1
00:00:05,214 --> 00:00:06,757
我在做一些初步的血液检查
I'm doing some initial bloodwork

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,469
确认我可不可以胜任莉莎的代理孕母
to see if I could maybe be Lizzy's surrogate.

3
00:00:10,552 --> 00:00:13,430
你没有亏欠她到需要做这种程度的个人牺牲
You don't owe her this level of personal sacrifice.

4
00:00:13,514 --> 00:00:15,265
听着，我并没有要求你分析
Look, I didn't ask for your analysis.

5
00:00:15,349 --> 00:00:17,643
所以如果你不支持的话，就别管这件事
So if you're not going to be supportive, stay out of it.

6
00:00:19,478 --> 00:00:21,813
我老是做起事来太急
I have a habit of taking things too fast.

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,148
我不想催促你
I don't want to rush you.

8
00:00:23,440 --> 00:00:27,236
海耶斯医生用他的手，顺着我的身体往下移
Doctor Hayes used his hand to move down my body.

9
00:00:27,319 --> 00:00:28,487
我甚至说不出话
I couldn't even speak.

10
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
我会通报这件事
I will have to report this.

11
00:00:29,655 --> 00:00:32,366
不，我不想让这件事，影响到我的住院医生训练
No, I...I...I don't want this to jeopardize my residency.

12
00:00:32,449 --> 00:00:33,492
我承受不起
I can't afford that.

13
00:00:34,201 --> 00:00:35,953
尽情责备你亲爱的老母亲
Flog your dear old mother.

14
00:00:36,036 --> 00:00:37,162
我承受得住
I can take it.

15
00:00:37,246 --> 00:00:39,414
你压榨那些软弱的人
You grind the weaklings down to a nub,

16
00:00:39,706 --> 00:00:41,959
直到他们再也无法承受
until one day they can't take it anymore.

17
00:00:42,042 --> 00:00:43,502
我爱你父亲
I loved your father.

18
00:00:43,585 --> 00:00:44,169
嗯
Yeah.

19
00:00:44,503 --> 00:00:45,921
直到他什么都不剩
Until there was nothing left.

20
00:00:46,755 --> 00:00:48,382
妈…
Mom? Mom?

21
00:00:48,674 --> 00:00:49,424
她没有呼吸
She's not breathing.

22
00:00:49,508 --> 00:00:51,093
急救蓝码…
Code Blue! Code Blue!

23
00:00:55,973 --> 00:00:57,015
谢谢
Yeah, thanks.

24
00:00:57,391 --> 00:00:58,725
尊，嘿
John. Hey.

25
00:00:58,976 --> 00:01:00,394
看来你忙得不可开交啊，兄弟
Looks like you got your hands full, man.

26
00:01:00,477 --> 00:01:01,186
你好吗，内特？
What's up, Nate?

27
00:01:01,979 --> 00:01:04,731
是啊，内特的托儿所附近，发生瓦斯外泄
Yeah, uh...there was a gas leak near Nate's daycare

28
00:01:04,815 --> 00:01:06,858
琳恩去别的州找朋友
and Lynne's halfway across the state visiting a friend...

29
00:01:06,942 --> 00:01:08,902
而我是紧急联络人，对吧？
and I'm the emergency contact, aren't I?

30
00:01:09,152 --> 00:01:10,362
所以…
So, uh...

31
00:01:10,445 --> 00:01:13,115
我必须照顾他，直到她回来
I...I need to keep an eye on him until she gets back.

32
00:01:13,240 --> 00:01:15,117
理论上他应该要睡一会了
Now, theoretically he's due for a nap

33
00:01:15,200 --> 00:01:18,495
但他一没有人抱着就开始哭
...but the second he's not being held he, uh...he starts to cry.

34
00:01:18,829 --> 00:01:21,707
我的患者名单已经爆满了，你能不能…
My patient list is getting pretty backed up any chance you could...

35
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
你可以接手，哄他睡觉吗？
you could take him and...and get him to sleep?

36
00:01:23,834 --> 00:01:25,544
你要我怎么做，里普？
How do you expect me to do that, Rip?

37
00:01:25,627 --> 00:01:28,880
我不知道，你是儿童医生，没有什么诀窍吗？
I don't know, you're a...you're a kid doctor, aren't there tricks?

38
00:01:28,964 --> 00:01:29,840
我是小儿科医生
I'm a pediatrician, Rip.

39
00:01:29,923 --> 00:01:31,757
不是魔术师，好吗？
Not a magician, all right?

40
00:01:31,842 --> 00:01:33,051
听着
And, look...

41
00:01:33,135 --> 00:01:37,514
我刚接到实验室的消息，我必须亲自去见一个患者，祝你好运
I just got some labs back I need to see a patient myself, so, good luck.

42
00:01:37,889 --> 00:01:38,849
待会见，小家伙
See you, buddy.

43
00:01:39,141 --> 00:01:39,807
好
Okay.

44
00:01:40,934 --> 00:01:42,019
翠妮
Trini.

45
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
你知道我们刚赢了一场，重大的劳工行动吧
You know we literally just won a major labor action

46
00:01:44,271 --> 00:01:45,939
关于护士过劳，对吧？
about nurses doing too much, right?

47
00:01:46,023 --> 00:01:48,357
知道…我有听说
Yes. Yes. And I... ...I hear that.

48
00:01:48,442 --> 00:01:52,321
但话说回来，他是个可爱的宝宝
But, counterpoint, cute baby.

49
00:01:53,614 --> 00:01:54,781
给我吧
Hand him over.

50
00:01:55,657 --> 00:01:56,283
谢谢
Thank you.

51
00:01:56,366 --> 00:01:57,075
你最棒了
You're the best.

52
00:01:57,159 --> 00:01:58,327
你欠我一次人情
You owe me one.

53
00:01:59,745 --> 00:02:00,787
很好
There you go.

54
00:02:01,663 --> 00:02:04,458
你问了，然后呢？
So you asked, then what happened?

55
00:02:04,791 --> 00:02:08,086
我跟她说她应该很高兴能跟我去
I told her she should be excited to go with me,

56
00:02:08,420 --> 00:02:10,547
因为这在我的故事中，是很重要的部分
because this is an important part of my story.

57
00:02:11,006 --> 00:02:12,549
我的“灵魂暗夜时刻”
My dark night of the soul moment.

58
00:02:13,383 --> 00:02:14,760
“灵魂暗夜时刻”？
Dark night of the soul moment?

59
00:02:15,886 --> 00:02:18,513
就是电影里的英雄最低潮的时候
It's the part of the movie where the heroes are at their lowest.

60
00:02:20,474 --> 00:02:23,352
就在他们浴火重生之前，然后就会有奇迹发生
Right before they rise from the ashes and the miracle happens.

61
00:02:25,646 --> 00:02:27,397
那这个女生怎么说？
So, what did this girl say?

62
00:02:28,899 --> 00:02:32,235
她看起来很困惑，说她已经有舞伴要一起参加舞会了
She looked confused and said she already had a date for the dance.

63
00:02:32,778 --> 00:02:33,569
真可惜
Boo.

64
00:02:39,534 --> 00:02:40,369
没事…
We're good. We're good.

65
00:02:42,079 --> 00:02:43,080
来
Here we go.

66
00:02:44,790 --> 00:02:46,373
把这个拿掉
Let's take this off right here.

67
00:02:47,334 --> 00:02:49,336
反正我也配不上她
She was pretty out of my league anyway.

68
00:02:49,503 --> 00:02:50,128
好
Okay.

69
00:02:50,420 --> 00:02:51,254
好
Yeah.

70
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
很好
There.

71
00:02:53,799 --> 00:02:55,634
别大口呼吸
Save your breath.

72
00:02:57,928 --> 00:02:59,221
我不同意你的看法
Though I don't agree with you.

73
00:03:00,430 --> 00:03:01,680
你没有配不上她
She can't be out of your league.

74
00:03:07,062 --> 00:03:08,563
可以和两位谈一下吗？
Can I borrow you two for a minute?

75
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
-好 -当然可以
-Yeah. -Yeah, course.

76
00:03:11,733 --> 00:03:13,568
怎么了？哪里有问题吗？
What's up? Is something wrong?

77
00:03:13,652 --> 00:03:15,862
我们收到重复乳酸值了
We got the repeat lactic acid level back

78
00:03:15,946 --> 00:03:18,031
很遗憾，数值高了一点
and, unfortunately, it is higher.

79
00:03:18,699 --> 00:03:21,368
诺亚的肺炎正在恶化
Okay, Noah's pneumonia is getting worse.

80
00:03:21,451 --> 00:03:23,620
如果持续感染
If the infection continues to progress,

81
00:03:23,704 --> 00:03:25,831
会导致他呼吸衰竭
he's headed towards respiratory failure.

82
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
他列在移植名单首位
He's literally at the top of the transplant list,

83
00:03:28,417 --> 00:03:30,168
所以我们需要的就是争取一点时间
so we just need to buy a little time.

84
00:03:30,252 --> 00:03:30,794
我知道
I know...

85
00:03:30,877 --> 00:03:34,798
所以我认为我们也应该考虑插管
and this is why I think we should consider intubation as an option.

86
00:03:34,881 --> 00:03:36,299
不行，诺亚讨厌插管
No way, Noah hates it.

87
00:03:36,383 --> 00:03:37,592
也许是这样
That may be so...

88
00:03:38,135 --> 00:03:39,970
但他目前的不舒适度…
but his level of discomfort right now...

89
00:03:40,053 --> 00:03:41,680
但不只是这个原因
But it's...it's not just that.

90
00:03:41,763 --> 00:03:45,308
是我们每次让他接上机器
It's just, every time we've put him on a machine,

91
00:03:45,392 --> 00:03:47,561
他就会变得更虚弱
he comes back a little weaker.

92
00:03:47,644 --> 00:03:51,106
有时候我们让他睡觉
And one of these times when we put him to sleep,

93
00:03:52,399 --> 00:03:53,942
都很担心他再也不会醒来
we're worried he'll never wake up.

94
00:04:00,782 --> 00:04:01,950
进来
Come in!

95
00:04:03,243 --> 00:04:04,703
侯活医生
Ah, Doctor Howard.

96
00:04:07,372 --> 00:04:08,789
请坐
Please, have a seat.

97
00:04:10,500 --> 00:04:11,293
谢谢你来
Thanks for coming.

98
00:04:12,335 --> 00:04:17,548
我想和你谈谈，你和海耶斯医生发生的事
Uh, I wanted to talk to you about what happened with Doctor Hayes.

99
00:04:19,092 --> 00:04:21,845
是的，莱诺克斯医生都告诉我了
Yes, Doctor Lenox filled me in.

100
00:04:23,305 --> 00:04:27,350
首先，我非常遗憾，你必须经历这种事
First, I am so sorry you had to go through that.

101
00:04:27,726 --> 00:04:31,396
你要知道莱诺克斯医生和我，都是支持你的
And know that Doctor Lenox and I are here for you.

102
00:04:31,855 --> 00:04:34,274
谢谢
Oh, thank you.

103
00:04:34,357 --> 00:04:37,444
我不得不通知人资部
I had to inform Human Resources.

104
00:04:37,527 --> 00:04:39,446
他们正在调查
They're going to investigate.

105
00:04:41,323 --> 00:04:42,531
他们会找你谈谈
They will want to speak to you.

106
00:04:44,534 --> 00:04:46,244
他们也会找他谈
And they'll speak to him.

