240
[引擎启动]


124
00:10:58,000 --> 00:10:59,640
-你从哪里来？
-[Jo] 你到底做了什么？


125
00:10:59,720 --> 00:11:01,000
[托尼] 我做了我必须做的事。


126
00:11:01,720 --> 00:11:04,160
-你疯了。
—那个混蛋马努欺骗了我。


127
00:11:04,240 --> 00:11:06,200
我只好强行把我们老爸的房车抢走。


128
00:11:06,280 --> 00:11:08,520
我真的要操
我发誓，那些家伙一定疯了。


129
00:11:09,400 --> 00:11:11,280
那么露营车怎么办？


130
00:11:11,360 --> 00:11:14,040
我会把它带回来。你想要什么
从我这里拿走？现在我们甚至都烧不了它了。


131
00:11:14,120 --> 00:11:15,320
他们都看到了那辆露营车。


132
00:11:15,400 --> 00:11:17,720
-那我们的故事是什么？
-你有更好的主意吗？


133
00:11:19,920 --> 00:11:21,720
[露营车门打开又关闭]


134
00:11:22,120 --> 00:11:23,800
[引擎启动]


135
00:11:35,760 --> 00:11:38,200
[沉思的音乐播放]


136
00:11:52,600 --> 00:11:55,280
[叫声]


137
00:12:08,520 --> 00:12:10,160
等等，那是米格尔的露营车吗？


138
00:12:18,760 --> 00:12:19,920
这是怎么回事？


139
00:12:41,160 --> 00:12:44,120
孩子，那辆露营车是你父亲的。


140
00:12:45,040 --> 00:12:45,880
它在这里做什么？


141
00:12:45,960 --> 00:12:47,400
[皮埃罗] 米格尔在哪儿？


142
00:12:50,480 --> 00:12:52,360
[阿纳斯塔西娅] 托尼，
这到底是怎么回事？


143
00:12:53,960 --> 00:12:55,480
[弗雷德] 是啊，这...这到底是怎么回事？


144
00:12:55,560 --> 00:12:57,280
-这家伙是谁？
-[Pierrot] 那是卡车里的 gadjo。


145
00:12:57,360 --> 00:12:59,040
他到底在那儿干什么呢？


146
00:12:59,840 --> 00:13:01,200
-[托尼] 你是谁？
-嗯？


147
00:13:01,280 --> 00:13:02,320
[托尼] 你是谁？


148
00:13:04,680 --> 00:13:06,160
我在跟你说话。你从哪里来？


149
00:13:06,240 --> 00:13:07,400
我不知道。我不确定。


150
00:13:07,480 --> 00:13:09,200
-[托尼] 拜托。你从哪里来？
-嘿！


151
00:13:09,280 --> 00:13:11,360
-坚持，稍等。
-让我们保持冷静。


152
00:13:13,480 --> 00:13:14,800
[露营车门打开]


153
00:13:16,480 --> 00:13:17,920
这些盒子是什么？


154
00:13:18,000 --> 00:13:19,680
[Pierrot] 这里有很多东西。


155
00:13:20,600 --> 00:13:22,320
—他的衣服在这里。
—是的，他的帽子也在这里。


156
00:13:23,560 --> 00:13:26,360
你来多久了
住在那里的房车里吗？


157
00:13:26,640 --> 00:13:29,120
我不知道。也许四五年吧。


158
00:13:29,760 --> 00:13:31,720
来自圣吉尔的家伙们
看到我在街上


159
00:13:31,800 --> 00:13:34,320
并说，“你把货物留着，
我们就让你留在这里。”


