1
00:00:02,294 --> 00:00:03,629
（好萊塢）

2
00:00:05,255 --> 00:00:06,256
（私人土地）

3
00:00:09,760 --> 00:00:10,802
這裡沒有門房

4
00:00:10,886 --> 00:00:13,847
-這裡是洛杉磯，沒有門房這種東西
-也許有比較好

5
00:00:13,931 --> 00:00:15,891
媽，妳才踏進這棟大樓兩步

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,601
先別急著批評

7
00:00:17,684 --> 00:00:19,186
我只是希望妳安全

8
00:00:19,269 --> 00:00:22,272
媽，妳得放寬心，為了我

9
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
我盡量

10
00:00:25,275 --> 00:00:27,402
我相信我也會喜歡上這裡的

11
00:00:30,697 --> 00:00:34,785
警佐，這是誹謗，我從來沒有偷過內褲

12
00:00:34,868 --> 00:00:35,953
我收回那句話

13
00:00:37,371 --> 00:00:41,792
你被困住了，格蘭姆，你得放下這些事

14
00:00:41,875 --> 00:00:45,003
你這些小征戰是陷阱，好嗎？

15
00:00:45,087 --> 00:00:48,215
一個你得靠自己掙脫的惡性循環

16
00:00:49,883 --> 00:00:54,721
陷阱，丁字褲在棉絮濾網裡，一定是

17
00:00:55,514 --> 00:00:57,766
-你要去哪裡？
-洗刷我的名聲

18
00:01:00,560 --> 00:01:02,896
主啊，請賜予我耐心

19
00:01:04,398 --> 00:01:08,569
我知道有點小，但最棒的部分在這裡

20
00:01:11,405 --> 00:01:13,198
我可以看到美麗的市區景觀

21
00:01:16,785 --> 00:01:20,372
我從廚房開始吧，先把妳的鍋碗瓢盆放好

22
00:01:22,916 --> 00:01:25,168
-我以為你被逮捕了
-女士

23
00:01:25,252 --> 00:01:27,296
我知道妳的內褲在哪裡了

24
00:01:27,379 --> 00:01:28,797
好，越來越奇怪了

25
00:01:28,880 --> 00:01:30,007
好，唐尼，我們走

26
00:01:30,090 --> 00:01:32,759
不，我不會把我們的衣服留給這個怪胎

27
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
你在做什麼？

28
00:01:35,220 --> 00:01:39,766
如果不在棉絮濾網裡
就一定在P型排水管或滾筒裡

29
00:01:39,850 --> 00:01:41,435
那是我付費使用的

30
00:01:48,567 --> 00:01:49,651
這裡沒有爐子

31
00:01:50,736 --> 00:01:52,237
我有電熱爐

32
00:01:52,321 --> 00:01:55,991
潔莎，我不能讓妳這麼做，我心都碎了

33
00:01:56,074 --> 00:01:58,535
這裡比較像是牢房，不是公寓

34
00:01:58,618 --> 00:02:02,581
這裡也許不完美，但這一切都是我的

35
00:02:03,165 --> 00:02:05,125
妳一定記得這種感覺有多棒

36
00:02:05,208 --> 00:02:09,338
-妳那些關於妳第一個家的故事…
-寶貝，我不希望妳過那種生活

37
00:02:09,421 --> 00:02:14,843
我辛苦打拚了一輩子
就是為了避免妳有同樣的經歷

38
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
是這樣嗎？

39
00:02:16,678 --> 00:02:18,513
還是因為我要搬出來？

40
00:02:19,765 --> 00:02:23,477
妳真的會認可任何一個
不是跟妳住在家裡的地方嗎？

41
00:02:25,103 --> 00:02:27,689
我只是想給妳最好的

42
00:02:28,273 --> 00:02:29,816
那就讓我走

43
00:02:29,900 --> 00:02:33,487
妳養育出一個聰明能幹的女人

44
00:02:33,570 --> 00:02:37,783
妳必須相信我知道我在做什麼
我會沒事的

45
00:02:39,993 --> 00:02:41,912
好吧

46
00:02:43,830 --> 00:02:45,207
可能在濾網裡

47
00:02:45,707 --> 00:02:48,168
你的手別碰我的衣服

48
00:02:48,752 --> 00:02:51,004
好了，唐尼，走吧
反正我也不在乎那條丁字褲

49
00:02:51,088 --> 00:02:52,506
我保證它在裡面

50
00:02:52,589 --> 00:02:55,467
我會關上門，不管你的手臂在不在裡面

51
00:02:56,051 --> 00:02:58,762
我相信只要等到這次脫水結束…

52
00:02:58,845 --> 00:03:01,264
你應該把握機會跟警察離開的

53
00:03:08,939 --> 00:03:10,232
怎麼回事？

54
00:03:19,199 --> 00:03:22,119
《火速救援最前線》

55
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
（我們會想你，艾迪！）

56
00:03:26,540 --> 00:03:30,669
我知道我答應過
要辦盛大的後院烤肉派對來歡送你

57
00:03:30,752 --> 00:03:33,797
但我以為我還有幾天時間
能讓自己振作起來

58
00:03:33,880 --> 00:03:35,966
在這個節骨眼，簡單就好

59
00:03:36,550 --> 00:03:39,678
反正克里斯想在我回去之前
再來消防站一趟

60
00:03:40,470 --> 00:03:41,888
沒事的

61
00:03:47,727 --> 00:03:48,770
你什麼時候就職？

62
00:03:49,396 --> 00:03:52,357
我明天早上七點要報到

63
00:03:53,733 --> 00:03:55,444
爸要回學校了

64
00:03:55,527 --> 00:03:58,280
我要去受訓，而這傢伙整個夏天

65
00:03:58,363 --> 00:03:59,990
都能在泳池邊閒晃

66
00:04:00,490 --> 00:04:01,741
你都打包好了？

67
00:04:03,076 --> 00:04:04,995
這次要打包的不多

68
00:04:05,078 --> 00:04:08,039
你可能得騰出空間多放幾樣東西

69
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
等等

70
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
什麼？

71
00:04:13,462 --> 00:04:14,463
你的防護裝備

72
00:04:14,546 --> 00:04:17,674
通常在退休派對上才會拿到

73
00:04:17,757 --> 00:04:20,177
但既然你不會在這裡待那麼久…

74
00:04:20,260 --> 00:04:21,261
（狄亞茲）

75
00:04:21,344 --> 00:04:23,722
…傑拉德隊長同意
我們現在就把它交給你

76
00:04:24,431 --> 00:04:25,474
天啊

77
00:04:27,392 --> 00:04:28,435
謝了

78
00:04:28,518 --> 00:04:32,063
這太棒了，謝謝

79
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
我不知道你們是怎麼說服他的

80
00:04:35,108 --> 00:04:37,778
他心情很好，今天是他的最後一天

81
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
什麼？

82
