1
00:00:01,001 --> 00:00:02,294
你無權那麼跟我說

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,671
我說得很清楚我要什麼，我不要什麼

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,716
我說出感受並不是要阻止妳

4
00:00:07,799 --> 00:00:10,052
我不愛你，麥克斯班克曼

5
00:00:10,135 --> 00:00:13,096
所以不管你們之間發生了什麼事
絕對不是沒什麼

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,390
麥克斯他說他愛我

7
00:00:16,683 --> 00:00:20,604
規模7.9的地震，大約離海岸480公里

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,980
海嘯警報

9
00:00:22,064 --> 00:00:23,690
我們會回去救麥克斯

10
00:00:23,774 --> 00:00:25,859
在這之前，妳是首席醫療官

11
00:00:25,943 --> 00:00:27,110
還有誰受過醫療訓練？

12
00:00:27,194 --> 00:00:28,362
我是助產士

13
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
我是醫生…精神科醫生

14
00:00:32,241 --> 00:00:34,826
麥克斯，有位乘客有一片玻璃碎片

15
00:00:34,910 --> 00:00:36,245
造成肺動脈阻塞

16
00:00:37,913 --> 00:00:39,248
麥克斯？

17
00:00:49,049 --> 00:00:51,593
-好可怕的影片
-我重看第20次了

18
00:00:59,601 --> 00:01:03,522
-真希望麥克斯在這裡
-我相信麥克斯沒事的

19
00:01:04,898 --> 00:01:08,318
妳也會沒事的，妳可以的

20
00:01:09,152 --> 00:01:14,950
對，但你可以嗎？
你看起來糟透了，崔斯坦

21
00:01:16,076 --> 00:01:17,286
你宿醉了嗎？

22
00:01:18,078 --> 00:01:21,290
我昨晚喝了幾杯，對，但我需要紓壓

23
00:01:22,124 --> 00:01:25,711
-因為我嗎？
-不是，我保證

24
00:01:27,254 --> 00:01:30,716
好，我們該幫你打點滴並使用止吐劑

25
00:01:30,799 --> 00:01:32,426
艾芙瑞，我說了我沒事

26
00:01:32,509 --> 00:01:35,512
不，你有事，你不好，你需要幫助

27
00:01:36,013 --> 00:01:37,973
我希望現在能陪在你身邊，但我沒辦法

28
00:01:38,056 --> 00:01:40,726
我們病人太多，你不能離開崗位

29
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
現在我得找別人幫我做這個手術

30
00:01:49,860 --> 00:01:53,447
好消息，沒有感染或主動性出血的跡象

31
00:01:53,530 --> 00:01:57,659
-我幾小時後再來看妳
-你好，我是艾芙瑞，專科護理師

32
00:01:57,743 --> 00:02:01,163
-你是精神科醫生嗎？
-被妳發現了，我叫麥特

33
00:02:02,539 --> 00:02:04,583
你在醫學院實習時輪過外科嗎？

34
00:02:04,666 --> 00:02:06,752
有，那是我這輩子最糟糕的兩個月

35
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
看到血會讓我乾嘔，為何這樣問？

36
00:02:09,421 --> 00:02:11,548
我需要介入性血管手術的協助

37
00:02:12,341 --> 00:02:13,342
我來吧

38
00:02:14,009 --> 00:02:18,972
這是螢光透視導引的導管置入術
過程會有血，大量的血

39
00:02:20,724 --> 00:02:22,684
我的未婚夫貝瑞也參加了健行遠足

40
00:02:23,352 --> 00:02:25,729
他還沒回來，我也還沒有他的消息

41
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
我想保持忙碌

42
00:02:32,027 --> 00:02:35,113
妳離玻璃碎片大約兩公釐

43
00:02:36,740 --> 00:02:39,576
我看到了，嘗試用近端抓取技巧

44
00:02:47,959 --> 00:02:49,419
該死，碎片動了

45
00:02:51,630 --> 00:02:54,883
好，我要在右總髂靜脈

46
00:02:56,426 --> 00:03:02,641
將這個氣球導管充氣，避免再度栓塞

47
00:03:04,518 --> 00:03:06,520
然後試著從那裡攔截它

48
00:03:18,031 --> 00:03:19,032
艦橋

49
00:03:24,913 --> 00:03:25,914
船長

50
00:03:27,124 --> 00:03:29,709
-我們的病人怎麼樣了？
-手術很順利

51
00:03:29,793 --> 00:03:32,170
我們移除了阻塞動脈的碎片

52
00:03:33,505 --> 00:03:34,840
他應該能順利康復