160
00:13:34,400 --> 00:13:35,800
我的意思是，我不会和他们打架，是吗？


161
00:13:35,880 --> 00:13:37,240
[Fred] 那些家伙总是
搞一些鬼。


162
00:13:37,320 --> 00:13:39,120
[Gilles] 你怎么认识这些吉普赛人
来自项目？


163
00:13:39,200 --> 00:13:40,600
嗯，我爸爸认识他们。


164
00:13:40,680 --> 00:13:42,200
他们之前进行过交易或类似的事情。


165
00:13:42,280 --> 00:13:44,800
古董。我不太清楚。
我和乔一起去了那里。


166
00:13:45,400 --> 00:13:47,240
我们得到了可乐，他们把露营车给了我们。


167
00:13:47,320 --> 00:13:49,880
这就是交易。但他们尝试了
当我把它带来的时候杀了我。


168
00:13:49,960 --> 00:13:52,240
混蛋。这些混蛋没有荣誉感。


169
00:13:52,320 --> 00:13:53,680
-真正的。
-[妮娜] 你比那更聪明。


170
00:13:53,760 --> 00:13:54,840
别碰毒品，托尼。


171
00:13:54,920 --> 00:13:56,040
没什么可担心的。


172
00:13:56,120 --> 00:13:58,040
我不碰那些垃圾。
我永远不会做这些事。


173
00:13:58,120 --> 00:14:00,800
-我向你保证。
—孩子，再给我解释一下其他的事情。


174
00:14:00,880 --> 00:14:02,640
他们怎么会得到你爸爸的房车？


175
00:14:02,720 --> 00:14:04,080
你想让我告诉你什么？


176
00:14:04,160 --> 00:14:06,040
—他们偷了它，叔叔。
——这不对。


177
00:14:06,120 --> 00:14:08,120
-我想要一个真正的解释。
-嗯，我不知道。


178
00:14:08,200 --> 00:14:11,280
等等。你说他们是为了什么而争吵。
一些古董和那些东西，对吧？


179
00:14:11,360 --> 00:14:12,960
-[托尼] 是啊，然后呢？
-他们为什么不干脆把他杀了呢？


180
00:14:13,040 --> 00:14:15,120
来吧，叔叔，
如果你仔细想想，


181
00:14:15,200 --> 00:14:17,960
如果他们杀了他，他们就会
再也没有拿回露营车。


182
00:14:18,040 --> 00:14:20,320
—所以，显然他们没有。
—[费兰] 是的。


183
00:14:21,720 --> 00:14:22,880
五年……


184
00:14:25,040 --> 00:14:28,440
你知道，我真心认为米格尔
一直在西班牙。


185
00:14:28,520 --> 00:14:30,560
我相信他是
向您发送消息。


186
00:14:31,480 --> 00:14:32,880
睁开你的眼睛，萨拉。


187
00:14:33,920 --> 00:14:36,400
你知道米格尔已经死了。
他一定是这样的。


188
00:14:36,480 --> 00:14:38,120
他绝不会那样离开他的房车，


189
00:14:38,200 --> 00:14:40,720
独自一人，
里面有他所有的财产。


190
00:14:40,800 --> 00:14:42,480
更不用说他的圣莎拉了。


191
00:14:43,120 --> 00:14:44,360
这很明显。


192
00:14:44,440 --> 00:14:47,000
[呼吸颤抖]


193
00:14:47,640 --> 00:14:51,920
嗯，也许他……
也许他想假死……


194
00:14:52,800 --> 00:14:53,920
逃跑吧？


195
00:14:56,960 --> 00:14:58,040
警察发现你了吗，托尼？


196
00:14:58,120 --> 00:14:59,760
当然他们没有看到我，妈妈。


197
00:15:00,760 --> 00:15:03,240
这可能对我们有利。
如果他知道米格尔已经死了


198
00:15:03,320 --> 00:15:05,080
那么也许可以让胡安放心，你知道吗？


199
00:15:07,800 --> 00:15:09,040
他不会买它。


200
00:15:09,120 --> 00:15:11,120
他会认为我们把露营车藏起来了，


201
00:15:11,200 --> 00:15:12,960
并把米格尔藏了起来。但这并没有改变什么。


202
00:15:14,360 --> 00:15:15,240
[妮娜] 那 gadjo 呢？


203
00:15:15,320 --> 00:15:16,680
加乔？


204
00:15:16,760 --> 00:15:18,800
毫无疑问。
你把他送到圣特。


205
00:15:18,880 --> 00:15:20,360
[萨拉] 不，他必须留在卡车旁边。


206
00:15:20,440 --> 00:15:21,480
你想让他出卖我们吗？


207
00:15:21,560 --> 00:15:23,080
—他会去找警察。
—因为那就是他会做的。


208
00:15:24,640 --> 00:15:26,000
我们需要把它藏在某个地方。


209
00:15:26,920 --> 00:15:29,520
皮埃罗和圣约翰，把它藏起来，
呃，碰碰车附近。


210
00:15:36,960 --> 00:15:38,480
[警官 1 通过无线电] 收到，</i>
<i>已派送。正在路上。</i>


211
00:15:38,560 --> 00:15:39,720
<i>-[Jo] 哦，糟糕！</i>
<i>-[官员 2] 收到。</i>


212
00:15:39,800 --> 00:15:41,040
<i>[警官 1] 预计到达时间约为 13 分钟。</i>


213
00:15:41,120 --> 00:15:42,800
<i>[军官 3] 呼叫所有单位。</i>
<i>三人被捕</i>


214
00:15:42,880 --> 00:15:44,800
另外四人驾驶一辆黑色轿车在逃


215
00:15:44,880 --> 00:15:46,040
<i>位于圣吉尔斯区。</i>


216
00:15:46,120 --> 00:15:48,920
<i>注册号 FC-882-AS</i>


217
00:15:49,000 --> 00:15:50,320
<i>Baroncelli 泳池已被封锁。</i>


218
00:15:50,400 --> 00:15:53,160
<i>-我再说一遍，Baroncelli 泳池已封闭。</i>
<i>-[军官 4] 板 9-5-SX-8-4.</i>


219
00:15:53,240 --> 00:15:56,080
<i>最后已知位置</i>
<i>靠近 Rue de la Canourgue。</i>


220
00:16:01,000 --> 00:16:03,080
我怎么知道
他们会背叛我们吗？


221
00:16:04,840 --> 00:16:06,600
听着，妈妈，我真的搞砸了。对不起。


222
00:16:09,040 --> 00:16:10,440
我就是那个把事情搞砸的人。


223
00:16:11,920 --> 00:16:12,800
[托尼] 嗯？


224
00:16:15,640 --> 00:16:17,440
这个任务对你来说太难了。


225
00:16:18,120 --> 00:16:19,360
你不是一个男人，我的儿子。


226
00:16:20,080 --> 00:16:21,320
你还是个孩子。


227
00:16:23,840 --> 00:16:24,840
一个婴儿。


228
00:16:26,720 --> 00:16:27,640
看看马丁内斯就知道了。


229
00:16:29,480 --> 00:16:31,800
你认为这是一个绝妙的计划
把露营车带到这里，


230
00:16:31,880 --> 00:16:33,360
在所有人面前，


231
00:16:33,440 --> 00:16:35,520
当你应该
使其消失。


232
00:16:39,520 --> 00:16:41,640
向前看，什么都不要做，什么都不要说。


233
00:16:42,520 --> 00:16:43,600
让我来处理吧。


234
00:16:43,680 --> 00:16:44,920
处理什么啊？


235
00:16:47,120 --> 00:16:48,440
阿玛亚人。


236
00:16:48,520 --> 00:16:49,560
那是我们所有的东西。


237
00:16:51,200 --> 00:16:53,280
如果你想有所用处，就去找 Leti。


238
00:16:57,080 --> 00:16:58,000
去。


239
00:17:04,360 --> 00:17:05,200
[门关上]