107
00:04:46,328 --> 00:04:47,496
是的
Yes.

108
00:04:50,373 --> 00:04:52,751
抱歉，这感觉会把事情闹大
Sorry, this feels like it's turning into this big deal.

109
00:04:52,834 --> 00:04:57,714
侯活医生，这件事兹事体大
Oh, Doctor Howard, this is a big deal.

110
00:04:59,132 --> 00:05:03,136
为了让海耶斯医生负起责任
And in order for Doctor Hayes to be held accountable,

111
00:05:03,220 --> 00:05:05,137
我们必须这么处理才行
we need to treat it that way.

112
00:05:16,983 --> 00:05:20,487
娜奥美，我知道这不是你要的
Naomi, look, I know this isn't what you wanted.

113
00:05:20,570 --> 00:05:22,614
这和我要的完全背道而驰
This is the exact opposite of what I wanted.

114
00:05:22,697 --> 00:05:25,367
我告诉你这件事，只是因为我想保护你
I only told you about it because I was trying to protect you.

115
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
现在我必须冒上职涯风险，用一面之词的故事
Now I have to risk my career with a he said-she said story

116
00:05:28,453 --> 00:05:31,498
对抗一个比上帝，更会替医院赚钱的男人
against a man who brings in more money to this hospital than God.

117
00:05:31,623 --> 00:05:32,332
我没有选择
I didn't have a choice.

118
00:05:32,415 --> 00:05:33,540
你一直都有选择
You always have a choice.

119
00:05:33,834 --> 00:05:35,460
就像我选择相信你
Like how I chose to trust you.

120
00:05:36,044 --> 00:05:37,586
我不会再犯这种错误
I won't make that mistake again.

121
00:05:54,338 --> 00:05:56,298
嘿，我听说你在这里
Hey, I heard you were here.

122
00:05:56,382 --> 00:06:01,512
我很惊讶，因为追思会五小时后就开始了
I was surprised since the memorial's in five hours.

123
00:06:01,595 --> 00:06:04,932
我想思考一下该说什么，你知道吗？
Trying to figure out what to say, you know?

124
00:06:05,015 --> 00:06:07,559
很…棘手
It's, uh, tricky.

125
00:06:07,643 --> 00:06:10,521
是吗？这些是什么？
Yeah? What's all of this?

126
00:06:11,313 --> 00:06:12,314
你知道…
Oh, you know...

127
00:06:12,398 --> 00:06:15,776
我们要放一些我妈的照片，供来宾瞻仰
It's...we're gonna have some pictures of my mom for people to look at,

128
00:06:15,859 --> 00:06:17,444
在他们来教堂的时候
you know, when they're walking in the church.

129
00:06:17,528 --> 00:06:18,570
我应该挑五张
I'm supposed to pick out five.

130
00:06:18,654 --> 00:06:21,156
你要怎么把一个人的一生，压缩在五张照片？
How do you encapsulate a life in five photos?

131
00:06:21,949 --> 00:06:24,827
这张你们两人的合照呢？
What about this one of the two of you?

132
00:06:30,374 --> 00:06:31,041
对
Yeah.

133
00:06:31,125 --> 00:06:32,251
你说服自己
You know, you convince yourself

134
00:06:32,334 --> 00:06:34,545
即使某人没有参与你的人生
that just because somebody hasn't in your life,

135
00:06:36,255 --> 00:06:37,423
也不会受伤
that it's not gonna hurt.

136
00:06:37,506 --> 00:06:40,258
但是，她是你母亲，丹尼尔
Except, it's your mother, Daniel.

137
00:06:48,309 --> 00:06:49,643
抱歉，嘿
Sorry. Hey.

138
00:06:49,727 --> 00:06:50,728
抱歉
Sorry.

139
00:06:53,897 --> 00:06:57,693
不知道你在这附近有没有看到
So, I was wondering if, uh, you might have seen any jackasses

140
00:06:57,776 --> 00:07:00,112
可能需要向你道歉的混蛋
who might need to apologize around here.

141
00:07:01,030 --> 00:07:03,115
你知道吗？我刚刚有看到一个
You know, what? I just spotted one.

142
00:07:03,198 --> 00:07:03,990
对
Yeah.

143
00:07:05,367 --> 00:07:07,244
我今天早上去了代理孕母机构
I met with the surrogacy place this morning

144
00:07:07,328 --> 00:07:09,788
做心理评估和体验
for a psych evaluation and a physical.

145
00:07:10,748 --> 00:07:12,458
他们问我毒瘾的事
They asked me about my addiction

146
00:07:12,541 --> 00:07:16,545
以及我的感情生活，两者都让我看起来超不稳定
and my romantic life, neither of which make me seem super stable.

147
00:07:17,796 --> 00:07:19,673
你还是能顺利通过吗？
You'll still be able to do it?

148
00:07:21,216 --> 00:07:23,052
他们说今天结束前会通知我
They said that they'd let me know by the end of the day,

149
00:07:23,135 --> 00:07:24,219
不论结果如何
one way or another.

150
00:07:25,179 --> 00:07:25,971
艾卓亚医生
Doctor Archer.

151
00:07:26,055 --> 00:07:27,097
-是？-四号治疗室需要你
-Yeah? -Need you in Treatment Four.

152
00:07:27,181 --> 00:07:28,890
好，那…
Right, well, uh...

153
00:07:30,225 --> 00:07:32,351
我有预感你会通过的
I got a feeling it'll work out.

154
00:07:38,233 --> 00:07:41,111
看来你的膝盖受伤了，莱诺克斯先生？
Looks like you cut your knee, Mister Lenox?

155
00:07:41,987 --> 00:07:43,322
不，叫我基普吧
Nah, call me Kip.

156
00:07:44,073 --> 00:07:45,949
我们把好的药都锁起来了
You know, we lock up the good drugs.

157
00:07:46,158 --> 00:07:47,701
值得一试
Well, it's worth a shot.

158
00:07:50,704 --> 00:07:52,956
你是莱诺克斯医生的…
You're Doctor Lenox's...

159
00:07:53,040 --> 00:07:54,333
-弟弟 -好
-Brother. -Yeah.

160
00:07:54,708 --> 00:07:56,668
她有可能在这里吗？
Uh, any chance that she's around?

161
00:07:57,127 --> 00:08:00,297
她不在这楼，但我们会照顾你，别担心
Uh, she's off the floor, but we will take care of you, don't worry.

162
00:08:00,381 --> 00:08:02,591
要不要告诉我你怎么了？发生什么事？
You wanna tell me what's going on? What happened here?

163
00:08:02,674 --> 00:08:04,593
一点都不酷的事
Uh, nothing remotely cool.

164
00:08:04,676 --> 00:08:06,887
我走下人行道时跌倒了
I stepped off a sidewalk and fell.

165
00:08:08,931 --> 00:08:11,016
你有注意到有流出什么或流脓吗？
You noticed any drainage or pus?

166
00:08:11,517 --> 00:08:12,768
应该没有
I don't think so.

167
00:08:14,144 --> 00:08:15,270
你是艾卓亚，对吧？
Wait, you're Archer, right?

168
00:08:15,521 --> 00:08:16,188
对
Yeah.

169
00:08:16,271 --> 00:08:17,606
凯蒂不是抢了你的工作吗？
Didn't Caty take your job?

170
00:08:19,149 --> 00:08:20,943
我不会用这种说法
That's not exactly how I'd put it.

171
00:08:21,026 --> 00:08:22,778
信不信由你，我是站你这边的
Believe it or not, I'm on your side.

172
00:08:23,987 --> 00:08:26,156
-没有人能比我更了解你的痛苦 -是啊
-No one feels your pain more than me. -Yeah.

173
00:08:26,281 --> 00:08:28,742
我被她呼来唤去快30年了
She's been bossing me around for almost thirty years.

174
00:08:29,034 --> 00:08:29,952
这样啊
Yeah.

175
00:08:30,911 --> 00:08:34,373
这些伤都是你，从人行道跌下来时弄的？
So, what, you got all of these from falling off the sidewalk?

176
00:08:35,833 --> 00:08:39,211
不，有些是之前的伤
No, uh, some are previous injuries.

177
00:08:40,587 --> 00:08:41,588
怎么来的？
From what?

178
00:08:43,382 --> 00:08:45,467
我…最近跌倒了好几次
I've...I've had a few falls lately.

179
00:08:46,927 --> 00:08:49,470
我的平衡感最近不太好
My balance has just been a little off.

180
00:08:53,892 --> 00:08:56,437
玛姬，这个特勤局的阵仗，是怎么回事？
Mags, what's with the secret service vibes?

181
00:08:56,520 --> 00:08:57,396
你来了
There you are.

182
00:08:57,479 --> 00:09:00,023
有个女孩被私人救护车送来
Got a girl coming in via private ambulance.

183
00:09:00,107 --> 00:09:01,775
我已经接到他们保全主管的电话了
I already got a call from their head of security.

184
00:09:01,859 --> 00:09:02,943
保全主管？
Head of security?

185
00:09:03,026 --> 00:09:05,028
对，患者名字叫艾莉亚兰瑟
Yeah, patient's name is Alea Lancer.

186
00:09:05,112 --> 00:09:06,113
格芬兰瑟的女儿？
Daughter of Griffin Lancer?

187
00:09:06,196 --> 00:09:07,114
那个科技亿万富翁
The tech billionaire.

188
00:09:07,197 --> 00:09:08,031
来了
Here we go.

189
00:09:08,115 --> 00:09:08,949
好，什么情况？
Okay then, what've we got?

190
00:09:09,032 --> 00:09:10,492
艾莉亚兰瑟，17岁
Alea Lancer, seventeen,

191
00:09:10,576 --> 00:09:13,328
血压90/56，数值下降中
B.P.s are ninety-two over fifty-six and dropping.

192
00:09:13,412 --> 00:09:14,163
她在发绀
She was cyanotic.

193
00:09:14,246 --> 00:09:15,914
脉搏血氧在无氧气辅助环境下，只有86
Pulse ox only eighty-six on room air.

194
00:09:15,998 --> 00:09:17,541
艾莉亚…你听得见吗？
Alea, Alea, can you hear me?

195
00:09:17,624 --> 00:09:18,500
她没有回应
She's not answering.

196
00:09:19,626 --> 00:09:20,294
发生什么事？
What happened?

197
00:09:20,377 --> 00:09:22,671
我今天早上进去她房间想叫她起床
I went into her room this morning to wake her up

198
00:09:22,754 --> 00:09:24,548
但她没有任何回应
and couldn't get any response from her.

199
00:09:24,631 --> 00:09:26,341
她一副无精打采的样子
She just was kind of listless.

200
00:09:26,425 --> 00:09:28,427
好，听我数，一、二、三
Okay, on my count. One, two, three.

201
00:09:29,720 --> 00:09:30,762
谢谢各位女士们
Thank you ladies.

202
00:09:33,307 --> 00:09:34,849
血压86/50
B.P.'s eighty-six over fifty.

203
00:09:35,434 --> 00:09:38,437
她几天前刚结束，化疗的最后一个疗程
She just finished her last course of chemo a few days ago.

204
00:09:38,520 --> 00:09:41,482
她过去这两年一直在对抗血癌
She's been battling leukemia for the past two years

205
00:09:41,565 --> 00:09:44,234
但她的治疗很顺利，直到…
but she's been doing so well, until...

206
00:09:44,776 --> 00:09:45,903
好，发生什么事？
all right, what's happening?