53
00:03:36,883 --> 00:03:39,594
-有消息嗎？
-麥克斯沒有消息

54
00:03:40,220 --> 00:03:44,015
但這不代表妳得做最壞的打算

55
00:03:44,099 --> 00:03:48,228
這波海浪會嚴重破壞海岸線上的

56
00:03:48,937 --> 00:03:52,983
中繼器和基地臺，所以通訊可能會中斷

57
00:03:54,067 --> 00:03:57,529
聽著，我們正在掃描所有波段和頻率

58
00:03:57,612 --> 00:04:01,199
等我從無線電聽到那位沙啞男中音的聲音

59
00:04:02,242 --> 00:04:03,493
妳會知道的

60
00:04:03,577 --> 00:04:04,786
謝謝你，船長

61
00:04:06,913 --> 00:04:07,914
船長

62
00:04:08,957 --> 00:04:10,333
公司又打來了

63
00:04:11,501 --> 00:04:13,795
樂諾爾，她要你打給她

64
00:04:13,879 --> 00:04:15,505
好，她得等我們

65
00:04:15,589 --> 00:04:19,509
度過這個震後湧浪的狀況

66
00:04:19,593 --> 00:04:20,677
發生什麼事了？

67
00:04:20,760 --> 00:04:23,221
船公司命令我

68
00:04:23,305 --> 00:04:25,682
拋下數百人，不許回去救援

69
00:04:26,516 --> 00:04:28,310
其中一人剛好是我船上的醫生

70
00:04:29,936 --> 00:04:33,315
公司不希望你上岸，但你違抗他們的命令

71
00:04:34,065 --> 00:04:36,860
我是在選擇方向

72
00:05:12,646 --> 00:05:13,647
花生？

73
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
嗨，小子

74
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
我的天啊，麥克斯

75
00:05:42,843 --> 00:05:44,302
謝天謝地，你沒事

76
00:05:44,845 --> 00:05:46,012
天啊

77
00:05:47,055 --> 00:05:48,056
-嗨
-嗨

78
00:05:48,557 --> 00:05:51,810
-夥計，真高興見到你
-發生什麼事了？

79
00:05:53,562 --> 00:05:54,896
我想是餘震

80
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
看起來你撞到頭了

81
00:05:58,692 --> 00:06:01,486
不，只是撞到頭，沒什麼大不了

82
00:06:01,570 --> 00:06:02,612
我沒事

83
00:06:12,831 --> 00:06:15,584
我是奧德賽號的
麥克斯班克曼醫生，有人嗎？

84
00:06:21,214 --> 00:06:25,635
《海上醫療隊》

85
00:06:35,604 --> 00:06:37,772
不好意思！請問有人執班嗎？

86
00:06:39,983 --> 00:06:43,069
請上菜！叮叮！

87
00:06:45,822 --> 00:06:48,992
-終於，我在這裡等了好久
-我很抱歉

88
00:06:49,075 --> 00:06:51,494
-有什麼問題嗎？
-我這輩子最嚴重的一次消化不良

89
00:06:51,578 --> 00:06:52,871
我需要制酸劑，快點

90
00:06:52,954 --> 00:06:54,873
妳有這種感覺多久了？

91
00:06:54,956 --> 00:06:55,999
我可以幫妳檢查

92
00:06:56,082 --> 00:06:59,044
我相信你會幫忙，帥哥
但我知道自己為什麼會生病

93
00:06:59,127 --> 00:07:02,797
因為這艘五星級郵輪
變成了急管署的食物銀行

94
00:07:02,881 --> 00:07:04,674
昨天午餐是冷盤

95
00:07:04,758 --> 00:07:06,676
我唯一喜歡的冷盤是鮮蝦雞尾酒

96
00:07:06,760 --> 00:07:09,429
因為有這些白吃白喝的人
你們不再提供冷盤

97
00:07:10,138 --> 00:07:11,139
我需要制酸劑

98
00:07:11,222 --> 00:07:14,601
我真的建議妳來做個健康檢查

99
00:07:14,684 --> 00:07:15,935
好，如果是在勾引我

100
00:07:16,019 --> 00:07:17,228
-我沒興趣
-不是

101
00:07:17,312 --> 00:07:19,439
我是來這裡結婚的，結果婚禮泡湯了

102
00:07:19,522 --> 00:07:22,025
我已經甩了一個廢物
我不要再跟另一個有瓜葛

103
00:07:22,108 --> 00:07:23,943
我不是在撩妳，女士

104
00:07:24,027 --> 00:07:26,780
我能跟男人一起做的事，沒有男人也能做

105
00:07:26,863 --> 00:07:27,822
包括這趟郵輪之旅

106
00:07:27,906 --> 00:07:30,742
我不是在跟妳爭辯
我只是提供建議，我是醫護人員

107
00:07:31,409 --> 00:07:33,411
現在給我制酸劑

108
00:07:35,121 --> 00:07:38,166
