﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:01,600
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

2
00:00:01,600 --> 00:00:05,370
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

3
00:00:05,370 --> 00:00:06,570
海军罪案调查处 前情提要
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

4
00:00:06,570 --> 00:00:06,810
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

5
00:00:06,810 --> 00:00:07,910
听着 我跟你们说
Look, I'm telling you guys,
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

6
00:00:07,910 --> 00:00:08,010
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

7
00:00:08,010 --> 00:00:09,340
副处长拉罗什有问题
Deputy Director Laroche is dirty.
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

8
00:00:09,340 --> 00:00:09,480
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

9
00:00:09,480 --> 00:00:10,740
麦基 我们都支持你
No, McGee, we got your back, man,
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

10
00:00:10,740 --> 00:00:10,840
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

11
00:00:10,840 --> 00:00:12,950
但你有点执迷了
but it's just becoming an obsession.
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

12
00:00:12,950 --> 00:00:14,350
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

13
00:00:14,350 --> 00:00:15,000
夜曲
Nocturne.
长期招募翻译人员若干人，请加QQ群327417194（验证：翻译）
本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作

14
00:00:15,000 --> 00:00:15,280
夜曲
Nocturne.

15
00:00:15,350 --> 00:00:15,800
我不懂那是什么意思
I don't know what that means.

16
00:00:15,800 --> 00:00:16,720
翻译： MiNT Bri-tin 虫虫 简单
我不懂那是什么意思
I don't know what that means.

17
00:00:16,720 --> 00:00:19,850
翻译： MiNT Bri-tin 虫虫 简单

18
00:00:19,850 --> 00:00:20,500
我认为你懂
Oh, I think you do.
翻译： MiNT Bri-tin 虫虫 简单

19
00:00:20,500 --> 00:00:20,800
我认为你懂
Oh, I think you do.

20
00:00:20,800 --> 00:00:21,020
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia
我认为你懂
Oh, I think you do.

21
00:00:21,020 --> 00:00:21,160
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia

22
00:00:21,160 --> 00:00:22,720
听上去像是威胁
That sounds like a threat.
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia

23
00:00:22,720 --> 00:00:22,860
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia

24
00:00:22,860 --> 00:00:25,690
这是个警告 我盯上你了
It's a warning. I'm coming for you.
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia

25
00:00:25,690 --> 00:00:25,790
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia

26
00:00:25,790 --> 00:00:28,130
麦基探员 你在玩火
You're playing with fire, Agent McGee.
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia

27
00:00:28,130 --> 00:00:28,230
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia

28
00:00:28,230 --> 00:00:29,600
如果你没有十足把握
And if you're not absolutely certain
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia

29
00:00:29,600 --> 00:00:29,700
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia

30
00:00:29,700 --> 00:00:30,500
拉罗什有罪的话
that Laroche is guilty of something,
 校对：  车厘子团子 小聪明    压制： Lucia

31
00:00:30,500 --> 00:00:31,670
拉罗什有罪的话
that Laroche is guilty of something,

32
00:00:31,770 --> 00:00:34,270
我们都会受到殃及
we could all get burned.

33
00:02:35,210 --> 00:02:36,260
蒂姆

34
00:02:38,330 --> 00:02:39,730
头儿
Boss?

35
00:02:45,870 --> 00:02:47,600
别那么意外
Don't look so surprised.

36
00:02:47,700 --> 00:02:49,540
你知道会这样的
You knew this was coming.

37
00:02:57,910 --> 00:02:59,680
麦基探员
Agent McGee.

38
00:02:59,780 --> 00:03:01,620
加班啊
Working late.

39
00:03:01,680 --> 00:03:02,780
办大案子吗
Big case?

40
00:03:02,880 --> 00:03:05,120
可以这么说
Oh, you could say that.

41
00:03:05,220 --> 00:03:07,790
那好
Right. Well...

42
00:03:07,860 --> 00:03:10,260
祝你抓住要抓的人
I hope you catch whoever you're after.

43
00:03:46,860 --> 00:03:49,260
海军罪案调查处 第二十二季第十九集

44
00:03:51,330 --> 00:03:52,630
可怜的麦基
Poor McGee.

45
00:03:52,730 --> 00:03:53,900
地下室那种梦
The basement dream can, uh,

46
00:03:54,030 --> 00:03:55,500
真的会让人乱想
really mess with your head.

47
00:03:55,570 --> 00:03:57,270
这是普遍现象吗
So that's a thing?

48
00:03:58,110 --> 00:03:59,170
你梦到过
Have you had one?

49
00:03:59,240 --> 00:04:00,570
每个人都梦到过
Everyone's had one.

50
00:04:00,670 --> 00:04:01,910
真的吗
Really?

51
00:04:02,010 --> 00:04:03,910
吉布斯也在船上写你名字了吗
So Gibbs also wrote your name on a boat?

52
00:04:04,040 --> 00:04:06,150
他给了我一杯无酒精的椰林飘香
He handed me a virgin piña colada

53
00:04:06,250 --> 00:04:08,020
叫我别无精打采
and told me to stop slouching.

54
00:04:08,080 --> 00:04:09,720
你觉得这什么意思
What do you think that means?

55
00:04:09,820 --> 00:04:12,120
不知道 我一直很有精神啊
No idea. I never slouch.

56
00:04:12,250 --> 00:04:14,320
幸好 麦基的潜意识
Well, thankfully, McGee's subconscious

57
00:04:14,420 --> 00:04:16,120
简单些
is less complicated.

58
00:04:16,260 --> 00:04:18,020
被拉罗什射杀
Getting shot by Laroche?

59
00:04:18,090 --> 00:04:20,390
是典型的失败恐惧型噩梦
Classic fear-of-failure nightmare.

60
00:04:20,490 --> 00:04:22,760
但他为什么穿成吉布斯的样子
Yeah, but why was he dressed like Gibbs?

61
00:04:22,860 --> 00:04:25,500
解梦第一课
Mm. Dream Interpretation 101:

62
00:04:25,600 --> 00:04:27,570
衣着代表身份
clothes represent identity,

63
00:04:27,640 --> 00:04:30,140
麦基对自己要求非常高
McGee holds himself to impossible standards,

64
00:04:30,240 --> 00:04:32,040
他想要达到吉布斯的高度
he wants to live up to Gibbs,

65
00:04:32,140 --> 00:04:34,480
但又担心自己犯了错
but he's afraid that he made a mistake.

66
00:04:34,580 --> 00:04:35,910
真深奥
Well, that's deep.

67
00:04:36,010 --> 00:04:37,750
是胡扯
It's ridiculous.

68
00:04:37,810 --> 00:04:40,210
我唯一犯的错就是把梦告诉了你俩
The only mistake I made was telling you two about my dream.

69
00:04:40,280 --> 00:04:41,650
我们想帮你
We're trying to help.

70
00:04:41,780 --> 00:04:44,150
我在大学里上过有关弗洛伊德的课
You know, I took a class on Freud in college.

71
00:04:44,280 --> 00:04:47,560
梦见船也可能意味着成长和进步
Dreaming of boats can also symbolize growth and progress.

72
00:04:47,620 --> 00:04:48,690
最好
I wish.

73
00:04:48,790 --> 00:04:49,960
但我花了一整个礼拜
No, I've spent the last week

74
00:04:50,060 --> 00:04:51,730
解析拉罗什的一生
dissecting Laroche's entire life.

75
00:04:51,830 --> 00:04:54,460
到目前 还没证据显示他是个造物者
So far, nothing to show he's a Founder.

76
00:04:54,560 --> 00:04:55,960
是个什么
A what?

77
00:04:56,060 --> 00:04:58,330
造物者 星际迷航里的
It's a Founder, it's from Star Trek, it's a...

78
00:04:58,470 --> 00:05:01,340
是一种潜入政府内部的反派变形人
evil shape-shifter that infiltrates government.

79
00:05:01,470 --> 00:05:04,070
比喻恰当 他是个政治变色龙
Mm, well, that makes sense. He is a political chameleon.

80
00:05:04,170 --> 00:05:06,310
并且即便有万斯那里的司法部档案
And even with that DOJ file from Vance,

81
00:05:06,410 --> 00:05:07,680
我还是找不到拉罗什和
I still can't find any connection

82
00:05:07,810 --> 00:05:09,780
内克斯贩毒集团的任何关联
between Laroche and the Nexus cartel.

83
00:05:09,840 --> 00:05:11,310
除了他们对他的刺杀行动
Except the hit they put on him.

84
00:05:11,410 --> 00:05:13,410
从那之后 他受到全天候的保护
Ever since, he's had full-time security,

85
00:05:13,480 --> 00:05:15,650
意味着他得低调行事
which means he's had to keep a low profile.

86
00:05:15,750 --> 00:05:16,850
是的 不能再变形了
Yeah, no more shape-shifting.

87
00:05:16,980 --> 00:05:18,120
是啊 线索也没了
Yeah, no more leads.

88
00:05:20,790 --> 00:05:22,220
不然你休息一下
Maybe you should take a break.

89
00:05:22,320 --> 00:05:24,020
我没事 好吗
I'm fine, okay?

90
00:05:25,860 --> 00:05:27,400
忘拿固位器了
I forgot my retainers.

91
00:05:28,530 --> 00:05:30,960
麦基可不是没事
McGee is not fine.

92
00:05:31,060 --> 00:05:33,430
他什么时候开始戴固位器的
And since when does he have retainers?

93
00:05:33,530 --> 00:05:36,170
可能和我们一样 从中学开始
Uh, probably since middle school, like the rest of us.

94
00:05:36,270 --> 00:05:39,010
我没戴 我崇尚顺其自然
Oh, not me. I'm au naturel.

95
00:05:39,110 --> 00:05:40,440
甚至从未有过蛀牙
Never even had a cavity.

96
00:05:40,540 --> 00:05:41,680
难以置信
Unbelievable.

97
00:05:41,780 --> 00:05:43,480
我牙医也这么说
Yeah, that's what the dentist said.

98
00:05:43,580 --> 00:05:45,310
这是人事发的通知单
This is a 10-70 from HR.

99
00:05:45,410 --> 00:05:47,580
他们要我修改婚姻状况
They want me to change my marital status.

100
00:05:47,680 --> 00:05:48,850
改成什么
Change it to what?

101
00:05:48,980 --> 00:05:50,150
已婚
Married.

102
00:05:50,250 --> 00:05:52,350
恭喜啊 谁是男主
Well, congrats. Who's the lucky guy?

103
00:05:53,220 --> 00:05:54,560
显然是你啊
You, apparently.

104
00:05:54,660 --> 00:05:56,220
系统好像把我们的
The system seems to think

105
00:05:56,320 --> 00:05:58,390
卧底婚礼当真了
that our undercover wedding was real.

106
00:05:58,530 --> 00:05:59,730
几个月前的事了
That was months ago.

107
00:05:59,860 --> 00:06:01,360
你还留着戒指
You did keep the ring.

108
00:06:01,460 --> 00:06:04,030
这显然是个需要立即
Okay, this is obviously a glitch

109
00:06:04,160 --> 00:06:06,070
修复的系统错误
that needs to be fixed immediately.

110
00:06:06,200 --> 00:06:07,440
这不急
It can wait.

111
00:06:07,540 --> 00:06:08,870
带上你们的装备
Grab your gear.

112
00:06:08,970 --> 00:06:10,300
我们要去哪
Where, uh, where are we headed?

113
00:06:10,370 --> 00:06:12,810
我们去巴克利的一个机动车火灾现场
We're headed to a vehicle fire in Buckley.

114
00:06:12,870 --> 00:06:15,610
而你去回家休息
You're headed home to get some rest.

115
00:06:16,640 --> 00:06:18,110
你连续通宵三天了
That's three all-nighters in a row.

116
00:06:18,210 --> 00:06:20,580
我没事 没问题的
What? I'm fine. It's not a problem.

117
00:06:20,710 --> 00:06:24,320
我就是趁出问题之前 让你回家
I'm sending you home before it becomes a problem.

