1
00:00:06,400 --> 00:00:07,833
在东非，
In East Africa,

2
00:00:07,833 --> 00:00:12,466
有一幕可以从太空观测到的自然奇观。
there is a spectacle of nature that can be seen from space.

3
00:00:26,866 --> 00:00:29,866
这场迁徙维系着整个生态系统的运转。
It's an event that supports an entire ecosystem.

4
00:00:39,266 --> 00:00:40,933
但世界正在改变。
But the world is changing.

5
00:00:43,266 --> 00:00:47,233
盗猎和日益增长的旅游业也带来了影响。
Poaching and growing tourism have also had an impact.

6
00:00:50,366 --> 00:00:52,933
微妙的平衡已被打破。
A delicate balance has been upset.

7
00:01:55,133 --> 00:01:57,433
东非肯尼亚的马赛马拉草原
The grasslands of the Maasai Mara

8
00:01:57,433 --> 00:02:01,300
......in Kenya, East Africa...

9
00:02:01,300 --> 00:02:05,800
是超过百万头角马北迁的终点...
and northern destination to over a million wildebeest...

10
00:02:08,333 --> 00:02:12,433
...这种非洲最繁盛的羚羊种群。...
the most successful and abundant antelope in Africa.

11
00:02:14,766 --> 00:02:19,833
这是地球上最宏大的陆地迁徙。This is the largest land migration on Earth.

12
00:02:19,833 --> 00:02:24,733
这股自然伟力驱动着复杂的生命循环。
A force of nature that drives a complex circle of life.

13
00:03:07,633 --> 00:03:11,600
马赛马拉大生态系统。
The Greater Mara ecosystem.

14
00:03:11,600 --> 00:03:14,333
广袤无垠的平原Vast, open plains

15
00:03:14,333 --> 00:03:17,800
仍是许多马赛人的家园。
are still homeland to many Maasai people.

16
00:03:21,700 --> 00:03:24,433
伊芙琳·辛托亚和德里克·纳巴拉
Evalyn Sintoya and Derrick Nabaala

17
00:03:24,433 --> 00:03:28,233
是专业野生动物向导。are professional wildlife guides.

18
00:03:28,233 --> 00:03:31,766
这场迁徙是他们文化遗产的一部分。
And the migration is part of their cultural heritage.

19
00:03:53,333 --> 00:03:55,900
与伊芙琳和德里克同行
Making this journey with Evalyn and Derrick

20
00:03:55,900 --> 00:03:59,200
为这场大迁徙带来全新视角...
brings a new perspective to this great migration...

21
00:04:01,433 --> 00:04:05,400
...也令人对角马本身着迷。...
and a fascination for the wildebeest themselves.

22
00:04:55,700 --> 00:04:59,300
群体智慧让它们能以超级有机体形态
Swarm intelligence allows them to systematically

23
00:04:59,300 --> 00:05:02,433
系统性地克服
overcome obstacles in their path

24
00:05:02,433 --> 00:05:05,233
途中的障碍。
as one superorganism.

25
00:05:30,033 --> 00:05:32,933
遵循季节与降雨模式的指引...
Guided by the seasons and rainfall patterns...

26
00:05:36,300 --> 00:05:39,533
...它们的环形旅程跨越东非...
their circular journey travels thousands of miles

27
00:05:39,533 --> 00:05:43,200
数千英里，
across East Africa,

28
00:05:43,200 --> 00:05:45,666
从坦桑尼亚的
from the grasslands of the Serengeti National Park

29
00:05:45,666 --> 00:05:47,466
塞伦盖蒂国家公园草原
，in Tanzania,

30
00:05:47,466 --> 00:05:51,800
到肯尼亚马赛马拉国家保护区的平原，
to the plains of the Maasai Mara National Reserve in Kenya,

31
00:05:51,800 --> 00:05:53,400
我们在此与它们相遇...
where we join them...

32
00:05:55,566 --> 00:05:58,933
永无止境地追寻更丰美的水草。
On a never-ending search for greener pastures.