00:04:38,945 --> 00:04:41,990
他今天早上跟我們說的
《火線英雄》要拍下一季了

83
00:04:42,073 --> 00:04:44,409
他八成以為那個布條是為他掛的

84
00:04:45,160 --> 00:04:46,578
這代表…

85
00:04:48,622 --> 00:04:50,165
這代表什麼？

86
00:04:50,248 --> 00:04:52,709
代表118隊終於又有像樣的隊長了

87
00:04:54,127 --> 00:04:56,087
對，希望如此

88
00:04:57,964 --> 00:04:59,466
隊長不會是我

89
00:05:00,759 --> 00:05:01,843
等等，什麼？

90
00:05:01,927 --> 00:05:05,055
-組長不讓妳升職？
-不，他沒有

91
00:05:07,474 --> 00:05:08,934
是我拒絕的

92
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
對不起，大夥，我只是…

93
00:05:15,398 --> 00:05:17,150
我現在不需要那個位子

94
00:05:17,776 --> 00:05:19,861
妳不必道歉

95
00:05:22,447 --> 00:05:24,032
妳只需要做對妳最好的事

96
00:05:25,742 --> 00:05:27,536
你真的可以接受嗎？

97
00:05:28,912 --> 00:05:31,081
對，當然可以

98
00:05:34,543 --> 00:05:36,753
等等，你要毛遂自薦嗎？

99
00:05:37,629 --> 00:05:39,172
當隊長？

100
00:05:41,091 --> 00:05:42,092
不是

101
00:05:43,844 --> 00:05:45,637
我申請調職了

102
00:05:47,681 --> 00:05:48,932
調離118隊？

103
00:05:51,351 --> 00:05:52,811
它現在只是個號碼了

104
00:06:04,322 --> 00:06:08,702
調度中心，我是727L30
我在牛頓街8420號

105
00:06:08,785 --> 00:06:09,953
出事了

106
00:06:11,913 --> 00:06:15,292
-727L30，請回答
-調度中心，我們有…

107
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
葛蘭警佐，怎麼回事？

108
00:06:18,795 --> 00:06:21,256
葛蘭警佐，妳需要協助和支援嗎？

109
00:06:21,339 --> 00:06:23,174
派所有人過來

110
00:06:23,258 --> 00:06:27,721
-葛蘭警佐，妳需要什麼？
-派50名警員到六個街區外圍

111
00:06:27,804 --> 00:06:29,598
還有消防隊全員出動

112
00:06:29,681 --> 00:06:32,767
重型救援，一整棟該死的大樓倒塌了

113
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
好，大樓倒塌，人員在路上了

114
00:06:36,396 --> 00:06:39,733
亞席娜，請確認牛頓街8420號是一棟高樓

115
00:06:40,692 --> 00:06:43,945
市府紀錄顯示有19層樓，對吧？

116
00:06:45,447 --> 00:06:46,698
已經沒有了

117
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
這邊

118
00:06:59,461 --> 00:07:00,962
-盡可能快速、安全地…
-好

119
00:07:01,046 --> 00:07:02,547
-好
-…疏散

120
00:07:03,381 --> 00:07:05,175
-妳還好嗎？
-我還好

121
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
洛杉磯警局，有人聽到嗎？

122
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
有人受傷嗎？

123
00:07:20,899 --> 00:07:22,776
好，很好，繼續移動

124
00:07:22,859 --> 00:07:25,487
走出門外，到對街去，救援馬上就到

125
00:07:30,992 --> 00:07:32,202
這裡有人嗎？

126
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
救我

127
00:07:40,627 --> 00:07:41,961
格蘭姆

128
00:07:42,045 --> 00:07:43,713
救救我們，拜託，我們在這裡

129
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
來了

130
00:07:48,051 --> 00:07:50,595
唐尼，沒事的，我們來了，好嗎？

131
00:07:51,262 --> 00:07:53,056
底下的是妳男朋友嗎？

132
00:07:53,139 --> 00:07:55,058
對，我沒辦法靠近他

133
00:07:55,141 --> 00:07:58,395
警佐，我想他的狀況很糟

134
00:08:00,855 --> 00:08:02,899
-你呢？
-我被卡住了

135
00:08:03,817 --> 00:08:07,362
洗衣機爆炸，整個房間都塌了

136
00:08:08,029 --> 00:08:09,239
是整棟大樓

137
00:08:09,322 --> 00:08:11,741
我想唐尼傷得最重

138
00:08:11,825 --> 00:08:14,994
-唐尼，你聽得到嗎？
-不能呼吸

139
00:08:15,078 --> 00:08:17,414
天啊，拜託別讓他死掉

140
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
唐尼，我會試著給你多點喘息空間

141
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
拿拖把給我

142
00:08:25,171 --> 00:08:28,258
好，我把它抬起來時，妳得找個東西

143
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
-墊在下面
-好

144
00:08:33,471 --> 00:08:34,472
好，來吧

145
00:08:43,022 --> 00:08:44,190
墊著

146
00:08:46,026 --> 00:08:48,403
-成功了
-很好

147
00:08:52,157 --> 00:08:54,701
-唐尼，這樣好點了嗎？
-好多了

148
00:08:54,784 --> 00:08:57,287
沒事的，寶貝，你會沒事的，好嗎？

149
00:09:00,707 --> 00:09:03,334
什麼？怎麼了？

150
00:09:06,921 --> 00:09:08,298
天啊

151
00:09:37,744 --> 00:09:40,371
調度中心，118隊抵達現場

152
00:09:40,455 --> 00:09:42,582
我們知道事發原因嗎？

153
00:09:42,665 --> 00:09:43,666
不清楚

154
00:09:43,750 --> 00:09:46,961
我們接到28通電話說低樓層傳出爆炸聲

155
00:09:47,587 --> 00:09:49,964
-原因還在調查中
-我有個猜測

156
00:09:51,424 --> 00:09:54,219
關閉水源，切斷所有公共設施

157
00:09:54,302 --> 00:09:56,805
可能已經有氣體積聚了

158
00:09:56,888 --> 00:10:02,310
帥哥們，去B側，架好地梯，開始救援

159
00:10:02,393 --> 00:10:03,520
-收到
-收到

160
00:10:04,562 --> 00:10:06,356
隊長，只有地梯還不夠

161
00:10:08,191 --> 00:10:10,110
救命，在上面

162
00:10:10,193 --> 00:10:13,488
女士，遠離邊緣，我們來了