118
00:06:24,420 --> 00:06:27,720
我能干活的 吉布斯
I can do my job, Gibbs.

119
00:06:32,060 --> 00:06:33,490
口误了
That came out wrong.

120
00:06:33,560 --> 00:06:35,560
弗洛伊德不同意
Freud would disagree.

121
00:06:36,360 --> 00:06:38,200
蒂姆 你在透支自己
You're busting your ass, Tim.

122
00:06:38,270 --> 00:06:40,730
这里有我们 回家吧
We got your back. Go home.

123
00:06:47,010 --> 00:06:48,910
亲爱的 没事 一切都好
No, no, no, everything, everything is okay, honey.

124
00:06:49,010 --> 00:06:51,480
只是休一天假
No, I just, uh... just taking the day off, you know?

125
00:06:51,580 --> 00:06:53,910
我想陪陪你和孩子
I thought I'd spend a little time with you and the kids.

126
00:06:54,010 --> 00:06:56,220
是帕克叫你回家的吧
Parker sent you home, didn't he?

127
00:06:56,280 --> 00:06:57,950
你吃饭了吗
Um, have you eaten yet?

128
00:06:58,050 --> 00:07:00,020
我能带点午饭
'Cause I can, I can grab us lunch.

129
00:07:00,090 --> 00:07:01,560
噢 好极了
Ooh, sounds great.

130
00:07:01,660 --> 00:07:02,690
你想吃什么
What are you thinking?

131
00:07:02,760 --> 00:07:04,020
披萨 噢 泰国菜吧
Uh, pizza... ooh, Thai. Thai.

132
00:07:04,090 --> 00:07:06,130
没有安保人员
No security detail.

133
00:07:06,230 --> 00:07:07,500
亲爱的 你说什么
What was that, babe?

134
00:07:08,930 --> 00:07:10,860
我说泰国菜很好
I'm just saying Thai sounds great, you know?

135
00:07:12,530 --> 00:07:14,330
蒂姆 你还在吗
Tim? Tim, you still there?

136
00:07:15,800 --> 00:07:17,040
是的 亲爱的 我刚想起一件事
Yeah, honey, I just remembered something,

137
00:07:17,100 --> 00:07:19,240
要晚一点
so I'm gonna be a little late

138
00:07:19,340 --> 00:07:21,270
回家吃午饭了
coming home for lunch.

139
00:07:21,410 --> 00:07:23,010
爱你
Uh, love you.

140
00:07:40,330 --> 00:07:41,730
这是什么
What am I looking at?

141
00:07:41,800 --> 00:07:44,060
好像是个卡通气球
Uh, I think it's a cartoon balloon.

142
00:07:44,130 --> 00:07:45,470
卡车里都是登记在
Truck's full of party supplies,

143
00:07:45,570 --> 00:07:48,270
"伙伴生日谷仓"名下的派对用品
registered to a Buddy's Birthday Barn.

144
00:07:48,370 --> 00:07:50,740
有人毁了派对
Mm. Somebody crashed the party.

145
00:07:50,800 --> 00:07:53,570
当地警局说他们到达时司机不见了
MPD said that the driver was missing when they got here.

146
00:07:53,640 --> 00:07:55,510
可能在枪响后就逃走了
Probably bolted after the fireworks.

147
00:07:55,610 --> 00:07:57,610
不怪他们 这么做的人肯定
Well, can't blame them. Whoever did this

148
00:07:57,710 --> 00:07:59,980
- 非常讨厌生日 - 是的
- really hates birthdays. - Mm. Yep.

149
00:08:00,110 --> 00:08:01,780
没有目击者
No witnesses.

150
00:08:01,850 --> 00:08:03,550
路过的司机看到后
Passing driver saw the aftermath,

151
00:08:03,650 --> 00:08:05,120
报了警
called the police.

152
00:08:05,190 --> 00:08:06,490
警方找我们干嘛
Well, why would the police call us?

153
00:08:06,590 --> 00:08:07,860
这种罪案现场不归我们管
This is not our crime scene.

154
00:08:07,960 --> 00:08:09,460
美国海军财产
上面有我们名字
Has our name on it.

155
00:08:09,520 --> 00:08:12,160
他们在灌木丛里找到这个
First responders found it in the bushes,

156
00:08:12,260 --> 00:08:13,660
觉得这事超过了他们的职权
figured it was above their pay grade.

157
00:08:13,760 --> 00:08:15,430
没有枪管 没有子弹吗
Uh, no barrel, no ammo?

158
00:08:15,530 --> 00:08:16,360
没有
No.

159
00:08:16,460 --> 00:08:18,100
不管这玩意射的是什么
Whatever this thing shoots,

160
00:08:18,170 --> 00:08:19,270
那都是隐形的
it's invisible.

161
00:08:19,330 --> 00:08:20,930
某种训练用的武器吗
Some kind of training weapon?

162
00:08:21,030 --> 00:08:23,840
不管什么 我们要弄清楚它怎么会出现在这里
Well, whatever it is, we have to figure out what it's doing here.

163
00:08:23,940 --> 00:08:25,940
你们俩查卡车
You two take the truck.

164
00:08:27,370 --> 00:08:29,180
是会计部的芭芭拉吗
Is that Barbara from Accounting?

165
00:08:29,280 --> 00:08:30,280
是的
Yeah.

166
00:08:30,340 --> 00:08:32,210
- 她找到问题了 - 好极了
- She found the glitch. - Great.

167
00:08:32,350 --> 00:08:34,350
系统为什么觉得我们结婚了
Why does the system think we're married?

168
00:08:37,120 --> 00:08:38,920
因为我们是结婚了
'Cause we are.

169
00:08:42,690 --> 00:08:44,190
为什么哥伦比亚特区
I mean, how does the District of Columbia

170
00:08:44,290 --> 00:08:47,290
会有带我们名字的结婚证
have a certified marriage license with our names on it?

171
00:08:47,360 --> 00:08:49,500
像你说的 系统错误吗
Well, like you said, a glitch?

172
00:08:49,560 --> 00:08:52,900
这可是个大错误 我们那是在卧底行动
Well, it's a pretty big one. We were undercover.

173
00:08:53,500 --> 00:08:55,140
我是说过 想让行动
Well, I said I wanted the op

174
00:08:55,240 --> 00:08:56,700
看起来真实
to feel real.

175
00:08:56,840 --> 00:08:58,810
显然有人大幅提升了逼真度
Someone clearly took it to the next level.

176
00:08:58,870 --> 00:09:00,410
说实话 我有些佩服
Actually, I'm-I'm a little impressed.

177
00:09:00,540 --> 00:09:02,780
这无法解释这一切是怎么发生的
That still doesn't explain how any of this happened.

178
00:09:02,880 --> 00:09:05,750
不论好坏 它就是发生了
Okay, well, it happened. For better or worse.

179
00:09:05,880 --> 00:09:07,250
托雷斯 这是坏事
Well, it's for worse, Torres,

180
00:09:07,350 --> 00:09:08,750
因为现在我们需要解除婚约
because now we need an annulment,

181
00:09:08,880 --> 00:09:12,690
这要弄很多文书工作 还有听证会
which means paperwork and-and hearings.

182
00:09:12,790 --> 00:09:14,320
是啊 要见法官 要被他笑话
Yeah, with judges. Who will laugh at us.

183
00:09:14,420 --> 00:09:15,320
是的
Yeah.

184
00:09:15,390 --> 00:09:16,420
我们能搞定的
We can handle it.

185
00:09:16,560 --> 00:09:18,030
和破案同时吗
In the middle of a case?

186
00:09:18,090 --> 00:09:19,160
一个个来
One problem at a time.

187
00:09:19,260 --> 00:09:20,590
首先 为什么有人
Like, first one, why did somebody

188
00:09:20,690 --> 00:09:23,260
要把这辆卡车打成筛子
turn this party truck into a piñata?
Piñata本意是指皮纳塔玩具 里面有糖果或玩具 需要参与者敲碎

189
00:09:25,200 --> 00:09:26,370
那么
Okay, so

190
00:09:26,430 --> 00:09:28,040
大部分子弹都贯穿而过
most of these rounds came straight through,

191
00:09:28,140 --> 00:09:29,570
除了这一块
except for right here.

192
00:09:29,670 --> 00:09:31,570
子弹被什么东西挡住了
Something blocked the bullets here.

193
00:09:31,710 --> 00:09:32,740
是的
Yeah.

194
00:09:32,840 --> 00:09:36,040
什么实心的东西
Something, something solid.

195
00:09:36,100 --> 00:09:37,210
看这儿
Look at this.

196
00:09:37,310 --> 00:09:39,270
有轨道
It's a track.

197
00:09:39,410 --> 00:09:40,740
这里能推开
This slides.

198
00:09:40,880 --> 00:09:43,080
有了
Oh, yeah.

199
00:09:43,210 --> 00:09:44,880
藏着个保险柜
Hidden vault.

200
00:09:45,580 --> 00:09:47,950
也许枪手们找的就是里面的东西
Maybe this is what our shooter was looking for.

201
00:09:52,390 --> 00:09:54,990
看来他们已经找到了
Well, I guess they found it.

202
00:10:15,180 --> 00:10:16,980
你到底要干什么
What are you doing?

203
00:10:34,730 --> 00:10:36,800
换了一辆车
You switched cars.

204
00:10:38,800 --> 00:10:41,500
你要去哪儿
Well, where are you going?

205
00:10:48,580 --> 00:10:50,010
好了
Okay.

206
00:10:50,150 --> 00:10:52,250
凯斯 差不多了吧 我手指都要抽筋了
Any time now, Kase, 'cause My thumbs are cramping.

207
00:10:52,310 --> 00:10:53,980
飞慢点 独行侠
Slow your roll, Maverick.

208
00:10:54,080 --> 00:10:55,580
我正在校准
I'm calibrating.

209
00:10:55,650 --> 00:10:58,020
我可不想把整栋楼毁了
Don't want to take out the whole building.

210
00:11:02,860 --> 00:11:04,190
告诉我
Wh... uh, tell me

211
00:11:04,330 --> 00:11:06,330
你们不是打算把公有财产炸飞
you're not about to blow up government property.

212
00:11:06,430 --> 00:11:07,600
放心
Hey, relax.

213
00:11:07,700 --> 00:11:08,760
这是科学实验
It's science.

214
00:11:08,830 --> 00:11:10,500
奥本海默当初也这么说
That's what Oppenheimer said.

215
00:11:10,600 --> 00:11:11,800
嗯嗯
Uh-huh.

216
00:11:11,870 --> 00:11:13,900
发射
Suck photons.

217
00:11:14,540 --> 00:11:15,870
好样的
Yeah, baby.

218
00:11:17,340 --> 00:11:19,010
就这
That's it?

219
00:11:19,140 --> 00:11:21,040
认识下我们的小可爱
Say hello to my little friend.

220
00:11:21,140 --> 00:11:23,110
军事级信号干扰器
Military-grade signal jammer.

221
00:11:23,180 --> 00:11:26,080
屏蔽一切远程信号 无线电 手机信号
Kills all remote signals: radio, cell,

222
00:11:26,180 --> 00:11:28,120
全球定位系统 任何你能想到的
GPS, you name it.

223
00:11:28,220 --> 00:11:30,450
设计初衷是用在战区干掉无人机
Designed to take down drones in war zones.

224
00:11:30,550 --> 00:11:31,990
还屏蔽了气球车的信号吗
Or the local balloon guy?

225
00:11:32,050 --> 00:11:34,690
对 干扰器屏蔽了司机的求救电话
Yeah, the jammer kept the driver from calling for help.

226
00:11:34,790 --> 00:11:36,160
更重要的是
More importantly,

227
00:11:36,220 --> 00:11:37,460
它屏蔽了保险柜的
it blocked the vault's

228
00:11:37,560 --> 00:11:40,000
静音警报 因为生日车里
silent alarm, 'cause the birthday truck

229
00:11:40,100 --> 00:11:41,200
装了线路
was wired.

