1
00:00:04,796 --> 00:00:06,048
我曾经身陷火场
I was in a fire once.

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,759
我认为是我姐姐蓄意纵火的
I think my sister started it on purpose.

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,471
我从火场抱出她时，她紧捉着它
This is what she was holding onto when I carried her out of the fire.

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
但我不知道她为什么想交给我
I wonder why she wants me to have it now though.

5
00:00:14,890 --> 00:00:15,974
你去了我家
You went to my house.

6
00:00:16,058 --> 00:00:17,726
我姐姐对我大发脾气，骂我说谎
My sister went off on me. She called me a liar.

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,228
我是去找你妈妈谈的
I was there to speak with your mom.

8
00:00:19,311 --> 00:00:20,896
现在只有我和她了
Yeah, well, it's just us now.

9
00:00:22,022 --> 00:00:23,023
Bishop有问题
Bishop is dirty.

10
00:00:23,106 --> 00:00:24,900
我去了他的内务部
I went to his Internal Affairs department

11
00:00:24,983 --> 00:00:26,610
他们已经在调查Bishop了
and they already have a file on him.

12
00:00:26,693 --> 00:00:28,195
只是还没找到铁证
Just no hard evidence yet.

13
00:00:28,278 --> 00:00:29,404
你要帮他们找？
And you're helping them get it?

14
00:00:30,906 --> 00:00:34,493
Bishop的车引擎在恰好的时间
What are the odds of an engine fire in Bishop's car

15
00:00:34,576 --> 00:00:37,162
和地点失火的机会有多高
exactly when and where we needed it to happen?

16
00:00:37,955 --> 00:00:39,039
很低
Pretty low.

17
00:00:39,957 --> 00:00:41,083
医院有个女人要分娩了
There's a woman at Med

18
00:00:41,166 --> 00:00:43,126
她要放弃宝宝，给人领养
and she is giving up her baby for adoption.

19
00:00:44,127 --> 00:00:45,379
Stella，我们行的
Stella, we got this.

20
00:00:46,004 --> 00:00:47,297
我有坏消息
I have some bad news.

21
00:00:47,381 --> 00:00:49,424
Jade不想继续领养程序了
Jade no longer wants to move forward with adoption.

22
00:00:49,758 --> 00:00:51,343
我很遗憾这次没能成功
I'm really sorry this didn't work out.

23
00:00:57,266 --> 00:00:58,684
你几点起床的
What time did you get up?

24
00:01:01,645 --> 00:01:03,814
我甚至不确定我有否睡着
I'm not sure I even slept.

25
00:01:04,773 --> 00:01:07,276
如果你需要请假…
You know, if you need to take a shift off...

26
00:01:07,359 --> 00:01:08,151
我不需要
I don't.

27
00:01:09,611 --> 00:01:10,737
没事的
I'll be fine.

28
00:01:11,363 --> 00:01:12,489
你确定吗
You sure?

29
00:01:13,532 --> 00:01:16,618
Terry说我们经历了那些事后
Terry said it'd be normal to have some complicated feelings

30
00:01:16,702 --> 00:01:18,203
有复杂的情绪是很正常的
after everything we went through.

31
00:01:18,287 --> 00:01:21,915
我只有一种感觉，没那么复杂
I only have one feeling, it's not that complicated.

32
00:01:21,999 --> 00:01:24,918
我觉得我想痛打什么
I feel like I wanna punch something.

33
00:01:25,794 --> 00:01:29,588
最令人沮丧的是没人可以责怪
And the most frustrating part is there's no one to blame.

34
00:01:38,599 --> 00:01:40,559
我知道这很令人心痛…
Look, I know this hurts like hell...

35
00:01:41,351 --> 00:01:44,021
但那也是因为我们太想有小孩了
but it's only because of how bad we both want this.

36
00:01:45,564 --> 00:01:48,941
这只会让我更确定我们做对了
Which only makes me more sure that we're doing the right thing.

37
00:01:58,702 --> 00:02:02,288
你已经像个睿智的爸爸了
You are dropping wisdom like a dad already.

38
00:02:06,835 --> 00:02:07,669
好吧
All right.

39
00:02:09,546 --> 00:02:12,424
Kidd说Carver的门诊服务这周结束
Oh, Kidd says Carver's outpatient stuff ends this week.

40
00:02:12,507 --> 00:02:14,426
他下次值班就会恢复全职
He's back fulltime next shift.

41
00:02:15,135 --> 00:02:16,178
太棒了
Sweet.

42
00:02:16,303 --> 00:02:17,929
Ritter，昨晚的约会怎么样
Hey, Ritter, how'd your date go last night?

43
00:02:18,347 --> 00:02:21,224
没约成，他在最后一刻决定不去
It didn't. He flaked last minute.

44
00:02:21,475 --> 00:02:23,977
那个脊医猛男？不会吧
The buff chiropractor? No!

45
00:02:24,061 --> 00:02:26,396
他的档案很可爱，他怎么说
His profile was adorable. What...what did he say?

46
00:02:26,480 --> 00:02:29,024
说他家门前有个很棒的停车位
That he had an amazing parking spot right in front of his building

47
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
他不想拱手让人
and he didn't want to lose it.

48
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
该死
Damn.

49
00:02:36,865 --> 00:02:39,534
我在看昨天从学院那里
So, I'm looking over the enrollment forms

50
00:02:39,618 --> 00:02:41,745
拿来的报名表
that I picked up from the Academy yesterday...

51
00:02:41,828 --> 00:02:43,330
-大队长考试报名表 -对
-For the chief's test. -Right.

52
00:02:43,413 --> 00:02:44,873
听好了
And get this...all right...

53
00:02:44,956 --> 00:02:48,460
总部那些天才现在决定
those geniuses over at HQ, they have decided now

54
00:02:48,543 --> 00:02:51,922
每个人都要有目前消防大队长的
that everyone has to get a letter of recommendation

55
00:02:52,005 --> 00:02:56,009
推荐函才能报名考试
from their current Battalion Chief just to sign up for the exam.

56
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
这怎么会是个问题
And this is a problem because...

57
00:02:58,553 --> 00:03:01,181
我报名这个考试
I am signing up for the exam

58
00:03:01,264 --> 00:03:04,726
是要抢走我的消防大队长的职位
to take away my Battalion Chief's job!

59
00:03:05,143 --> 00:03:08,438
现在我还要请他帮我写推荐函？
And now, I have to ask him for that letter?

60
00:03:08,647 --> 00:03:11,566
你想太多了，直接问他就好
You're overthinking this. Just ask him.

61
00:03:11,692 --> 00:03:12,526
不要
No...

62
00:03:12,693 --> 00:03:13,860
问我什么
Ask me what?

63
00:03:14,277 --> 00:03:16,154
没什么，大队长，只是…
Yeah, nothing, Chief. It's just...

64
00:03:16,238 --> 00:03:19,074
你知道总部那些官僚
you know how those bureaucrats down at HQ,

65
00:03:19,157 --> 00:03:20,951
他们总在想…
they're always, you know, trying to find,

66
00:03:21,034 --> 00:03:23,245
给我们派些新麻烦事…
new I's for us to cross and T's...

67
00:03:23,328 --> 00:03:24,162
我想你的意思是…
I think you mean...

68
00:03:24,246 --> 00:03:25,872
他明白我在说什么
He knows what I'm talking about.

69
00:03:26,998 --> 00:03:28,667
我真的不明白
I really don't, no.

70
00:03:28,834 --> 00:03:29,751
好吧
Well...

71
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
51号消防车
Engine 51...

72
00:03:31,002 --> 00:03:32,713
-81号云梯车、第三小队 -出发
-Truck 81, Squad 3, -Let's go...

73
00:03:32,796 --> 00:03:34,589
61号救护车，车辆失火
Ambulance 61. Vehicle fire.

74
00:03:34,673 --> 00:03:35,716
时机不适合
It wasn't the right moment.

75
00:03:35,799 --> 00:03:37,216
等回来后我再问他
I'll ask him when we get back.

76
00:03:56,069 --> 00:03:57,988
拜托救我，救我出去
Please help me! Get me out of here!

77
00:03:58,071 --> 00:03:59,906
Mouch、Ritter，灭火器
Mouch, Ritter, extinguishers!

78
00:03:59,990 --> 00:04:01,032
-是，副队长 -收到
-On it, Lieutenant! -Copy that!

79
00:04:01,116 --> 00:04:01,658
各位
Hey, guys...

80
00:04:01,742 --> 00:04:02,993
-救我出去 -给我们一点空间
-Get me out! -give us some space.

81
00:04:03,076 --> 00:04:03,910
救命
Help!

82
00:04:03,994 --> 00:04:05,245
Tony、Capp，剪扩钳和破坏剪
Tony, Capp, jaws and cutters.

83
00:04:05,328 --> 00:04:06,121
Cruz，跟我来
Cruz, with me.

84
00:04:06,204 --> 00:04:07,913
拜托救我出去，求求你
Please! Get me out of here, please!

85
00:04:11,376 --> 00:04:12,168
试试看吧
Let's try.

86
00:04:24,514 --> 00:04:26,808
Damon，拉交叉水管
Hey, Damon, pull the cross-lay.

87
00:04:26,892 --> 00:04:28,727
Doherty，麻烦开水
Doherty, give me some water, please.

88
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
慢慢来
Nice and easy.

89
00:04:37,277 --> 00:04:39,987
数到3，1、2、3
On 3...1, 2, 3...

90
00:04:48,163 --> 00:04:49,748
大剂量静脉注射
Get a line and run fluids wide open.

91
00:04:49,831 --> 00:04:50,497
收到
Copy that.

92
00:04:54,461 --> 00:04:55,754
我认得那个人
I know that guy.

93
00:04:56,630 --> 00:04:57,714
他是我老板
That's my boss.