163
00:10:14,197 --> 00:10:16,282
快點，我媽受傷了

164
00:10:16,366 --> 00:10:19,953
-她需要幫助
-你還在等什麼？

165
00:10:20,036 --> 00:10:21,121
啟動雲梯

166
00:10:22,413 --> 00:10:23,873
你想去登山嗎？

167
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
這就去

168
00:10:33,258 --> 00:10:35,635
好，各位，這些是已知資訊

169
00:10:35,718 --> 00:10:38,179
有一場起因不明的爆炸事件

170
00:10:38,263 --> 00:10:40,598
引發了結構崩塌

171
00:10:40,682 --> 00:10:44,727
警方和消防救援人員正在現場
還有人員在路上

172
00:10:44,811 --> 00:10:47,021
麥蒂，管理公司怎麼說？

173
00:10:47,105 --> 00:10:50,525
總共有255間公寓
他們現在要傳住戶名單過來

174
00:10:50,608 --> 00:10:52,652
應該有三百多人

175
00:10:52,735 --> 00:10:57,407
這裡是洛杉磯，所以我們都知道
不能完全相信那份名單

176
00:10:57,490 --> 00:11:01,327
每間公寓都要等到我們和住戶談過

177
00:11:01,411 --> 00:11:06,124
確認今天早上有誰在
以及他們的狀態，才算是沒人受困

178
00:11:06,207 --> 00:11:09,252
有20幾通電話來自困在高樓層的人

179
00:11:09,335 --> 00:11:10,962
還有更多鄰近大樓的住戶

180
00:11:11,045 --> 00:11:12,297
詢問他們是否該撤離

181
00:11:12,380 --> 00:11:15,925
目前我們建議所有人留在原地

182
00:11:16,009 --> 00:11:18,553
救援馬上就到，讓他們好好做事

183
00:11:19,804 --> 00:11:20,847
救命，在上面

184
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
快點，我媽需要協助

185
00:11:24,851 --> 00:11:25,852
我們來了

186
00:11:28,813 --> 00:11:30,481
-拜託你們幫忙
-妳受傷了嗎？

187
00:11:30,565 --> 00:11:32,984
沒有，我媽才是，她被困住了

188
00:11:34,194 --> 00:11:35,612
媽，救援來了

189
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
我要檢查妳的生命徵象，好嗎？

190
00:11:42,118 --> 00:11:44,746
脈搏上升，血壓也很高，135和90

191
00:11:44,829 --> 00:11:46,247
我們仔細看看吧

192
00:11:47,040 --> 00:11:48,708
一、二、三

193
00:11:51,169 --> 00:11:52,170
媽

194
00:11:55,006 --> 00:11:57,634
顴骨和眼眶骨骨折

195
00:11:57,717 --> 00:11:59,510
我感覺得到捻髮聲，骨頭在移動

196
00:12:00,094 --> 00:12:02,513
頭骨骨折，可能不只一處

197
00:12:02,597 --> 00:12:04,057
讓她仰躺吧

198
00:12:08,728 --> 00:12:10,688
跟我預期的不一樣

199
00:12:12,523 --> 00:12:16,861
調度中心，我是727L30
我在地下室的洗衣間

200
00:12:18,529 --> 00:12:21,032
調度中心，有收到嗎？

201
00:12:23,993 --> 00:12:27,622
-唐尼，你還撐著嗎？
-我好冷

202
00:12:27,705 --> 00:12:29,249
他有低血糖，好嗎？

203
00:12:29,332 --> 00:12:31,084
我們得給他餅乾之類的

204
00:12:31,167 --> 00:12:34,754
他需要醫護人員，妳得去找人幫忙

205
00:12:35,380 --> 00:12:36,839
就說是葛蘭警佐派妳去的

206
00:12:37,340 --> 00:12:39,092
-好
-不要，別丟下我，別…

207
00:12:41,427 --> 00:12:42,512
天啊

208
00:12:43,346 --> 00:12:48,184
-聽著，快走，去求救，好嗎？
-好

209
00:12:48,685 --> 00:12:49,852
我愛你，寶貝

210
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
我愛你，寶貝

211
00:12:56,359 --> 00:12:57,652
我碰不到他

212
00:12:59,153 --> 00:13:00,321
他撕裂了動脈

213
00:13:00,405 --> 00:13:02,407
我必須找東西壓住它

214
00:13:05,535 --> 00:13:06,786
好

215
00:13:09,580 --> 00:13:12,458
-像這樣
-對，就像那樣

216
00:13:13,584 --> 00:13:17,213
好，唐尼，我知道很痛
但格蘭姆會保住你的命

217
00:13:20,258 --> 00:13:24,178
-瞳孔反應正常
-沒有腦出血或硬腦膜下血腫？

218
00:13:25,138 --> 00:13:26,764
好，那是怎麼了？

219
00:13:29,058 --> 00:13:31,561
這不是血，是空氣

220
00:13:31,644 --> 00:13:33,104
壓力性氣腦？

221
00:13:33,187 --> 00:13:35,356
空氣從她頭骨的裂縫

222
00:13:35,440 --> 00:13:36,899
滲入她的顱腔

223
00:13:36,983 --> 00:13:38,443
對她的大腦造成壓力

224
00:13:39,485 --> 00:13:41,571
給我麻醉劑和14號針

225
00:13:41,654 --> 00:13:42,655
妳要做什麼？

226
00:13:42,739 --> 00:13:44,157
如果不釋放一些壓力

227
00:13:44,907 --> 00:13:46,492
妳媽媽的腦部可能受損

228
00:13:49,454 --> 00:13:51,205
媽

229
00:13:51,289 --> 00:13:54,125
好，小亨，事不宜遲，我會按住她的頭

230
00:13:54,208 --> 00:13:56,753
慢慢來，小亨，如果針下得太深…

231
00:13:56,836 --> 00:14:00,214
-我不會刺到她的大腦，煙囪
-妳當然不會

232
00:14:07,722 --> 00:14:08,765
進去了

233
00:14:16,898 --> 00:14:18,816
這至少能釋放一些壓力

234
00:14:18,900 --> 00:14:20,401
直到我們送她進手術室

235
00:14:21,194 --> 00:14:23,196
她說她覺得這裡很危險

236
00:14:23,780 --> 00:14:24,947
我早該聽她的話

237
00:14:26,324 --> 00:14:29,952
我下次會提醒妳的

238
00:14:31,746 --> 00:14:34,499
好，媽

239
00:14:34,582 --> 00:14:36,375
好

240
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
麥蒂

241
00:14:40,421 --> 00:14:41,714
需要幫手嗎？

242
00:14:41,798 --> 00:14:42,882
其實是幫耳

243
00:14:42,965 --> 00:14:46,260
我接到求救電話，但我只聽得到低語聲

244
00:14:46,344 --> 00:14:49,055
你好，我叫麥蒂韓，請問是怎麼回事？

245
00:14:50,139 --> 00:14:51,682
救我

246