230
00:11:41,330 --> 00:11:42,600
是的 策划这次抢劫的人
Yeah, whoever planned the robbery

231
00:11:42,700 --> 00:11:44,030
知道自己要做什么
knew what they were doing.

232
00:11:44,130 --> 00:11:46,470
嗯 他们能接触到机密的军事技术
Mm-hmm. They had access to classified military tech,

233
00:11:46,530 --> 00:11:48,400
毕竟那玩意儿可没法轻易拿到
because that baby ain't street-legal.

234
00:11:48,500 --> 00:11:49,700
查到它的来源了吗
We know where it came from?

235
00:11:49,840 --> 00:11:50,870
我给海军航空系统司令部打了电话
I have a call in to Naval Air Systems Command.

236
00:11:50,970 --> 00:11:52,810
他们负责搞定无人机技术
They handle all drone tech.

237
00:11:52,910 --> 00:11:55,340
与此同时 我查了这个移动保险柜
In the meantime, I ran our vault-on-wheels.

238
00:11:55,440 --> 00:11:57,110
注册信息是伪造的
The registration? Forged.

239
00:11:57,210 --> 00:11:59,380
"伙伴生日谷仓"不存在
Buddy's Birthday Barn? Doesn't exist.

240
00:11:59,480 --> 00:12:01,050
档案 许可 都没有
No records, no permits.

241
00:12:01,180 --> 00:12:02,720
难怪司机跑了
No wonder the driver ran.

242
00:12:02,820 --> 00:12:04,650
嗯 他们的业务范围远不止派对用品
Yeah, they were hauling a lot more than party favors.

243
00:12:04,750 --> 00:12:07,390
我在一箱假发后面发现了这个
I found this behind a box of clown wigs.

244
00:12:07,490 --> 00:12:09,760
看来我们的生日大盗落下了
Looks like our birthday bandit may have dropped it.

245
00:12:09,890 --> 00:12:10,990
他们运的是钱
They were moving money.

246
00:12:11,090 --> 00:12:12,590
赃款
And not the clean kind.

247
00:12:12,690 --> 00:12:13,830
如果保险柜里都是钱
If the vault was full of these,

248
00:12:13,930 --> 00:12:16,160
那有人损失了一大笔
someone's out a cool mil at least.

249
00:12:16,230 --> 00:12:18,670
倒霉蛋是谁 有线索吗
Any idea whose birthday got ruined?

250
00:12:18,730 --> 00:12:21,540
没有 也还不知道是谁抢走了礼物
No, and still don't know who left with all the presents.

251
00:12:21,600 --> 00:12:23,370
继续查
Keep digging.

252
00:12:34,850 --> 00:12:36,350
刚才就想说来着
Meant to say earlier,

253
00:12:36,420 --> 00:12:39,590
让麦基回家是明智之举
smart move sending McGee home.

254
00:12:39,690 --> 00:12:41,560
曾经也有人这么帮我
Someone did the same for me once.

255
00:12:41,620 --> 00:12:45,590
显然有的人就是这么智慧
Hmm. Obviously, somebody wise beyond their years.

256
00:12:45,690 --> 00:12:48,030
我道过谢吗
Did I ever say thanks?

257
00:12:48,100 --> 00:12:49,630
道过
You did.

258
00:12:50,770 --> 00:12:53,670
但没说从那之后你怎么样了
But you haven't said how you've been doing since.

259
00:12:54,540 --> 00:12:57,310
还会看见鬼魂吗
Are you still seeing ghosts?

260
00:12:57,410 --> 00:12:59,770
你真想知道吗
You really want to know?

261
00:13:05,810 --> 00:13:09,620
原来莉莉不是鬼魂
Turns out, Lily is not a ghost.

262
00:13:09,720 --> 00:13:11,550
她真实存在
She's real.

263
00:13:15,620 --> 00:13:17,730
你认识她吗
Do you know who she is?

264
00:13:17,790 --> 00:13:18,960
你们怎么认识的
How do you know her?

265
00:13:19,060 --> 00:13:22,160
我也还在查
Still working on that part.

266
00:13:22,300 --> 00:13:23,900
但我最近没有幻视看到她了
But she hasn't appeared lately,

267
00:13:23,970 --> 00:13:26,100
可以睡个好觉
and I'm sleeping like a baby, so...

268
00:13:26,170 --> 00:13:29,400
看来和格雷斯医生有了突破性进展
Well, it sounds like you had a breakthrough with Dr. Grace.

269
00:13:29,500 --> 00:13:31,670
其实是和我爸
Actually, with my dad.

270
00:13:32,610 --> 00:13:34,840
他愿意聊
I got him to open up about

271
00:13:34,940 --> 00:13:35,980
我妈妈了
my mother.

272
00:13:36,080 --> 00:13:39,150
说了些我一直不知道的事
Told me things I never knew.

273
00:13:39,280 --> 00:13:41,650
你觉得莉莉这件事
Do you think all this stuff with Lily

274
00:13:41,780 --> 00:13:44,790
其实你的心结在于妈妈吗
is actually about your mom?

275
00:13:44,890 --> 00:13:48,690
弗洛伊德称其为尚未排解的悲痛
I mean, Freud called it unresolved grief.

276
00:13:49,460 --> 00:13:52,490
或许你需要的就是做个了结
Maybe you just need some closure.

277
00:14:02,170 --> 00:14:03,370
希望麦基也可以和拉罗什
Now let's just hope that McGee

278
00:14:03,510 --> 00:14:06,010
做个了结
can find some closure with Laroche.

279
00:14:28,470 --> 00:14:30,680
黛利拉·菲尔丁: 你在哪儿 没事吧

280
00:14:32,470 --> 00:14:33,010
- 突然来了些文书工作 - 没事 吃晚饭吗 蒂姆 你在哪儿 没事吧

281
00:14:33,110 --> 00:14:34,600
没事

282
00:15:33,430 --> 00:15:34,960
联邦探员 站住
Federal agent! Stop!

283
00:15:38,930 --> 00:15:41,600
拉罗什 别跑
Laroche! Stop!

284
00:15:43,710 --> 00:15:45,440
拉罗什
Laroche!

285
00:16:02,760 --> 00:16:05,390
好消息是 麦基 你还活着
The good news, McGee, is that you're still in one piece.

286
00:16:05,460 --> 00:16:07,600
坏消息是 我感觉你脑震荡了
The bad news is, I think you have a concussion.

287
00:16:07,660 --> 00:16:10,500
急救人员说你受了严重撞击
EMTs said you took a pretty nasty hit,

288
00:16:10,600 --> 00:16:12,070
所以才会
which would explain

289
00:16:12,170 --> 00:16:13,770
丧失方向感 感到恶心
the disorientation, the nausea...

290
00:16:13,840 --> 00:16:15,140
我没事
You know what? I'm fine.

291
00:16:15,240 --> 00:16:17,510
强硬地不遵医嘱
...the overwhelming urge to ignore medical advice.

292
00:16:17,640 --> 00:16:19,810
- 别... -拉罗什在哪儿
- Just... - Where's Laroche?

293
00:16:19,910 --> 00:16:21,380
你已经问过了
You already asked that.

294
00:16:21,480 --> 00:16:22,580
是吗
I did?

295
00:16:22,640 --> 00:16:24,650
问了很多次 拉罗什不在这儿
Multiple times. Laroche is not here.

296
00:16:24,750 --> 00:16:27,320
开车撞到你的是卡车司机
The guy who was driving the truck that hit you is the one

297
00:16:27,450 --> 00:16:29,480
报警的也是他
who called 911.

298
00:16:29,580 --> 00:16:31,120
他说你突然冲出来
He said you came flying out of nowhere.

299
00:16:31,220 --> 00:16:33,520
- 算你命大 - 那个司机看到拉罗什了吗
- You got lucky. - The driver...they saw him, right?

300
00:16:33,660 --> 00:16:36,460
他跑远了
Laroche running away?

301
00:16:37,290 --> 00:16:38,760
并没有
Well, not exactly.

302
00:16:38,860 --> 00:16:40,860
司机只看到了你 麦基
The driver only saw you, McGee.

303
00:16:40,960 --> 00:16:42,930
但已经刹不住了
After it was too late.

304
00:16:43,000 --> 00:16:44,830
你在这儿干什么
What were you doing out here?

305
00:16:44,930 --> 00:16:47,300
我说了 我看到拉罗什开枪杀人
I told you what I saw. Laroche shot a man.

306
00:16:47,400 --> 00:16:49,700
我们需要申请搜查令 发布通缉令
We need to get a warrant, we need to put out a BOLO.

307
00:16:52,070 --> 00:16:53,310
怎么了 什么情况
What? What's the problem?

308
00:16:53,380 --> 00:16:56,210
听着 蒂姆
Look, Tim...

309
00:16:56,340 --> 00:16:57,850
你那下撞得挺严重
you got hit pretty hard.

310
00:16:57,950 --> 00:16:59,810
也许你就...
Maybe you just want to...

311
00:16:59,910 --> 00:17:02,650
你们看到尸体了吗
You saw the body, right?

312
00:17:02,720 --> 00:17:05,020
这...
About that...

313
00:17:08,060 --> 00:17:11,030
这不可能 他就是在这儿开枪的
I...I...I don't understand. It happened right here.

314
00:17:11,860 --> 00:17:13,090
你确定吗
You sure?

315
00:17:17,500 --> 00:17:19,170
是的 我确定
Yeah, I'm sure.

316
00:17:19,270 --> 00:17:21,200
那么问题就来了
Then you see the problem.

317
00:17:21,340 --> 00:17:23,140
那就是拉罗什转移了尸体
Well, then Laroche moved the body.

318
00:17:23,210 --> 00:17:24,560
那他不止转移尸体 
He did more than that.

319
00:17:24,560 --> 00:17:26,510
现场没有指纹 没有拖拽痕迹
No prints, no drag marks.

320
00:17:26,610 --> 00:17:28,910
也没有血迹 没有弹壳
And no blood or shell casings.

321
00:17:29,010 --> 00:17:30,480
我知道我很累
Okay, I know I'm tired,

322
00:17:30,580 --> 00:17:33,780
又被撞了头 但我知道看见了什么
I know I hit my head, but I also know what I saw.

323
00:17:35,150 --> 00:17:37,390
大家 你们得相信我
Guys, you got to believe me here.

324
00:17:37,520 --> 00:17:39,190
我们信
We do.

325
00:17:39,250 --> 00:17:41,760
但别人会信吗
But will anyone else?

326
00:17:43,960 --> 00:17:45,490
一晚上够忙的
Busy night.

327
00:17:45,590 --> 00:17:50,430
海调处副处长甩开了安保小组
The NCIS deputy director evades his security detail,

328
00:17:50,570 --> 00:17:51,930
换了辆车
switches cars,

329
00:17:52,070 --> 00:17:55,200
潜入了一座废弃的发电厂
and sneaks into an abandoned power plant

330
00:17:55,300 --> 00:17:57,340
在那里杀害了一名男子
where he murders a man.

331
00:17:57,440 --> 00:17:58,570
大概是这么回事
That's the gist.

332
00:17:58,670 --> 00:18:00,280
你们还没证据
And yet you have no proof.

333
00:18:00,410 --> 00:18:01,940
我们有一名联邦探员的
We have the eyewitness testimony

334
00:18:02,040 --> 00:18:03,250
目击证词
of a federal agent.

335
00:18:03,350 --> 00:18:04,410
不 你们没有
No, you don't.

336
00:18:04,510 --> 00:18:05,680
麦基探员的证词
Agent McGee is...

337
00:18:05,780 --> 00:18:07,120
不能算
Compromised.

338
00:18:07,220 --> 00:18:08,320
撇开头部受伤不说 
Head injury aside,

339
00:18:08,320 --> 00:18:09,920
他和这个案子的关系太密切了
he's too close to this case.