94
00:04:58,131 --> 00:04:59,466
你有看到发生什么事吗
Hey, did you see what happened?

95
00:04:59,591 --> 00:05:01,760
他说要迅速办个杂事
He said he was going out to run a quick errand.

96
00:05:01,843 --> 00:05:03,094
我看到他开出停车场
I saw him drive out of the lot

97
00:05:03,178 --> 00:05:04,638
突然间他的车就着火了
and then all of a sudden, his car was on fire,

98
00:05:04,721 --> 00:05:07,224
然后他狂踩油门，撞上分隔岛
and he sped up and swerved into the divider.

99
00:05:08,391 --> 00:05:09,976
也许他看到起火就慌了？
Panicked when he saw the fire?

100
00:05:13,897 --> 00:05:15,022
脉搏微弱
Pulse is thready.

101
00:05:18,568 --> 00:05:20,320
气管肿胀，我要给他插管
And his airway's swelling. I'm gonna tube him.

102
00:05:21,988 --> 00:05:23,073
他叫什么名字
Hey, what's his name?

103
00:05:23,740 --> 00:05:25,784
Robert，Robert Franklin
Robert. Robert Franklin.

104
00:05:27,202 --> 00:05:29,621
Robert Franklin？那不是…
Robert Franklin? Isn't that...

105
00:05:31,206 --> 00:05:33,499
害死Monica Pascal的司机吗
The driver who killed Monica Pascal.

106
00:05:34,334 --> 00:05:35,836
好了，送他上救护车
That's it. Let's get him in the ambo.

107
00:05:35,919 --> 00:05:36,503
好
Okay.

108
00:05:41,007 --> 00:05:43,218
这家伙不到两个月内
This guy's in 2 big crashes

109
00:05:43,301 --> 00:05:45,178
发生两次重大车祸？
in less than 2 months?

110
00:05:45,262 --> 00:05:46,096
太疯狂了
Crazy.

111
00:05:46,680 --> 00:05:47,931
而Pascal…
And Pascal...

112
00:05:49,140 --> 00:05:49,974
天啊
man...

113
00:05:50,517 --> 00:05:53,353
他看似终于要恢复正常了
just when it seemed like he was settling back into a normal groove,

114
00:05:53,436 --> 00:05:56,022
这会让他又想起痛苦的回忆
now, this is gonna stir it all up again.

115
00:05:56,773 --> 00:05:57,691
可怜的家伙
Poor guy.

116
00:05:57,774 --> 00:05:58,607
收拾装备
You wrap this up.

117
00:06:00,443 --> 00:06:02,279
Herrmann说剩下的交给消防小队
Herrmann says Engine's got it from here.

118
00:06:02,362 --> 00:06:03,655
你想留下来还是…
You wanna stick around or...

119
00:06:03,738 --> 00:06:05,115
不，收拾装备走人吧
No, let's pick up and go.

120
00:06:06,616 --> 00:06:08,577
我要到处看看
I'm gonna poke around a minute and see what's what.

121
00:06:09,619 --> 00:06:12,204
好，一会分局见了
Okay. I'll see you back at the house.

122
00:06:28,956 --> 00:06:29,957
大家好
Hey, guys.

123
00:06:30,249 --> 00:06:32,293
Franklin怎么样了
Hey. How's Franklin doing?

124
00:06:33,085 --> 00:06:35,921
不妙，他…直接进了重症监护室
Not good. He... he went straight into the ICU.

125
00:06:36,046 --> 00:06:38,340
从他肺部遭受到的重大损害判断
Yeah. Based on the severity of the damage to his lungs,

126
00:06:38,424 --> 00:06:40,884
我猜想他们会采用药物引导昏迷
I'm assuming they're gonna put him in a medically induced coma.

127
00:06:42,052 --> 00:06:43,846
大队长听到消息有什么反应
How did Chief react to the news?

128
00:06:43,929 --> 00:06:44,930
他不在这里
He's not here.

129
00:06:45,597 --> 00:06:46,973
所以他还没听说
So, he hasn't heard yet.

130
00:06:49,643 --> 00:06:53,022
Violet，我看到那篇关于你的报道
Violet, I saw that piece about you

131
00:06:53,105 --> 00:06:54,565
在《太阳时报》上
in the 'Sun-Times'.

132
00:06:54,648 --> 00:06:55,607
很棒
Very cool.

133
00:06:55,691 --> 00:06:57,318
对，谢谢你
Oh. Yeah. Thanks. Yep.

134
00:06:57,401 --> 00:06:59,528
-等等，什么 -你上新闻了？
-Wait, what? -You were in the newspaper?

135
00:07:00,195 --> 00:07:02,323
《太阳时报》有个每周专栏叫…
The 'Sun-Times' has a weekly column called...

136
00:07:02,406 --> 00:07:04,283
-「故乡英雄」？-对
-'The Hometown Hero Spotlight'? -Yeah.

137
00:07:04,575 --> 00:07:05,784
Violet Mikami
Violet Mikami.

138
00:07:05,951 --> 00:07:08,829
看看你，一声不响就成为在地名人
Look at you, going all local celebrity without telling anybody.

139
00:07:08,912 --> 00:07:10,831
好，这没什么大不了的
Okay, wow, it is... yeah, so not a big deal...

140
00:07:10,914 --> 00:07:12,416
「这份工作只做了七年…」
'With only 7 years on the job...'

141
00:07:12,499 --> 00:07:13,417
可以了，谢谢
Okay, that's good there, thanks.

142
00:07:13,500 --> 00:07:15,711
「Mikami已经闯出响亮的名声」
'Mikami has already made a name for herself'

143
00:07:15,794 --> 00:07:17,796
「她是投入最多心力」
'as one of the most dedicated, '

144
00:07:17,880 --> 00:07:20,215
「技术最高超、最有同情心的」
'skilled and compassionate'

145
00:07:20,299 --> 00:07:21,258
「现职先遣急救员之一」
'first responders in the field.'

146
00:07:21,342 --> 00:07:22,134
看看你
Look at you!

147
00:07:22,760 --> 00:07:23,886
Natalie
Natalie...

148
00:07:24,678 --> 00:07:25,763
你好…
-hey... -Hi.

149
00:07:26,638 --> 00:07:29,849
Kelly给了我你前几天拿来的照片
Kelly gave me the picture that you dropped off the other day.

150
00:07:29,933 --> 00:07:31,310
我本来要打给你的
And I was going to call you...

151
00:07:31,393 --> 00:07:34,772
但家里出了一些事
but I got caught up with some family stuff.

152
00:07:36,315 --> 00:07:38,692
无论发生了什么事，我…
Hey, look, whatever's going on, I...

153
00:07:38,776 --> 00:07:41,236
我需要借一点钱
I need to borrow some money.

154
00:07:42,029 --> 00:07:43,030
好
Okay.

155
00:07:43,364 --> 00:07:45,074
好，多少钱
Okay. How much money are we talking?

156
00:07:46,408 --> 00:07:47,618
200元
200 dollars?

157
00:07:48,994 --> 00:07:50,287
我知道这很多，但…
I know it's a lot. But...

158
00:07:50,621 --> 00:07:52,039
我会还给你的，我发誓
I'll pay you back, I swear.

159
00:07:52,373 --> 00:07:54,832
你要200元做什么
What do you...what do you need 200 dollars for?

160
00:07:56,210 --> 00:07:59,004
这很重要，你能信任我吗
It's important. Can you just trust me?

161
00:07:59,088 --> 00:08:02,215
跟我说发生了什么事
Just...just tell me what's going on.

162
00:08:05,260 --> 00:08:06,762
算了，当这件事没发生过
Never mind. Just forget it.

163
00:08:06,970 --> 00:08:08,097
我能去别的地方借
I can get it somewhere else.

164
00:08:08,180 --> 00:08:10,182
不，听着…我只是想理解…
No, hey, listen... I'm just trying to understand...

165
00:08:10,265 --> 00:08:11,516
抱歉，我不该来的
I'm sorry. I shouldn't have come here.

166
00:08:11,600 --> 00:08:14,228
不…Natalie，听着，等等…
No...hey, Natalie, listen. Wait...hey...

167
00:08:14,895 --> 00:08:15,853
Natalie，别这样
Natalie, come on.

168
00:08:29,701 --> 00:08:31,245
什么情况？副队长
What's the situation, Lieutenant?

169
00:08:31,328 --> 00:08:32,246
还不确定
Not sure yet.

170
00:08:32,704 --> 00:08:33,872
目击证人说
According to witnesses...

171
00:08:33,956 --> 00:08:36,125
那辆车在撞上分隔岛前就着火了
the car was already on fire before it hit the divider.

172
00:08:36,333 --> 00:08:38,293
你在想是火灾导致车祸
You're thinking the fire caused the crash,

173
00:08:38,377 --> 00:08:39,420
而非车祸引起火灾
not the other way around.

174
00:08:39,545 --> 00:08:40,546
有可能
Could be.

175
00:08:41,672 --> 00:08:42,548
就我所知
From what I can tell,

176
00:08:42,631 --> 00:08:45,050
起火点在催化转换器附近
the fire originated around the catalytic converter.

177
00:08:45,300 --> 00:08:47,386
催化转换器要是严重堵塞
A catalytic converter gets clogged bad enough,

178
00:08:47,469 --> 00:08:50,055
有可能导致汽油蒸气累积而爆炸
it can cause an explosive build-up of fuel vapor.

179
00:08:50,264 --> 00:08:51,807
很罕见，但确实有可能
It's rare, but it does happen.

180
00:08:52,266 --> 00:08:54,017
这也符合目击证人的说词
And it tracks with what your witnesses said.

181
00:08:59,106 --> 00:09:00,107
怎么了
What?