33
00:06:02,266 --> 00:06:05,233
当角马向肯尼亚进发时，
As the wildebeest move towards Kenya,

34
00:06:05,233 --> 00:06:07,700
伊芙琳和德里克将花费四个月
Evalyn and Dereck will spend four months

35
00:06:07,700 --> 00:06:11,066
跟随它们穿越马拉生态系统的迁徙。
following their migration through the Mara's ecosystem.

36
00:06:21,500 --> 00:06:23,600
这段短暂的旅途
This short leg of their journey

37
00:06:23,600 --> 00:06:26,500
尤其危机四伏。
is especially fraught with danger.

38
00:06:55,500 --> 00:06:59,966
它们必须为生存狂奔，面对那些
They will have to run for their lives, facing predators

39
00:06:59,966 --> 00:07:02,400
依赖它们到来的掠食者。
who depend on their arrival.

40
00:07:34,600 --> 00:07:39,533
有些威胁与迁徙本身一样古老。
Some threats are as old as the migration itself.

41
00:07:39,533 --> 00:07:42,200
有些则较新近。
Others are more recent.

42
00:08:19,266 --> 00:08:22,800
七月是角马抵达肯尼亚的时节。
July is when the wildebeest are due to arrive in Kenya.

43
00:08:26,700 --> 00:08:28,733
马赛马拉国家保护区
The Maasai Mara National Reserve

44
00:08:28,733 --> 00:08:32,300
是获取水源与牧草的关键避难所。
is a crucial refuge for water and grazing.

45
00:08:34,566 --> 00:08:37,366
对以草为生的兽群而言，
For a beast that lives on grass,

46
00:08:37,366 --> 00:08:39,166
生命围绕雨水运转。
life revolves around rain.

47
00:08:42,000 --> 00:08:46,800
它们追逐远方的风暴以寻找新牧场。
They chase distant storms to find new pastures.

48
00:08:46,800 --> 00:08:49,333
据信它们能感知30英里外
It is thought that they can sense damp earth

49
00:08:49,333 --> 00:08:52,400
空气中湿润土壤的气息。
on the air 30 miles away.

50
00:08:54,700 --> 00:08:56,533
伊芙琳和德里克在马赛马拉
Evalyn and Derrick wait eagerly

51
00:08:56,533 --> 00:08:58,566
热切等待着它们。
for them in the Maasai Mara.

52
00:09:01,266 --> 00:09:04,933
但它们的到来从无定数。
But their arrival is never certain.

53
00:09:04,933 --> 00:09:08,433
受全球变暖影响的异常天气，
Erratic weather, influenced by global warming,

54
00:09:08,433 --> 00:09:12,433
正开始改变它们的迁徙模式。
is beginning to impact their migration patterns.

55
00:09:29,666 --> 00:09:34,500
若此处无雨，便无鲜草。
If there is no rain here, there is no fresh grass.

56
00:09:46,233 --> 00:09:50,633
但某地区雨水过多也会成为问题。
But too much rain in one area can also be a problem.

57
00:10:07,333 --> 00:10:10,500
2020年，迁徙角马数量In 2020, the migration didn't arrive in its

58
00:10:10,500 --> 00:10:12,666
未达往常规模，
usually large numbers,

59
00:10:12,666 --> 00:10:15,733
令当地马赛长者们震惊。
which shocked the local Maasai elders.

60
00:10:35,600 --> 00:10:39,533
通常角马会在马拉停留四个月，
Typically, the migration is in the Mara for four months,

61
00:10:39,533 --> 00:10:41,566
从七月至十月。
from July to October.

62
00:10:45,866 --> 00:10:47,566
且它们并非独行。
And they don't travel alone.

63
00:10:52,466 --> 00:10:56,466
数十万匹斑马...
Hundreds of thousands of zebras...

64
00:10:56,466 --> 00:11:00,200
大羚羊...
elands...

65
00:11:00,200 --> 00:11:02,400
与瞪羚与之同行。
and gazelles accompany them.

66
00:11:07,300 --> 00:11:09,366
这支混合的超级兽群，
A mixed mega herd,

67
00:11:09,366 --> 00:11:15,533
每日消耗四千五百吨牧草。
consuming four and a half thousand tons of grass in a day.