240
00:17:15,440 --> 00:17:17,040
托尼，嘿，等一下。


241
00:17:18,840 --> 00:17:20,320
-过来看看这个。
-什么？发生什么事了？


242
00:17:20,400 --> 00:17:22,040
-快来吧。到大篷车那里去。
-你想要什么？


243
00:17:22,120 --> 00:17:23,640
-我需要给你看一些东西。
-离开这里。


244
00:17:23,720 --> 00:17:25,040
你真是让我大吃一惊，兄弟。


245
00:17:25,120 --> 00:17:27,360
别把我牵扯进来，
否则我就告诉所有人你做了什么。


246
00:17:27,440 --> 00:17:29,400
我们陷入了这该死的混乱之中
都是因为你！


247
00:17:49,880 --> 00:17:51,880
[狗叫声]


248
00:18:00,000 --> 00:18:02,440
别再吠叫了，你这个讨厌的动物！


249
00:18:03,400 --> 00:18:04,440
[弗雷德] 怎么样，乔？


250
00:18:05,080 --> 00:18:07,600
-你听说过你爸爸的房车吗？
—托尼告诉我的。


251
00:18:08,480 --> 00:18:10,480
想看吗？它在碰碰车后面。


252
00:18:10,560 --> 00:18:11,840
不，我很好。


253
00:18:11,920 --> 00:18:13,200
里面有一个 gadjo。


254
00:18:14,360 --> 00:18:15,320
有？


255
00:18:15,920 --> 00:18:17,160
他在那里干什么？


256
00:18:17,240 --> 00:18:19,400
我不知道。
你妈妈想让他留在那里。


257
00:18:20,360 --> 00:18:22,840
她很担心，害怕他会告发她。


258
00:18:22,920 --> 00:18:24,000
[乔] 嗯。


259
00:18:25,400 --> 00:18:26,520
我们陷入了困境。


260
00:18:28,200 --> 00:18:29,240
怎么了，叔叔？


261
00:18:30,440 --> 00:18:33,960
你哥哥告诉我米格尔
和吉普赛人做生意


262
00:18:34,040 --> 00:18:36,880
来自古董项目。


263
00:18:37,560 --> 00:18:38,680
是的。所以呢？


264
00:18:38,760 --> 00:18:42,720
七年前，
一个 gadjo 出现在我家门口。Ruben。


265
00:18:43,360 --> 00:18:45,680
他告诉我你父亲正在打仗
和那些家伙一起，


266
00:18:45,760 --> 00:18:47,400
这与古董无关。


267
00:18:49,280 --> 00:18:50,640
那又怎样？


268
00:18:50,720 --> 00:18:52,720
孩子，来点大麻吧。还有可卡因。


269
00:18:53,960 --> 00:18:54,880
但...


270
00:18:55,640 --> 00:18:57,600
-你告诉我妈妈了吗？
-不。


271
00:18:57,680 --> 00:18:59,080
我根本不应该告诉你这件事。


272
00:18:59,160 --> 00:19:00,360
-忘记我说的话。
-是的，好的。


273
00:19:00,960 --> 00:19:01,960
可能没什么。


274
00:19:04,320 --> 00:19:05,320
[鹳呻吟]


275
00:19:06,680 --> 00:19:08,520
[医生] 放轻松，
因为如果缝线撕裂，


276
00:19:08,600 --> 00:19:10,400
你必须去医院。


277
00:19:10,480 --> 00:19:11,880
不不不，没有医院。


278
00:19:11,960 --> 00:19:13,680
我们死后就会去那里。


279
00:19:13,760 --> 00:19:16,640
他很幸运，因为再多一英寸
它会袭击他的肝脏。


280
00:19:16,720 --> 00:19:17,920
[鹳]你能闭嘴吗？[呻吟]


281
00:19:18,000 --> 00:19:19,600
-[威尔逊] 你还好吗，伙计？
-[医生叹气]


282
00:19:19,680 --> 00:19:22,480
显然，事情发生了
在吉普赛项目中，伙计。


283
00:19:22,560 --> 00:19:25,320
—巴伦塞利家族遭到袭击。
—[威尔逊] 我希望他们都死。


284
00:19:26,440 --> 00:19:27,800
然后他们就会放过我们了。


285
00:19:27,880 --> 00:19:30,480
无论如何，没人知道那瓶可乐在哪儿。
这太疯狂了，兄弟。


286
00:19:30,560 --> 00:19:31,840
你现在认为你是托尼吗？


287
00:19:31,920 --> 00:19:33,280
托尼在哪儿？


288
00:19:33,360 --> 00:19:35,360
我不知道，伙计。
他不再回答了。


289
00:19:35,440 --> 00:19:37,240
他只关心可乐和他的老爸。


290
00:19:37,320 --> 00:19:38,280
忘了他吧。


291
00:19:39,120 --> 00:19:40,600
他会忘记的。他只是有点难过。


292
00:19:40,680 --> 00:19:41,840
-对，当然。
-[鹳] 哦，是吗？


293
00:19:42,480 --> 00:19:43,720
我已经结束了。


294
00:19:44,160 --> 00:19:45,200
操他妈的。


295
00:19:53,240 --> 00:19:55,360
[沉思的音乐播放]


296
00:20:11,400 --> 00:20:12,320
还有莱蒂？


297
00:20:14,680 --> 00:20:17,560
我不记得上次
我看到莱蒂离开了她的大篷车。


298
00:20:19,040 --> 00:20:20,360
但胡安拒绝搬家。


299
00:20:22,160 --> 00:20:23,480
他不听任何人的话。


300
00:20:25,400 --> 00:20:26,960
而女性却不发声？


301
00:20:29,720 --> 00:20:30,880
有些人认为


302
00:20:30,960 --> 00:20:33,640
她不应该得到特殊待遇
只因她是老板的女儿。


303
00:20:35,040 --> 00:20:36,000
[萨拉] 他们说得对。


304
00:20:37,080 --> 00:20:38,120
因为她不应该。


305
00:20:40,560 --> 00:20:42,840
如果她和托尼私奔，
女人们会做任何她们想做的事。


306
00:20:45,800 --> 00:20:48,840
这是不可避免的。
胡安不想看到它，但是......