182
00:09:00,399 --> 00:09:02,234
刚刚一堆车在这里时，我没留意到
I hadn't noticed it when all the vehicles were here,

183
00:09:02,317 --> 00:09:04,153
但那个地方…
but that spot...

184
00:09:05,737 --> 00:09:06,988
那辆车原本停在那里
that's where the car was parked.

185
00:09:16,331 --> 00:09:17,498
是汽油
That's gasoline.

186
00:09:18,792 --> 00:09:20,126
所以是漏油了
So, there was a fuel leak.

187
00:09:39,438 --> 00:09:40,813
汽油管有洞
There's a hole in the fuel line.

188
00:10:02,836 --> 00:10:05,005
汽油管被人蓄意刺穿
The fuel line was deliberately punctured.

189
00:10:06,590 --> 00:10:08,341
根据那个洞的位置
Based on where that hole is,

190
00:10:08,842 --> 00:10:10,427
司机发动引擎
the driver would've started the engine,

191
00:10:10,886 --> 00:10:13,430
会让汽油喷洒到催化转换器上
would have sprayed gasoline all over the catalytic converter.

192
00:10:14,431 --> 00:10:16,515
因而让那辆车烧起来
That's what caused the car to burst into flames.

193
00:10:17,184 --> 00:10:20,061
这不只是纵火，这是意图谋杀
This wasn't just arson, it was attempted murder.

194
00:10:27,569 --> 00:10:28,487
大队长，你有空吗
Hey, Chief, you got a minute?

195
00:10:29,112 --> 00:10:30,237
什么事？副队长
What's up, Lieutenant?

196
00:10:37,579 --> 00:10:39,706
今早有一宗车祸
We had an MVA this morning...

197
00:10:41,041 --> 00:10:43,794
单一车祸，一名受害者情况危急
single car accident, one victim in critical condition.

198
00:10:45,546 --> 00:10:46,338
然后呢
And?

199
00:10:47,297 --> 00:10:48,839
受害者是Robert Franklin
The victim is Robert Franklin.

200
00:10:57,683 --> 00:10:59,935
那也不怎么令人吃惊吧
Well, it's not really a big surprise, is it?

201
00:11:00,477 --> 00:11:03,313
我一直都说那个人是危险的司机
I said all along that man was a danger behind the wheel.

202
00:11:04,314 --> 00:11:06,108
事实上，大队长，那不是意外
Actually, Chief, it wasn't an accident.

203
00:11:06,525 --> 00:11:07,901
我和Van Meter分队长去了现场
I was down there with Captain Van Meter

204
00:11:07,985 --> 00:11:09,194
我们找到清楚证据
and we found pretty clear evidence

205
00:11:09,278 --> 00:11:11,154
显示那辆车被人蓄意破坏
that suggests that the car had been sabotaged.

206
00:11:12,573 --> 00:11:13,574
Van Meter知道
Does Van Meter know about

207
00:11:13,657 --> 00:11:14,907
我和受害者的关系吗
my connection to the victim?

208
00:11:15,075 --> 00:11:16,618
不，我不认为两者有关
No, I didn't see how it was relevant.

209
00:11:17,536 --> 00:11:18,829
只要你能交待过去这24小时
Not if you can account for your whereabouts

210
00:11:18,912 --> 00:11:20,205
你的行踪就没事
the last 24 hours.

211
00:11:21,873 --> 00:11:23,542
你是在问我要不在场证明吗
Are you asking me for an alibi?

212
00:11:23,917 --> 00:11:25,836
我不需要听你说不在场证明
I don't need to hear your alibi, Chief.

213
00:11:27,921 --> 00:11:29,256
但Van Meter需要
But Van Meter will.

214
00:11:29,590 --> 00:11:30,715
最后是警察需要
PD eventually.

215
00:11:33,010 --> 00:11:33,594
我一个人在家
I was home alone.

216
00:11:33,677 --> 00:11:35,512
整晚和今早我都在家
I was there all night and all this morning.

217
00:11:35,596 --> 00:11:37,472
有谁能证实这一点吗
There anyone who can verify that?

218
00:11:37,556 --> 00:11:39,016
会否有速递员或邻居…
I mean, a delivery man, a neighbor...

219
00:11:39,099 --> 00:11:39,849
没有
No.

220
00:11:46,231 --> 00:11:47,857
我和这件事无关，副队长
I had nothing to do with this, Lieutenant.

221
00:11:58,728 --> 00:12:01,105
你是说绝对不可能？
You're saying there is no way?

222
00:12:01,689 --> 00:12:04,108
就算我的前主管
I mean, not even if my former supervisor

223
00:12:04,191 --> 00:12:05,651
是副局长也不可能吗
is the Deputy Commissioner?

224
00:12:06,777 --> 00:12:08,779
好，如果…
Okay, what happens if,

225
00:12:08,863 --> 00:12:11,115
即使这完全不是我的错
through no fault of my own, mind you...

226
00:12:11,198 --> 00:12:14,618
我无法在报名截止前拿到推荐函呢
I cannot get that letter before the enrollment deadline?

227
00:12:14,702 --> 00:12:15,536
那怎么办
What then?

228
00:12:17,163 --> 00:12:18,789
好…
Okay. Yeah.

229
00:12:21,042 --> 00:12:22,168
他们不让步？
They're not budging?

230
00:12:23,002 --> 00:12:23,878
对
No,

231
00:12:24,879 --> 00:12:26,881
我现在可不会去吵Pascal
and I'm not gonna bother Pascal now.

232
00:12:26,964 --> 00:12:28,424
毕竟出了这个…
Not with this whole, you know,

233
00:12:28,507 --> 00:12:31,260
Franklin的事
Franklin situation hanging over everything.

234
00:12:36,599 --> 00:12:37,975
这可不妙
This is not good.

235
00:12:40,227 --> 00:12:41,979
你在笑什么
Hey, what's that smile about?

236
00:12:43,522 --> 00:12:44,523
Carver看到那篇报道了
Carver saw the article.

237
00:12:44,607 --> 00:12:45,398
他刚刚传了一个连结给我
He just sent me a link.

238
00:12:47,777 --> 00:12:48,819
他说什么
What'd he say?

239
00:12:50,696 --> 00:12:52,697
「真是个厉害的急救员」
'That is one bad-a** paramedic.'

240
00:12:54,825 --> 00:12:55,825
他没说错
He's not wrong.

241
00:13:06,212 --> 00:13:07,296
你好
Hey.

242
00:13:07,379 --> 00:13:09,423
我收到你的信息了，怎么了
I got all your messages. What's up?

243
00:13:09,840 --> 00:13:10,632
那是…
Well...

244
00:13:13,552 --> 00:13:14,970
你让Kelly把你的照片转交给我
you left Kelly a picture for me,

245
00:13:15,054 --> 00:13:16,263
却没说原因
didn't say why,

246
00:13:16,347 --> 00:13:17,640
然后你跑来跟我借钱
and then you showed up asking for money,

247
00:13:17,723 --> 00:13:20,017
又完全不说清楚原因
without explanation for any of it.

248
00:13:22,019 --> 00:13:24,355
你是怎么了？Natalie
What is going on with you, Natalie?

249
00:13:26,690 --> 00:13:29,443
你谎称你姐姐放火烧掉你们家
You lied about your sister burning down your house.

250
00:13:29,819 --> 00:13:33,030
那不是小事，那是大事
That's not nothing. It's a big deal, actually.

251
00:13:33,114 --> 00:13:34,365
我不该那么说的
I shouldn't have said that.

252
00:13:34,532 --> 00:13:36,867
只是Julia…
It's just Julia...

253
00:13:38,661 --> 00:13:39,995
Julia怎么了
Julia what?

254
00:13:41,205 --> 00:13:43,124
她一副恨透我的样子
She acts like she hates me.

255
00:13:43,207 --> 00:13:45,835
她男友也表示他们不希望我在那里
And her boyfriend basically told me that they don't want me there.

256
00:13:45,918 --> 00:13:47,586
彷佛我想在那里一样
You know, like I really wanna be there.

257
00:13:47,753 --> 00:13:51,132
我想要是我把她说成一个可疑人物
I guess I thought if I made it seem that she was shady,

258
00:13:51,215 --> 00:13:52,174
你就会帮我离开那里
you would help me get out of there...

259
00:13:52,258 --> 00:13:53,342
帮我找到我妈妈
help me get to my mom.

260
00:13:53,843 --> 00:13:55,594
我以为你妈妈…
I thought that your mom was...

261
00:13:55,678 --> 00:13:57,138
下落不明？对
MIA? Yeah, she was.

262
00:13:57,221 --> 00:13:58,931
但她此时在圣路易斯
But she's down in Saint Louis now,

263
00:13:59,014 --> 00:14:00,391
状况好转很多
and she's doing a lot better.

264
00:14:00,641 --> 00:14:03,227
她有足够的空间容纳我
And she has plenty of room for me,

265
00:14:03,644 --> 00:14:05,729
只要我能自己过去
if I can just get myself down there.

266
00:14:07,565 --> 00:14:08,982
所以我才想要借钱
That's what the money was for.

267
00:14:11,735 --> 00:14:14,362
好，我会帮你
Okay. I'll help.

268
00:14:26,667 --> 00:14:28,085
谢谢你来，Severide
Thanks for coming, Severide.

269
00:14:28,627 --> 00:14:30,045
找到线索了吗？分队长
We catch a break, Captain?

270
00:14:30,588 --> 00:14:32,006
要不是你拍了那些照片
If you hadn't taken all those photos,

271
00:14:32,089 --> 00:14:33,340
天知道我们能否找到
who knows if we would have found it.

272
00:14:34,133 --> 00:14:36,260
我们在现场时太专注在汽油管上了
We were so focused on the fuel line back at the scene...