68
00:11:15,533 --> 00:11:17,633
兽群啃食后继续移动
The herds move on after grazing

69
00:11:17,633 --> 00:11:21,433
使草原得以恢复得比以往更茂盛。
so the grasslands can replenish even stronger than before.

70
00:11:26,933 --> 00:11:29,366
它们用蹄子翻搅土壤...
They churn the soil with their hooves...

71
00:11:33,033 --> 00:11:35,833
...并用尿液和粪便滋养土地。
...and nourish it with their urine and dung.

72
00:11:40,600 --> 00:11:44,400
研究发现其唾液还能刺激草类生长。
Even their saliva has been found to stimulate grass growth.

73
00:11:48,600 --> 00:11:53,333
这场奔腾改变了此地景观。
It's a stampede that transforms this landscape.

74
00:12:09,566 --> 00:12:13,466
当它们接近坦桑尼亚北部边境时，
As they approach the northern border of Tanzania,

75
00:12:13,466 --> 00:12:15,666
面临人为威胁。
they face a human threat.

76
00:12:20,666 --> 00:12:25,666
一张无形的铁丝陷阱网。
An invisible web of wire snares.

77
00:12:53,633 --> 00:12:54,766
我们是巡逻队。
We are the patrol teams.

78
00:12:54,766 --> 00:12:56,800
我们定期进行密集巡逻。
We normally do our intensive patrol.

79
00:13:05,466 --> 00:13:08,133
丹尼尔·基贾佩率领着一支
Daniel Kijape heads up a team

80
00:13:08,133 --> 00:13:13,700
43名巡逻员守护肯坦边境。
of 43 rangers who patrol the Kenya-Tanzania border.

81
00:13:13,700 --> 00:13:16,600
盗猎者穿过无围栏边境
The poachers sneak across the fenceless border

82
00:13:16,600 --> 00:13:20,233
用铁丝陷阱猎取丛林野味。
to hunt animals for bush meat using wire snares.

83
00:13:47,633 --> 00:13:50,033
此时是他们最繁忙的时段，
This is their busiest time,

84
00:13:50,033 --> 00:13:52,566
大量迁徙动物
with huge numbers of migrating animals

85
00:13:52,566 --> 00:13:56,700
正从坦桑尼亚越境进入肯尼亚。
crossing the border from Tanzania into Kenya.

86
00:14:00,800 --> 00:14:03,233
大规模移动的兽群
Large numbers of animals on the move

87
00:14:03,233 --> 00:14:05,633
对保护区边缘的
are an easy target for communities

88
00:14:05,633 --> 00:14:08,366
居民而言是易得目标。
living on the edges of protected areas.

89
00:14:18,866 --> 00:14:24,333
贫困与饥饿人口增长驱使着他们。
Poverty and a growing hungry population drives them.

90
00:14:24,333 --> 00:14:27,433
但这是非法的。
But it is illegal.

91
00:14:27,433 --> 00:14:29,066
该地区每年有数万动物
Tens of thousands of animals

92
00:14:29,066 --> 00:14:32,566
遭盗猎。
are poached every year across this region.

93
00:14:32,566 --> 00:14:35,000
若死亡率随人口增长
If mortality continues to increase

94
00:14:35,000 --> 00:14:37,700
持续上升，
as human population increases,

95
00:14:37,700 --> 00:14:40,633
数量可能难以为继，
these numbers may become unsustainable,

96
00:14:40,633 --> 00:14:43,800
角马种群或将崩溃。
and the wildebeest population could crash.

97
00:15:08,166 --> 00:15:10,300
将边境抛在身后，
Leaving the border behind them,

98
00:15:10,300 --> 00:15:13,900
它们进入北行旅程的
they enter the northern stretch of their journey --

99
00:15:13,900 --> 00:15:16,433
马赛马拉段。
the Maasai Mara.

100
00:15:16,433 --> 00:15:19,833
前蹄腺体分泌的刺鼻物质
Pungent secretions from the glands in their front hooves

101
00:15:19,833 --> 00:15:21,400
留下激素痕迹
leave a trail of hormones

102
00:15:21,400 --> 00:15:25,266
帮助角马通过气味相互跟随。
that helps the wildebeest follow each other by scent.