207
00:09:45,986 --> 00:09:46,820
她的心脏正在衰竭
Her heart's failing.

208
00:09:46,904 --> 00:09:49,740
静脉注射一剂生理盐水，开始多巴胺输液
Let's bolus a liter of saline and start a dopamine infusion.

209
00:09:49,823 --> 00:09:52,576
我找不到血管，因为化疗的关系，全都塌陷了
I can't find a vein, they're all collapsed because of the chemo.

210
00:09:52,659 --> 00:09:54,203
血压80/46
B.P.'s eight over forty-six.

211
00:09:54,286 --> 00:09:54,995
她的数值正在下降
She's dropping.

212
00:09:55,078 --> 00:09:55,704
她的心搏过速
She's tachy.

213
00:09:55,871 --> 00:09:57,247
心率115
Heart rate's one-fifteen.

214
00:09:57,331 --> 00:09:59,540
好，帮我替她装上锁骨下紧急导管
Okay, set me up with a subclavian crash line.

215
00:10:06,507 --> 00:10:07,716
这…是什么？
What's...what's this?

216
00:10:07,799 --> 00:10:10,677
她做化疗和其他治疗的埠
They're ports for her chemo and other treatments.

217
00:10:11,094 --> 00:10:12,095
我们应该用吗？
Should we use them?

218
00:10:12,179 --> 00:10:13,305
我从没见过这样的埠
I've never seen ports like this.

219
00:10:13,388 --> 00:10:14,723
这是实验性的
They're experimental.

220
00:10:14,806 --> 00:10:16,432
现在降到72/40了
Seventy-two over forty now!

221
00:10:17,559 --> 00:10:18,852
给我易欧电钻
Give me an E.Z.-I.O.

222
00:10:23,273 --> 00:10:25,317
等等…你在做什么？
Wait...wait...wait, what are you doing?

223
00:10:25,400 --> 00:10:26,902
我们必须埋骨内注射的导管
Uh, we have to do an I.O. line,

224
00:10:26,985 --> 00:10:29,363
注入她的骨髓，让她的心脏得到药物治疗
drill into her bone marrow to get the medication to her heart.

225
00:10:30,447 --> 00:10:31,240
你要注射利多卡因吗？
You want the lido?

226
00:10:31,949 --> 00:10:32,698
没时间了
No time.

227
00:10:39,498 --> 00:10:40,374
找到了
Got it!

228
00:10:40,582 --> 00:10:43,502
给我一剂肾上腺素，吊多巴胺和生理盐水的点滴
Give me a dose of epi! Then hang the dopamine and saline.

229
00:10:46,547 --> 00:10:47,464
肾上腺素注射进去了
Epi's in.

230
00:10:48,590 --> 00:10:50,300
血压82/50
B.P.'s eighty-two over fifty.

231
00:10:52,928 --> 00:10:53,679
她好转了
She's coming back.

232
00:10:54,555 --> 00:10:55,430
对
Yeah.

233
00:10:57,474 --> 00:10:58,475
好孩子
Good girl.

234
00:11:04,507 --> 00:11:07,426
我们稳定住艾莉亚的情况了，但这只是暂时的
We've managed to stabilize Alea, but it's only temporary.

235
00:11:08,010 --> 00:11:08,928
我不明白
I don't understand.

236
00:11:09,011 --> 00:11:10,471
癌症疗程很有效
The cancer treatment was working.

237
00:11:10,554 --> 00:11:12,181
这不是癌症造成的
The cancer isn't causing this.

238
00:11:12,264 --> 00:11:14,976
她的化疗是侵袭性的，到处在她的胸腔留下疤痕
Her chemo was aggressive and caused scarring throughout her chest,

239
00:11:15,059 --> 00:11:16,435
这对她的心脏造成压迫
which is putting pressure on her heart.

240
00:11:16,519 --> 00:11:17,269
好
Okay.

241
00:11:17,353 --> 00:11:18,980
计划是什么？
So, what is the plan?

242
00:11:19,939 --> 00:11:22,024
这位是莫里斯医生，我们的心脏…
Well, this is Doctor Morris, one of our cardio...

243
00:11:22,108 --> 00:11:23,150
很荣幸能见到你，先生
Pleasure to meet you, sir.

244
00:11:23,234 --> 00:11:25,861
我们会试用一种方法，称为剥皮术
We're gonna try something called decortication.

245
00:11:25,945 --> 00:11:27,613
我们会进行手术移除疤痕组织
We'll surgically remove the scar tissue

246
00:11:27,697 --> 00:11:30,074
包住心脏，释放压力
encasing the heart to relieve the pressure.

247
00:11:30,700 --> 00:11:31,867
有风险吗？
Is it risky?

248
00:11:32,326 --> 00:11:33,285
有可能
It can be.

249
00:11:34,745 --> 00:11:36,205
但这是最佳选项吗？
But it's the best option?

250
00:11:36,288 --> 00:11:37,872
我们相信是的
We believe so, yes.

251
00:11:40,543 --> 00:11:41,210
好
Right.

252
00:11:41,293 --> 00:11:42,168
那就去做吧
Make it happen.

253
00:11:49,635 --> 00:11:51,679
能和他本人站在一起感觉真疯狂
It's crazy to be standing with him in person.

254
00:11:52,680 --> 00:11:54,015
你刚刚叫他“先生”吗？
Did you just call him sir?

255
00:11:55,099 --> 00:11:56,057
闭嘴
Shut up.

256
00:12:00,980 --> 00:12:04,150
“唯有白百合徜徉在爱河
While the lilly white, shall in love delight.

257
00:12:04,233 --> 00:12:08,112
无刺无角方不减其明艳”
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.

258
00:12:09,321 --> 00:12:10,698
华兹华斯？嗯？
Wordsworth? Huh?

259
00:12:10,781 --> 00:12:11,449
嗯
Hm.

260
00:12:11,866 --> 00:12:13,117
我总是觉得他有点陈腐
Always thought he was a bit of a hack.

261
00:12:13,200 --> 00:12:14,076
我同意
Agreed.

262
00:12:14,160 --> 00:12:16,037
但这首诗是布莱克写的，不过…
But the poem's by Blake, but...

263
00:12:16,120 --> 00:12:16,620
真糗
Whoops.

264
00:12:18,289 --> 00:12:20,166
费德历，你知道吗？
You know, Fredrick?

265
00:12:20,249 --> 00:12:23,377
我在医院对你很不礼貌，对你并不公平
I was unpleasant to you at the hospital, and that wasn't fair.

266
00:12:23,461 --> 00:12:24,837
不…
No, no, no, no.

267
00:12:24,920 --> 00:12:28,382
亲子关系是很神圣的
The, uh, parent-child relationship, it's sacred.

268
00:12:28,466 --> 00:12:30,217
会使人做出极端手段
It...it attracts drastic measures.

269
00:12:30,301 --> 00:12:32,553
也许是如此，但你沉着冷静
That may be, but you've kept your cool

270
00:12:32,636 --> 00:12:36,057
对我又特别好
and, uh, treated me better than I deserved.

271
00:12:36,140 --> 00:12:38,350
很高兴听你这么说
Well, it delights me to hear you say that.

272
00:12:38,434 --> 00:12:40,770
但我一直是很理智清醒的人
But I've always been a very grounded person.

273
00:12:40,853 --> 00:12:43,606
我看得出来，你是在照顾母亲
And I could see, just looking out for your mom.

274
00:12:43,689 --> 00:12:44,440
对
Yeah.

275
00:12:45,107 --> 00:12:46,817
差不多吧
Something like that, I guess.

276
00:12:47,193 --> 00:12:50,738
此外，时间是残酷的
Besides, time is cruel.

277
00:12:51,530 --> 00:12:54,491
会有一天，来得让我们猝不及防
And someday, sooner than either of us would like,

278
00:12:55,493 --> 00:12:59,454
我们会是最后记得，玛格丽特的两个人
we'll be the last two people left who remember Margaret.

279
00:13:04,126 --> 00:13:05,419
我们必须互相扶持
We've got to stick together.

280
00:13:09,715 --> 00:13:10,549
嗨，爸
Hi, Dad.

281
00:13:10,633 --> 00:13:12,134
天啊
Oh, boy.

282
00:13:12,635 --> 00:13:13,552
-嗨 -嘿
-Hi. -Hey.

283
00:13:13,636 --> 00:13:14,804
等等…
Wait, wait, wait.

284
00:13:14,887 --> 00:13:19,350
我以为你们因为期末考的关系，来不及飞回来
I thought that you couldn't fly in until tonight because of finals.

285
00:13:19,433 --> 00:13:23,312
我调整了行程，但你知道的
Well, I had to move some stuff around, but you know,

286
00:13:23,395 --> 00:13:25,356
我不想让你压力太大，所以我连络萝苹来接我
I didn't want to stress you out so I called Robin to pick me up.

287
00:13:25,606 --> 00:13:27,398
-很简单 -对，超简单
-Easy. -Uh, yeah. Super easy.

288
00:13:28,150 --> 00:13:29,443
一切还好吗？
Everything okay?

289
00:13:29,527 --> 00:13:30,402
什么意思？
What do you mean?

290
00:13:30,945 --> 00:13:33,155
爸，别这样，不要想找出问题，好吗？
Don't do that, Dad, trying-to-find-a-problem thing okay?

291
00:13:33,239 --> 00:13:35,157
我们只是因为在来的路上堵车，压力很大而已
We're just stressed from the traffic on the way here.

292
00:13:35,825 --> 00:13:36,492
好
Okay.

293
00:13:36,575 --> 00:13:37,535
对，爸，别担心
Yeah, don't worry about it, Dad.

294
00:13:37,618 --> 00:13:39,537
我们很好，好吗？走吧
We're fine, okay? Let's go.

295
00:13:39,620 --> 00:13:40,454
待会见
See you later.

296
00:13:43,290 --> 00:13:45,626
我为什么觉得即将收到坏消息？
Why do I feel like I'm about to get bad news?

297
00:13:47,586 --> 00:13:51,340
因为平衡和肿瘤的情况，在你这个年纪
Uh, because problems with balance, tremors, at your age,

298
00:13:51,423 --> 00:13:53,467
可能表示有更大的问题
can be indicative of larger issues.

299
00:13:55,344 --> 00:13:57,388
艾卓亚医生知道我们的家族病史
Doctor Archer's aware of our family history.

300
00:13:57,847 --> 00:13:59,306
就是我们有50%的机会
Oh, that we have a fifty-fifty chance

301
00:13:59,390 --> 00:14:01,142
会遗传到残酷的猝死症？
of inheriting a cruel and sudden death?

302
00:14:01,225 --> 00:14:02,476
是这样吗？
Is that what this is?

303
00:14:02,560 --> 00:14:04,436
我们不知道，也有可能是朊病毒病
We don't know, it could be the prion disease presenting.

304
00:14:04,520 --> 00:14:06,939
或其他病症，多发性硬化症
Or it could be a number of other things, multiple sclerosis,

305
00:14:07,022 --> 00:14:09,315
横贯性脊髓炎，自体免疫问题
transverse myelitis, autoimmune issues.

306
00:14:10,067 --> 00:14:11,819
如果是这样也没办法
Well, if that's all it is.

307
00:14:11,902 --> 00:14:14,071
我们需要做一系列的检测
So what we need to do is run a battery of tests

308
00:14:14,155 --> 00:14:15,156
查出到底怎么回事
to figure out exactly what's going on.