340
00:18:10,020 --> 00:18:13,920
这和麦基竞争输给了拉罗什无关
This was never about McGee losing the job to Laroche.

341
00:18:14,060 --> 00:18:15,190
但看起来有关
Well, that's how it looks.

342
00:18:15,260 --> 00:18:17,230
我不在乎看起来什么样
I don't care about optics.

343
00:18:17,290 --> 00:18:19,590
那真是不错
Well, that must be nice.

344
00:18:20,760 --> 00:18:22,460
如果我们一点物证都没有就
If we accuse our own deputy director of murder

345
00:18:22,600 --> 00:18:24,270
指控自己的副处长谋杀
without a shred of physical evidence,

346
00:18:24,400 --> 00:18:26,600
那就不仅是麦基一个人担责了
it doesn't just blow back on McGee.

347
00:18:26,700 --> 00:18:29,240
如果我们放任 拉罗什就跑了
If we do nothing, Laroche walks.

348
00:18:29,300 --> 00:18:31,270
那如果你们查他但失手了呢
And if you go after him and you miss?

349
00:18:31,370 --> 00:18:32,440
我们不会
We won't miss.

350
00:18:32,570 --> 00:18:34,280
那昨晚的是什么
Then what do you call last night?

351
00:18:34,410 --> 00:18:35,320
不会再发生了 
Won't happen again.

352
00:18:35,330 --> 00:18:36,540
对 因为这事到此为止
You're damn right, because this ends now.

353
00:18:36,640 --> 00:18:39,080
莱昂 如果是事关其他人 你会让我们...
Leon, if Laroche were anyone else, you'd turn us...

354
00:18:39,180 --> 00:18:42,880
但他是拉罗什 帕克 所以我们需要铁证
But he's not, Parker, which is why we need ironclad proof.

355
00:18:42,980 --> 00:18:44,990
如果不去查 怎么会有铁证
How do we get it if we can't dig?

356
00:18:45,090 --> 00:18:46,990
是你不查
You don't.

357
00:18:48,890 --> 00:18:49,920
帕梅拉
Pamela.

358
00:18:50,020 --> 00:18:51,030
- 在 长官 - 给国防部长
- Yes, sir. - Put in a call

359
00:18:51,130 --> 00:18:52,430
打个电话
to the secretary of defense.

360
00:18:52,530 --> 00:18:53,960
好的 处长
Right away, Director.

361
00:18:55,760 --> 00:18:57,000
我打了几个电话
I made some calls

362
00:18:57,100 --> 00:18:58,470
开始给你们办离婚手续
and got the annulment paperwork started.

363
00:18:58,600 --> 00:19:00,240
你们要签几份声明
You'll need to sign a few statements

364
00:19:00,340 --> 00:19:01,500
更新一些记录
and update some records,

365
00:19:01,640 --> 00:19:03,310
但应该可以不用上法庭
but I think we can avoid going to court.

366
00:19:03,440 --> 00:19:05,810
太感谢你了芭芭拉 帮了大忙
Oh, Barbara, thank you. You are a lifesaver.

367
00:19:05,940 --> 00:19:08,110
对 欠你个人情 芭芭拉
Yeah. I owe you one, Barbara.

368
00:19:09,510 --> 00:19:12,110
我只是庆幸 你依然单身
I'm just glad you're still on the market.

369
00:19:12,950 --> 00:19:14,250
让女孩们多一个选项
Lets a girl dream.

370
00:19:14,350 --> 00:19:15,880
更何况 这还省得我
Not to mention it saves me

371
00:19:15,980 --> 00:19:18,420
去调整你俩的福利
the headache of switching both of your benefits packages.

372
00:19:18,520 --> 00:19:19,820
什么福利
Hmm? Benefits?

373
00:19:19,920 --> 00:19:21,390
- 很多吗 - 对
- Plural? - Well,

374
00:19:21,490 --> 00:19:23,190
结婚确实有它的好处
being married does have its perks.

375
00:19:23,330 --> 00:19:25,190
比如共同的健康保险 减税
Joint health care, tax breaks.

376
00:19:25,330 --> 00:19:28,300
实际上 你们还能享受额外的地区津贴
Technically, you'd qualify for extra locality pay.

377
00:19:28,400 --> 00:19:30,670
- 哦... - 那...
- Oh, uh, how... - Oh, like, uh...

378
00:19:30,770 --> 00:19:32,800
津贴大约有多少
how-how much? How-how-how much are we talking about?

379
00:19:32,870 --> 00:19:35,140
大概能涨百分之二十五
Mm, roughly a 25% raise.

380
00:19:35,200 --> 00:19:36,700
但是你们必须
But you'd actually have

381
00:19:36,840 --> 00:19:40,010
一直保持婚姻关系
to stay married to-to, to-to each other.

382
00:19:41,540 --> 00:19:43,580
我们可以试试
We could try to make this work.

383
00:19:43,680 --> 00:19:45,610
为了这百分之二十五
For 25%, I would try

384
00:19:45,710 --> 00:19:46,910
- 让我嚼玻璃都行 - 我也是
- chewing glass. - Me, too.

385
00:19:47,010 --> 00:19:49,050
- 暂时来说 - 对
- Temporarily. - Yeah.

386
00:19:49,180 --> 00:19:50,590
我不要随你姓
I'm not taking your name.

387
00:19:50,690 --> 00:19:54,420
真伤人 但尊重你的决定
Well, that hurts, but I respect it.

388
00:19:55,290 --> 00:19:56,790
我还要再回来吗
Should I come back?

389
00:19:56,890 --> 00:19:58,360
汇报进展
Update.

390
00:19:58,490 --> 00:20:00,160
不好意思 哪个案子
Um, I'm sorry, which case?

391
00:20:00,230 --> 00:20:02,830
是那个 突然变得无关紧要的抢劫案
The robbery that suddenly seems like small potatoes

392
00:20:02,900 --> 00:20:04,370
还是那个有可能
or the murder that could potentially

393
00:20:04,500 --> 00:20:06,030
扳倒政府卧底的谋杀案
take down a government mole?

394
00:20:06,130 --> 00:20:07,570
抢劫案 说吧
The robbery. Go.

395
00:20:07,700 --> 00:20:09,340
等一下 那拉罗什怎么办
Hey, wait, what a... what about Laroche?

396
00:20:09,400 --> 00:20:12,070
有人命令我们停手了
We've been ordered to drop it.

397
00:20:12,870 --> 00:20:15,740
我们要照做吗
Are we following those orders?

398
00:20:15,880 --> 00:20:17,010
恐怕是的
Probably should.

399
00:20:17,080 --> 00:20:18,710
不值得为这事丢了工作
Not really worth losing your job.

400
00:20:18,810 --> 00:20:21,450
蒂姆 这次你真得回家了
Tim, you need to go home for real this time.

401
00:20:21,550 --> 00:20:22,420
不不
No, no, no,

402
00:20:22,520 --> 00:20:23,690
我知道 但回去前
I know, but first,

403
00:20:23,790 --> 00:20:25,190
凯斯在抢劫案上发现了点线索
Kasie found something on the robbery.

404
00:20:25,290 --> 00:20:26,490
结果发现
It turns out,

405
00:20:26,590 --> 00:20:28,790
这东西不仅能屏蔽信号
this thing doesn't just block signals,

406
00:20:28,890 --> 00:20:31,990
还能记录信号 包括附近所有的手机活动
it also logs them, including any nearby cell activity.

407
00:20:32,090 --> 00:20:34,230
告诉我盗贼也带了手机
Tell me the thief had a cell.

408
00:20:35,030 --> 00:20:37,500
阿利斯·平克顿吗
"Arliss Pinkerton"?

409
00:20:37,600 --> 00:20:39,000
听着像假的
Well, that sounds fake.

410
00:20:39,100 --> 00:20:42,100
确实不是真名 是小克里斯平·谢克的化名
Well, it is. It's an alias for Crispin Shaker Jr.

411
00:20:42,200 --> 00:20:43,570
听起来更假
Well, that sounds even worse.

412
00:20:43,670 --> 00:20:45,470
不过谢克真有其人
Except Shaker is real.

413
00:20:45,570 --> 00:20:47,240
而且有他的逮捕记录能证明
And he's got the rap sheet to prove it.

414
00:20:48,240 --> 00:20:49,740
持枪抢劫汽车
Armed car robberies,

415
00:20:49,840 --> 00:20:51,150
偷运货物
secured cargo jobs.

416
00:20:51,250 --> 00:20:53,010
看来我们找到生日盗贼了
Well, looks like we found our birthday thief.

417
00:20:53,080 --> 00:20:55,250
好了 来查查谢克那些熟人
All right, let's start looking into Shaker's known associates,

418
00:20:55,350 --> 00:20:57,790
看看他金主是谁 托雷斯
find out who's bankrolling his jobs. Torres?

419
00:20:57,920 --> 00:20:59,220
好 这就给联邦调查局打电话
Yeah, I'll call the FBI. On it.

420
00:20:59,290 --> 00:21:01,420
- 麦基... - 我知道 我现在就回家
- McGee... - No, no, I know, I'm-I'm going home.

421
00:21:05,090 --> 00:21:06,460
麦基探员
Agent McGee.

422
00:21:09,400 --> 00:21:10,630
我刚知道发生了什么
I just found out what happened.

423
00:21:10,770 --> 00:21:12,100
希望你没事
I hope you're okay.

424
00:21:12,200 --> 00:21:14,270
昨晚确实挺难熬的
Yeah, it was a rough night.

425
00:21:14,370 --> 00:21:16,800
你呢
How was yours?

426
00:21:19,440 --> 00:21:22,310
你真该好好休息几天
You should really take it easy for a few days.

427
00:21:23,780 --> 00:21:26,110
谢谢 我会考虑的
Thanks. I'll consider that.

428
00:21:32,690 --> 00:21:34,920
我现在真得回家吗
Do I really have to go home now?

429
00:21:34,990 --> 00:21:36,360
是的
Yes.

430
00:21:36,460 --> 00:21:38,430
但回去前
But before you do,

431
00:21:38,530 --> 00:21:40,700
你去见见吉米
make sure you see Jimmy.

432
00:21:40,800 --> 00:21:42,330
吉米已经检查过我了
Jimmy's already cleared me.

433
00:21:42,430 --> 00:21:44,430
是 这次说不定他能
Yeah, maybe this time he can draw

434
00:21:44,530 --> 00:21:46,870
刻画出更好的结论
some better conclusions.

435
00:21:48,470 --> 00:21:50,140
麦基得了脑震荡
For a guy with a concussion,

436
00:21:50,270 --> 00:21:52,470
还能记得这么多细节
McGee had some pretty solid details.

437
00:21:52,610 --> 00:21:54,310
嘿梵高 小点声
Hey, keep it down, Van Gogh.

438
00:21:54,410 --> 00:21:56,940
我们本不该调查这起谋杀迷案的
We're not supposed to be working the murder mystery.

439
00:21:57,040 --> 00:21:58,250
这不是迷案
It's not a mystery.

440
00:21:58,350 --> 00:21:59,680
麦基看到了
McGee saw what he saw,

441
00:21:59,780 --> 00:22:00,850
我们就该尽全力帮助他
and we should do everything we can to help.

442
00:22:00,950 --> 00:22:02,080
我明白你的意思 但现在
Yes, I hear you, but right now

443
00:22:02,150 --> 00:22:03,850
我简直被生日大盗的熟人圈
I am buried in our birthday bandit's

444
00:22:03,950 --> 00:22:06,120
淹没了 你知道吗
known associates, and let me tell you,

445
00:22:06,220 --> 00:22:07,590
小克里斯平·谢克的朋友
Crispin Shaker Jr.'s got

446
00:22:07,660 --> 00:22:09,320
比金毛寻回犬的朋友还多
more friends than a golden retriever.

447
00:22:09,460 --> 00:22:11,630
看样子小偷之间还挺团结
Well, I guess there is loyalty among thieves.

448
00:22:11,690 --> 00:22:13,530
可惜他们都和抢劫案无关
Too bad none of them connect to the robbery.