103
00:15:58,833 --> 00:16:02,600
晨光揭示了...
The light of dawn reveals the aftermath...

104
00:16:04,100 --> 00:16:06,933
...战场的余韵。
...of a battlefield.

105
00:16:06,933 --> 00:16:10,933
平原上遍布晨间猎杀的残骸。
A glut of morning kills covers the plains.

106
00:17:10,900 --> 00:17:14,033
秃鹫或许能发现尸体，
The vultures may spot the kill,

107
00:17:14,033 --> 00:17:17,433
但必须等候轮次。
but they have to wait their turn.

108
00:17:17,433 --> 00:17:21,033
鬣狗是最令角马恐惧的掠食者之一。
Hyenas are one of the most feared predators of wildebeest.

109
00:17:23,600 --> 00:17:26,800
由75名成员组成的庞大族群
A huge clan of 75 individuals

110
00:17:26,800 --> 00:17:30,400
统治着这片马拉平原。
terrorize this stretch of the Mara plains.

111
00:17:36,800 --> 00:17:40,000
雌性首领永远优先进食。
The matriarch always feeds first.

112
00:17:44,500 --> 00:17:48,966
成年鬣狗单次进食可达体重三分之一，
Adult hyenas will eat a third of their weight in one meal,

113
00:17:48,966 --> 00:17:51,166
远超多数哺乳动物。
far more than most mammals.

114
00:18:00,300 --> 00:18:03,700
它带着战利品离去，
She heads off with her prize,

115
00:18:03,700 --> 00:18:06,233
将残骸留给其他成员。
leaving the carcass to everyone else.

116
00:18:10,933 --> 00:18:15,366
濒危的皱脸秃鹫翼展达9英尺
With a 9-foot wingspan, endangered lappet-faced vultures

117
00:18:15,366 --> 00:18:18,933
是天空中最庞大的食腐者之一。
are one of the largest scavengers in the sky.

118
00:18:33,200 --> 00:18:35,366
这看似混乱的鸟群...
This might look like an unruly mob...

119
00:18:36,633 --> 00:18:40,033
...实则遵循严格的进食等级。
...but vultures have a strict feeding hierarchy.

120
00:18:50,000 --> 00:18:54,400
皱脸秃鹫霸占尸体的最佳位置。
The lappet-faced bully their way to the best spots on the kill.

121
00:19:04,433 --> 00:19:07,766
它们强大有力的喙能撕扯
The large, powerful beaks pull tendons from the bones

122
00:19:07,766 --> 00:19:11,466
小型秃鹫无法处理的粗韧肌腱。
that are too coarse for the smaller vultures to manage.

123
00:20:10,866 --> 00:20:14,300
角马尸体仅需半小时
It can take just half an hour for a wildebeest carcass

124
00:20:14,300 --> 00:20:16,766
便被剔成骨架。
to be stripped to a skeleton.

125
00:20:25,966 --> 00:20:30,000
最终秃鹫进食过量，
Eventually, the vultures have eaten so much,

126
00:20:30,000 --> 00:20:31,700
难以飞行。
they struggle to fly.

127
00:20:33,833 --> 00:20:37,566
晨间瑜伽助消化。
A bit of early morning yoga helps digestion.

128
00:20:39,733 --> 00:20:41,333
迎阳展翅式。
The horaltic pose.

129
00:20:44,633 --> 00:20:48,266
背对阳光伸展翅膀
Stretching their wings out with their backs to the sun

130
00:20:48,266 --> 00:20:52,666
在清冷早晨补充能量
gives them an energy boost on chilly mornings

131
00:20:52,666 --> 00:20:56,633
并驱除羽毛中的寄生虫。
and helps rid them of any parasites in their feathers.

132
00:21:14,366 --> 00:21:16,200
角马外卖。
Wildebeest takeaway.

133
00:21:27,100 --> 00:21:28,500
返回巢穴时，
Back at her den,

134
00:21:28,500 --> 00:21:31,933
雌性首领受到族群的热情迎接。
the matriarch is greeted eagerly by her clan.

135
00:21:35,766 --> 00:21:38,366
每日供应的角马肉
A daily supply of wildebeest meat

136
00:21:38,366 --> 00:21:41,666
为成长中的家族提供关键营养。
brings vital nutrition to her growing family.