307
00:20:50,120 --> 00:20:51,040
就像土地一样。


308
00:20:52,760 --> 00:20:54,640
他不明白我们必须战斗
为了我们共同的家。


309
00:20:54,720 --> 00:20:56,160
接下来 gadjos 会来找你。


310
00:20:56,640 --> 00:20:59,120
所以如果你现在不帮助我们，
我们以后无法帮助您。


311
00:21:07,600 --> 00:21:09,080
从来没想过会在这里见到你。


312
00:21:09,160 --> 00:21:10,800
我的女儿需要帮助。


313
00:21:10,880 --> 00:21:12,760
我愿意为我的孩子做任何事。


314
00:21:12,840 --> 00:21:14,520
甚至改变我对你的看法。


315
00:21:15,320 --> 00:21:16,400
[轻声笑着]


316
00:21:18,680 --> 00:21:20,800
他们称之为事后避孕药，


317
00:21:20,880 --> 00:21:22,520
但五天后还是有效的。


318
00:21:23,120 --> 00:21:24,120
谢谢。


319
00:21:24,720 --> 00:21:25,760
[Kalia] 谢谢你，Sara。


320
00:21:29,960 --> 00:21:31,000
[轻声笑着]


321
00:21:48,640 --> 00:21:50,080
[桑德罗] 我喜欢一天中的这个时刻。


322
00:21:50,160 --> 00:21:51,320
外面真的很好。


323
00:22:01,680 --> 00:22:02,600
该死的！


324
00:22:32,760 --> 00:22:34,320
[Leti] 托尼，你在这里做什么？


325
00:22:36,080 --> 00:22:37,480
你觉得怎么样？我要绑架你了。


326
00:22:37,560 --> 00:22:38,920
别管她，托尼。


327
00:22:39,000 --> 00:22:41,160
-别跟我说话好像你认识我似的，混蛋。
—别开始，托尼。


328
00:22:41,240 --> 00:22:43,160
-这个小丑是谁？
-[Leti] 你为什么这么关心？


329
00:22:43,240 --> 00:22:44,440
-托尼。
—[桑德罗] 我们不想惹麻烦。


330
00:22:44,520 --> 00:22:46,080
-[Leti] Tony，你太荒唐了！
-[咕哝声]


331
00:22:46,800 --> 00:22:49,080
—[两人都咕哝着]
-够了。托尼，别再说了！别再说了！


332
00:22:50,760 --> 00:22:52,120
[托尼] 来吧。过来，混蛋！


333
00:22:52,200 --> 00:22:53,480
我向上帝发誓，兄弟，我要搞垮你。


334
00:22:53,560 --> 00:22:55,120
-来吧！
—[两人都咕哝着]


335
00:22:57,480 --> 00:22:58,480
[叹气]


336
00:22:59,240 --> 00:23:00,240
[呻吟]


337
00:23:00,320 --> 00:23:01,600
托尼！嘿，你还好吗？


338
00:23:01,680 --> 00:23:03,560
[托尼] 离我远点！


339
00:23:03,640 --> 00:23:05,960
[桑德罗] 我的天，莱蒂！
你还好吗？


340
00:23:06,040 --> 00:23:07,680
[桑德罗咕哝]


341
00:23:07,760 --> 00:23:09,800
操你丫的，混蛋！[吐口水]


342
00:23:09,880 --> 00:23:11,560
趴下！


343
00:23:11,640 --> 00:23:13,480
-现在，来吧，我们走吧。
-放开我！


344
00:23:13,560 --> 00:23:15,400
只因为你出现了，
你以为我会跟你一起去吗？


345
00:23:15,480 --> 00:23:16,720
你说绑架你。


346
00:23:16,800 --> 00:23:18,160
你已经下定决心了吗？


347
00:23:18,240 --> 00:23:19,960
昨天你不想要我。
现在你来绑架我。


348
00:23:20,040 --> 00:23:21,840
-你想要什么？
-我想和你一起逃跑。


349
00:23:21,920 --> 00:23:23,600
是吗？那你为什么要把戒指还回去？


350
00:23:23,680 --> 00:23:26,640
你以为我不知道
你宁愿贩毒也不愿娶我？


351
00:23:26,720 --> 00:23:28,040
你认为我是个白痴吗？


352
00:23:28,120 --> 00:23:30,000
[托尼生气地吸了吸鼻子]


353
00:23:31,400 --> 00:23:32,320
你还好吗？


354
00:23:32,400 --> 00:23:33,720
Leti，你完全搞错了。


355
00:23:34,440 --> 00:23:36,400
我们注定要在一起。
这就是你所说的。


356
00:23:36,480 --> 00:23:38,640
你是我的梦想。你。


357
00:23:38,720 --> 00:23:41,400
-莱蒂，我爱你。
——那就带我走吧。


358
00:23:41,480 --> 00:23:43,800
我们结婚吧。就在这里，就在此刻。


359
00:23:44,680 --> 00:23:47,120
好吧，来吧，我们开始吧。
我们还在等什么？


360
00:23:47,880 --> 00:23:48,840
我们要去哪里？


361
00:23:49,560 --> 00:23:51,160
瞧，这就是你的问题。


362
00:23:51,240 --> 00:23:52,400
你只不过是说说​​而已。


363
00:23:53,920 --> 00:23:55,520
你不是故意的。走开吧。


364
00:23:57,720 --> 00:24:00,040
-你还好吗？
—[桑德罗喘着气]


365
00:24:03,680 --> 00:24:05,600
好吧，我想我输掉了那场战斗。


366
00:24:05,680 --> 00:24:07,280
还会有其他人，没关系。


367
00:24:10,560 --> 00:24:12,120
[引擎启动]


368
00:24:17,360 --> 00:24:18,240
桑德罗……


369
00:24:19,880 --> 00:24:21,200
我没有爱你。


370
00:24:22,200 --> 00:24:23,880
那么你想让我离开还是......