449
00:22:13,660 --> 00:22:15,230
好了 那这就在浪费时间
Okay, well, then this is a waste of time.

450
00:22:15,330 --> 00:22:17,030
谁和帕克说一声 别管抢劫案了
Someone should tell Parker to drop the robbery

451
00:22:17,130 --> 00:22:18,970
赶紧把注意力放到拉罗什案上
and start focusing on Laroche.

452
00:22:19,030 --> 00:22:20,700
吉米
Jimmy?

453
00:22:21,400 --> 00:22:24,110
- 你有空吗 - 嗯
- You got a sec? - Mm-hmm.

454
00:22:25,670 --> 00:22:26,710
你现在可以告诉他了
You can tell him now.

455
00:22:26,840 --> 00:22:28,540
- 嗯 - 嗯
- Mm-hmm. - Hmm.

456
00:22:31,110 --> 00:22:33,110
先说清楚 我完全支持
Just to be clear, I fully support

457
00:22:33,180 --> 00:22:35,650
正在进行的所有调查
all ongoing investigations.

458
00:22:35,720 --> 00:22:37,750
挺好的
Good to know.

459
00:22:38,490 --> 00:22:39,790
我要你帮个忙
I need a favor.

460
00:22:39,850 --> 00:22:42,060
再画一张不归档的素描吗
Oh, another off-the-books sketch?

461
00:22:42,190 --> 00:22:44,790
我在找我妈妈的墓地
I'm looking for my mom's grave.

462
00:22:45,630 --> 00:22:47,330
你不知道她被埋在哪了吗
You don't know where she's buried?

463
00:22:47,430 --> 00:22:49,800
有些墓地被移走了
The cemetery's moved some plots

464
00:22:49,860 --> 00:22:51,870
档案也乱七八糟 我想着
and the records are a mess, and I figured, uh,

465
00:22:51,970 --> 00:22:53,570
要是有人和
if anyone had connections

466
00:22:53,670 --> 00:22:55,870
殡葬行业有联系的话...
to the mortuary world...

467
00:22:55,970 --> 00:22:57,840
当然可以了
Oh, of-of course, yes.

468
00:22:57,910 --> 00:22:59,570
- 我会给他们打电话的 - 多谢
- I'll make some calls. - Thanks.

469
00:22:59,710 --> 00:23:01,610
不介意的话 我想问问...
If you don't mind me asking...

470
00:23:02,910 --> 00:23:04,950
怎么想起来找这个了
...what made you start looking?

471
00:23:06,210 --> 00:23:08,080
心结
Closure.

472
00:23:11,150 --> 00:23:12,820
我就离开两分钟
I am gone for two minutes,

473
00:23:12,920 --> 00:23:14,190
回来就多了个额外任务
and I come back with a side quest.

474
00:23:14,290 --> 00:23:15,590
帕克刚刚让我...
Parker just asked me to...

475
00:23:15,690 --> 00:23:17,320
你知道自己
You realize you didn't finish

476
00:23:17,430 --> 00:23:18,590
话没说完 对吧
that sentence, right?

477
00:23:18,730 --> 00:23:20,930
这脸上的胡子看着有点眼熟
That facial hair, that looks familiar.

478
00:23:21,030 --> 00:23:22,930
没想到你还挺关注胡子
Didn't know that you kept tabs on beards.

479
00:23:23,060 --> 00:23:25,430
不 只知道这一个
No, just this one.

480
00:23:28,600 --> 00:23:30,940
浪费时间到此为止了
So much for a waste of time.

481
00:23:50,890 --> 00:23:53,130
麦基 等一下
McGee! Hold up.

482
00:23:53,230 --> 00:23:55,860
我有东西要给你看
I got something you need to see.

483
00:23:59,370 --> 00:24:01,040
就是他 这就是拉罗什开枪打的那个人
That's him, that's the man Laroche shot.

484
00:24:01,140 --> 00:24:02,670
他叫杰森·米克斯
Name is Jason Meeks.

485
00:24:02,800 --> 00:24:04,470
我们觉得他参与袭击了生日车
We think he's part of the crew that hit the birthday truck.

486
00:24:04,610 --> 00:24:06,910
所以抢劫案和谋杀案之间有关联
So the robbery and the murder are connected?

487
00:24:07,010 --> 00:24:09,580
而且共同点就是拉罗什
And the common denominator is Laroche.

488
00:24:09,680 --> 00:24:11,010
打扰一下
Excuse me?

489
00:24:11,150 --> 00:24:12,810
我是督察长雷吉娜·沃德
Inspector General Regina Ward.

490
00:24:12,910 --> 00:24:14,780
我们聊聊 麦基探员
I need a moment, Agent McGee.

491
00:24:14,850 --> 00:24:16,680
我正要回家
I was just headed home.

492
00:24:16,820 --> 00:24:18,790
给完口供再走
Not before I take a statement.

493
00:24:18,850 --> 00:24:21,960
我已经就事故做过陈述了
I already gave a statement on the accident.

494
00:24:22,020 --> 00:24:23,930
我来这不是为了这个
That's not why I'm here.

495
00:24:24,030 --> 00:24:26,690
有人对你正式提起诉讼了
An official complaint has been filed against you.

496
00:24:27,630 --> 00:24:28,460
诉讼什么
For what?

497
00:24:28,530 --> 00:24:30,130
职业行为不端
Professional misconduct.

498
00:24:30,230 --> 00:24:31,600
骚扰
Harassment.

499
00:24:31,700 --> 00:24:33,170
滥用职权
Abuse of power.

500
00:24:33,270 --> 00:24:36,070
你正在被调查
You're under investigation.

501
00:24:36,170 --> 00:24:38,210
是拉罗什
Laroche.

502
00:24:52,240 --> 00:24:53,680
黛利拉·菲尔丁: 现在无视我了吗

503
00:24:57,700 --> 00:24:59,600
接下来是什么 地下室里的船吗

504
00:25:02,130 --> 00:25:03,900
怎么没人告诉我这件事
Why wasn't I told about this?

505
00:25:04,000 --> 00:25:06,100
副处长拉罗什向监察长办公室
Deputy Director Laroche filed a formal complaint

506
00:25:06,200 --> 00:25:07,470
提出了正式诉讼
with the IG's office.

507
00:25:07,600 --> 00:25:09,300
我们进行工作不需要得到你的批准
We don't need your permission to do our job.

508
00:25:09,400 --> 00:25:10,610
职业礼貌呢
And professional courtesy?

509
00:25:10,710 --> 00:25:13,010
如果你对流程有什么疑问
If you have any questions about protocol,

510
00:25:13,140 --> 00:25:14,680
可以和总检察长说
take it up with the attorney general.

511
00:25:14,810 --> 00:25:18,710
我已经联系国防部长了
Already put a call in to the secretary of defense.

512
00:25:18,810 --> 00:25:20,250
一定会和他反应这件事的
I'll be sure to bring this up.

513
00:25:20,350 --> 00:25:22,580
很好 等我调查结束后
Good, when my investigation is complete,

514
00:25:22,680 --> 00:25:23,950
我们可以一起讨论
we can all have a chat.

515
00:25:24,020 --> 00:25:26,990
拉罗什肯定有充足的依据
Laroche must have made quite the case.

516
00:25:27,090 --> 00:25:30,690
不过 他在司法部的关系肯定也帮了不少忙
Then again, I'm sure his connections at DOJ helped.

517
00:25:31,630 --> 00:25:34,130
这是一次独立调查 处长
This is an independent investigation, Director.

518
00:25:34,230 --> 00:25:35,130
不是人情
Not a favor.

519
00:25:35,200 --> 00:25:36,830
那就好
Well, that's good to hear.

520
00:25:36,930 --> 00:25:39,870
我可不想让表象盖过事实
I wouldn't want optics clouding the facts.

521
00:25:40,700 --> 00:25:42,670
我只关注事实
Facts are all I deal in.

522
00:25:42,770 --> 00:25:44,310
现在你要是没什么事的话
Now, if you'll excuse me,

523
00:25:44,370 --> 00:25:46,870
我要去单独访谈了
I have a private interview to conduct.

524
00:25:46,970 --> 00:25:49,180
结束后会告诉你的
I'll let you know when I'm done.

525
00:25:50,010 --> 00:25:52,350
我等着
I look forward to it.

526
00:25:54,850 --> 00:25:56,350
麦基被陷害了
McGee's getting railroaded.

527
00:25:56,480 --> 00:25:58,950
是啊 然后我们还看着火车从他身上碾过去
Mm-hmm, and we are supposed to wave

528
00:25:59,050 --> 00:26:01,120
挥手致意
as the train runs him over.

529
00:26:01,220 --> 00:26:04,030
与此同时 我们"不小心"结婚了
Meanwhile, we "accidentally" get married

530
00:26:04,130 --> 00:26:05,560
然后中了大奖
and we hit the jackpot.

531
00:26:05,690 --> 00:26:06,530
什么
Hmm?

532
00:26:06,630 --> 00:26:09,200
汽车保险折扣
Car insurance discounts.

533
00:26:09,300 --> 00:26:10,300
享受婚姻利率
Marriage rates.

534
00:26:10,360 --> 00:26:11,430
真不错
Oh, nice.

535
00:26:11,530 --> 00:26:13,270
我的健身房会员费打了八五折
I got 15% off of my gym membership.

536
00:26:13,370 --> 00:26:15,970
看见没 我们利用制度优势得到了津贴
See, we take advantage of the system and we get perks.

537
00:26:16,040 --> 00:26:18,310
麦基说了实话 却被碾得粉碎
McGee tells the truth and gets flattened.

538
00:26:18,410 --> 00:26:19,510
是啊 这不对
Yeah, that's not right.

539
00:26:19,570 --> 00:26:20,740
那我们就纠正它
Then we make it right.

540
00:26:20,840 --> 00:26:22,510
别再比较那些会员计划了
Stop comparing loyalty programs

541
00:26:22,610 --> 00:26:23,910
开始调查拉罗什吧
and start looking into Laroche.

542
00:26:24,050 --> 00:26:24,980
现在有什么信息
What do we know?

543
00:26:25,050 --> 00:26:26,380
没什么
Not much.

544
00:26:26,480 --> 00:26:28,050
能被证实的就更少了
And can prove even less.

545
00:26:28,150 --> 00:26:31,250
好吧 先不管证据
All right, forget about proof for a second.

546
00:26:31,350 --> 00:26:33,620
说说对这个家伙怎么看
What do we think about this guy?

547
00:26:33,720 --> 00:26:35,390
我们觉得他是个混蛋
Well, we think he's a jerk.

548
00:26:35,520 --> 00:26:37,930
但也觉得他是内克斯贩毒集团的内线
But we also think he's a mole for the Nexus cartel.

549
00:26:38,030 --> 00:26:39,590
直到他们出钱悬赏他的人头
Until they put a price on his head.

550
00:26:39,730 --> 00:26:41,030
是 他现在进退两难
Yeah, now he's in limbo.

551
00:26:41,130 --> 00:26:42,260
坏人想让他死
Bad guys want him dead.

552
00:26:42,400 --> 00:26:43,770
好人想让他坐牢
Good guys want him behind bars.

553
00:26:43,870 --> 00:26:46,730
那种处境的人需要逃生计划
A man in that position needs an escape plan.

554
00:26:46,830 --> 00:26:48,900
人间蒸发可不便宜
And disappearing isn't cheap.

555
00:26:49,000 --> 00:26:50,940
这就说得通
That could actually explain

556
00:26:51,040 --> 00:26:52,640
他和生日劫案的关系了
his connection to the birthday heist.

557
00:26:52,740 --> 00:26:56,040
他需要钱 所以雇贼干脏活
He needs cash, so he hires thieves to do his dirty work.

558
00:26:56,140 --> 00:26:58,510
如果内克斯用那辆货车运黑钱...
And if Nexus used that truck to move their money...