137
00:21:59,666 --> 00:22:03,300
她有一只八周大的幼崽。
She has an 8-week-old cub.

138
00:22:03,300 --> 00:22:06,300
与生俱来的地位使它仅次于母亲
His birthright ranks him second to her

139
00:22:06,300 --> 00:22:10,266
位列75只鬣狗族群之上。
above the entire clan of 75 hyenas.

140
00:22:14,300 --> 00:22:17,700
将生育时机与迁徙季重合
Timing his birth with the arrival of the migration

141
00:22:17,700 --> 00:22:21,400
极大提升了它的生存几率。
has given him a much greater chance of survival.

142
00:22:32,600 --> 00:22:34,833
它并非唯一随兽潮
She's not the only animal raising a family

143
00:22:34,833 --> 00:22:37,033
哺育后代的动物。with the tides of the herds.

144
00:22:41,200 --> 00:22:43,866
皱脸秃鹫此时也需喂养
The lappet also has a large, hungry chick

145
00:22:43,866 --> 00:22:47,200
一只饥饿的雏鸟。
to feed at this time of year.

146
00:22:55,000 --> 00:22:58,066
雏鸟将在巢中度过四个月。
Her chick will spend four months in this nest.

147
00:23:00,133 --> 00:23:03,633
有充足时间为重要日子练习。
Plenty of time to get some practice in for the big day.

148
00:23:10,433 --> 00:23:13,266
母亲忙于每日带回
Mom is kept busy bringing in a daily feast

149
00:23:13,266 --> 00:23:15,266
角马鲜肉盛宴
，of fresh wildebeest meat,

150
00:23:15,266 --> 00:23:17,500
反刍喂养雏鸟。
which she regurgitates for her chick.

151
00:23:22,066 --> 00:23:24,733
角马迁徙是维系草原
The wildebeest migration is a massive force

152
00:23:24,733 --> 00:23:28,500
所有生命繁荣的磅礴伟力。
that keeps all life thriving on these plains.

153
00:23:45,400 --> 00:23:47,400
还有另一种鸟类There is another bird living here

154
00:23:47,400 --> 00:23:50,500
乐见它们的到来。
that is pleased to see them.

155
00:23:54,466 --> 00:23:58,166
冕麦鸡依赖角马啃食
Crowned lapwings rely on the wildebeest's grazing

156
00:23:58,166 --> 00:24:00,466
保持草场低矮。
to keep the grass short.

157
00:24:14,166 --> 00:24:18,100
它们追随兽群，啄食惊飞的昆虫
They follow the herds, snapping up insects in their wake

158
00:24:18,100 --> 00:24:20,533
与粪便中的幼虫。
and pecking grubs from their dung.

159
00:24:27,233 --> 00:24:31,500
迁徙到来也宣告其繁殖季开始。
The migration's arrival also heralds their mating season.

160
00:25:40,066 --> 00:25:44,166
完美伪装的卵产在露天地面。
Perfectly camouflaged eggs are laid on open ground.

161
00:25:49,100 --> 00:25:52,733
角马粪常被用作筑巢材料。
Wildebeest dung is often used as nesting material.

162
00:25:59,600 --> 00:26:03,900
即便时刻守护，卵仍易受威胁。
Guarded constantly, the eggs are still vulnerable here.

163
00:27:21,433 --> 00:27:25,833
角马继续北行穿越马拉保护区，
The wildebeest continue north, through the Mara reserve,

164
00:27:25,833 --> 00:27:30,533
将面临旅途中最危险路段。
where they will face the most dangerous part of their journey.

165
00:27:40,533 --> 00:27:43,400
它们必须横渡马拉河。
They must cross the Mara River.

166
00:27:53,066 --> 00:27:56,200
这条绵延200多英里的生命之水
Over 200 miles of life-giving water

167
00:27:56,200 --> 00:28:00,233
横贯保护区穿越迁徙路线。
cuts through the reserve across the migration route.

168
00:28:05,800 --> 00:28:08,033
这是角马在肯尼亚境内
This is the only permanent water source

169
00:28:08,033 --> 00:28:12,466
唯一可用的永久水源。
available to the wildebeest on their journey through Kenya.