371
00:24:23,960 --> 00:24:24,840
这没用。


372
00:24:26,080 --> 00:24:28,280
如果不是你，爸爸就会把我
和其他人一起。


373
00:24:30,680 --> 00:24:32,400
然后我必须做出选择。


374
00:24:46,560 --> 00:24:48,040
[听不清]


375
00:24:57,080 --> 00:24:59,040
[气喘吁吁]


376
00:25:36,280 --> 00:25:40,160
[狗叫声]


377
00:25:56,120 --> 00:25:57,040
[吠叫声继续]


378
00:25:57,120 --> 00:25:58,880
[Fred] Jo，我受够了
你的那条该死的狗！


379
00:25:58,960 --> 00:26:00,320
-让他闭嘴。
-[乔] 好的，好的。


380
00:26:00,400 --> 00:26:01,320
它是什么？


381
00:26:02,840 --> 00:26:03,880
[狗哀嚎]


382
00:26:09,920 --> 00:26:13,120
[叫声]


383
00:26:26,640 --> 00:26:27,880
[米歇尔轻笑]


384
00:26:27,960 --> 00:26:30,280
我一直想知道应该
去那里。很有趣。


385
00:26:37,440 --> 00:26:39,920
无论如何...我不知道该去哪里。


386
00:26:40,000 --> 00:26:42,560
我住在这里会让您烦恼吗？
我们很酷吗？


387
00:26:50,520 --> 00:26:51,680
那么你怎么了？


388
00:26:51,760 --> 00:26:52,640
[米歇尔] 哦。


389
00:26:54,120 --> 00:26:55,120
一个经典的故事。


390
00:26:56,000 --> 00:26:56,920
一切如常。


391
00:26:58,840 --> 00:26:59,840
你看，我的妻子，


392
00:27:00,920 --> 00:27:01,840
她离开了我。


393
00:27:03,240 --> 00:27:04,160
我崩溃了。


394
00:27:04,640 --> 00:27:05,560
<i>瞧。</i>


395
00:27:06,160 --> 00:27:07,000
但不是你。


396
00:27:07,080 --> 00:27:09,560
你的丈夫离开了
并不意味着你会变成一个流浪汉。


397
00:27:09,640 --> 00:27:11,240
你看上去像是一个坚强的女人。


398
00:27:11,320 --> 00:27:13,240
我，我是一个...


399
00:27:14,520 --> 00:27:15,880
[抽泣]


400
00:27:15,960 --> 00:27:17,280
那时你真的爱她吗？


401
00:27:20,400 --> 00:27:23,280
是的，我确实这么做了。


402
00:27:23,360 --> 00:27:25,440
我的意思是，事情并不总是那么美好，你知道……


403
00:27:26,120 --> 00:27:27,200
我也没抓住。


404
00:27:28,360 --> 00:27:30,040
当她离开我时，我实在无法……


405
00:27:32,640 --> 00:27:33,840
[抽泣]


406
00:27:35,000 --> 00:27:37,280
就是受不了。[抽泣]


407
00:27:42,160 --> 00:27:43,480
我也没办法。


408
00:27:52,640 --> 00:27:56,640
[手机铃声]


409
00:28:03,560 --> 00:28:05,880
<i>[语音信箱] 您已到达</i>
<i>Tony 的语音信箱，请留言。</i>


410
00:28:05,960 --> 00:28:06,960
[哔哔声]


411
00:28:08,320 --> 00:28:11,040
<i>[萨拉] 托尼，你在哪里？</i>
<i>我要去和她谈谈。</i>


412
00:28:13,160 --> 00:28:14,440
<i>我会解决这个问题。</i>


413
00:28:14,520 --> 00:28:16,440
<i>她爱你。快点。回电话给我。</i>


414
00:28:21,080 --> 00:28:23,240
[牛铃叮当响]


415
00:28:24,000 --> 00:28:26,440
[宁静的音乐播放]


416
00:29:12,760 --> 00:29:14,120
[玛丽亚] 噢，很漂亮。


417
00:29:15,280 --> 00:29:18,160
[婴儿哭声]


418
00:29:30,600 --> 00:29:32,640
我听说他摔得很惨。


419
00:29:32,720 --> 00:29:35,240
[两人都笑了]


420
00:29:35,320 --> 00:29:37,480
你可能不会意识到
如果你见过可怜的桑德罗，那真是可怜。


421
00:29:37,560 --> 00:29:39,480
[两人都笑了]


422
00:29:39,560 --> 00:29:40,800
我的天啊。


423
00:29:42,600 --> 00:29:46,160
女孩，我现在告诉你，我会
很久以前就选择了桑德罗。


424
00:29:46,240 --> 00:29:47,520
你可以拥有他。


425
00:29:47,600 --> 00:29:49,080
—[哼哼]
-你真没有品味。


426
00:29:50,520 --> 00:29:51,840
[Lola] 不管怎样，我觉得他人很好。


427
00:29:51,920 --> 00:29:53,280
<i>¿Cuándo？ ¿夸多？ ¿De qué? </i>


428
00:29:53,360 --> 00:29:54,280
你到底在说什么？


429
00:29:55,160 --> 00:29:57,440
Leti？Sara 想聊聊。


430
00:29:58,520 --> 00:30:00,120
[马嘶声]


431
00:30:06,240 --> 00:30:09,880
[远处玩耍的孩子们]


432
00:30:12,560 --> 00:30:15,080
我永远做不到这一点
如果是我的女儿。


433
00:30:15,880 --> 00:30:17,400
他们为什么都怒视着我？


434
00:30:19,200 --> 00:30:22,320
[Inès] 他们认为你阻止了 Leti
嫁给她所爱的男人。


435
00:30:23,040 --> 00:30:25,360
嗯，思考对他们来说并不是好事。


436
00:30:25,440 --> 00:30:28,840
你利用了米格尔的恐惧
阻止托雷斯一家。


437
00:30:29,320 --> 00:30:31,200
你认为是谁给了他们这个想法的？


438
00:30:32,240 --> 00:30:33,360
[胡安呼出一口气]