273
00:14:36,886 --> 00:14:38,137
但是当你传这些照片来之后
But then I looked through these again

274
00:14:38,220 --> 00:14:39,638
我重新仔细看过
after you texted them over

275
00:14:39,722 --> 00:14:41,764
然后…你看这个
and...check this out.

276
00:14:50,691 --> 00:14:51,984
那是中心冲头吗
That a center punch?

277
00:14:52,067 --> 00:14:53,444
在我看来就是
Sure as hell looks like one to me.

278
00:14:55,863 --> 00:14:57,405
破坏汽油管的绝佳工具
Perfect tool for the job.

279
00:15:00,326 --> 00:15:01,868
谢谢你，Robbie，放那边就好
Thanks, Robbie. Right there is fine.

280
00:15:23,349 --> 00:15:25,726
疑犯一定是弄掉后又没办法取回
The perp must have dropped it without any way to get it out.

281
00:15:27,645 --> 00:15:31,690
我用工具处理引擎时也发生过几次
It's happened to me a few times... with tools, working on engines...

282
00:15:32,650 --> 00:15:33,566
怎么了
What?

283
00:15:33,566 --> 00:15:33,567
怎么了

284
00:15:38,948 --> 00:15:41,407
芝加哥消防局

285
00:15:42,826 --> 00:15:43,577
我也不想这么说
I hate to say it,

286
00:15:43,661 --> 00:15:44,370
但我认为我们要假设
but I think we have to assume

287
00:15:44,453 --> 00:15:46,038
疑犯是我们自己人
the perpetrator is one of our own.

288
00:15:47,122 --> 00:15:49,040
我认为该通知警方了
I think it's time to get PD involved.

289
00:15:54,296 --> 00:15:55,756
情况很糟，对吧
This is bad, isn't it?

290
00:15:55,839 --> 00:15:56,757
是啊
Yeah.

291
00:15:57,800 --> 00:16:00,219
你认为他有可能…
Do you think that he could be...

292
00:16:01,178 --> 00:16:04,682
看来Pascal真有可能这么做，对吧
I mean, it looks like Pascal really could've done this. Right?

293
00:16:06,308 --> 00:16:08,185
你说得对，看起来是那样
You're right. It does look that way.

294
00:16:08,519 --> 00:16:09,770
这表示他若不是真的做了
Which means either he did it

295
00:16:09,853 --> 00:16:12,356
就是某人想要让我们这么认为
or someone wants us to think he did it.

296
00:16:12,439 --> 00:16:15,150
你是说有人想嫁祸给Pascal？
Are you saying that somebody's trying to frame Pascal?

297
00:16:15,734 --> 00:16:19,780
停车场没有监视器能证明他在场
There's no security camera in the parking lot putting him there.

298
00:16:19,863 --> 00:16:21,031
中心冲头是铁证
And the center-punch is damning,

299
00:16:21,115 --> 00:16:22,865
但无法从上面取得任何指纹
but they weren't able to pull any prints.

300
00:16:23,158 --> 00:16:25,953
有可能是故意栽赃给Pascal
It could've been deliberately planted to implicate Pascal.

301
00:16:26,036 --> 00:16:28,205
要对他怀有极深的恨意
You would have to hold a serious grudge

302
00:16:28,289 --> 00:16:30,206
才会想把谋杀罪栽赃给他
to try and set the guy up for murder.

303
00:16:36,797 --> 00:16:37,922
你知道有谁这么恨他吗
Do you know who?

304
00:16:41,343 --> 00:16:43,762
-我觉得很紧绷 -是啊
-I feel like it's been really tense. -Yeah, undoubtedly.

305
00:16:43,846 --> 00:16:44,972
Severide找大队长谈过之后
Anyone seen the Chief,

306
00:16:45,055 --> 00:16:46,890
有谁看到大队长吗
since Severide talked to him?

307
00:16:46,974 --> 00:16:48,183
我们刚刚还在聊这个呢
We were just talking about that...

308
00:16:48,267 --> 00:16:50,477
我看到他开他的车离开了
I saw him get in his buggy and take off,

309
00:16:50,561 --> 00:16:51,812
没对任何人说任何话
didn't say a word to anyone.

310
00:16:55,899 --> 00:16:57,276
你好
Hello...

311
00:16:57,526 --> 00:17:01,572
我认得你，你是Violet Mikami吗
I know you. Are you Violet Mikami?

312
00:17:02,072 --> 00:17:04,700
什么样的自重三十多岁成年人
What kind of self-respecting 30-something year old

313
00:17:04,783 --> 00:17:06,076
会随身携带报纸
carries a print newspaper?

314
00:17:06,160 --> 00:17:07,619
你为什么没跟我说
Why didn't you tell me about this?

315
00:17:07,703 --> 00:17:10,497
做工作获得特别瞩目的感觉很怪
It's just weird getting special attention for doing my job.

316
00:17:10,581 --> 00:17:12,166
如果这么说会让你好过点
Well, if it makes you feel any better,

317
00:17:12,249 --> 00:17:13,792
这篇报道可能引发一件很特别的事
something pretty cool might've come out of it.

318
00:17:14,001 --> 00:17:14,877
是吗
Yeah?

319
00:17:14,960 --> 00:17:16,587
有个替公设辩护律师办公室
There's this doctor who does medical consulting

320
00:17:16,670 --> 00:17:17,838
提供医学咨询的医生
for the Public Defender's office.

321
00:17:17,921 --> 00:17:20,257
我们每次要找专家作证时都会找她
She's kind of our go-to for expert witness testimony.

322
00:17:20,799 --> 00:17:23,677
总之，她想找你好好聊聊
Anyway, she really wants to sit down with you and talk shop.

323
00:17:23,761 --> 00:17:24,720
找我？
With me?

324
00:17:25,095 --> 00:17:26,263
我一直说你的好话
I've been talking you up.

325
00:17:26,555 --> 00:17:27,639
她看过这则报道后
And after she saw this article,

326
00:17:27,723 --> 00:17:29,433
迫不及待想见你
she's chomping at the bit to meet you.

327
00:17:29,808 --> 00:17:31,769
我想这也许是个很好的机会
I think it could be a great opportunity.

328
00:17:32,311 --> 00:17:34,355
好，这是…
Wow. Okay. Is this like...

329
00:17:34,938 --> 00:17:35,981
61号救护车
Ambulance 61.

330
00:17:36,065 --> 00:17:36,815
人员倒下，原因不明
Person down from unknown causes.

331
00:17:36,899 --> 00:17:38,275
-抱歉 -没事
-I'm sorry. -It's all good.

332
00:17:38,567 --> 00:17:39,693
你想要我安排吗
Do you want me to set it up?

333
00:17:39,985 --> 00:17:41,779
当然好，有何不可？对吧
Yeah, sure. Why not, right?

334
00:17:44,573 --> 00:17:45,407
小心
Heads up.

335
00:17:46,033 --> 00:17:47,451
能给我们一些空间吗
Hey, can you give us some room, please.

336
00:17:54,124 --> 00:17:55,042
你叫什么名字
What's your name?

337
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
他叫Marty
His name's Marty.

338
00:17:56,210 --> 00:17:57,461
Marty，你能说话吗
Marty, can you talk?

339
00:17:57,836 --> 00:18:00,381
呼吸时…很痛
Hur...Hurts to breathe.

340
00:18:00,464 --> 00:18:01,382
好，来看看是怎么回事
All right, let's see what's going on.

341
00:18:01,465 --> 00:18:03,926
你能试着放松身体并躺平吗
Can you try to relax your body and lay flat for me?

342
00:18:07,012 --> 00:18:08,013
发生了什么事
What happened?

343
00:18:08,097 --> 00:18:09,848
他刚刚为了接球，拔腿狂奔
He was going after a pass and ran like,

344
00:18:09,932 --> 00:18:11,725
全力冲刺，结果撞上那个饮水台
full sprint, straight into that water fountain.

345
00:18:11,809 --> 00:18:14,228
心律很快，血氧浓度92%
Heart rate's elevated. Oxygen's at 92.

346
00:18:14,520 --> 00:18:16,771
好，Marty，我要拉起你的上衣
Okay, Marty, I'm gonna lift your shirt.

347
00:18:27,809 --> 00:18:29,143
好
Okay.

348
00:18:31,145 --> 00:18:32,772
我的胸口怎么了
What's wrong with my chest?

349
00:18:32,855 --> 00:18:34,357
-给他吸氧气面罩 -好
-Let's get him on oxygen. -All right.

350
00:18:34,857 --> 00:18:35,817
你没事，Marty
You're okay, Marty.

351
00:18:35,900 --> 00:18:37,193
只是撞断了几根肋骨
You just fractured a few ribs.

352
00:18:37,276 --> 00:18:39,403
我知道这很痛，但你不会有事的
I know it hurts like hell, but you're gonna be okay.

353
00:18:39,570 --> 00:18:40,947
我们会给你止痛药
We're gonna give you something for the pain.

354
00:18:41,030 --> 00:18:42,364
撑住，好吗
Just hang tight for me, all right?

355
00:18:48,371 --> 00:18:49,330
那是什么情况
What the hell is that?

356
00:18:49,497 --> 00:18:50,331
连枷胸
Flail chest.

357
00:18:50,414 --> 00:18:52,291
我从没遇过，但有在书上读过
I have never seen it before, but I've read about it.

358
00:18:52,375 --> 00:18:54,794
他至少有两根肋骨裂成两半以上
He's got at least 2 ribs that are broken in 2 or more places,

359
00:18:54,877 --> 00:18:56,045
我们要稳定住他的胸腔
so we have to stabilize his chest

360
00:18:56,128 --> 00:18:58,214
不然肋骨碎块有可能刺穿他的肺
or one of the rib fragments could puncture his lung.

361
00:18:58,297 --> 00:18:59,547
-我来打静脉注射 -好
-I'll start an IV. -Okay.