170
00:28:15,000 --> 00:28:18,500
必须渡河才能抵达彼岸的新鲜草场。
And they must cross it to reach new grass on the other side.

171
00:28:30,266 --> 00:28:33,666
这是所有栖息动物的命脉水源。
It's a vital water source to all the animals living here.

172
00:29:22,200 --> 00:29:24,800
掠食者与猎物在此
Predators and prey have no choice

173
00:29:24,800 --> 00:29:27,200
不得不毗邻而存。
but to exist side by side here.

174
00:29:34,766 --> 00:29:37,133
身带战痕的尼罗鳄
Battle-scarred Nile crocodiles

175
00:29:37,133 --> 00:29:41,733
每年此时向渡口聚集
move towards these crossing points at this time of year

176
00:29:41,733 --> 00:29:43,700
等待大军到来。
and wait for the big arrival.

177
00:30:05,300 --> 00:30:09,833
这些是非洲最大的鳄鱼之一。
These are some of the largest crocs in Africa.

178
00:30:09,833 --> 00:30:11,866
体长可达20英尺
Up to 20 feet long

179
00:30:11,866 --> 00:30:16,900
体重是角马的五倍。
and can weigh five times more than a wildebeest.

180
00:30:16,900 --> 00:30:18,933
寿命长达80年，
Living up to 80 years,

181
00:30:18,933 --> 00:30:22,733
它们将数十年猎杀经验带入此河。
they bring decades of hunting experience to this river.

182
00:30:27,300 --> 00:30:30,966
有充足时间掌握最佳伏击点。
Plenty of time to learn those favorite crossing spots.

183
00:30:34,933 --> 00:30:38,600
任何渡河动物都面临危险。
There's danger for any animal that wants to cross this river.

184
00:30:48,833 --> 00:30:52,866
但鳄鱼只等待真正的大餐。
But the crocodiles are holding out for a more substantial meal.

185
00:31:04,166 --> 00:31:07,400
当角马接近河岸，
As the wildebeest approach the river,

186
00:31:07,400 --> 00:31:09,233
它们加快步伐。
they pick up their pace.

187
00:31:17,433 --> 00:31:20,900
对彼岸牧草的本能渴望
Instinct to reach grass on the other side

188
00:31:20,900 --> 00:31:22,566
驱使它们前进。
drives them on.

189
00:31:42,200 --> 00:31:46,200
鳄鱼如战舰般进入战位。
Like battleships, the crocodiles move into position.

190
00:31:48,900 --> 00:31:53,100
颌部与鳞甲上的数千感应器官
Thousands of sense organs around their jaws and body scales

191
00:31:53,100 --> 00:31:56,700
能探测低频振动。
are able to detect low-frequency vibrations.

192
00:31:58,966 --> 00:32:01,033
蹄声轰鸣渐近。
A stampede of hooves approaching.

193
00:32:06,666 --> 00:32:09,200
角马将在岸边聚集
The wildebeest will mass on the banks

194
00:32:09,200 --> 00:32:11,300
积蓄渡河勇气。
building up the courage to cross.

195
00:32:45,866 --> 00:32:47,933
它们知晓危险存在。
They know there is danger.

196
00:32:49,966 --> 00:32:52,066
许多曾经历过此渡。
Many have made this crossing before.

197
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
终有一匹率先跃入。
Finally, one will leap.

198
00:33:48,133 --> 00:33:51,566
渡河者不独角马。
Wildebeest are not the only herds that cross.

199
00:33:52,733 --> 00:33:55,066
群体数量带来安全。
There is safety in numbers.

200
00:34:35,366 --> 00:34:37,666
鳄鱼悄然入水...
The crocodiles slide in...

201
00:34:42,633 --> 00:34:45,666
...逐个锁定猎物。
...and pick off one victim at a time.

202
00:35:28,266 --> 00:35:30,200
若无大规模渡河，
Without the mass crossings,

203
00:35:30,200 --> 00:35:33,833
这些远古掠食者将难以为继。
these ancient predators would struggle to survive.