00:14:51,766 --> 00:14:55,937
先生，我聽不清楚
你在牛頓街坍塌的大樓嗎？

247
00:14:56,020 --> 00:14:58,147
-對，九樓
-九樓，很好

248
00:14:58,231 --> 00:14:59,899
你的名字和公寓號碼是？

249
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
救命

250
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
先生？

251
00:15:02,652 --> 00:15:03,653
（通話狀態）
（中斷）

252
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
回撥看看

253
00:15:06,405 --> 00:15:09,367
我是弗林特韋斯，去死吧

254
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
他應該不會接電話

255
00:15:10,952 --> 00:15:12,745
沒錯，但我們知道他的名字了

256
00:15:14,038 --> 00:15:15,331
她會沒事吧？

257
00:15:15,414 --> 00:15:16,499
她很穩定

258
00:15:16,582 --> 00:15:19,502
-她很幸運，妳及時攔下我們
-幸運的是我

259
00:15:19,585 --> 00:15:21,170
他們會讓妳很舒適的

260
00:15:21,254 --> 00:15:22,797
妳們會搭第一輛車離開

261
00:15:22,880 --> 00:15:24,841
外面有很多人在等救護車

262
00:15:24,924 --> 00:15:27,093
妳聽到了嗎，小可愛？洛杉磯會塞車

263
00:15:28,136 --> 00:15:29,345
看來她感覺好多了

264
00:15:29,428 --> 00:15:31,806
救命，幫幫我，救命

265
00:15:32,598 --> 00:15:33,724
我來

266
00:15:34,809 --> 00:15:37,186
我來，女士，妳撞到頭了嗎？

267
00:15:37,270 --> 00:15:38,437
-沒有
-妳的脖子會痛嗎？

268
00:15:38,521 --> 00:15:39,814
有任何疼痛嗎？

269
00:15:39,897 --> 00:15:42,441
我男朋友在洗衣間

270
00:15:42,525 --> 00:15:44,193
那位女士說我應該離開…

271
00:15:44,277 --> 00:15:45,987
-好，繼續呼吸
-…但我做不到

272
00:15:46,070 --> 00:15:47,780
-洗衣間在哪裡？
-地下室

273
00:15:47,864 --> 00:15:50,032
-那裡有好多血
-地下室？好

274
00:15:50,908 --> 00:15:53,494
妳先在這裡坐一下，來吧，繼續呼吸

275
00:15:53,578 --> 00:15:55,413
妳說有個女人跟他在一起？

276
00:15:55,496 --> 00:15:56,497
對

277
00:15:57,331 --> 00:15:59,333
那位女警…

278
00:16:00,001 --> 00:16:01,377
葛蘭警佐

279
00:16:02,128 --> 00:16:05,131
小亨，恐慌症發作，妳能接手嗎？

280
00:16:06,716 --> 00:16:08,092
-你要去哪裡？
-去洗衣間

281
00:16:08,718 --> 00:16:11,179
她男朋友在下面受傷了
看來亞席娜需要幫忙

282
00:16:11,262 --> 00:16:12,305
亞席娜？

283
00:16:12,972 --> 00:16:14,098
你要我去嗎，煙囪？

284
00:16:15,308 --> 00:16:16,350
交給我吧

285
00:16:20,563 --> 00:16:22,732
九樓有七間狀況不明的公寓

286
00:16:22,815 --> 00:16:25,026
沒有一間登記在弗林特韋斯名下

287
00:16:25,109 --> 00:16:27,028
也許那不是他的名字

288
00:16:27,778 --> 00:16:29,238
我們有住戶的電話號碼嗎？

289
00:16:29,322 --> 00:16:30,323
有

290
00:16:30,406 --> 00:16:32,950
你好，我是緊急服務的麥蒂韓

291
00:16:33,034 --> 00:16:36,996
-你住在牛頓街8420號嗎？
-對，我在路邊

292
00:16:37,079 --> 00:16:38,247
怎麼了？

293
00:16:38,331 --> 00:16:39,874
你認識叫弗林特的人嗎？

294
00:16:39,957 --> 00:16:41,542
像密西根州的城市？不認識

295
00:16:41,626 --> 00:16:43,461
-你好，我是麥蒂韓
-您撥打的號碼

296
00:16:43,544 --> 00:16:44,545
已被停用

297
00:16:45,421 --> 00:16:47,298
妳好，我是緊急服務的麥蒂韓

298
00:16:47,381 --> 00:16:49,342
妳住在牛頓街8420號嗎？

299
00:16:49,425 --> 00:16:51,302
以前住過，有什麼事？

300
00:16:51,385 --> 00:16:52,762
妳認識弗林特韋斯嗎？

301
00:16:52,845 --> 00:16:55,765
真希望我不認識，那個混蛋是我前夫

302
00:16:55,848 --> 00:16:58,351
我能確認妳的公寓號碼是912號嗎？

303
00:16:58,434 --> 00:16:59,477
弗林特怎麼了嗎？

304
00:16:59,560 --> 00:17:00,853
（年長男性弗林特韋斯，912號公寓）

305
00:17:00,937 --> 00:17:02,730
我們上次交談時，我叫他去死

306
00:17:02,813 --> 00:17:04,273
他不會兌現承諾了吧？

307
00:17:04,357 --> 00:17:05,983
小心腳步

308
00:17:06,067 --> 00:17:08,486
118號消防車，你們在大樓裡嗎？

309
00:17:08,569 --> 00:17:12,448
-正要抬兩個黃牌出來
-還有一個，弗林特韋斯

310
00:17:12,531 --> 00:17:16,160
-前妻證實他在912號公寓
-好，這個人受傷了嗎？

311
00:17:16,244 --> 00:17:18,120
有可能，我一直打電話都沒人接

312
00:17:18,204 --> 00:17:19,288
我們會查清楚的

313
00:17:19,372 --> 00:17:21,290
-好，拉維，穿上裝備
-收到

314
00:17:40,351 --> 00:17:41,978
撐住，唐尼，你做得很好

315
00:17:42,061 --> 00:17:43,062
亞席娜

316
00:17:44,772 --> 00:17:46,023
煙囪？

317
00:17:46,107 --> 00:17:48,109
-妳沒事吧？
-有兩個人受困

318
00:17:48,192 --> 00:17:50,319
-一人失血過多
-收到

319
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
這是唐尼

320
00:17:52,488 --> 00:17:54,824
他女朋友克莉絲朵上去求救了

321
00:17:54,907 --> 00:17:57,493
-這是手推車糾察隊男？
-退休了，我現在是平民了

322
00:17:57,577 --> 00:17:58,578
他是格蘭姆

323
00:17:58,661 --> 00:18:01,831
他一直壓著傷口，但我們很需要止血帶

324
00:18:01,914 --> 00:18:04,166
格蘭姆，你的手指和腳趾都能動嗎？

325
00:18:05,626 --> 00:18:08,045
-對
-很好，可見脊椎沒事

326
00:18:08,129 --> 00:18:09,630
我要給你止血墊

327
00:18:09,714 --> 00:18:12,592
這能增強凝血功能，幫忙止血，好嗎？