制酸劑，馬上來

109
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
艾芙瑞

110
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
-艾芙瑞
-也許我等等再試試看

111
00:07:48,885 --> 00:07:50,345
嗨，我是醫生，我能幫忙

112
00:07:54,265 --> 00:07:59,396
-我喜歡乾燥玫瑰色，但…
-但是？

113
00:08:01,022 --> 00:08:03,191
-不要那種毛邊
-沒錯

114
00:08:04,150 --> 00:08:07,862
嗨，情況如何？
妳的疼痛指數是多少，茱莉？

115
00:08:07,946 --> 00:08:12,617
現在還不算太糟，桌布樣本是我的嗎啡

116
00:08:12,701 --> 00:08:15,495
我們都很想回去工作

117
00:08:15,578 --> 00:08:17,414
妳的確有股骨頸骨折

118
00:08:17,497 --> 00:08:19,749
還有肋骨骨折造成的氣胸

119
00:08:19,833 --> 00:08:25,046
和腦震盪，所以想重新恢復行動
要讓這些部位休息一陣子

120
00:08:25,130 --> 00:08:27,674
休息多久？

121
00:08:27,757 --> 00:08:31,761
我大膽地說
妳至少要休息12週才能回去工作

122
00:08:31,845 --> 00:08:33,471
把這當作二次蜜月吧

123
00:08:33,555 --> 00:08:35,181
你們為其他夫妻做了這麼多

124
00:08:35,265 --> 00:08:37,517
現在輪到你們好好跟彼此相處了

125
00:08:38,977 --> 00:08:39,978
好

126
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
你的肺部沒問題

127
00:08:44,858 --> 00:08:46,609
你的心率和血壓都穩定了

128
00:08:46,693 --> 00:08:50,155
我們怎麼知道沒有碎片卡在裡面？

129
00:08:50,238 --> 00:08:52,323
術後掃描沒問題

130
00:08:52,407 --> 00:08:54,617
但我們可以密切注意他的生命徵象和檢查

131
00:08:56,661 --> 00:08:59,247
我知道這很可怕

132
00:08:59,956 --> 00:09:01,583
但馬可斯會沒事的

133
00:09:02,917 --> 00:09:03,918
我只是…

134
00:09:04,836 --> 00:09:10,008
小萊，這完全不是妳的錯

135
00:09:11,009 --> 00:09:12,302
是妳媽的錯

136
00:09:13,678 --> 00:09:17,140
誰會嫁給一個笨到在海嘯當下亂跑的人？

137
00:09:19,142 --> 00:09:22,854
沒錯，完全是我的錯
我想我們都同意這一點

138
00:09:25,982 --> 00:09:30,695
如果我最後一句對你說的話是
「你什麼都不懂

139
00:09:30,779 --> 00:09:33,406
我恨你」，我一定會超後悔

140
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
還好不是

141
00:09:38,536 --> 00:09:39,579
我知道

142
00:09:57,972 --> 00:09:58,973
妳還好嗎？

143
00:10:01,101 --> 00:10:02,435
不好

144
00:10:03,603 --> 00:10:05,563
我不好

145
00:10:08,858 --> 00:10:09,943
我懂

146
00:10:21,121 --> 00:10:24,999
我們才剛靠港，該分頭行動了

147
00:10:25,667 --> 00:10:26,668
對，沒錯

148
00:10:27,418 --> 00:10:29,879
應該有人留在船上注意病人的情況

149
00:10:29,963 --> 00:10:33,007
-另一個人…
-應該是妳

150
00:10:33,091 --> 00:10:35,385
去吧，這裡交給我

151
00:10:37,428 --> 00:10:40,265
你確定你沒事嗎？

152
00:10:40,348 --> 00:10:41,516
完全沒事

153
00:10:41,599 --> 00:10:43,977
我的身體補充了水分，我很專注，我沒事

154
00:10:46,479 --> 00:10:49,232
妳得出發了，帶著應變小組

155
00:10:53,987 --> 00:10:58,032
等妳找到麥克斯，告訴他
我們都很高興他沒事

156
00:11:02,245 --> 00:11:03,454
謝謝你

157
00:11:12,255 --> 00:11:14,340
收到，非常清楚

158
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
船長

159
00:11:19,888 --> 00:11:21,514
海床因為地震而不穩定

160
00:11:21,598 --> 00:11:24,017
我們應該用推進器消耗燃料來維持原位

161
00:11:24,100 --> 00:11:25,768
還是再放第二個錨，浪費一小時？

162
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
你來決定

163