204
00:36:00,733 --> 00:36:03,333
鳄鱼是协作进食者。
Crocodiles are cooperative feeders.

205
00:36:07,233 --> 00:36:09,700
通过死亡翻滚协同作业
Working together, their death roll

206
00:36:09,700 --> 00:36:13,133
将猎物撕成适口碎块。
breaks the prey into bite-sized chunks.

207
00:36:41,566 --> 00:36:44,100
这顿大餐将支撑鳄鱼
This meal will sustain the crocodiles

208
00:36:44,100 --> 00:36:46,100
度过未来数月。for many months to come.

209
00:36:50,733 --> 00:36:52,833
这场生死戏剧已成为肯尼亚
It's a drama that's become Kenya's

210
00:36:52,833 --> 00:36:56,500
顶级旅游奇观。
premier tourist attraction.

211
00:39:57,866 --> 00:40:01,533
旅游业对野生动物保护至关重要，
Tourism is vital to wildlife conservation,

212
00:40:01,533 --> 00:40:04,033
但如此数量的车辆会干扰
but vehicles in these numbers disorient

213
00:40:04,033 --> 00:40:06,700
并震慑角马行为。
and intimidate the wildebeest's behavior.

214
00:40:27,166 --> 00:40:30,533
巡护员竭力维持混乱秩序。
Rangers try hard to police the chaos.

215
00:40:30,533 --> 00:40:33,033
但管控如此数量的车辆
But controlling vehicles in these numbers

216
00:40:33,033 --> 00:40:35,033
绝非易事。is not an easy job.

217
00:41:13,800 --> 00:41:17,666
庞大基数确保多数能成功渡河
Sheer numbers mean that most will make it across

218
00:41:17,666 --> 00:41:21,133
开启肯尼亚境内的最终旅程。
to embark on the final stage of their journey in Kenya.

219
00:41:31,400 --> 00:41:34,533
国家保护区没有围栏，
The National Reserve is not enclosed,

220
00:41:34,533 --> 00:41:35,900
角马随食物踪迹
and the wildebeest travel

221
00:41:35,900 --> 00:41:38,866
自由迁徙。
wherever the quest for food takes them.

222
00:41:43,033 --> 00:41:45,733
当它们离开保护区，
When they move outside the reserve,

223
00:41:45,733 --> 00:41:48,566
将直面人类活动。
the animals are confronted by people.

224
00:41:55,033 --> 00:41:57,633
马赛牧民与角马
Maasai pastoralists have lived here

225
00:41:57,633 --> 00:42:02,033
已和平共处数百年。
peacefully with the wildebeest for hundreds of years.

226
00:42:02,033 --> 00:42:05,933
但近几十年人口激增。
But the human population has exploded in recent decades.

227
00:42:09,733 --> 00:42:14,033
这对当地角马迁徙造成剧烈影响。
It has had a drastic effect on a local wildebeest migration.

228
00:42:32,033 --> 00:42:37,433
直至1970年代末，多达15万角马
Up until the late 1970s, up to 150,000 wildebeest

229
00:42:37,433 --> 00:42:40,500
从东北部洛伊塔草原来此
came from the Loita plains in the Northeast,

230
00:42:40,500 --> 00:42:43,766
与马拉河北岸的主群汇合
to join the main herd north of the Mara River

231
00:42:43,766 --> 00:42:45,766
共度旱季。
in the dry season.

232
00:43:56,000 --> 00:44:00,833
土地争夺导致这条关键迁徙走廊
Competition for land means that this vital migration corridor

233
00:44:00,833 --> 00:44:05,133
已被围栏彻底阻断。
has been completely blocked by fencing.

234
00:44:05,133 --> 00:44:07,333
过去五年间，
And in the last five years,

235
00:44:07,333 --> 00:44:11,000
洛伊塔迁徙已近乎消亡。
the Loita migration has virtually collapsed.

236
00:44:50,133 --> 00:44:52,900
德里克和伊芙琳亲眼见证
It's a tragic change Derrick and Evalyn

237
00:44:52,900 --> 00:44:57,166
这场发生在当代的悲剧变迁...
have seen happen in their recent lifetime...

238
00:44:57,166 --> 00:44:59,700
也是未来的警示。
and a warning for the future.