362
00:19:01,092 --> 00:19:03,636
试着放松，Marty
Hey...try to relax, Marty.

363
00:19:03,719 --> 00:19:04,929
试着减缓呼吸的速度
See if you can breathe a little slower

364
00:19:05,012 --> 00:19:06,472
尽量多吸入一点空气，好吗
and take in a little bit more air, okay?

365
00:19:06,556 --> 00:19:07,472
我知道这很痛
I know it hurts.

366
00:19:13,104 --> 00:19:14,021
推注芬太尼
Pushing fentanyl.

367
00:19:14,939 --> 00:19:16,774
你能帮我个忙，扶他坐起来吗
Can you do me a favor and help me sit him up?

368
00:19:16,858 --> 00:19:18,568
好…
-Uh-huh. Yeah. -Okay.

369
00:19:18,734 --> 00:19:19,902
你做得很好，Marty
You're doing great, Marty.

370
00:19:20,278 --> 00:19:22,697
尽可能地深呼吸，好吗
Just keep breathing as deep as you can, all right?

371
00:19:23,489 --> 00:19:24,365
好
All right.

372
00:19:24,448 --> 00:19:25,949
能请你帮我拿着这个吗
Will you hold this for me, right here?

373
00:19:28,870 --> 00:19:31,038
手搭在我肩上，Marty，我知道…
Put your arm around me, Marty. I know...

374
00:19:31,581 --> 00:19:32,790
我要包扎这个
I'm just gonna wrap this around.

375
00:19:33,291 --> 00:19:34,249
好
Okay.

376
00:19:37,753 --> 00:19:39,046
好，把他抬上担架
Okay, let's get him on the stretcher.

377
00:19:39,130 --> 00:19:40,214
1、2、3
1, 2, 3...

378
00:19:41,799 --> 00:19:42,800
好了
There we go.

379
00:19:42,925 --> 00:19:43,968
慢慢来
Easy.

380
00:19:47,597 --> 00:19:49,891
来吧，我们送你去医院
Okay, here we go. Let's get you off to Med.

381
00:19:49,974 --> 00:19:51,183
-好 -他还好吗
-Okay. -Is he okay?

382
00:19:51,475 --> 00:19:52,393
他会好起来的
He's gonna be.

383
00:19:52,727 --> 00:19:54,645
你们想帮忙推担架吗？走吧
You guy's wanna help with the stretcher? Let's go.

384
00:19:56,647 --> 00:19:57,647
好
All right...

385
00:20:01,319 --> 00:20:02,570
你知道我做了多久警察吗
You know how long I was a cop

386
00:20:02,653 --> 00:20:04,822
在你和你的大队长夺走一切以前
before you and your chief took it all away from me?

387
00:20:04,906 --> 00:20:07,575
你敲诈军火走私贩和毒贩，Bishop
You were shaking down gun runners and drug dealers, Bishop.

388
00:20:07,700 --> 00:20:09,160
我认为这是你自找的
I think you did it to yourself.

389
00:20:09,452 --> 00:20:10,870
就让我们持不同看法吧
Agree to disagree.

390
00:20:11,662 --> 00:20:12,788
重点是…
Point is,

391
00:20:12,872 --> 00:20:16,208
我也扮演过你的角色很多次了
I've been on your side of this glass more than a few times, Lieutenant.

392
00:20:17,710 --> 00:20:18,669
你以为你很老练
You think you're pretty slick,

393
00:20:18,753 --> 00:20:21,255
跑来这里跟我说那套栽赃的故事
coming in here and dropping this frame-up story on me,

394
00:20:21,547 --> 00:20:23,090
一副我该吓得屁滚尿流
like I'm supposed to wet myself

395
00:20:23,174 --> 00:20:25,760
把我在外面的共犯招出来的样子
and lead you right to my co-conspirators on the outside?

396
00:20:25,843 --> 00:20:26,427
是这样吗
That what this is?

397
00:20:26,510 --> 00:20:28,304
你有买凶纵火的历史
You have a history of contracting arsonists,

398
00:20:28,387 --> 00:20:29,263
你有犯案动机
you have motive.

399
00:20:29,472 --> 00:20:30,890
我已经有一大堆麻烦要处理了
I got plenty of problems already

400
00:20:30,973 --> 00:20:32,307
不必给自己找新的麻烦
without looking for new ones.

401
00:20:33,351 --> 00:20:34,477
你想听我的建议吗
You want my advice...

402
00:20:34,560 --> 00:20:35,978
我想要名字
I want a name.

403
00:20:36,062 --> 00:20:37,438
我想知道你雇谁做这些事
I want to know who you hired to do this.

404
00:20:37,521 --> 00:20:39,482
拜托，别再浪费时间
Come on. Don't waste any more time

405
00:20:39,565 --> 00:20:41,734
在这套栽赃鬼话上了
on this frame-up nonsense.

406
00:20:42,443 --> 00:20:44,320
如果所有证据都指向Pascal
If all the evidence points to Pascal,

407
00:20:44,403 --> 00:20:46,364
那你就不必再找其他证据了
then you don't need to look anywhere else.

408
00:20:46,989 --> 00:20:48,991
那家伙腐败得要命，副队长
The guy's dirty as they come, Lieutenant.

409
00:20:49,075 --> 00:20:51,535
如果放火烧我的车库以回避搜查令
And if torching my garage to sidestep a warrant

410
00:20:51,619 --> 00:20:53,204
还无法说服你
doesn't convince you of that,

411
00:20:53,287 --> 00:20:54,580
去查查Pascal在迈阿密
look into Pascal's stint

412
00:20:54,664 --> 00:20:57,540
待在火灾调查小组那段时间吧
in the Fire Investigations Unit down in Miami.

413
00:20:59,418 --> 00:21:03,255
Pascal之所以现在还没被关进牢里
The only reason Pascal isn't wearing an orange jumpsuit himself

414
00:21:03,339 --> 00:21:05,132
全是因为他的上司Hendricks
is because his boss, Hendricks,

415
00:21:05,216 --> 00:21:06,759
懂得闭上嘴巴
knew how to keep his mouth shut.

416
00:21:07,051 --> 00:21:08,844
那两人根本是一丘之貉
Those 2 were thick as thieves.

417
00:21:09,637 --> 00:21:11,889
去查天鹅绒天空夜店大火
Look up the Velvet Sky Nightclub fire.

418
00:21:13,015 --> 00:21:14,642
你需要知道的一切都在里面了
That'll tell you everything you need to know.

419
00:21:17,728 --> 00:21:18,603
狱警
Guard!

420
00:21:40,042 --> 00:21:41,168
你朋友吗
Friend of yours?

421
00:21:45,381 --> 00:21:46,465
他能活下来吗
Is he gonna make it?

422
00:21:46,549 --> 00:21:47,425
我真的不知道
I honestly don't know.

423
00:21:47,508 --> 00:21:49,552
他自到院之后一直没有脱离险境
He's been touch and go since he got here.

424
00:21:50,386 --> 00:21:51,636
我很遗憾
I'm very sorry.

425
00:22:02,940 --> 00:22:04,608
没有零食就不算公路旅行了
It's not a road trip without snacks.

426
00:22:05,568 --> 00:22:07,111
我小时候很爱吃这个
I used to love these when I was little.

427
00:22:07,194 --> 00:22:08,237
我现在还是爱吃
Oh, I still do.

428
00:22:12,825 --> 00:22:13,951
给我一个
Let me get one.

429
00:22:17,413 --> 00:22:21,876
你给Kelly的那张照片
So...that picture that you gave Kelly...

430
00:22:23,586 --> 00:22:26,088
你想给我有什么原因吗
was there some reason that you wanted me to have it?

431
00:22:29,425 --> 00:22:31,385
如果你不想说，我们也可以不聊
We don't have to talk about it, if you don't want to.

432
00:22:31,469 --> 00:22:35,765
我…只是好奇
I...I was just curious.

433
00:22:37,391 --> 00:22:41,270
我大概只是想提醒你发生过的事
I guess I just wanted to remind you about what happened.

434
00:22:42,063 --> 00:22:43,189
当时你还很年幼
You were pretty young.

435
00:22:46,192 --> 00:22:48,736
你记得那晚发生的事吗
Do you remember much about that night?

436
00:22:49,695 --> 00:22:51,072
我记得浓烟
I remember the smoke.

437
00:22:51,989 --> 00:22:53,240
我拿了床头柜上的照片
I took the picture off my nightstand

438
00:22:53,324 --> 00:22:55,701
跑进衣柜里，试着逃离浓烟
and I ran to my closet trying to get away from the smoke.

439
00:22:56,577 --> 00:22:58,454
我记得自己大声叫妈妈
I remember screaming for my mom.

440
00:22:59,830 --> 00:23:01,332
但后来出现的人是你
But then you showed up instead.

441
00:23:02,041 --> 00:23:03,167
你记得吗
Do you remember?

442
00:23:03,834 --> 00:23:04,919
记得
Oh, yeah.

443
00:23:06,170 --> 00:23:08,214
我记得那天，就像昨天一样清晰
Yeah, I remember that, like it was yesterday.

444
00:23:09,465 --> 00:23:11,634
你知道我记得最清楚的是什么吗
And you know what I remember the most?

445
00:23:13,010 --> 00:23:14,929
是你有多勇敢
Just how brave you were.

446
00:23:15,888 --> 00:23:18,056
我抱你起来时，你很冷静
You were so calm when I picked you up.

447
00:23:20,643 --> 00:23:22,478
这大概就是为什么我想找到你
That's why I wanted to find you, I guess.

448
00:23:23,229 --> 00:23:26,273
我的脑袋里有个愚蠢的想法
Like, I had this dumb idea inside my head that

449
00:23:27,441 --> 00:23:29,235
你救过我一次，你还会再救我的
you saved me once, you would do it again.