559
00:26:58,580 --> 00:27:00,180
拉罗什肯定会有内幕消息
Laroche would have the inside scoop.

560
00:27:00,250 --> 00:27:03,250
他能精准知道抢劫的时机和地点
He knew exactly when and where to hit 'em.

561
00:27:03,380 --> 00:27:06,150
所以 他现在已经在飞往巴巴多斯的航班上了
So, does that mean he's already on a flight to Barbados?

562
00:27:06,250 --> 00:27:07,790
那我们马上锁他的护照
Well, then we flag his passport.

563
00:27:07,920 --> 00:27:10,220
我们什么都不能做
Except we can't sneeze in his direction

564
00:27:10,320 --> 00:27:11,690
除非找到实锤证据
without solid evidence.

565
00:27:11,760 --> 00:27:14,060
所以我们能做什么
So what can we do?

566
00:27:14,960 --> 00:27:16,360
继续挖
Keep digging.

567
00:27:16,460 --> 00:27:19,830
就当麦基的饭碗全靠这案子了
Like McGee's job depends on it.

568
00:27:23,440 --> 00:27:25,810
感谢配合 麦基探员
I appreciate your time, Agent McGee.

569
00:27:25,940 --> 00:27:27,740
先从简单的开始
Let's start simple.

570
00:27:27,840 --> 00:27:29,740
你知道为什么副处长拉罗什
Do you know why Deputy Director Laroche

571
00:27:29,810 --> 00:27:31,610
投诉你吗
filed a complaint against you?

572
00:27:31,710 --> 00:27:33,410
不知道
No.

573
00:27:35,080 --> 00:27:38,420
那你对副处长拉罗什有意见吗
And do you have anything against Deputy Director Laroche?

574
00:27:38,520 --> 00:27:40,890
不针对他个人
Not personally.

575
00:27:40,990 --> 00:27:43,260
工作上呢
Professionally?

576
00:27:45,760 --> 00:27:47,660
我觉得他隐瞒了些事
I think he's hiding something.

577
00:27:47,760 --> 00:27:51,170
我猜是违法的事
Something unlawful, I presume.

578
00:27:52,400 --> 00:27:54,770
具体是什么
Any idea what that may be?

579
00:27:54,870 --> 00:27:57,300
我知道你想干嘛
I know what you're doing.

580
00:27:57,440 --> 00:28:00,980
你想我胡乱指控自毁声誉
You want me to discredit myself with wild accusations.

581
00:28:01,080 --> 00:28:02,780
我只想要真相
I simply want the truth.

582
00:28:02,840 --> 00:28:04,850
我的团队自会查明真相
Well, my team will find the truth.

583
00:28:04,980 --> 00:28:06,980
信任团队
Faith in your team.

584
00:28:07,080 --> 00:28:08,980
我尊重这点
I can respect that.

585
00:28:09,920 --> 00:28:11,950
但现在
But right now...

586
00:28:12,050 --> 00:28:15,020
这里只有你和我
it's just you and me in a room.

587
00:28:17,990 --> 00:28:19,630
真相是
Here's the truth.

588
00:28:19,730 --> 00:28:22,260
我三天没睡了
I haven't slept in three nights.

589
00:28:22,360 --> 00:28:25,470
好吧 实际是四天 如果不算
Okay, four actually, if you don't count the time

590
00:28:25,530 --> 00:28:27,940
我被车撞晕的时间
I spent unconscious after getting hit by a truck.

591
00:28:28,040 --> 00:28:29,600
所以别废话了
So let's cut the crap.

592
00:28:29,670 --> 00:28:30,740
好吗
All right?

593
00:28:30,840 --> 00:28:32,210
我们都明白是怎么回事
We both know what this is.

594
00:28:32,340 --> 00:28:34,010
这是项独立调查
This is an independent investigation.

595
00:28:34,110 --> 00:28:35,510
不
No.

596
00:28:35,640 --> 00:28:36,810
这是陷害
This is a setup.

597
00:28:36,910 --> 00:28:38,710
是场博弈 拉罗什把你
This is a game, and Laroche is using you

598
00:28:38,850 --> 00:28:40,820
当棋子
as his pawn.

599
00:28:41,950 --> 00:28:45,050
麦基探员 这是你的正式口供吗
Is that your official statement, Agent McGee?

600
00:28:45,150 --> 00:28:47,150
对 我想是这样
Yeah. I guess it is.

601
00:28:47,220 --> 00:28:49,260
既然如此
In that case...

602
00:28:50,360 --> 00:28:51,960
轮到我了
...my turn.

603
00:28:53,530 --> 00:28:54,860
你找我
You rang?

604
00:28:55,000 --> 00:28:56,400
我发了两次短信
I texted. Twice.

605
00:28:56,500 --> 00:28:58,130
第二次全是大写
The second was in all caps.

606
00:28:58,230 --> 00:28:59,300
主要是因为这个
Mostly because of this.

607
00:28:59,370 --> 00:29:01,700
锁定生日劫匪的
After we ID'd our birthday bandit's

608
00:29:01,800 --> 00:29:04,170
一次性手机后 我拿到了他的短信搜查令
burner phone, I got a warrant for his text messages.

609
00:29:04,270 --> 00:29:05,810
两个劫匪间的短信
Messages between our two robbers.

610
00:29:05,870 --> 00:29:10,580
现在 我来扮演劫匪小克里斯平·谢克
Okay, so I will be playing the part of Crispin Shaker Jr.

611
00:29:10,710 --> 00:29:12,180
尼克 你扮他的同伙杰森·米克斯
Nick, you be Jason Meeks, his partner.

612
00:29:12,280 --> 00:29:14,120
行吧 尽量跟上 我们开始
Okay? Try to keep up. Here we go.

613
00:29:15,080 --> 00:29:16,420
"计划有变
"Change of plans.

614
00:29:16,520 --> 00:29:18,690
交易完成前不要交货"
No drop until he makes the trade."

615
00:29:19,520 --> 00:29:21,860
"今晚见他 我会说清楚"
"Meeting him tonight. I will make that clear."

616
00:29:21,960 --> 00:29:23,690
"他想要分红 就先付钱"
"He wants his cut, he pays up."

617
00:29:23,760 --> 00:29:25,590
拜托 伙计
Aw, come on, man.

618
00:29:25,730 --> 00:29:27,260
他们明显在说拉罗什
They're talking about Laroche.

619
00:29:27,360 --> 00:29:30,330
说明拉罗什还没拿到赃款
Which means Laroche doesn't have the stolen cash yet.

620
00:29:30,400 --> 00:29:32,530
"交易完成前不要交货"
"No drop until he makes the trade."

621
00:29:32,630 --> 00:29:34,900
拉罗什能交易什么
What does Laroche have to trade?

622
00:29:35,000 --> 00:29:36,270
不知道
No idea.

623
00:29:36,370 --> 00:29:37,740
但显然他不满新交易
But clearly he didn't like the new deal terms

624
00:29:37,840 --> 00:29:39,370
直接用子弹谈判了
and negotiated with a bullet.

625
00:29:39,470 --> 00:29:40,670
能证明吗
Can we prove it?

626
00:29:40,770 --> 00:29:42,910
这部分有点难
That part might be tricky.

627
00:29:44,210 --> 00:29:46,080
噢 出现了转机
Ooh, but this should help.

628
00:29:46,210 --> 00:29:48,650
那个过世盗贼的手机刚开机了
Our dead thief's phone just turned on

629
00:29:48,750 --> 00:29:51,350
- 在岩溪公园 - 这就去
- in Rock Creek Park. - On it.

630
00:29:52,250 --> 00:29:53,750
噢 赶巧了
Oh, perfect timing.

631
00:29:53,860 --> 00:29:56,360
其实我和帕克正要...
Oh, well, actually, uh, Parker and I were...

632
00:29:56,460 --> 00:29:57,560
这事关你们两位
This concerns you both.

633
00:29:57,660 --> 00:29:58,990
鉴于托雷斯
Since Agents Torres

634
00:29:59,090 --> 00:30:01,000
和奈特探员决定暂缓离婚...
and Knight decided to delay their annulment...

635
00:30:01,100 --> 00:30:02,130
只是暂时
Temporarily.

636
00:30:02,260 --> 00:30:03,900
根据海调处政策
...per NCIS policy,

637
00:30:03,970 --> 00:30:05,930
其中一人必须调岗
one of them needs to be reassigned.

638
00:30:06,670 --> 00:30:07,770
调岗吗
Reassigned?

639
00:30:08,400 --> 00:30:09,540
调去哪儿
Reassigned to where?

640
00:30:09,600 --> 00:30:11,440
这由你们上司决定
Well, that's up to your superiors.

641
00:30:11,540 --> 00:30:12,670
但已婚探员不得
But married agents can't serve

642
00:30:12,770 --> 00:30:15,480
服务同一重大案件应急小组
on the same Major Case Response Team.

643
00:30:15,580 --> 00:30:16,840
抱歉
I'm sorry.

644
00:30:16,940 --> 00:30:18,450
保险规定
Insurance reasons.

645
00:30:22,380 --> 00:30:24,990
我来决定 还是你们来
Do I need to decide, or should you?

646
00:30:30,060 --> 00:30:32,330
你的行为已说明一切
Your actions speak for themselves.

647
00:30:32,430 --> 00:30:34,130
去年十月 你无故调取
Last October, you needlessly pulled

648
00:30:34,230 --> 00:30:36,400
副处长拉罗什的人事档案
Deputy Director Laroche's personnel records.

649
00:30:36,460 --> 00:30:38,570
不 我调档案
No, I pulled records

650
00:30:38,630 --> 00:30:40,670
是因为有名海调处卧底探员身份暴露
because an undercover NCIS agent had been made.

651
00:30:40,770 --> 00:30:43,240
而唯一知情人就是拉罗什
And the only one who had access to that op was Laroche.

652
00:30:43,340 --> 00:30:45,140
十一月到十二月
November and December.

653
00:30:45,240 --> 00:30:47,610
你黑进海调处系统
You hacked the NCIS system to alert you

654
00:30:47,710 --> 00:30:50,410
- 设置副处长的门禁卡使用警报 - 不
- every time the deputy director used his key card. - No.

655
00:30:50,480 --> 00:30:53,350
海调处使用的是
NCIS uses a federated access system

656
00:30:53,480 --> 00:30:55,280
政府通用凭证系统
with government-wide credentialing.

657
00:30:55,380 --> 00:30:58,790
我有权限调取在职人员日志
I have clearance to pull logs on active personnel.

658
00:30:58,890 --> 00:31:00,490
上个月你未经许可
Last month you entered

659
00:31:00,620 --> 00:31:03,120
进入副处长家中的办公室
the deputy director's home office without permission.

660
00:31:03,190 --> 00:31:05,830
再次澄清 我是受邀去他家
Again, no, I was a guest in his house.

661
00:31:05,930 --> 00:31:07,630
我只是找厕所
I-I was simply looking for the bathroom.

662
00:31:07,730 --> 00:31:11,030
你觉得厕所在他办公桌里吗
Did you think the bathroom was in his desk?

663
00:31:22,780 --> 00:31:24,910
他藏摄像头的水平倒是一流
He did a really good job hiding those cameras.

664
00:31:25,010 --> 00:31:28,720
看来你给不出合理解释了
I'll take that to mean you're out of easy explanations.

665
00:31:28,820 --> 00:31:30,620
那就听听我的结论
Let me offer mine.

666
00:31:30,680 --> 00:31:33,120
你的行为已经构成惯常模式
This behavior establishes a pattern.

667
00:31:33,190 --> 00:31:35,220
调取机密记录
Accessing classified records.

668
00:31:35,320 --> 00:31:37,020
跟踪高层官员
Tracking a senior official.

669
00:31:37,120 --> 00:31:38,890
私闯宅邸
Trespassing in his home.

670
00:31:39,030 --> 00:31:40,230
没有正当理由的话
Absent of just cause,

671
00:31:40,360 --> 00:31:41,860
这分明就是职场妒忌
this looks like professional jealousy.