309
00:14:15,614 --> 00:14:17,949
那些检测会测出，我是否得到妈那种病吗？
And would the tests show if I have what mom had?

310
00:14:18,909 --> 00:14:19,577
对
Yes.

311
00:14:19,660 --> 00:14:20,411
嗯
Hm.

312
00:14:20,786 --> 00:14:22,163
那我不要做
Then I'm not doing it.

313
00:14:22,246 --> 00:14:24,665
这不是讨论，基普，你必须让我们对你做检测
This isn't a discussion, Kip, you have to let us test you.

314
00:14:24,748 --> 00:14:26,208
我不必做任何事
I don't have to do anything.

315
00:14:26,292 --> 00:14:27,126
这是我的选择
It's my choice.

316
00:14:27,209 --> 00:14:29,712
对，但这可能会让你，冒着生命的风险
Yes, but you could be risking your life.

317
00:14:29,795 --> 00:14:32,463
幸好我很久以前就学着接受风险了
Well, luckily, I made peace with risk a long time ago.

318
00:14:35,509 --> 00:14:36,260
真的吗？
Really?

319
00:14:37,094 --> 00:14:38,470
对，这是确定的吗？
Yeah. And that's for sure?

320
00:14:38,804 --> 00:14:39,638
好，对
Okay yeah,

321
00:14:40,598 --> 00:14:42,433
我会的，我们几分钟后再回电给你
I will and we'll get back to you in a few minutes.

322
00:14:42,516 --> 00:14:43,350
谢谢
Thank you.

323
00:14:44,059 --> 00:14:44,810
怎么了？
What's up?

324
00:14:45,227 --> 00:14:46,395
诺亚情况如何？
Uh, how's Noah?

325
00:14:46,729 --> 00:14:49,690
他不太好，氧饱和度一直在下降
Yeah, he's not so good, his O-two sat keeps dropping.

326
00:14:49,773 --> 00:14:50,482
为什么问？
Why?

327
00:14:50,900 --> 00:14:53,319
因为他刚刚有了好消息
Because he just got some good news.

328
00:14:53,861 --> 00:14:56,030
等等，他可以得到新的肺？
Wait, he's getting new lungs?

329
00:14:56,113 --> 00:14:57,239
美国器官捐献组织打来
Organ Donors of America called...

330
00:14:57,323 --> 00:15:01,285
说有一对肺接下来几小时可以捐献
...to say a pair of lungs is going to be available in the next few hours.

331
00:15:01,744 --> 00:15:04,580
这…有点复杂
It...it is a little bit complicated.

332
00:15:04,663 --> 00:15:05,289
怎么说？
How so?

333
00:15:05,664 --> 00:15:07,374
肺要从奥马哈州送来
The lungs are coming from Omaha.

334
00:15:07,833 --> 00:15:10,628
他们必须先结束摘除，再用直升机送来这里
They have to finish removing them, and then helicopter them here.

335
00:15:10,711 --> 00:15:12,004
可能要耗上好几个小时
It could be several hours

336
00:15:12,087 --> 00:15:15,757
才能抵达这里，而诺亚的肺功能正在急速衰退
before they arrive and Noah's lung function is going down fast.

337
00:15:16,467 --> 00:15:19,094
你是说在这个过渡时期，可能会需要插管？
You're saying you might need to intubate him in the interim?

338
00:15:19,178 --> 00:15:22,681
我认为可能已经过了这个阶段了，他可能必须装人工肺
I think we may be past that, he may have to go on ECMO.

339
00:15:22,765 --> 00:15:24,515
那台机器…
That's like that machine...

340
00:15:24,934 --> 00:15:28,312
能让诺亚的血液引出体外，再加入氧气
That puts oxygen into Noah's blood outside of the body.

341
00:15:28,395 --> 00:15:30,981
通常，考虑到诺亚的状况
Normally, considering Noah's condition,

342
00:15:31,065 --> 00:15:33,192
我会建议马上安装
I'd recommend it immediately.

343
00:15:34,026 --> 00:15:35,861
我觉得接下来会有但书
I feel like there's a but.

344
00:15:37,363 --> 00:15:41,242
让他装人工肺是很重大的手术，自有其风险
Putting him on ECMO is a serious surgery that carries its own risks.

345
00:15:41,325 --> 00:15:42,326
像是什么？
Like what?

346
00:15:42,409 --> 00:15:46,664
话先说在前头，人工肺通常是移植候补人的桥梁
To be clear, ECMO is often a bridge for transplant candidates.

347
00:15:46,747 --> 00:15:51,418
话虽如此，还是有神经方面的风险，例如中风、血栓
That said, there are neurological risks such as stroke, blood clots.

348
00:15:51,502 --> 00:15:55,297
我们更担心的是，考虑到诺亚的特殊病史
More concerning for us is taking into account Noah's particular history,

349
00:15:55,381 --> 00:15:58,217
感染的风险很高
there is a significant risk of infection.

350
00:15:58,300 --> 00:16:01,595
所以救他的性命，可能会让他得不到新的肺？
So saving his life could cost him the new lungs?

351
00:16:02,096 --> 00:16:03,097
有可能
It could.

352
00:16:03,180 --> 00:16:04,890
那他该怎么办？
So where does that leave him?

353
00:16:05,182 --> 00:16:08,060
目前我们要让诺亚，接上双相型阳压呼吸器
Well, for now we're going to put Noah on a BiPAP machine

354
00:16:08,143 --> 00:16:09,103
看他适应得如何
and see how he holds up.

355
00:16:09,186 --> 00:16:13,314
但我们可能很快，就得做出困难的选择
But we might have a difficult choice to make very soon.

356
00:16:29,873 --> 00:16:30,708
好，谢谢
Okay. Thank you.

357
00:16:30,791 --> 00:16:31,625
那就太好了
That'd be great.

358
00:16:32,251 --> 00:16:32,960
好极了
Great.

359
00:16:36,255 --> 00:16:37,339
-嘿 -嗯？
-Hey. -Hm?

360
00:16:37,423 --> 00:16:39,174
兰瑟的手术进行得如何？
How's the Lancer surgery going?

361
00:16:39,675 --> 00:16:41,385
不确定，他们还在努力
Not sure, they're still working.

362
00:16:42,177 --> 00:16:44,305
知道妈妈在哪里吗？
Any idea where the mom is in this picture?

363
00:16:45,180 --> 00:16:46,307
你没看他的书？
You haven't read his book?

364
00:16:46,390 --> 00:16:47,266
没有
Uh-uh.

365
00:16:47,349 --> 00:16:50,602
他太太在艾莉亚六个月大时去世了
His wife died when Alea was six months old.

366
00:16:51,145 --> 00:16:52,521
也是癌症
Also cancer.

367
00:16:53,147 --> 00:16:55,399
就在他赚进人生第一个十亿元之前
Right before he made his first billion.

368
00:16:56,025 --> 00:16:56,817
哇
Wow.

369
00:16:56,900 --> 00:16:57,776
嗯
Hm.

370
00:16:58,235 --> 00:17:01,405
天啊，真难想象人生中，同时拥有这么多的幸运
My God, it's hard to imagine having so much good luck

371
00:17:01,488 --> 00:17:03,532
和这么多的不幸
and so much bad luck in one lifetime.

372
00:17:04,074 --> 00:17:04,824
嗯
Hm.

373
00:17:05,743 --> 00:17:09,163
我不明白这场会议的目的
So, I don't understand the purpose of this meeting.

374
00:17:09,246 --> 00:17:11,540
委员会想讨论什么特定事项？
What specifically does the board want to discuss?

375
00:17:11,623 --> 00:17:13,042
他们没说，只说他们想
They didn't say, they just said they wanted to,

376
00:17:13,125 --> 00:17:15,044
“探讨针对海耶斯医生的指控”
go over the allegations against Doctor Hayes.

377
00:17:15,127 --> 00:17:18,047
这有点太早了吧，因为人资部
Well, that seems a bit early given that H.R.'s

378
00:17:18,130 --> 00:17:20,006
才开始调查而已
just started their investigation.

379
00:17:23,927 --> 00:17:25,012
你好，葛云小姐
Hello, Miss Goodwin.

380
00:17:28,307 --> 00:17:29,432
抱歉
I'm sorry,

381
00:17:29,933 --> 00:17:31,518
我以为你召开此次会议
I thought you called this meeting

382
00:17:31,602 --> 00:17:34,646
是为了讨论针对海耶斯医生的指控
to discuss the allegations against Doctor Hayes.

383
00:17:34,730 --> 00:17:35,689
是没错
We did.

384
00:17:37,107 --> 00:17:38,525
那他为什么在这里？
Then why is he here?

385
00:17:45,475 --> 00:17:47,226
委员会正在调查此事
The board is looking into it,

386
00:17:47,310 --> 00:17:51,898
但在此期间，海耶斯医生将持续在这间医院工作
but while they do, Doctor Hayes will continue to work at the hospital.

387
00:17:51,981 --> 00:17:55,693
因为这是第一件针对他提出的指控
And because this is the first accusation against him,

388
00:17:56,235 --> 00:17:58,488
他的特权不会被撤销
his privileges won't be revoked.

389
00:17:58,571 --> 00:18:02,074
我们必须扩大处理此事，去找律师或警察
We need to escalate this, let's take it to a lawyer or the police.

390
00:18:02,158 --> 00:18:03,451
我知道，我同意
Well, I know. And I agree.

391
00:18:03,534 --> 00:18:04,494
不…别说了
No, no, no, just...just stop.

392
00:18:05,912 --> 00:18:08,289
我很感激你替我感到愤怒
I appreciate that you are angry on my behalf.

393
00:18:08,372 --> 00:18:11,459
我很尊敬你，但我不想再让你帮我了
But, respectfully, I don't want any more of your help.

394
00:18:11,834 --> 00:18:15,922
侯活医生，委员会的反应令人无法接受
Uh, Doctor Howard, The reaction of the board was unacceptable.

395
00:18:16,005 --> 00:18:19,257
我对你的支持不会有丝毫变动
And my support for you is not going anywhere.

396
00:18:19,801 --> 00:18:22,637
但此事已成定局
But this train has left the station.

397
00:18:23,179 --> 00:18:24,430
葛云小姐说得对
Miss Goodwin is right,

398
00:18:24,514 --> 00:18:25,890
当一个有权势的男人突然受到责备
there's always going to be obstacles

399
00:18:25,973 --> 00:18:27,975
事情永远都会有阻碍
when a man in power is called to task.

400
00:18:28,059 --> 00:18:29,393
所以我们要找到别的方法应战
So, we need to find a different way to fight.

401
00:18:29,477 --> 00:18:30,228
是吗？
Do we?

402
00:18:31,187 --> 00:18:33,648
因为到目前为止，你们的帮忙只让事情更糟
Because so far, your help has only made things worse.

403
00:18:35,441 --> 00:18:38,069
目前发生的事就是我最害怕的
What's happening now is exactly what I was scared of.

404
00:18:38,152 --> 00:18:39,403
他被不痛不痒地惩罚轻放
He gets off with a slap on the wrist

405
00:18:39,487 --> 00:18:40,947
而我受到被边缘化的处罚
and I get pushed into obscurity.

406
00:18:41,030 --> 00:18:41,781
你并不知道
You don't know that.

407
00:18:41,864 --> 00:18:42,406
也许是吧
Maybe,

408
00:18:43,533 --> 00:18:45,868
但我知道不论何时，只要有人看着我
but what I do know is that whenever anyone looks at me,

409
00:18:45,952 --> 00:18:49,664
他们现在想到的第一件事，就是和海耶斯医生发生的事
the first thing they'll think of now is what happened with Doctor Hayes.