328
00:18:13,175 --> 00:18:14,176
好

329
00:18:19,223 --> 00:18:20,600
-好了
-好傢伙

330
00:18:20,683 --> 00:18:23,394
唐尼，我們要幫你打點滴

331
00:18:23,477 --> 00:18:26,480
在等待重型救援時，幫你補充水分

332
00:18:26,564 --> 00:18:27,857
打點滴？

333
00:18:27,940 --> 00:18:29,734
-怎麼打？
-透過你的腳

334
00:18:32,445 --> 00:18:34,697
好，麥蒂說912號

335
00:18:34,780 --> 00:18:36,824
912號，我看到了

336
00:18:38,159 --> 00:18:39,327
讓我來

337
00:18:41,912 --> 00:18:42,913
洛杉磯消防隊

338
00:18:42,997 --> 00:18:45,374
-弗林特
-拉維

339
00:18:48,419 --> 00:18:51,631
-謝了
-好，別客氣

340
00:18:52,214 --> 00:18:54,050
巴克，你找到912號了嗎？

341
00:18:54,133 --> 00:18:56,802
有，但912號現在變成712號了

342
00:18:56,886 --> 00:18:58,846
-好，準備好了嗎？
-我們上

343
00:19:04,769 --> 00:19:06,395
洛杉磯消防隊

344
00:19:07,229 --> 00:19:08,397
這下面有人嗎？

345
00:19:08,981 --> 00:19:10,441
弗林特，我們要下去了

346
00:19:12,860 --> 00:19:15,196
-洛杉磯消防隊
-弗林特

347
00:19:15,279 --> 00:19:16,364
弗林特

348
00:19:21,494 --> 00:19:24,288
-弗林特
-這壓到我了

349
00:19:24,372 --> 00:19:27,625
我們會救你出來，好嗎？你得稍等一下

350
00:19:29,960 --> 00:19:32,004
-拉維，使出全力把它抬起來
-來吧

351
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
你要從衣櫃後面拉他出來？

352
00:19:41,514 --> 00:19:42,973
如果能去納尼亞的話

353
00:19:43,974 --> 00:19:45,059
來

354
00:19:47,812 --> 00:19:49,605
好，撐著點

355
00:19:54,902 --> 00:19:55,945
來吧，弗林特

356
00:19:56,028 --> 00:19:57,822
好，弗林特，我們來幫你

357
00:19:59,073 --> 00:20:01,242
-好，慢慢來，有我在
-來吧

358
00:20:01,784 --> 00:20:02,910
一大步

359
00:20:05,788 --> 00:20:07,373
好了，深呼吸

360
00:20:08,582 --> 00:20:11,127
沒想到你們這些廢物能找到我

361
00:20:12,253 --> 00:20:15,214
-謝謝你們
-其實你可以感謝你前妻

362
00:20:15,297 --> 00:20:16,799
瑪姬？

363
00:20:16,882 --> 00:20:18,718
她好幾年沒跟我說話了

364
00:20:18,801 --> 00:20:21,011
幸好她會理報案電話

365
00:20:30,771 --> 00:20:32,189
煙囪

366
00:20:32,273 --> 00:20:33,524
趴下

367
00:20:36,861 --> 00:20:38,112
發生什麼事？

368
00:20:38,195 --> 00:20:39,905
該死的氣體積聚爆炸了

369
00:20:43,993 --> 00:20:45,327
格蘭姆，你還好嗎？

370
00:20:45,411 --> 00:20:47,079
還撐著

371
00:20:47,872 --> 00:20:49,206
謝了，老兄

372
00:20:54,336 --> 00:20:55,963
-煙囪
-什麼事？

373
00:20:57,006 --> 00:20:58,466
這裡本來是我們的出路

374
00:21:02,720 --> 00:21:03,971
太好了

375
00:21:07,683 --> 00:21:10,019
祝你順利把那玩意裝進行李袋

376
00:21:11,395 --> 00:21:12,730
也許我會穿著搭飛機

377
00:21:13,731 --> 00:21:18,611
拉蒙先是搶走我媽
接著又帶走我最愛的侄子、侄孫

378
00:21:18,694 --> 00:21:21,155
貝芭，妳一通電話就能找到我們

379
00:21:21,238 --> 00:21:22,990
一通電話和坐飛機

380
00:21:23,073 --> 00:21:25,743
說到這個…對，我們很快就要走了

381
00:21:27,161 --> 00:21:28,788
爸，過來

382
00:21:29,330 --> 00:21:30,414
怎麼了，小子？

383
00:21:31,123 --> 00:21:32,666
-沒事吧？
-你看

384
00:21:33,793 --> 00:21:36,545
（洛杉磯市區大樓坍塌）

385
00:21:36,629 --> 00:21:39,715
在洛杉磯市中心，他們分秒必爭地

386
00:21:39,799 --> 00:21:42,593
在倒塌公寓的瓦礫堆中尋找受困的倖存者

387
00:21:42,676 --> 00:21:44,887
-那些可憐人
-救援人員正努力搜救

388
00:21:44,970 --> 00:21:47,473
被困在或埋在多層大樓瓦礫中的人

389
00:21:47,556 --> 00:21:50,226
資源已經捉襟見肘

390
00:21:50,309 --> 00:21:53,062
許多消防隊的初期應變人員已經到場

391
00:21:53,145 --> 00:21:55,606
希望接下來有更多人員能協助進行搜救

392
00:21:55,689 --> 00:21:56,690
（洛杉磯118隊）

393
00:22:00,903 --> 00:22:02,154
你還好嗎？

394
00:22:02,238 --> 00:22:03,239
你確定？

395
00:22:03,322 --> 00:22:05,616
-巴克利
-什麼事？

396
00:22:06,242 --> 00:22:07,493
你們有出路嗎？

397
00:22:14,083 --> 00:22:15,376
我們會製造一條

398
00:22:15,459 --> 00:22:16,585
傑拉德隊長

399
00:22:17,545 --> 00:22:18,546
我聯絡不上煙囪

400
00:22:19,213 --> 00:22:21,423
好，帶桑切斯和寶森一起去

401
00:22:21,507 --> 00:22:23,926
-如果那大樓再動一下…
-我們就撤離，知道了

402
00:22:29,014 --> 00:22:30,474
繼續擠它，好嗎？

403
00:22:32,685 --> 00:22:34,436
-煙囪
-什麼事？

404
00:22:34,520 --> 00:22:36,814
-有人知道我們在這裡嗎？
-小亨知道

405
00:22:37,982 --> 00:22:40,651
她還主動提議要代替我過來

406
00:22:49,660 --> 00:22:52,997
唐尼，生理食鹽水的混合液
開始發揮作用了嗎？

407
00:22:53,080 --> 00:22:54,456
我…

408
00:22:57,835 --> 00:22:59,587
格蘭姆，幫我搖醒他

409
00:23:02,047 --> 00:23:03,716
拜託，保持清醒，老兄

410
00:23:04,633 --> 00:23:05,843
我想他昏過去了

411
00:23:05,926 --> 00:23:07,094
該死

412
00:23:07,177 --> 00:23:08,846
-我能幫什麼忙？
-繼續輸液

413
00:23:08,929 --> 00:23:10,139
我要檢查他的生命徵象

414