672
00:31:42,000 --> 00:31:43,930
- 不是 - 那是什么
- It's not. - Then what is it?

673
00:31:44,030 --> 00:31:45,500
我遗漏了什么吗
What am I missing?

674
00:31:45,600 --> 00:31:47,630
他开枪杀了人 好吗
He shot a man, okay?

675
00:31:47,700 --> 00:31:49,270
你说什么
Excuse me?

676
00:31:49,370 --> 00:31:51,410
昨晚我亲眼所见
Last night I witnessed it.

677
00:31:53,640 --> 00:31:55,340
你有证据吗
You have proof of this?

678
00:31:55,410 --> 00:31:57,080
我愿意作证
I am willing to testify.

679
00:31:57,180 --> 00:31:59,450
那家伙是杀人犯
The man is a killer.

680
00:32:00,580 --> 00:32:02,380
事态升级了
That changes everything.

681
00:32:02,520 --> 00:32:04,450
原本我打算建议
I was going to suggest

682
00:32:04,550 --> 00:32:07,020
暂时停职 但现在我只能
temporary suspension, but now I have no choice

683
00:32:07,120 --> 00:32:09,190
建议无限期停职
but to recommend indefinite suspension,

684
00:32:09,260 --> 00:32:11,860
并以诽谤罪起诉你
pending formal charges for defamation.

685
00:32:15,860 --> 00:32:17,400
你听到我的话了吗
Did you hear what I said?

686
00:32:17,500 --> 00:32:19,700
拉罗什刚刷进了楼下证物库
Laroche just scanned into the evidence garage downstairs.

687
00:32:19,800 --> 00:32:20,830
他不该在那
He is not supposed to be there.

688
00:32:20,930 --> 00:32:22,100
他无权进去
He has no business being there.

689
00:32:22,200 --> 00:32:24,170
你更无权监控
And you have no business spying.

690
00:32:24,270 --> 00:32:25,910
你是认真的吗
Are you serious?

691
00:32:26,010 --> 00:32:27,570
千真万确
Deadly.

692
00:32:27,670 --> 00:32:29,710
现在这就是证据
And that is now evidence.

693
00:32:29,810 --> 00:32:31,650
交出手机
Hand over the phone.

694
00:32:31,750 --> 00:32:33,610
好吧 呃...
All right, well...

695
00:32:34,880 --> 00:32:37,920
...看来该和我的律师谈谈了
...I guess it is my time to talk to a lawyer then.

696
00:32:39,090 --> 00:32:41,060
很好 很高兴你终于
Well, I'm glad to see that you're finally

697
00:32:41,120 --> 00:32:43,590
认真对待了 麦基探员
taking this seriously, Agent McGee.

698
00:32:44,360 --> 00:32:46,860
因为这场审讯才刚开始
'Cause we're far from done here.

699
00:33:00,310 --> 00:33:01,310
胡子
Beard.

700
00:33:01,440 --> 00:33:02,780
弹孔
Bullet holes.

701
00:33:02,880 --> 00:33:04,950
这就是拉罗什枪杀的那个人
This is the guy Laroche shot.

702
00:33:05,080 --> 00:33:07,180
跑步的人在那下面发现手机
The jogger found the phone down there

703
00:33:07,280 --> 00:33:08,720
还开了机
and turned it on.

704
00:33:08,820 --> 00:33:10,150
她看到抛尸人了吗
She see who dumped the body?

705
00:33:10,280 --> 00:33:11,720
没有
Nope.

706
00:33:11,790 --> 00:33:13,690
不过说到被抛...
But speaking of getting dumped...

707
00:33:15,320 --> 00:33:17,060
...我们该离婚了
...we need a divorce.

708
00:33:17,160 --> 00:33:19,030
是啊 芭芭拉发短信了
Yeah, Barbara texted.

709
00:33:19,130 --> 00:33:21,860
为了在一队 我们必须分手
In order to stay together, we have to break up.

710
00:33:22,660 --> 00:33:24,500
是啊 为爱付出的代价
Yeah, things we do for love.

711
00:33:24,630 --> 00:33:27,830
先别感慨了 老公
Hold that thought, hubby.

712
00:33:28,800 --> 00:33:30,500
是我想的东西吗
Is that what I think it is?

713
00:33:31,970 --> 00:33:34,010
吃薄荷糖的家伙马虎了
Mint muncher is getting sloppy.

714
00:33:34,840 --> 00:33:36,340
我想着叫你过来 免得你手下
Figured I'd pull you in before your agent

715
00:33:36,440 --> 00:33:37,810
把自己作死
made this worse for himself.

716
00:33:37,910 --> 00:33:39,650
有意思 我一直以为要求律师在场
Funny, I always thought asking for a lawyer

717
00:33:39,750 --> 00:33:40,880
是明智之举
was the smart move.

718
00:33:40,980 --> 00:33:42,350
那得看情况 垂死挣扎时
Not when it's a last resort.

719
00:33:42,480 --> 00:33:43,850
喊律师纯粹是止损
Then it's purely damage control.

720
00:33:43,950 --> 00:33:46,190
麦基探员已经无路可走了
Agent McGee is out of moves.

721
00:33:50,090 --> 00:33:52,230
你刚才说什么
You were saying?

722
00:33:58,630 --> 00:34:00,200
这是开玩笑吗
Is this some kind of joke?

723
00:34:10,240 --> 00:34:12,350
对 尸体有了
Yeah, well, we have a body.

724
00:34:12,450 --> 00:34:14,780
弹头有了 拉罗什的薄荷糖也有了
And we have bullets and we have Laroche's mint.

725
00:34:14,880 --> 00:34:16,180
你真的把薄荷糖
Are you really putting mints

726
00:34:16,320 --> 00:34:17,680
和凶器相提并论
on the same level as murder weapon?

727
00:34:17,820 --> 00:34:18,980
嘿 这是他的标志特征
Hey, it's a signature.

728
00:34:19,120 --> 00:34:20,490
我们必须确保足够证据
Let's make sure we have enough to prove

729
00:34:20,620 --> 00:34:21,890
证明是拉罗什开枪
Laroche pulled the trigger.

730
00:34:21,990 --> 00:34:23,190
知道了 我去找吉米
On it. I'll check with Jimmy.

731
00:34:23,320 --> 00:34:24,460
我和找凯斯
I'll take Kasie.

732
00:34:24,560 --> 00:34:26,360
好了 我要答案
All right, I need to know.

733
00:34:26,490 --> 00:34:27,790
现在就要
Right now.

734
00:34:27,890 --> 00:34:29,730
呃 处长 我们刚发现
Uh, Director, we just recovered

735
00:34:29,830 --> 00:34:30,960
一具尸体 可能是...
a body. We think that it's the...

736
00:34:31,060 --> 00:34:33,500
我在问麦基探员
I'm talking about Agent McGee.

737
00:34:33,600 --> 00:34:35,300
他怎么了
What about him?

738
00:34:35,370 --> 00:34:36,600
别演了
Drop the act.

739
00:34:36,670 --> 00:34:38,210
督察长那边我已经搪塞过去了
I already covered with the IG.

740
00:34:38,340 --> 00:34:41,340
说你们不知道他突然失踪
Told her you have no idea about his sudden disappearance.

741
00:34:41,480 --> 00:34:42,510
我们确实不知道
We don't.

742
00:34:42,610 --> 00:34:43,680
他去哪儿了
Where'd he go?

743
00:34:43,780 --> 00:34:45,950
督察长也想知道
That's what the IG wants to know.

744
00:34:46,050 --> 00:34:49,780
麦基离开大楼 却没人看见
McGee left the building and no one saw a thing.

745
00:34:50,720 --> 00:34:52,050
或许他受够了等
Well, maybe he got tired of waiting

746
00:34:52,150 --> 00:34:53,450
人来信任他吧
for people to believe in him.

747
00:34:53,550 --> 00:34:56,620
他的意图很明显
Well, he made his intentions very clear.

748
00:34:57,390 --> 00:34:58,830
"自己的烂摊子自己收拾"
"Always clean up your mess."

749
00:34:58,930 --> 00:35:00,290
这条我喜欢
I like that one.

750
00:35:00,390 --> 00:35:03,030
是啊 只不过吉布斯的法则总要付出代价
Yeah, except Gibbs's rules always come at a cost.

751
00:35:03,130 --> 00:35:04,370
这条也该加进法则里
That should be a rule.

752
00:35:04,470 --> 00:35:06,570
莱昂 我们发现的那具尸体
Leon, the body we found

753
00:35:06,700 --> 00:35:07,800
就是拉罗什枪杀的人
is the guy Laroche shot.

754
00:35:07,870 --> 00:35:08,870
能证实吗
You can prove that?

755
00:35:08,970 --> 00:35:09,970
很快就能
We're about to.

756
00:35:10,070 --> 00:35:11,310
尽快证实
Do it fast.

757
00:35:11,370 --> 00:35:14,070
赶在督察长把我们一锅端之前
Before the IG has all of our asses in a sling.

758
00:35:19,210 --> 00:35:20,910
两处枪伤 近距离射击
Two gunshot wounds, close range.

759
00:35:21,010 --> 00:35:23,320
九毫米高速弹
Nine-millimeter rounds, high velocity.

760
00:35:23,420 --> 00:35:24,750
弹道无偏移
No deviation.

761
00:35:24,850 --> 00:35:26,290
说重点 吉米
Bottom line, Jimmy.

762
00:35:26,390 --> 00:35:27,750
和麦基的供述吻合吗
Does it match McGee's story?

763
00:35:27,850 --> 00:35:30,120
简答 吻合
Short answer... yes.

764
00:35:32,160 --> 00:35:33,530
详细版呢
What's the long answer?

765
00:35:33,590 --> 00:35:35,100
这就要剧透了
Well, that's gonna give some spoilers.

766
00:35:35,230 --> 00:35:37,960
我在受害者指甲里提取到部分指纹
I pulled a partial print on the victim's fingernail.

767
00:35:38,060 --> 00:35:41,240
凯斯初步比对有结果了
Kasie already ran it, came back with a preliminary match.

768
00:35:41,340 --> 00:35:42,870
是拉罗什的
Laroche?

769
00:35:42,940 --> 00:35:44,570
答对了
Bingo.

770
00:35:44,670 --> 00:35:46,570
好消息啊 吉米
That's good news, Jimmy.

771
00:35:46,670 --> 00:35:48,710
这是证据
It's evidence.

772
00:35:48,780 --> 00:35:50,780
但拉罗什
But Laroche...

773
00:35:50,910 --> 00:35:53,850
他本该是自己人
he's supposed to be one of us.

774
00:35:53,910 --> 00:35:55,380
是领袖
A leader.

775
00:35:55,480 --> 00:35:57,120
是楷模
An example.

776
00:35:57,220 --> 00:35:59,950
正因如此更要伸张正义
More reason to get justice.

777
00:36:01,050 --> 00:36:04,190
一个人的堕落不代表我们信仰的崩塌
One man doesn't change what we stand for.

778
00:36:04,260 --> 00:36:05,590
没错
Right.

779
00:36:05,690 --> 00:36:07,930
事已至此我们也无法挽回
And we can't undo what's been done.

780
00:36:08,030 --> 00:36:09,760
还没完
It's not done.

781
00:36:09,860 --> 00:36:12,100
找到他人才算完
Not until we find him.

782
00:36:16,600 --> 00:36:18,540
我会到场
Oh, I'll be there.

783
00:36:18,610 --> 00:36:22,710
我带了该你们自己处理的东西
And I'm bringing what you should've cleaned up yourselves.

784
00:36:24,310 --> 00:36:26,480
我可是在赌命
I am sticking my neck out.

785
00:36:35,460 --> 00:36:36,620
谢了
Thank you.

786
00:36:36,720 --> 00:36:38,060
没发现拉罗什的踪迹
No sign of Laroche.

787
00:36:38,160 --> 00:36:39,830
要发他越野车的通缉令吗
BOLO on his SUV?