410
00:18:50,122 --> 00:18:52,374
不是我是一位什么样的医生，或是什么样的人
Not what kind of doctor I am, or what kind of person.

411
00:18:54,168 --> 00:18:55,461
-医生 -我现在可以走了吗？
-Doctor. -Can I go now?

412
00:18:56,462 --> 00:18:57,379
当然可以
Of course.

413
00:19:15,106 --> 00:19:16,399
这才是我的女儿
There's my girl.

414
00:19:16,899 --> 00:19:18,276
感觉如何，艾莉亚？
How you feeling, Alea?

415
00:19:20,069 --> 00:19:21,070
我的喉咙很痛
My throat hurts,

416
00:19:22,780 --> 00:19:24,490
但我可以呼吸得更顺畅了
but I can breathe a little better.

417
00:19:24,574 --> 00:19:25,449
很好
Well, that's good.

418
00:19:25,533 --> 00:19:26,617
很好
That's good.

419
00:19:28,035 --> 00:19:30,246
你今天早上真的吓死我了
You really scared me this morning.

420
00:19:31,497 --> 00:19:33,374
我喜欢让你保持警觉
I like to keep you on your toes.

421
00:19:33,833 --> 00:19:35,710
-你成功了 -嗯
-Mission accomplished. -Hm.

422
00:19:37,420 --> 00:19:38,713
休息一下吧
Rest is good.

423
00:19:39,380 --> 00:19:40,422
别硬撑着
Don't fight it.

424
00:19:49,640 --> 00:19:50,640
兰瑟先生？
Mister Lancer?

425
00:19:51,517 --> 00:19:52,351
嗯？
Hm?

426
00:19:53,102 --> 00:19:54,228
可以聊一下吗？
Can we talk for a moment?

427
00:19:54,312 --> 00:19:55,145
可以
Uh-huh.

428
00:20:05,281 --> 00:20:06,906
她似乎好转了
It seems like she's doing better.

429
00:20:08,534 --> 00:20:09,702
情况很复杂
It's complicated.

430
00:20:09,785 --> 00:20:13,331
我们在她的胸腔和肺部
We were able to remove a significant amount of the scar tissue

431
00:20:13,414 --> 00:20:15,666
移除了大量的疤痕组织
from the chest cavity and the lungs,

432
00:20:15,750 --> 00:20:18,419
降低了她心脏的一些张力
which did reduce some of the tension on her heart.

433
00:20:18,711 --> 00:20:22,924
疤痕比初步电脑断层扫描，看到的面积更广
The scarring is more pervasive than the initial C.T. suggested.

434
00:20:23,007 --> 00:20:26,427
胸腔纤维化的范围非常大
The thoracic fibrosis is still extensive.

435
00:20:27,178 --> 00:20:28,262
什么意思？
What does that mean?

436
00:20:28,804 --> 00:20:30,973
意思是虽然这个手术…
It means that while the surgery, uh,

437
00:20:31,057 --> 00:20:37,521
确实对她的心脏有帮助，但严重损害了其他器官
did help her heart, uh, the damage to the other organs was severe.

438
00:20:39,941 --> 00:20:41,984
她的状况只会每况愈下
Her condition is only gonna get worse.

439
00:20:42,068 --> 00:20:45,237
所以其他选项是什么？
So, what are the other options?

440
00:20:48,658 --> 00:20:50,034
兰瑟先生
Mister Lancer,

441
00:20:50,117 --> 00:20:51,661
我们企图干涉而做的任何尝试
any attempt we make to intervene

442
00:20:51,744 --> 00:20:53,621
都会让她呼吸衰竭
will send her into respiratory failure.

443
00:20:54,580 --> 00:20:57,749
现在我们会持续给她升压药与供氧
Now, we will continue to give her pressors and...and oxygen.

444
00:20:57,833 --> 00:20:59,335
我们会让她感到好过点
And we will keep her comfortable.

445
00:21:00,503 --> 00:21:02,380
但我们能做的不多
But there's not much else we can do.

446
00:21:05,299 --> 00:21:06,258
我非常抱歉
I'm so sorry.

447
00:21:08,844 --> 00:21:10,221
我不接受
Well, I don't accept that.

448
00:21:12,056 --> 00:21:13,808
什么？
Uh, excuse me?

449
00:21:13,891 --> 00:21:17,144
永远都有解方，永远都有别的方法
There's always a solution, there's always a way around something.

450
00:21:17,228 --> 00:21:19,355
兰瑟先生，我也希望有
Mister Lancer, I wish there was,

451
00:21:19,438 --> 00:21:20,314
但看看她的扫描报告…
but looking at her scans.

452
00:21:20,398 --> 00:21:21,565
你的思考不够有创造力
You're not thinking creatively enough.

453
00:21:21,732 --> 00:21:22,400
这就是问题所在
That's the problem.

454
00:21:22,483 --> 00:21:24,860
听着，我明白这很难听进去
Look, I understand that this is difficult to hear,

455
00:21:24,944 --> 00:21:26,779
但我以艾莉亚的医生身份，向你保证…
but I assure you as Alea's doctor...

456
00:21:26,862 --> 00:21:28,572
也许问题就出在这里
Well, maybe that's the issue.

457
00:21:29,365 --> 00:21:32,117
也许我该找更厉害的医生
Maybe I need to find a better doctor.

458
00:21:46,298 --> 00:21:47,173
亲爱的
Honey,

459
00:21:48,467 --> 00:21:51,762
我…只想说
I, um...I just want to say that

460
00:21:52,847 --> 00:21:55,515
我知道来这里对你而言一定很难熬
I know how hard it must be for you to be here,

461
00:21:56,308 --> 00:21:57,852
考虑到我妈那样对待你
given the way my mom treated you,

462
00:21:57,935 --> 00:22:00,730
我只是…非常感激
and I just...I just really appreciate it.

463
00:22:00,813 --> 00:22:03,982
爸，我很好
Dad, I'm fine.

464
00:22:04,608 --> 00:22:05,401
好吗？
Okay?

465
00:22:05,484 --> 00:22:07,403
奶奶有种族歧视吗？有
Was Grandma racist? Yes.

466
00:22:07,486 --> 00:22:10,781
但基本上，她每次打来都在为这件事道歉
but she apologized for it basically every time she called.

467
00:22:12,491 --> 00:22:13,451
她有打给你？
She called you?

468
00:22:15,494 --> 00:22:16,370
你不知道吗？
You didn't know that?

469
00:22:16,996 --> 00:22:17,830
不知道
No.

470
00:22:19,999 --> 00:22:24,503
对，我第一次接电话时也很疑惑
Yeah, well, I...I was confused about it, too, the first time I answered.

471
00:22:25,129 --> 00:22:27,506
我想她只是想让自己心里好过点
Figured she was just trying to make herself feel better.

472
00:22:28,424 --> 00:22:29,549
但她持续地打电话来
But then she kept calling.

473
00:22:29,633 --> 00:22:30,634
每隔几个月就打
Every couple months.

474
00:22:32,344 --> 00:22:36,348
我是说…你们…都聊些什么？
Well, I mean, what did you...what'd you talk about?

475
00:22:36,432 --> 00:22:40,352
其实没聊什么，她就是问我过得如何，关心一下我
Nothing, really, she would just ask how I was doing, kind of check in.

476
00:22:40,895 --> 00:22:42,980
对话每次都不是很长
It was never really a long conversation

477
00:22:43,064 --> 00:22:45,857
老实说，有点尴尬
and honestly a little awkward,

478
00:22:46,776 --> 00:22:48,611
但她会记得我告诉她的事
but she'd remember what I told her

479
00:22:48,694 --> 00:22:52,198
而且她似乎也很在乎
and it seemed like she actually cared.

480
00:22:53,449 --> 00:22:54,324
这样啊
Huh.

481
00:23:01,707 --> 00:23:03,042
你是侯活医生
You're Doctor Howard.

482
00:23:03,751 --> 00:23:06,170
我是布特妮，骨科护士
I'm Brittany, I'm...I'm a nurse in orthopedics.

483
00:23:06,253 --> 00:23:07,338
我们见过吗？
Have we met?

484
00:23:07,421 --> 00:23:08,506
没有
No.

485
00:23:08,589 --> 00:23:13,302
不，我只是听到传闻，关于你对海耶斯医生
No, I, um...I just heard through the grapevine about your accusation

486
00:23:13,385 --> 00:23:14,595
做出的指控
against Doctor Hayes.

487
00:23:16,013 --> 00:23:18,264
我不想谈这件事
Yeah, I really don't want to talk about it.

488
00:23:19,850 --> 00:23:21,060
好…
Yeah, yeah.

489
00:23:21,143 --> 00:23:23,436
这当然，我很抱歉
Of course, I'm sorry.

490
00:23:30,277 --> 00:23:33,988
只是…我了解你的感受
It's just that I understand how you feel.

491
00:23:36,450 --> 00:23:37,952
我完全了解你的感受
Exactly how you feel.

492
00:23:41,038 --> 00:23:43,039
我很遗憾你必须经历这种事
I'm so sorry you had to go through that.

493
00:23:45,000 --> 00:23:45,960
你也是
You, too.

494
00:23:48,754 --> 00:23:50,506
我决定什么都不说
I decided not to say anything.

495
00:23:51,173 --> 00:23:52,799
我告诉自己这是明智之举
I told myself it was the smart move.

496
00:23:54,718 --> 00:23:55,553
但如果我更勇敢一点
But if I had been braver

497
00:23:55,636 --> 00:23:57,888
也许你就不必处在现在这个境地
maybe you wouldn't be in this situation that you're in.

498
00:23:57,972 --> 00:23:59,181
不…别这么说
Oh, no, no. Don't...don't say that.

499
00:23:59,265 --> 00:24:00,099
拜托
Please.

500
00:24:00,432 --> 00:24:01,892
这不是你的错
This is not your fault.

501
00:24:02,143 --> 00:24:04,562
就算你说了什么，也无济于事
And even if you had said something, it wouldn't have mattered.

502
00:24:05,563 --> 00:24:06,897
他还是能全身而退
He's gonna get away with it.

503
00:24:08,482 --> 00:24:09,775
我不确定是否真是如此
You know, I don't think that's true.

504
00:24:11,527 --> 00:24:13,988
就算海耶斯没有得到应有的惩罚
I mean, even if Hayes doesn't get what's coming to him,

505
00:24:16,115 --> 00:24:17,657
现在每个人都在看
everybody's watching now.

506
00:24:19,243 --> 00:24:20,953
下一位年轻女性
And the next young woman,

507
00:24:22,121 --> 00:24:23,372
也许她就能逃过一劫
maybe she'll be spared.

508
00:24:25,499 --> 00:24:29,920
所以…我想我只是想说谢谢你
So, um, I guess I just wanted to say thank you.

509
00:24:32,756 --> 00:24:34,090
做到了我做不到的事
For doing what I couldn't.

510
00:24:48,105 --> 00:24:49,148
氧饱和度76
O-two's at seventy-six.

511
00:24:49,231 --> 00:24:50,357
双相型阳压呼吸器的数值呢？
What the BiPAP level?

512
00:24:50,441 --> 00:24:51,942
30公分，已经是最大值了
Thirty centimeters, and maxed out.

513
00:24:52,026 --> 00:24:52,776
他还好吗？
Is he okay?