439
00:30:43,440 --> 00:30:44,800
你认为我应该怎么做？


440
00:30:44,880 --> 00:30:46,320
时代在变，胡安。


441
00:30:47,040 --> 00:30:49,480
好的领导者会妥协。
我就是这么想的。


442
00:30:53,320 --> 00:30:55,520
她就像你一样，胡安。


443
00:30:55,600 --> 00:30:59,640
[深呼吸] 她意志坚强，
喜欢你。而且内心深处，你也喜欢那样。


444
00:31:04,320 --> 00:31:06,160
好吧，好吧。我会把手机还给她。


445
00:31:10,480 --> 00:31:11,760
还有托雷斯一家？


446
00:31:11,840 --> 00:31:13,000
别推它。


447
00:31:26,480 --> 00:31:29,920
[模糊的谈话声]


448
00:31:43,080 --> 00:31:44,640
谢谢你来，亲爱的。


449
00:31:50,080 --> 00:31:51,400
有事要告诉我吗？


450
00:31:52,480 --> 00:31:53,800
我收到了托尼的一条消息。


451
00:31:54,760 --> 00:31:56,280
他说你叫他离我远点。


452
00:31:57,760 --> 00:32:00,080
从那时起我就再没有他的消息了。
他没有回复。


453
00:32:01,040 --> 00:32:02,640
我想知道发生了什么事。


454
00:32:04,320 --> 00:32:06,520
发生的事情是，我想成为
和一个男人。仅此而已。


455
00:32:06,600 --> 00:32:07,520
一个真实的。


456
00:32:08,480 --> 00:32:09,440
一个言而有信的人。


457
00:32:10,640 --> 00:32:13,000
不是一个会得到
因贩卖人口被判入狱十年


458
00:32:13,080 --> 00:32:14,600
并怀念他成长中的孩子们。


459
00:32:14,680 --> 00:32:16,280
托尼不知道自己在做什么。


460
00:32:19,480 --> 00:32:21,280
但他爱你。你了解他。


461
00:32:22,920 --> 00:32:24,080
他会为你改变。


462
00:32:24,160 --> 00:32:25,640
你要求他做什么他就做什么。


463
00:32:25,720 --> 00:32:28,160
他不做我想要做的事。
他只听你的话。


464
00:32:28,840 --> 00:32:30,200
你必须嫁给他。


465
00:32:30,280 --> 00:32:31,480
这会让他变成一个男人。


466
00:32:32,360 --> 00:32:33,560
你是一个坚强的女人，莱蒂。


467
00:32:34,520 --> 00:32:36,920
你会改变一切
为你家里的女性。


468
00:32:38,440 --> 00:32:41,440
有一天，你会成为领导者
就像你的父亲一样。


469
00:32:42,400 --> 00:32:43,240
像我这样的。


470
00:32:49,760 --> 00:32:51,720
[叹气] Sara，说实话，


471
00:32:54,000 --> 00:32:55,880
我不确定我是否仍然感觉
关于托尼也是如此。


472
00:32:59,080 --> 00:33:00,680
你自己也承认了。
他搞砸了。


473
00:33:01,520 --> 00:33:02,960
我再也不认识他了。


474
00:33:08,560 --> 00:33:10,000
弗雷德要离开家族了。


475
00:33:10,080 --> 00:33:11,600
带着妮娜和女孩们搬到北方。


476
00:33:13,760 --> 00:33:16,000
吉尔斯要去看看
他的表兄弟或类似的。


477
00:33:17,240 --> 00:33:18,640
家族正在分崩离析。


478
00:33:18,720 --> 00:33:19,800
停下来，别这么说。


479
00:33:19,880 --> 00:33:20,960
这个家庭正在崩溃。


480
00:33:24,680 --> 00:33:25,720
真的很伤心。


481
00:33:27,520 --> 00:33:29,280
我们唯一的希望就是你和托尼。


482
00:33:30,200 --> 00:33:31,920
你在说什么？


483
00:33:32,000 --> 00:33:33,120
你取消了婚礼。


484
00:33:33,880 --> 00:33:35,760
你就是导致你的家庭破裂的原因。


485
00:33:35,840 --> 00:33:36,760
不是我。


486
00:33:49,440 --> 00:33:53,920
[忧郁的音乐播放]


487
00:34:17,320 --> 00:34:20,080
[鸟鸣声]


488
00:35:06,840 --> 00:35:10,560
[呼吸急促]


489
00:35:50,880 --> 00:35:52,080
[威尔逊] 是的，但请先给我打电话。


490
00:35:52,160 --> 00:35:53,000
[鹳] 哦，是吗？


491
00:35:53,080 --> 00:35:55,520
[Wilson] 好的，哥们。送我过去吧
来和我们一起喝酒。


492
00:35:55,600 --> 00:35:57,760
[Jason] 我的意思是，
你不必强迫我。


493
00:36:12,360 --> 00:36:13,440
[圣约翰] 拿着这个。


494
00:36:13,520 --> 00:36:15,160
-[威尔逊] 你明白了吗？
—[圣约翰] 是的。


495
00:36:15,240 --> 00:36:17,240
[狗叫声]


496
00:36:17,320 --> 00:36:19,880
—那只狗不是很烦人吗？
—是啊，真让我抓狂。


497
00:36:19,960 --> 00:36:20,880
[威尔逊] 对吧？


498
00:36:23,720 --> 00:36:25,920
[男人] 去告诉萨拉
我们清空了米格尔的露营车。


499
00:36:26,000 --> 00:36:27,440
[威尔逊] 不管怎样，喝酒。
你准备好了吗？


500
00:36:27,520 --> 00:36:31,120
[Jason] 嗯，当然。为什么不呢？
我得先把这件事做完。


501
00:36:31,200 --> 00:36:32,080
[威尔逊] 继续吧，兄弟。


502
00:36:32,160 --> 00:36:34,320
把你该做的事做完吧。我们会等你的。


503
00:36:47,400 --> 00:36:49,840
[模糊的谈话声]