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
好

415
00:23:16,645 --> 00:23:18,355
收縮壓54，舒張壓30

416
00:23:19,148 --> 00:23:20,900
你覺得呢？

417
00:23:20,983 --> 00:23:22,526
我想他的心跳快停了

418
00:23:22,610 --> 00:23:24,862
我們沒辦法做心肺復甦術

419
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
也許可以電擊他

420
00:23:28,991 --> 00:23:31,410
格蘭姆，你摸得到他的胸口嗎？

421
00:23:33,329 --> 00:23:34,914
應該可以

422
00:23:35,789 --> 00:23:37,833
煙囪，我摸不到他的脈搏了

423
00:23:37,917 --> 00:23:39,627
那我們動作要快

424
00:23:40,419 --> 00:23:43,881
好，格蘭姆，我要給你這些電擊貼片

425
00:23:43,964 --> 00:23:46,717
-他會死嗎？
-如果你冷靜地幫我就不會

426
00:23:46,800 --> 00:23:49,094
你要把一塊貼片放在他的左下胸

427
00:23:49,178 --> 00:23:52,598
另一塊放在他的右上胸，你能幫忙嗎？

428
00:23:53,599 --> 00:23:54,892
左下胸，右上胸

429
00:23:54,975 --> 00:23:55,976
左下胸，右上胸

430
00:23:59,188 --> 00:24:00,314
右上胸

431
00:24:03,734 --> 00:24:06,028
-快好了
-你行的，格蘭姆

432
00:24:06,111 --> 00:24:07,321
你行的

433
00:24:09,615 --> 00:24:11,450
好，貼好了，快點

434
00:24:11,533 --> 00:24:14,745
等等，這非常重要，別碰他

435
00:24:14,828 --> 00:24:17,122
我說「放手」時，手舉起來，懂嗎？

436
00:24:18,791 --> 00:24:20,292
好

437
00:24:22,044 --> 00:24:25,714
充電中，放手

438
00:24:27,007 --> 00:24:28,926
好，手放回傷口上

439
00:24:35,933 --> 00:24:38,352
好，恢復竇性心律了

440
00:24:39,645 --> 00:24:41,105
好

441
00:24:41,188 --> 00:24:42,481
唐尼，聽得到嗎？

442
00:24:47,069 --> 00:24:50,406
-你成功了
-你成功了，格蘭姆，做得好

443
00:24:50,489 --> 00:24:52,574
我只是盡我的責任

444
00:24:58,372 --> 00:24:59,915
煙囪

445
00:25:00,499 --> 00:25:02,167
那幫他爭取到多少時間？

446
00:25:11,719 --> 00:25:14,722
巴克利、潘尼卡，你們在哪裡？

447
00:25:14,805 --> 00:25:17,266
B側的牆，往上看

448
00:25:21,437 --> 00:25:23,063
你們不能從原路出去嗎？

449
00:25:23,147 --> 00:25:25,941
不行，天花板塌了，我們失去固定點

450
00:25:31,739 --> 00:25:33,490
-你還好嗎？
-還好

451
00:25:33,574 --> 00:25:35,993
隊長，這上面很不穩定

452
00:25:37,036 --> 00:25:40,247
對，下面也滿天混凝土

453
00:25:40,330 --> 00:25:41,582
我要叫城市搜救增派人手

454
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
沒時間了

455
00:25:45,711 --> 00:25:47,588
狄亞茲，你來這裡做什麼？

456
00:25:48,130 --> 00:25:49,131
我想來幫忙

457
00:25:49,214 --> 00:25:52,509
那就開始搬瓦礫吧
我們得把雲梯車開過來

458
00:25:52,593 --> 00:25:56,180
恕我直言，長官
等我們清出一條路，就不需要雲梯車了

459
00:25:56,263 --> 00:25:57,473
大樓會在我們腳下

460
00:25:57,556 --> 00:25:59,099
我們別無選擇

461
00:26:01,852 --> 00:26:03,729
要說巴比教會我什麼…

462
00:26:06,940 --> 00:26:08,233
我們永遠都有選擇

463
00:26:11,153 --> 00:26:13,822
來吧，繼續前進，我們快到了

464
00:26:17,326 --> 00:26:19,286
「洗衣間」，就是這裡，來吧

465
00:26:19,369 --> 00:26:20,788
好，我們進去吧

466
00:26:22,081 --> 00:26:24,291
亞席娜，煙囪

467
00:26:26,502 --> 00:26:29,088
一、二、三

468
00:26:32,049 --> 00:26:34,009
再一次

469
00:26:37,179 --> 00:26:38,764
再一次

470
00:26:38,847 --> 00:26:40,057
一、二、三

471
00:26:40,641 --> 00:26:42,559
好，小心

472
00:26:45,813 --> 00:26:48,148
隊長，下面那邊有進展嗎？

473
00:26:48,232 --> 00:26:51,026
我不知道下面有什麼，但上面這邊有進展

474
00:26:52,402 --> 00:26:53,570
艾迪？

475
00:26:53,654 --> 00:26:55,823
對，我看到新聞，有點錯失恐懼症

476
00:26:56,323 --> 00:26:57,658
你在哪裡？

477
00:26:57,741 --> 00:27:00,786
就在你面前，對街的停車場

478
00:27:00,869 --> 00:27:03,038
把雲梯送上去太花時間了

479
00:27:03,122 --> 00:27:05,290
我就從消防車上拿了拋繩槍

480
00:27:05,374 --> 00:27:06,750
-他有槍？
-是拋繩槍

481
00:27:06,834 --> 00:27:08,377
對，我們最好蹲低

482
00:27:09,378 --> 00:27:10,921
好，艾迪，開火吧

483
00:27:25,477 --> 00:27:27,604
好，你的腿要穿過這裡

484
00:27:27,688 --> 00:27:29,773
-你認真嗎？
-如果是開玩笑會比較好嗎？

485
00:27:30,524 --> 00:27:31,650
有道理

486
00:27:31,733 --> 00:27:33,527
好，艾迪，那邊情況如何？

487
00:27:35,112 --> 00:27:36,488
就等你準備好

488
00:27:38,866 --> 00:27:42,327
好，我們準備好了，數到三，一…

489
00:27:51,712 --> 00:27:54,381
-你要不要…
-不，快走，拉維，快點

490
00:27:56,758 --> 00:27:58,051
快走

491
00:28:04,683 --> 00:28:05,934
快啊

492
00:28:07,185 --> 00:28:08,186
行了

493
00:28:19,823 --> 00:28:21,992
-很好
-把背帶給我

494
00:28:23,744 --> 00:28:26,163
老兄，這招太天才了

495
00:28:26,246 --> 00:28:27,581
你怎麼想到的？

496
00:28:27,664 --> 00:28:30,292
這個嘛，我想到如果巴比在這裡

497
00:28:30,375 --> 00:28:33,378
他會因為巴克嘗試什麼瘋狂特技而罵人？

498
00:28:34,046 --> 00:28:36,340
不，這次全是你的功勞

499
00:28:46,767 --> 00:28:49,061
再一次，一、二、三

500