514
00:24:52,860 --> 00:24:54,069
我想我们现在就得让他装人工肺
I think we need to put him on ECMO now.

515
00:24:54,153 --> 00:24:54,653
天啊
Oh, God.

516
00:24:54,737 --> 00:24:56,155
为什么…你们该做的就做吧
Why can...whatever you have to do.

517
00:24:56,238 --> 00:24:57,239
求求你们帮帮他
Let's please, please help him.

518
00:24:57,656 --> 00:25:00,534
爸，拜托不要
Dad, no, please.

519
00:25:01,702 --> 00:25:03,913
他不想冒着得不到移植器官的风险
He doesn't want to risk not being able to get the transplant.

520
00:25:03,996 --> 00:25:06,414
如果我得不到新的肺，我还是会死，那意义何在？
If I don't get the new lungs I die anyway, what's the point?

521
00:25:09,293 --> 00:25:10,669
我们…可以等吗？
Can...can we...can we wait?

522
00:25:10,753 --> 00:25:12,630
可以，但风险非常高
We can, but not without serious risks.

523
00:25:15,841 --> 00:25:17,259
“灵魂暗夜时刻”
Dark night of the soul,

524
00:25:18,844 --> 00:25:20,261
奇迹马上就会出现
right before the miracle.

525
00:25:26,977 --> 00:25:28,187
好，不装人工肺
Okay, no ECMO.

526
00:25:28,270 --> 00:25:30,397
但现在马上让他进行术前检查
But let's get him up into pre-op for the transplant now.

527
00:25:30,481 --> 00:25:32,399
他需要在新的肺抵达的那一刻，就做好准备，好吗？
He needs to be ready the second those lungs land, all right?

528
00:25:32,483 --> 00:25:33,525
-快去 -我马上去
-Go. -On it.

529
00:25:37,279 --> 00:25:39,698
我为什么一直看到，每个人抱着一个宝宝走来走去？
Why do I keep seeing everyone carrying a baby around?

530
00:25:39,782 --> 00:25:41,283
你的出院文件填好了
Your discharge paperwork is done.

531
00:25:41,367 --> 00:25:42,368
你可以走了
You're free to go.

532
00:25:44,787 --> 00:25:45,454
凯蒂，拜托
Caty, come on.

533
00:25:45,537 --> 00:25:46,288
不要这样
Don't be like that.

534
00:25:47,122 --> 00:25:48,540
我没有怎样
I'm not being like anything.

535
00:25:49,375 --> 00:25:50,251
是吗？
Oh, really?

536
00:25:51,168 --> 00:25:52,836
因为这感觉就像你在惩罚我
Because it feels like you're punishing me

537
00:25:52,920 --> 00:25:55,047
单方面遵守我们都许下的承诺
for holding up my end of the deal we both made.

538
00:25:55,756 --> 00:25:57,216
那是在你还小的时候
When you were a kid.

539
00:25:57,967 --> 00:25:59,218
我现在不是小孩了
Which I'm not anymore,

540
00:25:59,760 --> 00:26:01,762
这代表你不能再决定我该做什么事
which means that you don't get to decide what I do.

541
00:26:01,845 --> 00:26:02,638
真的吗？
Really?

542
00:26:02,721 --> 00:26:06,684
因为你睡在我的沙发，吃我的食物，跟我要钱花
Because you sleep on my couch, eat my food, ask for money.

543
00:26:06,767 --> 00:26:08,018
我不会再这么做了
Which I won't do anymore.

544
00:26:08,811 --> 00:26:10,271
我会离开，不会打扰你
I'll just go away, I won't bother you.

545
00:26:10,354 --> 00:26:11,021
对
Yeah.

546
00:26:11,105 --> 00:26:12,106
我之前就听过了
Heard that before.

547
00:26:13,148 --> 00:26:14,691
等等，凯蒂？
Uh, wait, Caty?

548
00:26:14,775 --> 00:26:16,902
我就知道你抗拒不了我的沙发
I knew you couldn't resist my couch.

549
00:26:16,986 --> 00:26:17,861
怎么了？
What's wrong?

550
00:26:17,945 --> 00:26:19,280
我站不起来
I can't stand up.

551
00:26:21,031 --> 00:26:22,908
我…我的脚动不了
I...I...uh, I can't move my legs.

552
00:26:22,992 --> 00:26:24,909
好…来
Okay, whoa, whoa, here.

553
00:26:38,825 --> 00:26:40,868
我听说你的儿童患者的肺要送来了
Hey, I heard your kid's lungs came through.

554
00:26:40,952 --> 00:26:41,452
对
Yeah.

555
00:26:41,536 --> 00:26:42,537
他此时此刻正在做准备
He's getting prepped as we speak.

556
00:26:42,620 --> 00:26:43,287
很好
Nice.

557
00:26:43,746 --> 00:26:45,998
你的患者情况如何？她的病房为什么在开派对？
What's going on with your patient and the party in her room?

558
00:26:46,666 --> 00:26:49,460
我们告诉格芬，我们能为他女儿做的不多
We told Griffin there wasn't much we could do for his daughter.

559
00:26:49,836 --> 00:26:51,295
他现在想寻求第二意见
Now wants a second opinion.

560
00:26:51,879 --> 00:26:53,798
第2，第3，第56
Second, third, fifty-sixth.

561
00:26:54,298 --> 00:26:56,259
他把芝加哥有头有脸的人都找来了
He's bringing in every heavy hitter in Chicago.

562
00:26:57,176 --> 00:26:58,928
不能怪他
I mean, I can't say I blame the guy.

563
00:26:59,595 --> 00:27:01,222
医生说我的孩子快死了
Doctor told me my kid was dying,

564
00:27:01,431 --> 00:27:04,809
我一定也会找不同意的人来
you'd better believe I'd be looking for someone to disagree, too.

565
00:27:05,727 --> 00:27:07,687
很高兴你有这么光明磊落的想法
Well, good for you for taking the high road.

566
00:27:08,062 --> 00:27:10,189
医学就是医学
Yeah, well, the medicine's the medicine.

567
00:27:10,523 --> 00:27:12,024
他想跟谁谈都可以
He can talk to whoever he wants to,

568
00:27:12,108 --> 00:27:15,319
他终究还是必须接受
but eventually he's gonna have to accept it.

569
00:27:20,658 --> 00:27:21,451
嘿
Hey.

570
00:27:21,534 --> 00:27:22,452
你弟怎么样了？
How's your brother?

571
00:27:23,870 --> 00:27:25,371
静脉注射，地塞米松似乎有效
I.V. Decadron seems to be helping.

572
00:27:25,455 --> 00:27:27,832
他的脚开始有一点感觉了
A little feeling has returned to his legs.

573
00:27:27,915 --> 00:27:29,959
很好，即使只是暂时的
Well, that's good, even if it's a stopgap.

574
00:27:30,042 --> 00:27:31,586
接下来就剩下让他做检测了
Then if we can get him to test.

575
00:27:31,669 --> 00:27:33,087
我跟他谈过了，他不肯
I've talked to him, he won't do it.

576
00:27:33,171 --> 00:27:34,756
他情绪不稳，可以理解
Well, he's emotional, understandably.

577
00:27:34,839 --> 00:27:36,048
不只是如此
It's not just that.

578
00:27:37,508 --> 00:27:38,468
也许你可以对他说…
Well, maybe, you could say to him...

579
00:27:38,551 --> 00:27:39,635
我没办法，好吗？
I can't! Okay?

580
00:27:39,719 --> 00:27:40,595
他不肯听我的
He won't listen to me.

581
00:27:40,678 --> 00:27:42,472
我就是会把每件事都搞得更糟
I'm somehow making everything worse, so...

582
00:27:45,016 --> 00:27:46,017
我需要冷静一下，可以请你…
I need a minute. Can you...

583
00:27:46,100 --> 00:27:47,475
当然可以，没问题
Yeah, of course. Sure. Sure.

584
00:28:07,705 --> 00:28:08,998
我通常看人都蛮准的
I'm usually better at reading people.

585
00:28:09,081 --> 00:28:12,376
通常我马上就会知道，一个人是否是个彻头彻尾的混蛋
Normally I'd know right away if someone was a complete bastard.

586
00:28:13,252 --> 00:28:14,003
真不可思议
It's amazing.

587
00:28:14,086 --> 00:28:15,922
对一个以善于分析引以为荣的人
For someone who prides themselves on being analytical,

588
00:28:16,005 --> 00:28:17,381
你太快下结论了
you jump right to conclusions.

589
00:28:17,465 --> 00:28:19,257
她的说词根本不合理
Her story doesn't even make sense.

590
00:28:19,342 --> 00:28:20,968
娜奥美没理由说谎
Naomi has no reason to lie.

591
00:28:21,052 --> 00:28:25,264
她告诉我的说词，说你…是真的
And the story she told me, the way you...it's true.

592
00:28:27,308 --> 00:28:31,646
我就不客气地说了，我从不需要靠这种方式
Speaking candidly, I've never needed to resort to that kind of thing.

593
00:28:33,356 --> 00:28:34,981
我想要什么女人都能得手
I can have any woman I want.

594
00:28:36,067 --> 00:28:37,193
你就拥有不了我
You couldn't have me.

595
00:28:40,571 --> 00:28:43,241
我从我们相遇那一刻起就拥有了你
I had you from the moment we met.

596
00:28:44,242 --> 00:28:46,577
你只是需要感觉过程很困难
You just needed to feel like it was hard.

597
00:28:46,953 --> 00:28:49,455
你只是需要感觉其中的拉扯
You just needed to feel the push and the pull.

598
00:28:52,041 --> 00:28:53,918
娜奥美错判情势
Naomi misread a situation.

599
00:28:55,920 --> 00:28:57,046
真可惜
That's unfortunate.

600
00:28:58,130 --> 00:28:59,506
你这个自大的猪头
You arrogant prick.

601
00:29:01,008 --> 00:29:03,177
看来你只是需要找个人大吼
It seems like you just need somebody to yell at.

602
00:29:04,303 --> 00:29:07,264
但如果你继续用这个叙事角度，是不会有好结果的
But it is not gonna go well for you if you keep pushing this narrative.

603
00:29:10,393 --> 00:29:12,186
我认为错判情势的人是你
I think you've misread this situation.

604
00:29:12,270 --> 00:29:13,396
是吗？怎么说？
Oh, how so?

605
00:29:14,021 --> 00:29:15,356
你认为我动不了你
Well, you think you're safe from me

606
00:29:15,439 --> 00:29:17,358
因为我守规则，而你不是
because I follow the rules and you don't.

607
00:29:17,441 --> 00:29:20,528
因为我很务实，我在乎我的未来
Because I'm pragmatic, I care about my future.

608
00:29:21,946 --> 00:29:23,072
也许我不在乎
Maybe I don't.

609
00:29:23,656 --> 00:29:28,119
也许我会引火自焚，就为了看着你和我一起燃烧
Maybe I'll light myself on fire, just to watch you burn with me.

610
00:29:34,250 --> 00:29:35,543
遇见你很开心
It was nice running into you.

611
00:29:42,675 --> 00:29:46,637
我母亲和我的关系很复杂
My mother and I had a complicated relationship.

612
00:29:48,306 --> 00:29:50,682
我年轻时，她是我的全世界
When I was young, she was my whole world.

613
00:29:51,475 --> 00:29:55,646
我只记得我想更亲近她
And I just remember wanting to be closer to her.