450
00:23:32,154 --> 00:23:33,697
但我想这个想法也没那么蠢
But I guess it wasn't that dumb,

451
00:23:34,990 --> 00:23:36,658
因为确实是这样
'cause that's exactly what happened.

452
00:23:46,502 --> 00:23:48,796
我一直很想和你坐下好好谈谈
I have been dying to sit down and talk to you.

453
00:23:49,421 --> 00:23:50,881
Flynn跟我说了很多你的事
Flynn has told me so much about you.

454
00:23:50,965 --> 00:23:52,299
对，他也跟我说过你的事
Yeah, he's told me about you too.

455
00:23:52,383 --> 00:23:54,677
你是做专家证人的？
You do expert witness testimony?

456
00:23:54,760 --> 00:23:56,220
只为辩方做
Oh, only for the defense.

457
00:23:56,303 --> 00:23:59,598
很有意思，我从没想过这份工作
It's funny. I would never thought to have looked into this for myself,

458
00:23:59,682 --> 00:24:00,975
但协助Flynn
but the whole experience

459
00:24:01,058 --> 00:24:03,561
辩护急救员案件的整个经验
of helping out Flynn with the EMT case...

460
00:24:04,186 --> 00:24:05,604
我不想说很好玩，但…
I don't want to say it was fun but...

461
00:24:05,688 --> 00:24:08,941
不，专家证人工作也可以很好玩
Oh, no, expert witness work can be fun.

462
00:24:09,483 --> 00:24:11,360
好吧，是没那么好玩，不过…
All right, it's not fun-fun, but...

463
00:24:12,236 --> 00:24:13,070
也很好玩了
it's interesting fun.

464
00:24:13,154 --> 00:24:14,196
没错
Exactly. Yeah.

465
00:24:14,280 --> 00:24:15,156
加上芝加哥消防局
And with the CFD

466
00:24:15,239 --> 00:24:18,242
删减加班和额外值班
cutting back on overtime and extra shifts,

467
00:24:18,325 --> 00:24:22,121
这听起来会是很完美的副业
this just sounds like it could be the perfect side hustle.

468
00:24:23,622 --> 00:24:24,623
看得出来
I can see that.

469
00:24:24,707 --> 00:24:28,210
但是我想先说清楚，这不是…
But just to be clear, that is not why

470
00:24:28,294 --> 00:24:29,628
我请Flynn介绍我们认识的原因
I asked Flynn to connect us.

471
00:24:30,379 --> 00:24:32,256
好
Oh. Okay...

472
00:24:32,339 --> 00:24:33,465
我担任导师
I am a mentor

473
00:24:33,549 --> 00:24:35,217
负责一个很棒的计划
at this really cool program

474
00:24:35,301 --> 00:24:36,594
在伊利诺伊大学芝加哥分校医学院
at the UIC Medical School.

475
00:24:36,677 --> 00:24:38,220
专门为那些
It is specifically designed

476
00:24:38,304 --> 00:24:41,640
想在医学界发展第二职涯的人设计
for people looking to pursue medicine as a second career.

477
00:24:42,725 --> 00:24:45,769
很有意思，但我不知道我能否…
Interesting... but I don't know if I'm...

478
00:24:46,103 --> 00:24:47,021
我知道
I know.

479
00:24:47,229 --> 00:24:48,898
读医学院很累
Med school is an arduous...

480
00:24:48,981 --> 00:24:50,608
有些人甚至会用折磨人来形容
some people say torturous journey.

481
00:24:50,691 --> 00:24:52,193
但就Flynn跟我说的
But from what Flynn has told me,

482
00:24:52,276 --> 00:24:55,613
我认为你是这MSC计划理想候选人
I think you would be an ideal candidate for the MSC Program.

483
00:24:58,574 --> 00:25:00,242
很抱歉，McClain医生
I'm so sorry, Doctor McClain,

484
00:25:01,660 --> 00:25:03,162
这听起来是个很棒的计划
this sounds like an amazing program.

485
00:25:03,245 --> 00:25:06,372
我只是…我不想浪费你的时间
I just...I don't... I don't want to waste your time.

486
00:25:08,292 --> 00:25:11,253
我没有兴趣念医学院
I don't have any interest in going to med school.

487
00:25:14,882 --> 00:25:16,382
Flynn知道吗
Does Flynn know that?

488
00:25:27,603 --> 00:25:32,607
早上好，大队长，我一直想找你…
Hi. Morning, Chief. I've been meaning to come find you...

489
00:25:33,192 --> 00:25:35,152
这有点尴尬，我知道
This is a little awkward, I know,

490
00:25:35,569 --> 00:25:40,032
但大队长考试有一项新规定
but there is this new policy about the chief's exam...

491
00:25:40,115 --> 00:25:42,076
你需要消防大队长帮你写推荐函
You need a letter from your Battalion Chief.

492
00:25:42,159 --> 00:25:43,911
-我在总部那听说了 -对
-Heard about it at HQ. -Yeah.

493
00:25:43,994 --> 00:25:45,663
我不确定你会否
Wasn't sure if you were gonna spend

494
00:25:45,746 --> 00:25:47,373
今天值班时又整天踌躇不前
a whole 'nother shift hemming and hawing

495
00:25:47,456 --> 00:25:50,125
所以…拿去吧
so...here. Go on.

496
00:25:52,169 --> 00:25:53,754
里面的字字句句都是出自真心
I mean every word in there.

497
00:25:57,424 --> 00:26:00,511
谢谢你，大队长，我真不知道…
Thank you, Chief. I really don't know what to...

498
00:26:00,594 --> 00:26:01,095
听着，Herrmann
Listen, Herrmann.

499
00:26:01,178 --> 00:26:02,888
这件事先别说出去
Let's keep this between us for now

500
00:26:03,597 --> 00:26:06,058
但…也许你会比我们预期的
but...There's a chance you're taking over the big office

501
00:26:06,141 --> 00:26:07,393
还要更早坐进大办公室
sooner than we expected.

502
00:26:09,311 --> 00:26:10,771
你在说什么？大队长
What the hell are you talking about, Chief?

503
00:26:10,854 --> 00:26:12,231
这间分局会需要你
This house is going to need you.

504
00:26:13,691 --> 00:26:14,774
希望你准备好了
I hope you're ready.

505
00:26:21,865 --> 00:26:23,784
天鹅绒天空，佛州迈阿密

506
00:26:26,078 --> 00:26:27,663
迈阿密天鹅绒天空夜店

507
00:26:27,746 --> 00:26:29,789
大规模伤亡事件的调查报告

508
00:26:53,214 --> 00:26:55,550
是西卡摩街1706号？
And it's 1706 Sycamore?

509
00:26:55,675 --> 00:26:56,551
对
Yeah.

510
00:26:57,719 --> 00:26:58,760
到了
Here it is.

511
00:27:05,601 --> 00:27:07,145
大概就是这里了
This is it, I guess.

512
00:27:07,603 --> 00:27:08,521
好
Okay.

513
00:27:09,105 --> 00:27:12,150
你想的话，我可以跟你一起进去
Well. I'll go in with you if you want.

514
00:27:12,400 --> 00:27:14,360
不用了，没关系
No. It's okay.

515
00:27:15,737 --> 00:27:20,616
我不介意，我不赶时间
Well, I don't mind. And I'm not in any rush.

516
00:27:20,700 --> 00:27:24,786
没关系，我想自己来
Yeah, no. It's...it's fine. I...I want to do this on my own.

517
00:27:29,250 --> 00:27:30,168
好
Okay.

518
00:27:31,127 --> 00:27:34,213
你进去后传个简讯给我，好吗
Will you just text me when you get inside?

519
00:27:34,297 --> 00:27:35,715
让我知道你没事了
Just let me know that you're okay?

520
00:27:35,798 --> 00:27:36,758
我会在这里等
And I'll be waiting right here.

521
00:27:36,841 --> 00:27:37,884
你不必那么做
You don't have to do that.

522
00:27:38,217 --> 00:27:39,801
我必须这么做
I do, actually.

523
00:27:50,938 --> 00:27:52,022
谢谢你
Thank you.

524
00:27:54,901 --> 00:27:56,527
照顾好自己，好吗
Just take care of yourself, okay?

525
00:27:58,613 --> 00:27:59,738
传简讯给我
And text me!

526
00:28:21,844 --> 00:28:23,095
我进去了

527
00:28:23,179 --> 00:28:26,848
妈妈说谢谢你帮我

528
00:28:45,535 --> 00:28:46,577
怎么了
What's wrong?

529
00:28:47,620 --> 00:28:50,498
你安排的会面还真有意思
That was an interesting meeting you set up.

530
00:28:51,415 --> 00:28:53,042
你杀我一个措手不及
You totally ambushed me.

531
00:28:54,752 --> 00:28:57,463
抱歉，我该…
I'm sorry. I shouldn't have...

532
00:28:57,547 --> 00:28:59,298
我该跟你说实话的，我只是想…
I should have been straight with you. I was just trying to...

533
00:28:59,382 --> 00:29:02,426
什么？你想跟我说我该当医生的？
What? You were trying to tell me that I should've been a doctor?

534
00:29:02,677 --> 00:29:04,637
什么？不，我是说…
Wha...what? No. I mean...

535
00:29:05,012 --> 00:29:07,390
也许吧，但不是因为我觉得…
maybe, I guess. But not because I think...

536
00:29:08,182 --> 00:29:09,851
这件事根本不用考虑
It's just such a no-brainer.

537
00:29:10,393 --> 00:29:12,603
你是医学天才，我亲眼目睹两次
You're a medical whiz. I've seen it first-hand, twice.

538
00:29:12,687 --> 00:29:14,355
而且你是我认识最聪明的人之一
And you're one of the smartest people I've ever met.