788
00:36:39,930 --> 00:36:41,630
不必 海军场地安保
No need to. That was Navy Yard Security.

789
00:36:41,730 --> 00:36:43,900
确认他的车还停着
His SUV is still parked in the lot.

790
00:36:43,960 --> 00:36:45,830
好 麦基的车也在
Okay, so is McGee's.

791
00:36:45,930 --> 00:36:47,600
他们的车都在 人却不见了
Their cars are here, they're not.

792
00:36:47,670 --> 00:36:49,840
- 巧合吗 - 麦基也不是第一次
- Coincidence? - Mm, wouldn't be the first time

793
00:36:49,970 --> 00:36:52,040
私下跟踪拉罗什了
that McGee has followed Laroche off the books.

794
00:36:52,140 --> 00:36:53,340
查过麦基的手机了吗
Have you checked McGee's phone?

795
00:36:53,440 --> 00:36:55,240
当然 从他玩胡迪尼消失术
Oh, please, I have been pinging it

796
00:36:55,310 --> 00:36:58,650
离开楼开始我就一直在定位
since he Houdini'd himself out of the building.

797
00:36:58,780 --> 00:37:00,080
数据显示
According to this,

798
00:37:00,180 --> 00:37:01,520
他的手机在...
his cell is...

799
00:37:01,650 --> 00:37:02,850
就在这儿
Right here.

800
00:37:03,750 --> 00:37:06,150
你们竟然包庇同伙
Aiding and abetting a fellow agent.

801
00:37:06,290 --> 00:37:08,520
真是惊喜啊
Imagine my surprise.

802
00:37:08,620 --> 00:37:09,990
我们在履行职责
We're doing our job.

803
00:37:10,090 --> 00:37:11,490
我也是
And I'm doing mine.

804
00:37:11,590 --> 00:37:13,690
来终止这场闹剧
By shutting down this whole thing.

805
00:37:14,930 --> 00:37:16,330
建议你三思
You may want to reconsider.

806
00:37:16,430 --> 00:37:18,000
请到我办公室
My office, please.

807
00:37:18,100 --> 00:37:19,800
我们谈过了 处长
We've discussed this, Director.

808
00:37:19,900 --> 00:37:21,170
我无需向你汇报
I don't answer to you.

809
00:37:21,270 --> 00:37:24,740
就当是职业礼仪
Then call it a professional courtesy.

810
00:37:26,010 --> 00:37:27,470
麦基是对的
McGee was right.

811
00:37:27,570 --> 00:37:30,280
一切都指向拉罗什
This all leads back to Laroche.

812
00:37:30,380 --> 00:37:32,580
海军航空系统确认
NAVAIR confirmed how classified military tech

813
00:37:32,680 --> 00:37:34,150
机密军用技术被盗
ended up in the wrong hands.

814
00:37:34,210 --> 00:37:37,180
在联合技术展的演示环节离奇消失
Disappeared from a demo from a joint tech expo.

815
00:37:37,280 --> 00:37:39,720
只有有权限的人 才能进展接触
Only cleared personnel had access.

816
00:37:39,820 --> 00:37:41,720
我猜名单里有拉罗什
I'm guessing Laroche was on that list?

817
00:37:41,820 --> 00:37:44,160
设备失踪前最后离开的就是他
Last person in the room before it vanished.

818
00:37:44,260 --> 00:37:45,430
这不能证明是他拿的
Doesn't prove he took it.

819
00:37:45,530 --> 00:37:46,860
基本能证明了
We're getting there.

820
00:37:46,990 --> 00:37:49,960
几分钟后有辆货车离开现场
A delivery van left the site minutes later.

821
00:37:50,030 --> 00:37:53,030
登记人是阿利斯·平克顿
Registered to Arliss Pinkerton.

822
00:37:53,130 --> 00:37:55,070
就是小克里斯平·谢克
Alias of Crispin Shaker Jr.

823
00:37:55,170 --> 00:37:56,870
- 这人是谁 - 一个盗贼
- And he is? - A thief.

824
00:37:57,000 --> 00:37:58,370
他同伙也是
And so was his partner.

825
00:37:58,470 --> 00:38:00,570
我们的法医从那具尸体上提取了一枚残缺指纹
Our M.E. pulled a partial print off the dead body.

826
00:38:00,670 --> 00:38:02,480
拉罗什和这些盗贼们合作
Laroche was working with these thieves.

827
00:38:02,540 --> 00:38:05,880
帮他们抢劫一笔内克斯的赃款
He helped them rip off a Nexus money shipment.

828
00:38:05,980 --> 00:38:07,750
小偷想贪更多时 他开枪灭了口
And when they got greedy, he pulled the trigger.

829
00:38:07,850 --> 00:38:09,520
麦基目击了凶手
The murder McGee witnessed.

830
00:38:09,620 --> 00:38:11,520
一个残缺的指纹加麦基的证词
A partial print and Agent McGee's word.

831
00:38:11,590 --> 00:38:13,050
算不上铁证
Not exactly a slam dunk.

832
00:38:13,190 --> 00:38:15,160
何必假装你们
Let's not pretend that your team doesn't have

833
00:38:15,260 --> 00:38:16,920
不想包庇自己人
a vested interest in protecting its own.

834
00:38:17,060 --> 00:38:18,530
像你包庇拉罗什吗
Like you're protecting Laroche?

835
00:38:18,590 --> 00:38:21,360
我在保护调查的公正性
I'm protecting the integrity of this investigation.

836
00:38:21,430 --> 00:38:22,900
我不凭信念抓人
I don't take people down on faith.

837
00:38:23,000 --> 00:38:24,830
我要看得见的证据
I need real proof that I can see.

838
00:38:24,930 --> 00:38:25,870
既然如此
In that case,

839
00:38:25,930 --> 00:38:27,630
好好看看这个
feast your eyes on this.

840
00:38:27,730 --> 00:38:29,170
我查了拉罗什的门卡记录
I ran Laroche's key card.

841
00:38:29,270 --> 00:38:31,970
他最后一次刷卡是在证物库
His last scan was in the evidence garage.

842
00:38:34,510 --> 00:38:35,680
拉罗什在干什么
What's Laroche doing?

843
00:38:35,740 --> 00:38:37,510
偷证据
Stealing evidence.

844
00:38:38,380 --> 00:38:39,750
这是筹码
It's leverage.

845
00:38:39,850 --> 00:38:41,680
他打算用这个换取他的赃款
He's gonna trade it for his cut of the money.

846
00:38:41,780 --> 00:38:44,120
没错 但重点是
Yes, but there's more.

847
00:38:44,250 --> 00:38:46,150
在屏幕右侧
On the right side of the screen.

848
00:38:46,250 --> 00:38:49,620
我赌那个影子绝对有撮山羊胡
How much you want to bet that shadow has a goatee?

849
00:38:50,920 --> 00:38:53,590
- 麦基 - 那可是政府配发的 装有 
- McGee. - That's a government- issued van with

850
00:38:53,730 --> 00:38:55,530
全球定位系统追踪器的公务车
government GPS tracker.

851
00:38:55,600 --> 00:38:57,700
沃德督察
Inspector Ward?

852
00:39:01,130 --> 00:39:03,400
你的人还在等什么 处长
What are your people waiting for, Director?

853
00:39:03,500 --> 00:39:05,810
有个杀手等着你们去抓
You've got a killer to catch.

854
00:39:50,780 --> 00:39:53,050
我需要用这个吗
Am I gonna need this?

855
00:39:53,150 --> 00:39:55,620
希望不用
Hope not.

856
00:39:55,720 --> 00:39:58,990
我怎么知道你不会杀我
How do I know you're not going to shoot me

857
00:39:59,090 --> 00:40:00,830
像你杀我搭档那样
like you did my partner?

858
00:40:00,960 --> 00:40:02,730
因为
'Cause...

859
00:40:02,830 --> 00:40:05,300
他手伸得太长了
he made the mistake of reaching.

860
00:40:05,370 --> 00:40:07,330
东西带了吗
You bring it?

861
00:40:07,470 --> 00:40:09,670
在车里
It's in the van.

862
00:40:09,800 --> 00:40:11,540
首先
First...

863
00:40:11,670 --> 00:40:14,270
我要我应得的
I want what I'm owed.

864
00:40:16,410 --> 00:40:18,210
就在这儿
It's right here.

865
00:40:18,340 --> 00:40:20,850
那我们成交了
Then we have a deal?

866
00:40:21,780 --> 00:40:23,620
联邦探员
Federal agent!

867
00:40:23,720 --> 00:40:25,350
不许动
Don't.

868
00:40:27,390 --> 00:40:29,190
别这么惊讶
Don't look so surprised.

869
00:40:29,290 --> 00:40:31,190
你早该料到
You knew this was coming.

870
00:40:31,290 --> 00:40:33,190
放下武器
Drop your weapon.

871
00:40:34,730 --> 00:40:36,130
看看你
Look at you.

872
00:40:36,230 --> 00:40:38,670
手很稳 站姿标准
Steady hands, squared stance.

873
00:40:38,770 --> 00:40:40,470
吉布斯会以你为傲的
Gibbs would be proud.

874
00:40:42,400 --> 00:40:44,570
我读过档案
I read the files.

875
00:40:45,370 --> 00:40:47,240
那你知道结局会怎样
Then you know how this ends.

876
00:40:48,040 --> 00:40:50,410
吉布斯在必要时会扣扳机
Gibbs pulled the trigger when he had to.

877
00:40:51,750 --> 00:40:54,950
但你不必这样 麦基
You don't have to, McGee.

878
00:40:56,250 --> 00:40:58,380
别动
Don't!

879
00:41:01,520 --> 00:41:03,420
你们两个 立刻放下武器
Both of you, drop your weapons right now.

880
00:41:03,560 --> 00:41:04,730
照他说的做
Do what he says.

881
00:41:04,860 --> 00:41:06,360
这是我和他的事
This is between him and me.

882
00:41:06,430 --> 00:41:07,990
二比一
Two against one.

883
00:41:08,060 --> 00:41:10,230
胜算在我们这儿
I like our chances.

884
00:41:12,430 --> 00:41:14,070
再见了
Bye-bye.

885
00:41:22,680 --> 00:41:24,950
放下枪
Drop it.

886
00:41:26,950 --> 00:41:29,220
放松点 麦基
Easy, McGee.

887
00:41:30,280 --> 00:41:32,020
我刚救了你的命
I just saved your life.

888
00:41:32,090 --> 00:41:34,290
放下枪
Drop it.

889
00:41:36,420 --> 00:41:37,260
联邦探员
Federal agents!

890
00:41:37,390 --> 00:41:39,330
举起手来
Hands!

891
00:41:39,430 --> 00:41:41,060
结束了 拉罗什
It's over, Laroche.

892
00:41:45,530 --> 00:41:47,730
你还好吧
You okay?

893
00:41:47,800 --> 00:41:50,270
我不确定
I'm not sure yet.

894
00:41:52,610 --> 00:41:56,040
事情不该是这样的
This wasn't supposed to be like this.

895
00:41:57,540 --> 00:42:00,010
左上口袋
Top left pocket.

896
00:42:07,950 --> 00:42:09,420
让我猜猜
Let me guess.

897
00:42:09,520 --> 00:42:10,960
银行账户信息
Banking info.

898
00:42:11,060 --> 00:42:12,360
贿赂证据
A bribe?

899
00:42:14,030 --> 00:42:16,130
这与钱无关
This is not about money.

900
00:42:16,230 --> 00:42:19,600
一直都是
It never was.

901
00:42:23,100 --> 00:42:25,110
你们是时候知道真相了
It's time you know the truth.

902
00:42:31,110 --> 00:42:46,110
<b>深影字幕组微博 weibo.com/syfansub
更多精彩 请登录深影论坛 sybbs.vip</b>

903
00:42:52,110 --> 00:43:07,110
<b>关注深影字幕组
微信公众号，更
多影视资讯，等
你来发现</b>