00:28:50,896 --> 00:28:53,273
好，把錘子拿上來

501
00:28:53,357 --> 00:28:56,026
這會花更多時間和更多人力

502
00:28:58,320 --> 00:28:59,446
哪裡需要我們？

503
00:29:07,621 --> 00:29:09,414
來吧，我們上

504
00:29:25,514 --> 00:29:26,556
我們進去了

505
00:29:27,766 --> 00:29:29,851
亞席娜，煙囪

506
00:29:30,394 --> 00:29:31,395
你們找到我們了

507
00:29:34,272 --> 00:29:36,024
妳把大家都帶來了

508
00:29:36,733 --> 00:29:38,610
幫手永遠不嫌多

509
00:29:39,861 --> 00:29:42,906
好，有兩名傷患準備要撤離了

510
00:29:42,990 --> 00:29:44,116
第一位是唐尼

511
00:29:44,199 --> 00:29:46,660
他有意識，但很虛弱，一度心室頻脈

512
00:29:46,743 --> 00:29:49,454
他有次要傷口，清理瓦礫時要小心

513
00:29:49,538 --> 00:29:51,581
第二名傷患是格蘭姆

514
00:29:51,665 --> 00:29:52,916
手推車男？

515
00:29:53,000 --> 00:29:54,710
就是他，他有輕微燒傷

516
00:29:54,793 --> 00:29:56,420
除此之外，他似乎沒事

517
00:29:56,503 --> 00:29:58,463
好，清出空間，把他抬出去

518
00:30:07,556 --> 00:30:08,974
把背板拿進來

519
00:30:11,435 --> 00:30:13,020
好，準備移動

520
00:30:13,103 --> 00:30:15,397
一、二、三

521
00:30:17,858 --> 00:30:19,484
他會需要接合止血帶

522
00:30:19,568 --> 00:30:21,153
-500毫升？
-好極了

523
00:30:21,236 --> 00:30:23,572
讓他搭第一輛救護車到長老會醫院

524
00:30:24,781 --> 00:30:26,575
亞席娜，妳應該跟他一起去

525
00:30:26,658 --> 00:30:27,909
我要待到最後

526
00:30:29,119 --> 00:30:33,206
格蘭姆，你的洗衣間職務正式結束了

527
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
收到，警佐

528
00:30:43,091 --> 00:30:44,426
-好，準備好了嗎？
-好了

529
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
好，用力推

530
00:30:59,483 --> 00:31:00,692
對

531
00:31:01,526 --> 00:31:03,320
你會痛嗎，格蘭姆？

532
00:31:03,403 --> 00:31:04,613
有一點

533
00:31:06,573 --> 00:31:07,866
沒有唐尼那麼痛

534
00:31:08,950 --> 00:31:10,285
那是腎上腺素作祟

535
00:31:10,869 --> 00:31:13,330
鋼筋一定是剛好錯開他的脊髓

536
00:31:13,413 --> 00:31:15,373
一定是，他的四肢都能動

537
00:31:15,457 --> 00:31:18,627
肯定只稍微割傷他的腹主動脈

538
00:31:21,630 --> 00:31:23,173
他的腹部很燙

539
00:31:23,924 --> 00:31:25,926
他這段時間都在內出血？

540
00:31:26,009 --> 00:31:28,970
格蘭姆，你怎麼都不說？

541
00:31:30,180 --> 00:31:33,600
我知道我死定了，但唐尼比我更需要幫助

542
00:31:34,184 --> 00:31:36,186
所以你就犧牲自己？

543
00:31:36,770 --> 00:31:38,814
這麼做是對的

544
00:31:50,659 --> 00:31:51,701
今天不行，格蘭姆

545
00:31:51,785 --> 00:31:54,913
巴克、拉維，割斷鋼筋，越靠近身體越好

546
00:31:54,996 --> 00:31:57,040
艾迪，用呼吸袋供氧，給他所有輸液

547
00:31:57,124 --> 00:31:58,917
-小亨，跟我一起進行救援
-好

548
00:32:02,420 --> 00:32:05,924
其實我覺得有點冷

549
00:32:06,758 --> 00:32:08,426
好，他要失去意識了

550
00:32:08,510 --> 00:32:10,345
格蘭姆，張開眼睛

551
00:32:10,428 --> 00:32:11,805
快點，看著我

552
00:32:11,888 --> 00:32:14,307
眼睛張開，格蘭姆

553
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
看著我

554
00:32:18,395 --> 00:32:20,438
他脫困了，拿背板來

555
00:32:20,522 --> 00:32:22,649
-小心，拉維
-好，把他固定好

556
00:32:23,692 --> 00:32:25,527
慢慢來

557
00:32:35,704 --> 00:32:37,622
血壓是51和39

558
00:32:37,706 --> 00:32:39,875
心率140，他心搏過速，艾迪？

559
00:32:39,958 --> 00:32:41,710
一條靜脈輸液全開

560
00:32:42,711 --> 00:32:44,337
-拉維？
-交給我

561
00:32:45,964 --> 00:32:47,716
-他心搏停止
-開始壓胸

562
00:32:47,799 --> 00:32:49,843
-我抓住鋼筋了
-開始供氧

563
00:32:49,926 --> 00:32:53,096
我們都在這裡陪你，格蘭姆
我們都在這裡陪你

564
00:32:58,727 --> 00:33:00,061
好，檢查脈搏

565
00:33:03,523 --> 00:33:05,025
繼續壓胸

566
00:33:06,067 --> 00:33:07,194
快啊

567
00:33:07,819 --> 00:33:10,697
快啊，格蘭姆，你不可以放棄，好嗎？

568
00:33:11,281 --> 00:33:13,241
你不可以放棄，格蘭姆

569
00:33:14,367 --> 00:33:15,452
快啊，格蘭姆

570
00:33:15,952 --> 00:33:17,245
好，檢查脈搏

571
00:33:19,206 --> 00:33:20,707
可惡，繼續

572
00:33:20,790 --> 00:33:22,042
注射一劑腎上腺素

573
00:33:24,044 --> 00:33:25,712
快啊，格蘭姆

574
00:33:25,795 --> 00:33:27,339
快啊

575
00:33:28,048 --> 00:33:29,341
快啊

576
00:33:30,300 --> 00:33:31,301
煙囪

577
00:33:32,385 --> 00:33:34,054
我不會喊停，繼續

578
00:33:34,137 --> 00:33:38,350
快啊，格蘭姆

579
00:33:38,433 --> 00:33:39,434
快啊，格蘭姆

580
00:33:39,517 --> 00:33:40,518
快點

581
00:33:40,602 --> 00:33:41,603
檢查脈搏

582
00:33:51,238 --> 00:33:53,156
有脈搏了

583
00:33:53,240 --> 00:33:54,658
做得好，各位

584
00:33:54,741 --> 00:33:56,284
好，帶他離開這裡

585
00:33:57,244 --> 00:33:58,328
好，拉維

586
00:34:05,961 --> 00:34:07,504
118隊呼叫長老會醫院

587
00:34:07,587 --> 00:34:09,047