614
00:29:56,272 --> 00:30:00,109
但随着年纪渐长，我开始注意到我们有多不同
But as I got older, I started to notice how different we were.

615
00:30:00,192 --> 00:30:03,696
我们之间有东西改变了
And something changed between us.

616
00:30:03,779 --> 00:30:05,781
我们有一阵子都不在彼此的生活中
And...and we weren't in each other's lives for a while.

617
00:30:06,073 --> 00:30:07,617
但我很高兴地报告，最近
But I'm happy to report, recently,

618
00:30:07,700 --> 00:30:10,578
我们重新联络上，并开始了治愈的过程
we reconnected and we began the process of healing.

619
00:30:13,873 --> 00:30:17,668
你知道吗？这并不全然是事实
You know what? Uh, that's not quite true.

620
00:30:20,254 --> 00:30:22,798
事实是，我花了一辈子
The truth is, is that I spent my entire life

621
00:30:22,882 --> 00:30:23,925
逃离我母亲
running away from my mother

622
00:30:24,008 --> 00:30:26,761
因为我很害怕变成她
because I was terrified of turning into her.

623
00:30:28,262 --> 00:30:32,433
30年来不和某人联络，令人讨厌的地方在于
And what stinks about not talking to somebody for thirty years

624
00:30:32,516 --> 00:30:34,018
人是可以改变的
is that people can change

625
00:30:34,727 --> 00:30:36,062
而你毫无头绪
and you wouldn't have a clue.

626
00:30:37,229 --> 00:30:40,482
我总是想和我妈，进行最后一次对话，你知道吗？
I always wanted to have that last conversation with my mom, you know?

627
00:30:41,400 --> 00:30:45,529
你们在对话中彼此坦诚相对，然后…
The one where you are honest with each other and um,

628
00:30:47,073 --> 00:30:48,782
也许开始原谅彼此
maybe start to forgive each other.

629
00:30:51,243 --> 00:30:53,496
我确实和我妈有最后一次对话
And I did have a last conversation with my mom,

630
00:30:53,579 --> 00:30:54,747
但绝不是那种对话
but it sure wasn't that one.

631
00:30:55,498 --> 00:30:57,082
我愿意付出一切改变这件事
I'd give anything to change that.

632
00:30:59,251 --> 00:31:01,170
妈，如果我伤害了你，对不起
Mom, I'm so sorry if I hurt you.

633
00:31:02,004 --> 00:31:03,547
我希望你能原谅我
And I hope you can forgive me.

634
00:31:03,881 --> 00:31:05,799
我也想说
And I also want to say, um,

635
00:31:09,720 --> 00:31:10,762
我爱你
that I love you.

636
00:31:14,767 --> 00:31:17,561
因为亲子之间的爱
Because love between a parent and a child,

637
00:31:19,021 --> 00:31:22,357
是超越任何时刻或决定的
it goes beyond any one moment or decision.

638
00:31:23,818 --> 00:31:25,151
超越任何事物
It goes beyond anything.

639
00:31:42,128 --> 00:31:43,671
嘿
Hey.

640
00:31:44,338 --> 00:31:45,715
终于把他哄睡了
Finally got him down.

641
00:31:46,716 --> 00:31:47,633
对
Yeah.

642
00:31:47,717 --> 00:31:49,135
只用了所有轮班人力
Only took all shift.

643
00:31:50,177 --> 00:31:53,263
米曹里普利真是坚持不懈
Well, Mitchell Ripley is nothing if not persistent.

644
00:31:57,643 --> 00:31:58,978
他看起来好快乐
He looks so happy.

645
00:31:59,979 --> 00:32:02,314
对，但我很怕，都不敢动
Yeah, except I'm terrified to move

646
00:32:02,398 --> 00:32:04,650
而且我左臂已经完全没有知觉了
and I've lost all feeling in my left arm.

647
00:32:04,734 --> 00:32:06,736
听说这种事是会习惯的
You know, I heard you get used to it.

648
00:32:07,361 --> 00:32:08,863
芝加哥生殖健康

649
00:32:09,405 --> 00:32:11,532
抱歉，我得接这通电话
Sorry, uh, gotta take this.

650
00:32:11,782 --> 00:32:12,657
好
Yeah.

651
00:32:13,576 --> 00:32:14,785
嗨？我是汉娜
Hi? This is Hannah.

652
00:32:15,119 --> 00:32:18,122
你好，我是芝加哥生殖健康的，特辛医生
Hi, this is Doctor Tessin from Chicago Reproductive Health.

653
00:32:18,581 --> 00:32:20,041
你好，特辛医生
Hi, Doctor Tessin.

654
00:32:21,042 --> 00:32:22,418
我就直接切入主题了
I will get right to it.

655
00:32:22,501 --> 00:32:23,586
非常遗憾地
I'm very sorry to say

656
00:32:23,669 --> 00:32:26,464
我们这次无法同意你担任代理孕母
we cannot approve you as a surrogate at this time.

657
00:32:27,506 --> 00:32:29,592
是因为我在心理评估时说的话吗？
Is this because of what I said in my psych eval?

658
00:32:29,675 --> 00:32:32,386
我相信你是知道的，毒瘾这种事很复杂
Addiction, as I'm sure you're aware, is complicated.

659
00:32:32,470 --> 00:32:34,180
原因不是心理评估
It's not the psych eval.

660
00:32:35,556 --> 00:32:36,682
什么意思？
What do you mean?

661
00:32:37,683 --> 00:32:40,436
不是心理评估，让你无法成为代理孕母
It's not the psych eval that's preventing you from being a surrogate

662
00:32:41,145 --> 00:32:44,063
是我们在化验你的检体时，发现的问题
it's something we found when we ran your labs.

663
00:32:49,320 --> 00:32:51,572
你刚刚非常勇敢，朋友
That was very brave, my friend.

664
00:32:51,655 --> 00:32:55,618
不论如何，我真的很感激你在这里
Well, whatever it was, I really appreciate your being here.

665
00:32:55,701 --> 00:32:57,078
我还会在哪里？
Where else would I be?

666
00:33:00,372 --> 00:33:03,375
虽然很抱歉是在这种情况下
And I'm sorry it's under these circumstances,

667
00:33:03,501 --> 00:33:06,337
但能见到你们本人真好
but it's so good to see your faces.

668
00:33:06,420 --> 00:33:08,923
我们晚一点一定要好好聚聚
We'll have to plan a proper catch-up later.

669
00:33:09,006 --> 00:33:09,632
-好的 -好
-Yes. -Yeah.

670
00:33:09,715 --> 00:33:10,548
好
All right.

671
00:33:16,514 --> 00:33:18,724
你出现在这里意义重大，莎伦
It means everything that you're here, Sharon.

672
00:33:18,808 --> 00:33:19,975
意义非凡
Everything.

673
00:33:20,059 --> 00:33:20,684
谢谢
Thank you.

674
00:33:21,644 --> 00:33:22,227
恕我先失陪
Excuse me.

675
00:33:29,735 --> 00:33:30,236
米兰达路易斯：回我电话

676
00:33:30,319 --> 00:33:30,861
米兰达路易斯，三通未接来电

677
00:33:30,945 --> 00:33:31,570
嘉洛琳王尔兹，两通未接来电

678
00:33:31,654 --> 00:33:32,196
贝瑞林德海姆：你知道这事？

679
00:33:32,279 --> 00:33:32,780
埃弗雷特占士：有空请打给我

680
00:33:32,863 --> 00:33:33,405
侯夫曼，未接来电

681
00:33:35,407 --> 00:33:35,991
莎伦
Sharon.

682
00:33:36,075 --> 00:33:37,827
彼得，怎么回事？
Hey, Peter, what's going on?

683
00:33:37,910 --> 00:33:42,414
过去十分钟，委员会有一半的人，打给我或传信息给我
Half of the board has called or texted me in the last ten minutes.

684
00:33:42,498 --> 00:33:43,124
那是因为…
That is because...

685
00:33:43,207 --> 00:33:45,292
《论坛报》联络上他们了
they're being contacted by the Tribune.

686
00:33:45,376 --> 00:33:48,671
要求他们评论，针对尼可拉斯海耶斯的指控
Asking them to comment on the accusations against Nicholas Hayes.

687
00:33:48,754 --> 00:33:49,505
那家报社？
The paper?

688
00:33:49,839 --> 00:33:52,299
他们知道侯活医生的事？
Do they know about Doctor Howard?

689
00:33:52,383 --> 00:33:53,676
不…不只是她
No, no, no. It's not just her.

690
00:33:53,759 --> 00:33:55,553
有人找到多名女性出面
Someone found multiple women to come forward

691
00:33:55,636 --> 00:33:57,304
她们也都被海耶斯骚扰过
who were also harassed by Hayes.

692
00:33:57,388 --> 00:33:57,930
哇
Wow.

693
00:33:58,013 --> 00:34:00,516
他们现在会被迫让他停职
Well, they'll be forced to suspend him now.

694
00:34:00,599 --> 00:34:02,059
是啊，我想也是
Yeah, I would expect so.

695
00:34:02,143 --> 00:34:05,271
你可以想象得到，委员会很不开心
And the board, as you can imagine, are not happy.

696
00:34:06,063 --> 00:34:09,358
莎伦，你知道是谁做的吗？谁把这件事泄露出去的？
Sharon, do you know who did this? I mean, who leaked the story?

697
00:34:09,441 --> 00:34:11,652
你觉得要是我知道会告诉你吗？
Do you think I'd tell you if I did?

698
00:34:14,155 --> 00:34:15,781
很好
There we go.

699
00:34:17,032 --> 00:34:19,702
我知道这看起来也许阵仗很大
I know this may seem like a big production.

700
00:34:19,785 --> 00:34:21,704
但我们会把你照顾得好好的
But we've got you.

701
00:34:23,539 --> 00:34:24,455
医生？
Doctor?

702
00:34:30,129 --> 00:34:32,131
我去找一下你的外科医生
I'm gonna go and check with your surgeon.

703
00:34:32,590 --> 00:34:33,965
看是不是快可以开始了
See if we're getting close.

704
00:34:43,100 --> 00:34:45,186
抱歉，现在在等什么？
I'm sorry, what's the hold up?

705
00:34:45,269 --> 00:34:46,936
手术被取消了
The surgery's been cancelled.

706
00:35:01,327 --> 00:35:02,118
走吧
Let's do it.

707
00:35:08,292 --> 00:35:09,752
嘿，怎么回事？
Hey, what's going on?

708
00:35:09,835 --> 00:35:11,086
我听说肺出了问题
I heard there's a problem with the lungs!

709
00:35:11,420 --> 00:35:15,216
什么？不，肺很好，运送过程很顺利
What? No, lungs are fine, transport went great!

710
00:35:15,299 --> 00:35:17,885
那我们为什么要把，诺亚马复制移出手术室？
Then why did we have to pull Noah Macron out of the O.R.?

711
00:35:17,968 --> 00:35:20,387
这对肺不是要送去给诺亚马复制
These lungs aren't going to a Noah Macron!

712
00:35:20,471 --> 00:35:21,931
等等，我不明白
Wait, I don't understand.

713
00:35:23,682 --> 00:35:24,892
那是要给谁的？
Who are they going to?

714
00:35:25,893 --> 00:35:27,268
艾莉亚兰瑟
Alea Lancer!

715
00:35:41,559 --> 00:35:44,729
好，我要去把这个放在车上，然后我们就可以出去了
All right, I'm gonna go put this in the car and we can head out.