504
00:36:50,560 --> 00:36:52,600
[听不清]


505
00:37:12,000 --> 00:37:15,640
桑德罗看到一辆房车藏在托雷斯营地
甚至可能是米格尔。


506
00:37:18,320 --> 00:37:19,920
我从一开始就告诉过你这一点。


507
00:37:20,600 --> 00:37:22,120
萨拉是个骗子。一直都是。


508
00:37:24,800 --> 00:37:27,360
这就是为什么我不想
欢迎托雷斯一家来到这里。


509
00:37:28,560 --> 00:37:31,200
我听说过
我显得无情又残忍。


510
00:37:31,680 --> 00:37:32,680
我知道。


511
00:37:34,640 --> 00:37:37,520
但最终，对我来说，
有一件事很重要。


512
00:37:37,600 --> 00:37:38,720
我们家族的安全。


513
00:37:39,800 --> 00:37:42,360
两天前，托尼尝试
绑架我的女儿。


514
00:37:43,600 --> 00:37:44,800
桑德罗为她辩护。


515
00:37:46,360 --> 00:37:48,680
紧接着，
我们发现他的马被宰杀了。


516
00:37:49,440 --> 00:37:51,920
那么告诉我...这些
你想要的邻居？


517
00:37:54,600 --> 00:37:57,520
别忘了，Miguel 就是原因
你的丈夫在监狱里腐烂。


518
00:37:57,600 --> 00:37:59,640
你会告诉他们什么
如果他出现在这里，嗯？


519
00:38:01,600 --> 00:38:03,480
现在你知道我的想法了。


520
00:38:03,560 --> 00:38:05,440
但我不会独自做出这个决定。


521
00:38:06,960 --> 00:38:08,400
我向你敞开心扉。


522
00:38:08,480 --> 00:38:09,480
我们的计划是什么？


523
00:38:13,800 --> 00:38:15,080
出色地？


524
00:38:15,160 --> 00:38:16,840
谁希望托雷斯一家搬进来？


525
00:38:24,920 --> 00:38:25,960
那么就这么定了。


526
00:38:49,240 --> 00:38:51,960
[狗叫声]


527
00:38:52,040 --> 00:38:53,360
[费兰] 来吧，别再这样了！


528
00:38:53,440 --> 00:38:55,680
去躺下。闭嘴。


529
00:38:56,720 --> 00:38:58,440
[敲门声]


530
00:38:58,520 --> 00:39:00,000
-是的，进来吧。[抽泣]
—[门开了]


531
00:39:01,320 --> 00:39:02,320
[门关上]


532
00:39:07,400 --> 00:39:08,960
我通过电话与卡莉亚交谈过。


533
00:39:11,200 --> 00:39:12,640
其中一人看到了米格尔的房车。


534
00:39:14,880 --> 00:39:17,440
托尼打败了一名阿玛雅人
一直和 Leti 在一起。


535
00:39:18,200 --> 00:39:19,960
女人不再站在我们这边了。


536
00:39:21,200 --> 00:39:22,520
我们不能再搬到那里了。


537
00:39:23,960 --> 00:39:25,480
把这个消息告诉大家。


538
00:39:25,560 --> 00:39:27,080
我已经没有力气了。


539
00:39:28,000 --> 00:39:29,760
-[Jo] 我们要去哪里？
-我不知道。


540
00:39:31,440 --> 00:39:32,440
对于项目？


541
00:39:34,600 --> 00:39:36,520
我告诉县政府去死吧。


542
00:39:36,600 --> 00:39:38,840
他们可以把它塞进屁股里。


543
00:39:38,920 --> 00:39:40,480
我们永远不可能在那里生活。


544
00:39:41,040 --> 00:39:42,520
你为什么保留这辆房车？


545
00:39:44,120 --> 00:39:46,440
如果我们直接烧了它，
就不会有问题了。


546
00:39:46,520 --> 00:39:47,920
不要谈论事情
高于你的工资等级。


547
00:39:48,000 --> 00:39:49,040
是的。


548
00:39:49,120 --> 00:39:52,120
我可能不太明白，但有一个
我非常理解这一点。


549
00:39:52,840 --> 00:39:54,480
托尼并不是唯一一个犯错的人。


550
00:39:55,760 --> 00:39:57,480
-别这么说。
-[Ferran] 嘿，别再这样了！


551
00:39:57,560 --> 00:39:59,520
-你不是这个意思。
——太清楚了。


552
00:39:59,600 --> 00:40:01,120
妈妈，我知道你的全部剧本。


553
00:40:02,640 --> 00:40:05,040
当它有用的时候，
你要么温柔，要么暴力。


554
00:40:05,120 --> 00:40:06,280
我别无选择。


555
00:40:06,360 --> 00:40:08,280
我必须救你们一命。
你和托尼都是！


556
00:40:08,360 --> 00:40:09,560
保护你免受痛苦。


557
00:40:09,640 --> 00:40:10,680
-不。
-你不明白吗？


558
00:40:10,760 --> 00:40:11,680
不，不。


559
00:40:12,560 --> 00:40:13,480
那不是为了我。


560
00:40:14,120 --> 00:40:16,560
这是为了氏族，
而且还是可悲的家族。


561
00:40:16,640 --> 00:40:18,120
你会让 gadjo 穿夹克


562
00:40:18,200 --> 00:40:19,840
——那是你丈夫的。
-[枪声]


563
00:40:25,520 --> 00:40:28,120
-[阿纳斯塔西娅] 你为什么这么做？
-[Gilles] 怎么回事，费兰？


564
00:40:28,200 --> 00:40:29,600
-[费兰] 我射杀了那条该死的狗。
-[气喘吁吁]