傷患是男性，20多歲

588
00:34:09,130 --> 00:34:12,717
他會需要創傷小組和血管外科醫生待命

589
00:34:19,641 --> 00:34:21,893
不會有事的

590
00:34:23,645 --> 00:34:26,356
多虧了你，你救了他一命

591
00:34:29,484 --> 00:34:30,694
是團隊合作的成果

592
00:34:32,570 --> 00:34:35,448
以前那會讓他很受不了

593
00:34:36,283 --> 00:34:37,325
巴比

594
00:34:38,118 --> 00:34:41,037
他老是說你從來不好好肯定自己

595
00:34:41,913 --> 00:34:43,123
但他知道

596
00:34:43,915 --> 00:34:48,295
你是個聰明、有才華、能幹的救護人員

597
00:34:49,546 --> 00:34:50,922
很棒的領導者

598
00:34:52,507 --> 00:34:54,092
他會很以你為榮的

599
00:34:56,845 --> 00:34:58,305
非常以你為榮

600
00:35:15,071 --> 00:35:16,364
118隊

601
00:35:17,782 --> 00:35:21,953
我們從總部那裡得知坍塌的死亡人數了

602
00:35:22,537 --> 00:35:23,580
零人

603
00:35:24,080 --> 00:35:25,457
那來自上帝之手

604
00:35:26,291 --> 00:35:27,500
還有你們的手

605
00:35:27,584 --> 00:35:30,503
今天的團隊合作非常出色

606
00:35:31,296 --> 00:35:33,173
我很榮幸能和你們

607
00:35:33,256 --> 00:35:39,179
這麼優秀的男男女女一起進行最後的任務

608
00:35:40,805 --> 00:35:42,015
謝謝

609
00:35:51,524 --> 00:35:52,901
你在做什麼？

610
00:35:53,735 --> 00:35:57,197
只是在幫我和克里斯找夜間航班

611
00:35:57,280 --> 00:35:59,366
我早上七點還是要到艾爾帕索

612
00:36:00,450 --> 00:36:02,952
六點才對，他們早一個小時

613
00:36:05,038 --> 00:36:06,039
艾迪，等等

614
00:36:06,122 --> 00:36:08,375
拉維，等等，大家都停下來

615
00:36:09,709 --> 00:36:10,877
尤其是你

616
00:36:11,878 --> 00:36:13,630
你不會搭夜間航班

617
00:36:13,713 --> 00:36:15,507
-不會嗎？
-不會

618
00:36:15,590 --> 00:36:19,636
誰都不准調走，誰都不准留在德州

619
00:36:23,181 --> 00:36:24,766
這是我們的消防站

620
00:36:26,685 --> 00:36:28,103
這是118隊

621
00:36:29,354 --> 00:36:32,148
這不只是一個號碼，而是我們

622
00:36:34,192 --> 00:36:35,610
你說得對，巴克

623
00:36:36,569 --> 00:36:40,115
一切都回不去了，因為隊長不在了

624
00:36:42,909 --> 00:36:44,452
但離開不會改變那一點

625
00:36:46,037 --> 00:36:48,164
不會讓你比較不難過

626
00:36:50,041 --> 00:36:52,001
只會讓你一個人難過

627
00:36:57,424 --> 00:36:59,509
巴比為了我犧牲自己

628
00:36:59,592 --> 00:37:02,137
那對我造成了難以言喻的影響

629
00:37:02,220 --> 00:37:03,346
但事實是…

630
00:37:05,640 --> 00:37:07,600
他會為我們任何人做同樣的事

631
00:37:10,186 --> 00:37:13,231
他每天來上班都很清楚

632
00:37:13,314 --> 00:37:17,444
我們之中有人可能會回不了家

633
00:37:18,403 --> 00:37:22,532
而他最重要的工作就是確保我們回到家

634
00:37:26,494 --> 00:37:30,039
我們現在能站在這裡，都是因為他

635
00:37:30,123 --> 00:37:34,043
這個團隊，我們是他的建樹

636
00:37:35,545 --> 00:37:37,088
所以我們可以想念他

637
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
我們可以悼念他

638
00:37:42,427 --> 00:37:47,223
我們甚至可以咒罵他的名字
但我們不會不尊重他

639
00:37:47,807 --> 00:37:50,477
拋棄他在這裡建立的東西

640
00:37:52,896 --> 00:37:55,106
所以你們掛好防護服，去沖澡

641
00:37:55,190 --> 00:37:57,358
回家好好休息

642
00:37:57,859 --> 00:38:03,114
因為我們下次值班都會見到彼此
就在這裡，一起

643
00:38:03,198 --> 00:38:04,365
明白嗎？

644
00:38:07,410 --> 00:38:08,495
收到，隊長

645
00:38:08,578 --> 00:38:09,662
我是說煙囪

646
00:38:57,585 --> 00:38:59,838
那麼，你覺得如何？

647
00:39:00,630 --> 00:39:01,881
這是很棒的房子

648
00:39:02,674 --> 00:39:04,592
我想會有一場競標大戰

649
00:39:33,079 --> 00:39:35,874
（開放參觀日）

650
00:39:43,131 --> 00:39:45,174
我以為你會很喜歡這裡

651
00:39:45,258 --> 00:39:47,135
你想要明亮、通風

652
00:39:48,678 --> 00:39:52,974
我很喜歡我舊家的一點
就是感覺沒那麼新

653
00:39:53,725 --> 00:39:54,809
很有個性

654
00:39:54,893 --> 00:39:57,145
在幾條街外還有一間待售屋

655
00:39:57,228 --> 00:40:00,148
你覺得摩登流線風格如何？

656
00:40:00,648 --> 00:40:02,483
大概跟多數人一樣吧

657
00:40:02,567 --> 00:40:03,818
我們還是去看看吧

658
00:40:04,319 --> 00:40:07,363
你為什麼離開上一間房子？

659
00:40:07,447 --> 00:40:10,450
那裡其實不是我的，我是分租而已

660
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
好，那是最後一箱了

661
00:40:19,792 --> 00:40:22,712
你要跟我一起吃午餐，再來拆箱嗎？

662
00:40:22,795 --> 00:40:27,842
路易斯要辦派對，他想知道我能不能參加

663
00:40:31,220 --> 00:40:34,265
好，我幾點要送你過去？

664
00:40:38,603 --> 00:40:41,564
現在來到我一天中最棒的時刻

665
00:40:41,648 --> 00:40:44,609
簽署你們的領養協議

666
00:40:45,276 --> 00:40:47,320
我在此宣布你們成為…

667
00:40:49,113 --> 00:40:50,823
威爾森一家

668
00:40:56,871 --> 00:40:58,456
恭喜你們

669
00:42:02,770 --> 00:42:04,230
你好，寶寶

670
00:42:05,356 --> 00:42:08,776
亞席娜，跟羅伯特納許韓打聲招呼

671
00:42:22,707 --> 00:42:24,292
你好，巴比

672
00:42:54,405 --> 00:42:56,407
字幕翻譯：宋梅君