716
00:35:45,938 --> 00:35:46,814
这是安娜的吧？
This Anna's, right?

717
00:35:46,898 --> 00:35:47,689
对
Yeah.

718
00:35:54,364 --> 00:35:55,989
2025年4月23日，安娜贝尔查理斯

719
00:36:04,916 --> 00:36:05,875
嘿，爸
Hey, Dad.

720
00:36:06,668 --> 00:36:07,794
你们来的时候说
You guys said when you came in,

721
00:36:07,877 --> 00:36:11,047
从机场来这里的路上堵车？
the traffic was bad coming in from the airport?

722
00:36:12,006 --> 00:36:12,757
应该吧
I guess.

723
00:36:12,840 --> 00:36:13,757
为什么这么问？
Why are you asking?

724
00:36:14,842 --> 00:36:16,052
因为你的行李标签
Well, because your luggage tags

725
00:36:16,135 --> 00:36:19,514
写着你四周前就飞来芝加哥了
say that you flew into Chicago four weeks ago.

726
00:36:21,349 --> 00:36:22,892
你这段期间一直在这里？
You've been here the whole time?

727
00:36:25,520 --> 00:36:28,606
有点复杂
Um, it's kinda' complicated.

728
00:36:29,357 --> 00:36:30,649
什么事有点复杂？
What's complicated?

729
00:36:32,026 --> 00:36:33,945
我不想马上告诉你，好吗？
I didn't want to tell you right away, okay?

730
00:36:34,904 --> 00:36:35,780
告诉我什么？
Tell me what?

731
00:36:38,533 --> 00:36:39,659
告诉我什么，亲爱的？
Tell me what, honey?

732
00:36:42,495 --> 00:36:43,788
我从史丹佛辍学了
That I dropped out of Stanford!

733
00:36:44,247 --> 00:36:46,206
好吗？我辍学了
Okay? I dropped out.

734
00:36:58,970 --> 00:37:00,096
你为什么在收拾东西？
Why are you packing up?

735
00:37:00,179 --> 00:37:02,432
海耶斯被停职了，你哪里都不用去
Hayes is suspended, you don't need to go anywhere.

736
00:37:02,515 --> 00:37:04,182
我需要全新的开始
I need a fresh start.

737
00:37:04,267 --> 00:37:06,894
新的部门，也许新的医院
New department, maybe new hospital.

738
00:37:10,982 --> 00:37:14,235
我对这件事的发展感到很遗憾
You know, I feel terrible about how this all unfolded.

739
00:37:14,318 --> 00:37:17,238
我今天几乎都在思考，惩罚海耶斯的方法
I actually spent most of today thinking of ways to punish Hayes.

740
00:37:17,864 --> 00:37:19,115
有想到什么好方法吗？
Come up with anything good?

741
00:37:20,408 --> 00:37:21,242
有
I did,

742
00:37:22,285 --> 00:37:23,828
但有人抢先我一步
but someone beat me to it.

743
00:37:24,787 --> 00:37:29,500
有个沉着冷静又有远见的人，去找其他被害者谈
Someone with the composure and foresight to speak to other victims

744
00:37:29,584 --> 00:37:33,713
并说服她们露面，然后联络了《论坛报》
and convince them to go public, and then reach out to the Tribune.

745
00:37:33,796 --> 00:37:36,256
一个聪明又有条理的人
Someone smart and organized.

746
00:37:38,468 --> 00:37:39,886
你认识这样的人吗？
Do you know anyone like that?

747
00:37:41,304 --> 00:37:44,014
有时候你就是必须，找出不同的方法应战
Sometimes you just have to find a different way to fight.

748
00:37:49,645 --> 00:37:50,772
我要你知道
And I want you to know,

749
00:37:52,023 --> 00:37:53,398
我只是想做正确的事
I was trying to do the right thing.

750
00:37:56,277 --> 00:38:00,531
我只是希望你能先来找我，让我参与其中
I just wish you'd come to me first, included me in the conversation.

751
00:38:00,615 --> 00:38:02,365
我想感觉我们是一起奋战的
You want to feel like you're in it together.

752
00:38:16,631 --> 00:38:17,465
感觉如何？
How you feeling?

753
00:38:19,091 --> 00:38:20,051
好多了
Better.

754
00:38:21,469 --> 00:38:22,678
我的腿有感觉了
The feeling's back in my legs.

755
00:38:24,472 --> 00:38:25,890
你来这里又要来吼我吗？
you come here to yell at me again?

756
00:38:27,016 --> 00:38:27,934
不
No.

757
00:38:28,518 --> 00:38:30,269
我之前不该对你大吼的
And I shouldn't have yelled at you before.

758
00:38:34,023 --> 00:38:36,651
我…不是故意这么顽固
I...I'm not trying to be stubborn.

759
00:38:39,320 --> 00:38:40,738
我…只是害怕
I'm...I'm just scared.

760
00:38:42,698 --> 00:38:43,573
我知道
I know.

761
00:38:46,744 --> 00:38:49,205
我发现我对这件事，一直抱持错误的想法
I realized I've been thinking about this the wrong way.

762
00:38:49,288 --> 00:38:51,831
因为我一直认为这是“你”的事
Because I keep thinking about it like it's a you thing.

763
00:38:52,917 --> 00:38:54,961
我生病不是“我”的事吗？
Me having a disease isn't a me thing?

764
00:38:55,044 --> 00:38:55,586
不
No.

765
00:38:55,670 --> 00:38:56,921
这是“我们”的事
It's an us thing.

766
00:38:57,255 --> 00:38:58,506
一直都是
It always has been.

767
00:38:59,131 --> 00:39:00,758
因此我们需要订个新条约
So, we need a new pact.

768
00:39:00,842 --> 00:39:01,592
新条约？
A new pact?

769
00:39:01,676 --> 00:39:02,468
对
Uh-huh.

770
00:39:03,344 --> 00:39:06,513
你做检测，我也做检测
You get tested, I get tested.

771
00:39:09,475 --> 00:39:10,309
你确定？
You sure?

772
00:39:12,103 --> 00:39:14,438
如果我们无法一直隐瞒事实
I mean, if we can't keep hiding from the truth,

773
00:39:16,148 --> 00:39:17,232
那就一起面对
we'll face it together.

774
00:39:20,486 --> 00:39:21,195
好
Yeah.

775
00:39:24,740 --> 00:39:25,657
不好意思
Excuse me.

776
00:39:26,784 --> 00:39:27,869
你做了什么事？
What did you do?

777
00:39:28,619 --> 00:39:29,120
什么？
Excuse me?

778
00:39:29,203 --> 00:39:30,371
我要知道你做了什么事
I want to know what you did.

779
00:39:30,454 --> 00:39:32,081
发生了什么事？
What...what happened?

780
00:39:32,164 --> 00:39:33,207
你知道这件事吗？
Did you know about this?

781
00:39:33,291 --> 00:39:34,000
知道什么？
Know about what?

782
00:39:34,083 --> 00:39:35,710
他在系统动了手脚
He rigged the system somehow.

783
00:39:35,793 --> 00:39:38,087
他拦截了，要给我那位囊性纤维化患者的肺
Okay, he took the lungs from my cystic fibrosis patient

784
00:39:38,170 --> 00:39:39,088
给了他女儿
and gave them to his own daughter.

785
00:39:39,171 --> 00:39:40,298
你贿赂了谁吗？是这样…
What, did you bribe someone, is that...

786
00:39:40,381 --> 00:39:40,882
嘿…
Hey, hey.

787
00:39:40,965 --> 00:39:41,632
冷静
Relax.

788
00:39:41,716 --> 00:39:42,592
放手，别碰我
Don't. Do not do that.

789
00:39:42,675 --> 00:39:43,551
好，冷静点…
All right, easy, easy.

790
00:39:43,634 --> 00:39:44,677
冷静点
Easy, easy.

791
00:39:44,760 --> 00:39:45,511
没关系…
It's all right. It's all right.

792
00:39:45,636 --> 00:39:47,555
我没有贿赂任何人，好吗？
I didn't bribe anyone, okay?

793
00:39:47,638 --> 00:39:50,057
我征询其他医生的意见
I acquired other opinions from doctors

794
00:39:50,141 --> 00:39:53,394
他们的结论是艾莉亚是最适当的
who concluded that Alea was an excellent candidate

795
00:39:53,477 --> 00:39:54,478
肺移植人选
for lung transplant.

796
00:39:54,562 --> 00:39:58,941
由于她的情况更紧迫，得以优先处理
Given that her case is more dire, it took priority.

797
00:39:59,108 --> 00:40:00,151
-更紧迫 -什么？
-More dire. -What?

798
00:40:00,234 --> 00:40:01,777
但即使有了新的肺
But even with new lungs,

799
00:40:01,861 --> 00:40:05,072
艾莉亚的存活机会还是非常低
Alea's chances of survival are extremely low.

800
00:40:06,741 --> 00:40:07,909
有个12岁的男孩
There's a twelve-year-old boy

801
00:40:07,992 --> 00:40:10,328
等这对肺等了好几个月了
that was waiting for those lungs for months.

802
00:40:10,411 --> 00:40:11,829
你亲手签下了他的死刑执行令
And you just signed his death warrant.

803
00:40:11,913 --> 00:40:13,581
我做的是我该做的事
I did what I had to do

804
00:40:13,664 --> 00:40:15,666
给我的女儿一个机会
to give my daughter a chance.

805
00:40:15,750 --> 00:40:18,836
每一个跟我处境相同的父母，都会这么做
Which is exactly what any parent would do in my shoes.

806
00:40:18,920 --> 00:40:22,715
怎么？难道你要我，眼睁睁看着她死吗？
What? Would you rather have me just sit and watch her die?

807
00:40:22,798 --> 00:40:26,052
你不应该有这种权力，懂吗？这就是问题所在
You shouldn't have that power, okay? That's the problem here.

808
00:40:26,135 --> 00:40:27,678
也许吧，但这不是我的问题
Maybe, but it's not my problem.

809
00:40:27,762 --> 00:40:30,890
你说肺是最紧急的问题
You...you said that the lung was the most acute issue.

810
00:40:30,973 --> 00:40:35,019
现在我们处理好了，朝下一个难关前进吧
Now that we've dealt with that, let's move on to the next obstacle.

811
00:40:36,270 --> 00:40:38,147
没有人希望你女儿死，兰瑟先生
No one wants your daughter to die, Mister Lancer,

812
00:40:38,230 --> 00:40:40,107
我们会尽一切努力帮助她
and we will do everything we can to help her,

813
00:40:40,191 --> 00:40:42,401
但…这是不对的
but this...this isn't right.

814
00:40:42,985 --> 00:40:44,362
那你要我怎么做？
So, what do you want me to do?

815
00:40:46,155 --> 00:40:48,406
我的孩子在里面
That's my kid in there.

816
00:40:50,117 --> 00:40:51,243
我不能失去她
I can't lose her.

817
00:40:53,245 --> 00:40:53,996
我不会失去她
I won't.

818
00:40:54,497 --> 00:40:55,748
兰瑟先生
Mister Lancer.

819
00:40:56,499 --> 00:40:57,582
我们会做出反击
We're gonna fight this.

820
00:40:58,960 --> 00:41:00,544
你做你该做的事
You do what you need to do.

821
00:41:02,088 --> 00:41:03,296
我做我该做的事
And I'll do the same.

822
00:41:09,845 --> 00:41:11,679
莉莎来电

823
00:41:14,976 --> 00:41:18,103
怀孕