565
00:40:29,680 --> 00:40:31,680
-[阿纳斯塔西娅] 它没有伤害任何人。
-[Ferran] 它不停地咬人。


566
00:40:31,760 --> 00:40:32,720
[吉尔斯] 这基本上是无害的。


567
00:40:32,800 --> 00:40:34,160
[Ferran] 他本可以走的
给其中一个孩子。


568
00:40:34,240 --> 00:40:36,280
[弗雷德]这是不可避免的。
我们都束手无策了。


569
00:40:36,360 --> 00:40:38,280
[吉尔斯] 挥舞着枪。
你差点就害死一个孩子了。


570
00:40:38,360 --> 00:40:39,600
[弗雷德] 不管怎样，都完成了。


571
00:40:39,680 --> 00:40:41,280
[乔喘息]


572
00:40:45,600 --> 00:40:47,600
[乔呼吸沉重]


573
00:40:53,640 --> 00:40:54,680
你为什么要这么做？


574
00:40:54,760 --> 00:40:56,400
那条该死的狗又向我扑来。


575
00:40:56,480 --> 00:40:58,240
-我不得不这么做。
—[弗雷德] 他说得对。


576
00:40:58,320 --> 00:40:59,880
这让我们所有人都失去了理智。


577
00:40:59,960 --> 00:41:01,280
他让我们整晚没睡。


578
00:41:01,360 --> 00:41:03,280
-如果不是他，那就是我们。
—[乔呼吸沉重]


579
00:41:03,360 --> 00:41:05,120
它几乎吞噬了我的孩子。


580
00:41:05,200 --> 00:41:07,360
很抱歉，
但我们再也无法忍受了。


581
00:41:13,960 --> 00:41:17,160
[温迪哭泣]


582
00:41:34,800 --> 00:41:36,360
[温迪哭泣]


583
00:41:36,440 --> 00:41:37,840
[妮娜] 别哭，亲爱的。


584
00:41:37,920 --> 00:41:39,040
别哭。


585
00:41:46,480 --> 00:41:47,320
[抽泣]


586
00:41:49,040 --> 00:41:52,600
-[温迪哭泣]
—[嘘]


587
00:41:53,360 --> 00:41:55,840
[Fidji] 别走，乔。别走。


588
00:42:06,560 --> 00:42:08,360
[枪声]


589
00:42:22,480 --> 00:42:24,400
[尼克·凯夫的《万磁王》
& The Bad Seeds 正在演奏]


590
00:42:24,480 --> 00:42:25,720
<i>大多数情况下我从来都不知道...</i>


591
00:42:25,800 --> 00:42:27,360
-[枪声]
-[咕哝声]


592
00:42:27,440 --> 00:42:29,240
[执法者] 抓住它！抓住枪。


593
00:42:32,840 --> 00:42:35,800
一旦开启，就开启了
<i>就是这样</i>


594
00:42:35,880 --> 00:42:39,760
[执法人员和托尼咕哝]


595
00:42:42,560 --> 00:42:46,000
<i>脐带就是水龙头</i>
<i>那喷涌而出的狂暴血液</i>


596
00:42:46,080 --> 00:42:47,400
<i>我在我的轮子上旋转</i>


597
00:42:48,920 --> 00:42:51,800
-[执法者咕哝]
-[托尼呻吟]


598
00:42:51,880 --> 00:42:53,880
就像实验室里的老鼠一样


599
00:43:02,120 --> 00:43:05,240
<i>我是一场雷暴</i>
<i>在浴室地板上</i>


600
00:43:05,320 --> 00:43:06,800
[喘气，咳嗽]


601
00:43:11,680 --> 00:43:15,440
我的血液里充满了呕吐物
<i>以及其他人的疾病</i>


602
00:43:15,520 --> 00:43:18,360
[喘息]


603
00:43:20,560 --> 00:43:23,880
<i>还有我那可怕的小记忆</i>
把我整个吞噬了


604
00:43:23,960 --> 00:43:24,800
[吐口水]


605
00:43:25,480 --> 00:43:26,760
[喊叫]


606
00:43:29,320 --> 00:43:34,080
<i>这是我正式成为</i>的一年
耶稣的新娘


607
00:43:35,760 --> 00:43:40,280
<i>恋爱，恋爱，恋爱</i>
<i>你因爱而笑</i>


608
00:43:40,360 --> 00:43:43,760
<i>你动，我动</i>
<i>再一次感受</i>


609
00:43:44,840 --> 00:43:50,560
<i>为了爱，你爱，我笑，你笑</i>
<i>我把你切成两半</i>


610
00:43:51,320 --> 00:43:57,160
<i>星光闪耀</i>
<i>穿过天花板</i>


611
00:44:07,560 --> 00:44:11,600
哦，杀人的冲动
<i>基本上是压倒性的</i>


612
00:44:16,040 --> 00:44:21,520
我在那里感到非常忧郁
<i>在超市排队</i>


613
00:44:25,240 --> 00:44:30,240
我突然有种冲动
<i>成为某个人，像你一样的人</i>


614
00:44:31,680 --> 00:44:37,720
<i>谁一开始就少</i>
<i>比我认识的任何人都多</i>


615
00:44:44,160 --> 00:44:49,080
<i>恋爱中，恋爱中，我爱，你爱</i>
<i>我笑，你笑</i>


616
00:44:49,160 --> 00:44:53,880
<i>我动，你动</i>
<i>再一次感受</i>


617
00:44:55,400 --> 00:45:00,920
<i>我爱，你爱，我笑，你笑</i>
<i>我被锯成了两半</i>


618
00:45:01,000 --> 00:45:04,520
<i>所有的星星都溅起来了</i>


619
00:45:07,920 --> 00:45:13,440
<i>穿过天花板</i>


620
00:45:32,920 --> 00:45:34,920
[音乐播放]