539
00:29:14,438 --> 00:29:15,481
你会是个很出色的医生
You'd be an amazing doctor.

540
00:29:15,565 --> 00:29:17,315
我认为…这点显而易见
I think... I think it's pretty obvious.

541
00:29:18,234 --> 00:29:19,485
你为什么这么生气
Why are you so mad?

542
00:29:19,569 --> 00:29:22,071
因为那是我七年来一直听到的话
Because that's all I've been hearing for 7 years,

543
00:29:22,154 --> 00:29:24,323
不管是我爸妈、我的阿姨、叔叔
from my parents, my aunts, my uncles,

544
00:29:24,407 --> 00:29:24,949
现在还有你
and now you.

545
00:29:25,032 --> 00:29:27,451
你们这么说时都以为这是在赞美我
And all of you say it like it's some sort of compliment,

546
00:29:27,535 --> 00:29:29,537
但这其实极度侮辱人
but it is actually incredibly insulting.

547
00:29:29,620 --> 00:29:30,621
你不该那么想的
Well, you shouldn't take it like...

548
00:29:30,705 --> 00:29:32,248
如果我想念医学院
If I wanted to go to med school,

549
00:29:32,331 --> 00:29:34,249
我早就去念了，Flynn
I would've gone to med school, Flynn.

550
00:29:34,625 --> 00:29:36,085
我热爱我的工作
But I love what I do

551
00:29:36,168 --> 00:29:37,837
我很不喜欢连你
and I hate that you, of all people,

552
00:29:37,920 --> 00:29:39,380
也不觉得这是很棒的职业生涯
don't think it's a worthwhile career.

553
00:29:39,463 --> 00:29:41,215
我不是说这份工作不值得
I'm not saying it's not worthwhile.

554
00:29:41,299 --> 00:29:42,967
我也是公务员，记得吗
I'm a public servant too, remember?

555
00:29:43,050 --> 00:29:45,219
这是我唯一…
I mean, if anything, that's the reason why I'm...

556
00:29:45,636 --> 00:29:48,388
我知道你的能力远远不只如此…
Look, I just know you're capable of so much more. It's...

557
00:29:53,144 --> 00:29:54,645
我不是那个意思
I didn't mean it like that.

558
00:29:58,107 --> 00:29:59,190
好
Okay.

559
00:30:01,110 --> 00:30:02,278
你知道吗？Flynn
You know what, Flynn?

560
00:30:04,488 --> 00:30:05,572
这是行不通的
This isn't gonna work.

561
00:30:10,828 --> 00:30:12,204
-什么行不通 -我们
-What's not... -Us.

562
00:30:12,663 --> 00:30:13,581
这段关系
This.

563
00:30:14,749 --> 00:30:16,375
我不能和一个不懂我的人在一起
I can't be with someone who doesn't get me.

564
00:30:16,792 --> 00:30:19,669
一个不懂做急救员对我的意义的人
Who doesn't get what being a paramedic means to me.

565
00:30:27,386 --> 00:30:28,429
你知道…
You know,

566
00:30:29,138 --> 00:30:30,973
如果你想分手
if you wanted to end things,

567
00:30:32,099 --> 00:30:33,517
你大可以直说
you could've just ended them.

568
00:30:34,602 --> 00:30:36,062
你不必把我当成坏人
You didn't have to turn me into the bad guy.

569
00:30:40,733 --> 00:30:41,692
你说得对
You're right.

570
00:30:44,946 --> 00:30:46,071
你说得对
You're right.

571
00:30:49,450 --> 00:30:50,701
事实是…
The truth is...

572
00:30:52,828 --> 00:30:56,039
我爱上别人了，对不起
I'm in love with someone else. I'm sorry.

573
00:31:04,924 --> 00:31:06,550
还真是谢谢你拖了这么久才说
Well, thanks for stringing me along

574
00:31:06,634 --> 00:31:08,718
你早该在三个月前就告诉我的
while you figured out what I should have known 3 months ago.

575
00:31:38,958 --> 00:31:41,460
Hendricks帮黑帮对调查动手脚
Hendricks was fixing investigations for the mob,

576
00:31:41,669 --> 00:31:43,212
包括天鹅绒天空夜店的
including a mass casualty fire

577
00:31:43,295 --> 00:31:44,630
大规模死伤火灾事件
at the Velvet Sky Nightclub.

578
00:31:44,714 --> 00:31:45,840
12人死亡
12 people were killed.

579
00:31:46,757 --> 00:31:48,968
当时你是迈阿密的现场指挥官
You were the Commanding Officer on the scene in Miami.

580
00:31:51,053 --> 00:31:52,221
你早就知道了，对吧
You knew, didn't you?

581
00:31:53,180 --> 00:31:54,306
你知道Hendricks腐败
You knew Hendricks was dirty

582
00:31:54,390 --> 00:31:56,099
但在那之后你还继续替他工作
and you still went to work for him after that.

583
00:32:03,858 --> 00:32:05,443
我那么做都是为了Monica
I did it all for Monica.

584
00:32:09,822 --> 00:32:10,947
进来吧
Come on...

585
00:32:18,857 --> 00:32:20,817
你放弃了自己的调查？
So, you bailed on your investigation?

586
00:32:23,319 --> 00:32:24,362
我必须那么做
I had to.

587
00:32:28,366 --> 00:32:31,119
Monica害怕Hendricks会追杀她
Monica was terrified Hendricks would come after her. That's...

588
00:32:34,038 --> 00:32:35,789
所以她才回来芝加哥
that's why she came back to Chicago.

589
00:32:44,090 --> 00:32:45,758
谢谢你请客，大队长
Thanks for the meal, Chief.

590
00:32:46,426 --> 00:32:48,803
我好久没吃红屋牛扒了
It's been ages since I had a Porterhouse.

591
00:32:49,304 --> 00:32:51,973
谢谢你的酒
Well, thanks for the nightcap.

592
00:32:52,640 --> 00:32:54,267
-敬你 -干杯
-Here's to you. -Cheers, man.

593
00:32:55,101 --> 00:32:57,228
这酒不高级，但也过得去
Now, it's not fancy, but it does the trick.

594
00:33:01,900 --> 00:33:03,485
你值得好东西，Dom
You deserve the good stuff, Dom.

595
00:33:04,235 --> 00:33:06,070
-你知道吧 -知道
-You know that, right? -Yeah.

596
00:33:07,071 --> 00:33:08,990
你为这座城市做的牺牲
The sacrifices you've made for this city.

597
00:33:10,116 --> 00:33:12,494
你为了这份工作流的血、汗与泪水
The blood, sweat, and tears you put into this job.

598
00:33:13,203 --> 00:33:14,329
是为了什么
And for what?

599
00:33:15,163 --> 00:33:16,831
就为了那些残羹剩饭
Table scraps.

600
00:33:18,291 --> 00:33:19,375
这样不对
It's not right.

601
00:33:20,835 --> 00:33:23,254
很高兴我不是唯一这么想的人
Well, I'm glad I'm not the only one who thinks so.

602
00:33:24,422 --> 00:33:25,380
Nate
Nate...

603
00:33:27,509 --> 00:33:28,801
这么快就参观完了？
Done with the tour already?

604
00:33:28,885 --> 00:33:30,970
刚刚在餐厅不该喝最后一杯酒的
I shouldn't have had that last Bellini at the restaurant.

605
00:33:31,054 --> 00:33:35,140
我现在头痛欲裂，我需要回家睡
I...I've got a splitting headache. I just need my bed.

606
00:33:36,976 --> 00:33:38,269
抱歉，亲爱的
Sorry, hon.

607
00:33:38,520 --> 00:33:40,312
别担心，我完全明白
Don't worry. I totally get it.

608
00:33:46,361 --> 00:33:47,653
敬好东西
To the good stuff.

609
00:33:56,663 --> 00:33:58,331
Jennifer怎么了
What's up with Jennifer?

610
00:33:58,831 --> 00:34:00,332
你知道那个人是谁吗
Do you know who that guy is?

611
00:34:01,251 --> 00:34:02,627
Hendricks大队长？他是我的上司
Chief Hendricks? He's my boss.

612
00:34:02,710 --> 00:34:06,297
他就是帮派分子，Dom，你知道吗
He's practically a gangster, Dom! Did you know that?

613
00:34:06,589 --> 00:34:07,882
你知道吗
Did you have any idea?

614
00:34:08,258 --> 00:34:09,384
跟我说发生了什么事
Tell me what happened.

615
00:34:10,301 --> 00:34:12,470
我们在聊天，我说了关于…
We were talking, and I said something about how...

616
00:34:12,554 --> 00:34:13,555
婚姻生活有多困难
how tough it was to be married

617
00:34:13,638 --> 00:34:15,557
因为和职业如此危险的男人结婚
to a man in such a dangerous line of work.

618
00:34:15,640 --> 00:34:18,226
她说「相信我，我喜欢那些钱」
And she said 'Believe me, I like the money, '

619
00:34:18,309 --> 00:34:20,520
「但现在更难了，要担心Nate」
'but it's even tougher now that I have to worry about Nate'

620
00:34:20,603 --> 00:34:23,982
「被逮捕或被扔到比斯坎湾底」
'etting arrested or ending up at the bottom of Biscayne Bay.'

621
00:34:24,941 --> 00:34:25,858
她那么说
She said that.

622
00:34:25,942 --> 00:34:27,318
她在晚餐时喝了四杯气泡酒
She had 4 Bellinis at dinner.

623
00:34:27,485 --> 00:34:29,487
我不觉得她知道自己说了什么
I don't think she even realized what she was saying

624
00:34:29,571 --> 00:34:30,863
直到她看到我的表情
until she saw the look on my face.

625
00:34:30,947 --> 00:34:32,990
突然间她就有偏头痛了
Then all of a sudden she had a migraine.