239
00:46:15,766 --> 00:46:20,000
近年出现变革的火种，
During the last few years there has been a seed of change,

240
00:46:20,000 --> 00:46:23,700
或为马赛马拉与
which might provide a way forward for both the Maasai Mara

241
00:46:23,700 --> 00:46:26,333
当地马赛人指明前路。
and the Maasai people living here.

242
00:46:42,900 --> 00:46:46,400
近年地主们被说服
In recent years, landowners are being persuaded

243
00:46:46,400 --> 00:46:48,900
拆除围栏
to take down their fences

244
00:46:48,900 --> 00:46:52,800
开放土地促进人畜
and open up the land to allow free movement of people,

245
00:46:52,800 --> 00:46:56,100
与野生动物的自由流动，
livestock, and wildlife,

246
00:46:56,100 --> 00:47:00,600
形成名为保护区的网络。
forming a network of protected areas called conservancies.

247
00:47:12,033 --> 00:47:15,233
数百块私人土地
Hundreds of individually owned plots of land

248
00:47:15,233 --> 00:47:19,000
整合成大型野生动物区
are pooled together to make large wildlife areas

249
00:47:19,000 --> 00:47:20,966
租赁给旅游业。
that are leased to tourism.

250
00:47:23,433 --> 00:47:24,766
作为回报，
In return,

251
00:47:24,766 --> 00:47:29,000
地主获得稳定月付。
the landowners receive guaranteed monthly payments.

252
00:47:29,000 --> 00:47:31,766
许多人仍可在轮牧管理下
Many can still graze their cattle on their land

253
00:47:31,766 --> 00:47:33,766
放牧牲畜。
in a managed rotation.

254
00:47:52,533 --> 00:47:55,200
野生动物栖息地得到改善。
Wildlife habitats are improved.

255
00:47:57,700 --> 00:48:02,300
控制游客密度避免过度拥挤。
Tourist densities are kept low to avoid overcrowding.

256
00:48:02,300 --> 00:48:03,666
能更有效管控
There is greater control

257
00:48:03,666 --> 00:48:08,533
动物周边的车辆数量。
over numbers of vehicles around animals.

258
00:48:08,533 --> 00:48:12,333
实现人与野生动物的双赢。
It's a win-win for people and wildlife.

259
00:48:41,500 --> 00:48:43,966
现今已有15个保护区
Today, there are 15 conservancies

260
00:48:43,966 --> 00:48:45,733
分布于国家保护区
located in private lands

261
00:48:45,733 --> 00:48:48,500
周边的私人领地
surrounding the National Reserve

262
00:48:48,500 --> 00:48:52,133
近1.5万名地主
and almost 15,000 landowners

263
00:48:52,133 --> 00:48:54,600
均受益于此计划。
all benefiting from this scheme.

264
00:49:15,633 --> 00:49:18,766
社区自主引领行动
Communities themselves lead the effort

265
00:49:18,766 --> 00:49:20,633
将野生动物
and can see wildlife

266
00:49:20,633 --> 00:49:23,866
视为生计的宝贵资产。
as a beneficial asset to their livelihoods.

267
00:49:27,566 --> 00:49:30,533
野生动物亦因此受益。
And the wildlife also benefits.

268
00:50:26,333 --> 00:50:28,500
十月底前后，
Towards the end of October,

269
00:50:28,500 --> 00:50:32,433
马拉高草已被啃食低矮。
the Mara's tall grasses have been grazed short.

270
00:50:39,866 --> 00:50:44,100
远方雷云召唤角马南归。
Distant storm clouds beckon the wildebeest southwards.

271
00:50:47,633 --> 00:50:53,333
它们开始长征返回坦桑尼亚短草平原
They begin their long march to Tanzania's short grass plains

272
00:50:53,333 --> 00:50:57,300
孕育新一代生命。
where they will give birth to the next generation.

273
00:52:23,133 --> 00:52:33,133

274
00:53:01,100 --> 00:53:04,500
了解更多《自然》节目内容
To learn more about what you've seen on this "Nature" program,

275
00:53:04,500 --> 00:53:06,500
请访问pbs.org。
visit pbs.org.