626
00:34:37,287 --> 00:34:38,329
你知道吗
You knew?

627
00:34:40,415 --> 00:34:41,415
我当然知道
Of course, I knew.

628
00:34:42,750 --> 00:34:45,545
所以我才要求调去调查部
That's why I asked to be transferred to Investigations.

629
00:34:47,797 --> 00:34:49,632
是在天鹅绒天空事件后才知道的
It was after the incident at Velvet Sky.

630
00:34:49,716 --> 00:34:51,759
你记得那场火吗？媒体漫天报道
You remember that fire? It was all over the press.

631
00:34:52,010 --> 00:34:53,553
死了很多人的那场大火？
The one where all those people died?

632
00:34:53,636 --> 00:34:54,762
那晚我也在场
I was there that night.

633
00:34:54,846 --> 00:34:56,931
我亲眼看到墙上的燃烧模式
I saw the burn patterns on the wall with my own eyes.

634
00:34:57,015 --> 00:34:58,891
那场火不是意外
That fire was not an accident.

635
00:34:58,975 --> 00:34:59,892
新闻上说的…
They said on the news...

636
00:34:59,976 --> 00:35:01,060
真相被Hendricks掩盖了
Hendricks buried it.

637
00:35:02,103 --> 00:35:04,314
他和坏人有很深的渊源
He's in deep with some very bad people.

638
00:35:04,397 --> 00:35:05,982
没人有胆量抓他
And no one's got the balls to go after him

639
00:35:06,065 --> 00:35:07,692
要不然就是都被他收买了
or they're already in his pocket.

640
00:35:07,775 --> 00:35:09,110
无论如何，我不会坐视
Either way, I'm not gonna sit by

641
00:35:09,193 --> 00:35:11,988
整个消防局从内部开始腐烂
while the whole department rots from the inside.

642
00:35:12,071 --> 00:35:13,114
我必须做点什么
I have to do something.

643
00:35:13,197 --> 00:35:14,574
如果她告诉他呢？Dom
What if she tells him, Dom?

644
00:35:15,491 --> 00:35:17,493
你就没想过这些吗
Hasn't that occurred to you?

645
00:35:17,869 --> 00:35:19,579
他会知道我知道了
He's going to know that I know!

646
00:35:20,455 --> 00:35:22,624
我会被扔到比斯坎湾底
And I'm going to end up at the bottom of the Bay.

647
00:35:23,750 --> 00:35:25,251
-你不会…-你又不知道
-You're not going to... -You don't know that!

648
00:35:25,793 --> 00:35:26,835
别碰我
Don't touch me.

649
00:35:35,470 --> 00:35:37,680
幸好Hendricks被联邦探员拘捕
Luckily, Hendricks was picked up by the Feds

650
00:35:37,764 --> 00:35:38,473
就在几个月后
a few months later

651
00:35:38,556 --> 00:35:40,390
我没提供任何协助，所以…
without any help from me, so...

652
00:35:40,850 --> 00:35:43,436
没人知道我在默默搜证
no one ever found out that I was working Hendricks.

653
00:35:44,228 --> 00:35:45,688
芝加哥警局会知道
Chicago PD will.

654
00:35:45,980 --> 00:35:47,690
一旦他们发现你和Franklin的关联
Once they connect you to Franklin,

655
00:35:48,274 --> 00:35:49,901
他们会查出你的所有底细
they'll turn over every rock.

656
00:35:50,234 --> 00:35:51,819
Bishop一定会告诉他们
And you can bet your a** Bishop is gonna tell them all

657
00:35:51,903 --> 00:35:53,571
你当年和Hendricks有多要好
about how tight you were with Hendricks.

658
00:35:54,614 --> 00:35:56,324
他们会认为你也牵连其中，大队长
They'll think you were in on it, Chief.

659
00:35:56,908 --> 00:35:58,201
就算他们无法证明
And even if they can't prove it,

660
00:35:58,284 --> 00:36:00,119
你的名誉还是会受损
your credibility will be shot.

661
00:36:00,328 --> 00:36:03,038
这些我很清楚，副队长
I'm well aware of that, Lieutenant.

662
00:36:06,125 --> 00:36:08,544
除非有人能证实你当时想做的事
Unless someone can corroborate what you were up to.

663
00:36:08,628 --> 00:36:10,754
你想搜集Hendricks的罪证立案
How you were trying to build a case against Hendricks.

664
00:36:16,177 --> 00:36:17,636
只有Monica知道
Only Monica knew about it.

665
00:36:31,776 --> 00:36:32,610
怎么了
What?

666
00:36:34,904 --> 00:36:36,488
也许还有一个人
There may be someone else.

667
00:36:52,630 --> 00:36:55,632
我进去了，妈妈说谢谢你帮我

668
00:37:45,099 --> 00:37:47,185
来吧，上车
Come on. Get in the car.

669
00:37:50,938 --> 00:37:53,149
我们什么都不必说
Listen, we don't have to talk about anything.

670
00:37:53,232 --> 00:37:55,026
我只在乎你的安危
All I care about is that you're safe.

671
00:37:57,236 --> 00:37:58,029
好吗
Okay?

672
00:37:59,322 --> 00:38:00,280
走吧
Come on.

673
00:38:03,493 --> 00:38:05,327
没事的，走吧
It's okay. Come on.

674
00:38:24,055 --> 00:38:25,223
你为什么回来了
Why'd you come back?

675
00:38:25,515 --> 00:38:26,848
我不知道
I don't know.

676
00:38:28,559 --> 00:38:30,436
消防员的直觉吧
Firefighter's intuition.

677
00:38:34,774 --> 00:38:36,400
你真的不问我发生了什么事吗
You're really not gonna ask me what happened?

678
00:38:39,695 --> 00:38:40,571
对
No.

679
00:38:42,657 --> 00:38:43,907
她甚至不住在那里
She doesn't even live there.

680
00:38:45,117 --> 00:38:46,702
她的邻居认为她搬去佛州了
Her neighbor thinks she moved to Florida

681
00:38:46,786 --> 00:38:48,371
她甚至没告诉我
and she didn't even tell me.

682
00:38:50,248 --> 00:38:51,998
她根本不在乎我
She doesn't care about me.

683
00:38:57,046 --> 00:38:58,965
那真的糟透了
That really sucks.

684
00:38:59,674 --> 00:39:00,882
随便
Whatever.

685
00:39:01,759 --> 00:39:03,176
我也受够她了
I'm done with her too.

686
00:39:18,484 --> 00:39:19,902
我不懂…
I'm not really following...

687
00:39:19,986 --> 00:39:21,737
为什么内务部会在乎
I mean, why would IAD care

688
00:39:21,821 --> 00:39:24,407
Monica对我或没对我说过什么
what Monica did or didn't say to me, of all people?

689
00:39:24,490 --> 00:39:27,285
如果这件事不重要，我也不会问
I wouldn't be asking if it wasn't important, Lieutenant.

690
00:39:27,493 --> 00:39:28,828
我要知道Pascal大队长
I need to know if Chief Pascal

691
00:39:28,911 --> 00:39:29,828
说的是否属实
is telling the truth.

692
00:39:35,167 --> 00:39:36,335
Monica和我
Monica and me...

693
00:39:36,419 --> 00:39:38,212
一直都只是朋友
and it was never anything more than friendship,

694
00:39:38,296 --> 00:39:39,130
我要先把话说清楚
just so we're clear.

695
00:39:40,631 --> 00:39:42,174
不过我们确实有见过几次面
But yeah, we spent some time together

696
00:39:42,258 --> 00:39:43,384
在她刚搬回来时
when she first moved back.

697
00:39:43,885 --> 00:39:47,680
她向我透露在迈阿密发生的事
She confided in me about what was going on down in Miami.

698
00:39:47,763 --> 00:39:50,266
说她有多么害怕Dom不愿放手
How scared she was that Dom wouldn't let it go,

699
00:39:50,349 --> 00:39:52,435
害怕他会继续调查那个…
you know, that he'd keep after that...

700
00:39:52,894 --> 00:39:55,438
腐败的大队长，直到他们打垮他
crooked chief until they brought the guy down.

701
00:39:56,188 --> 00:39:57,064
Dom和我
I mean, look, Dom and I...

702
00:39:57,148 --> 00:39:58,732
我们互看不顺眼，相信我
we've had our differences, believe me.

703
00:40:00,651 --> 00:40:03,988
但我从未怀疑过他的正直
But I've never, not for one second, doubted his integrity.

704
00:40:07,241 --> 00:40:09,368
我不知道火灾调查办公室想查什么
I don't know what OFI's looking into here,

705
00:40:09,702 --> 00:40:12,705
但如果有谁跑来质疑Dom的可信度
but if anybody comes sniffing around questioning Dom's credibility,

706
00:40:12,788 --> 00:40:14,123
我会跟他们说一样的话
I'm gonna tell 'em the same thing...

707
00:40:14,457 --> 00:40:17,126
那个人无比值得尊敬
The man is honorable to a fault.

708
00:40:18,252 --> 00:40:20,004
Monica就是最爱他这一点
I mean, it's what Monica loved most about him.

709
00:40:20,379 --> 00:40:22,214
有时候也痛恨他这一点
And hated sometimes.

710
00:40:22,840 --> 00:40:24,049
但多半时候是爱
But mostly loved.

711
00:40:28,387 --> 00:40:29,639
-不好意思，先生 -没事
-Excuse me, Sir. -Yeah.

712
00:40:32,433 --> 00:40:34,393
Cruz，我这边要收尾了
Hey, Cruz, yeah, I'm just finishing up.

713
00:40:36,687 --> 00:40:37,563
什么
What?

714
00:40:41,067 --> 00:40:42,067
Van Meter在哪里
Where's Van Meter?