00:11:29,063 --> 00:11:33,735
我已被暫時解除職務
直到我們返回下個停靠港為止

164
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
所以現在由你指揮這艘船，你來決定

165
00:11:38,448 --> 00:11:41,743
-船長，他們不能這麼做
-放輕鬆

166
00:11:41,826 --> 00:11:45,330
他們不能開除我
我比大海還老，也比它兇狠兩倍

167
00:11:46,206 --> 00:11:49,292
同時，這艘船由你負責

168
00:11:50,335 --> 00:11:53,713
我要趁我還有頭髮時感受一下

169
00:11:53,796 --> 00:11:55,006
海風吹過頭髮的感覺

170
00:11:56,591 --> 00:11:57,592
祝你好運，船長

171
00:12:17,362 --> 00:12:20,281
推進器保持不動
直到艾芙瑞和應變小組離開這艘船

172
00:12:20,365 --> 00:12:21,783
然後下第二個錨

173
00:12:21,866 --> 00:12:23,451
-我不想浪費任何時間
-是，船長

174
00:12:31,292 --> 00:12:33,169
你給我的那些藥根本是垃圾

175
00:12:33,253 --> 00:12:35,171
我的胃比之前更痛了

176
00:12:35,255 --> 00:12:37,048
很抱歉讓妳這麼不舒服，女士

177
00:12:37,131 --> 00:12:39,008
如果妳讓我好好幫妳檢查，我就能…

178
00:12:39,092 --> 00:12:40,593
-我不需要檢查…
-好

179
00:12:40,677 --> 00:12:41,761
我需要更強的藥

180
00:12:47,517 --> 00:12:51,396
-我想我剛尿出來了
-我不覺得那是尿

181
00:12:51,479 --> 00:12:52,689
我覺得妳的羊水破了

182
00:12:52,772 --> 00:12:54,899
不，我不可能，我沒有懷孕

183
00:12:54,983 --> 00:12:58,736
顯然妳懷孕了，而且妳就要生了

184
00:12:58,820 --> 00:13:00,280
我很緊張，妳緊張嗎？

185
00:13:00,363 --> 00:13:05,159
-以我對麥克斯的了解，他們會沒事的
-多告訴我一些關於麥克斯的事

186
00:13:05,702 --> 00:13:09,998
-他的名字似乎經常被提起
-他是醫生，我是護理師

187
00:13:10,081 --> 00:13:11,958
你們的關係就只有這樣嗎？

188
00:13:12,542 --> 00:13:15,211
每次妳提到他的名字，好像總隱藏著什麼

189
00:13:15,920 --> 00:13:18,423
-說來話長
-要走很長一段路

190
00:13:19,173 --> 00:13:21,050
沉默只會讓我更緊張

191
00:13:24,137 --> 00:13:27,056
我想一切是從海灘上那支舞開始的

192
00:13:30,893 --> 00:13:33,146
-他說會痛
-抱歉…

193
00:13:33,646 --> 00:13:35,064
可惜我們沒有止痛藥

194
00:13:35,148 --> 00:13:37,066
我數到三，我要你拉那塊布

195
00:13:37,150 --> 00:13:38,151
提供反向牽引力

196
00:13:38,234 --> 00:13:41,154
我會轉動他的手臂，它就會回到原位
好，準備好了嗎？

197
00:13:42,822 --> 00:13:44,449
巴瑞？你還好嗎？

198
00:13:44,532 --> 00:13:46,909
沒事…我想我習慣面對安靜的病人

199
00:13:47,618 --> 00:13:49,871
頭有點痛，沒事…來吧

200
00:13:49,954 --> 00:13:53,833
好，來吧，一、二、三

201
00:13:55,376 --> 00:13:56,377
可以嗎？

202
00:13:56,461 --> 00:13:57,587
好

203
00:13:57,670 --> 00:14:01,174
對，那是…他說…謝謝

204
00:14:01,257 --> 00:14:02,759
-我的天啊
-巴瑞…

205
00:14:02,842 --> 00:14:05,303
巴瑞！我扶住你了，有我在

206
00:14:05,386 --> 00:14:08,222
然後他跟我說他愛我，我承認

207
00:14:08,306 --> 00:14:10,016
我並沒有欣然接受

208
00:14:10,099 --> 00:14:12,727
我們都說了一些話
然後因為一連串的天災而分開

209
00:14:12,810 --> 00:14:14,479
就變成這樣了

210
00:14:15,021 --> 00:14:17,940
聽起來像是個冒險故事

211
00:14:18,024 --> 00:14:20,943
我想現在唯一要弄清楚的
就是妳想要什麼？

212
00:14:21,027 --> 00:14:23,654
-事情沒那麼簡單
-我沒說很簡單

213
00:14:24,530 --> 00:14:27,075
不一定是妳這輩子唯一想要的東西

214
00:14:27,158 --> 00:14:29,494
選一個，想到什麼就做什麼

215
00:14:29,577 --> 00:14:31,496
-我想讀醫學院
-很好

216
00:14:31,579 --> 00:14:36,042
很多讀醫學院的人都有交往對象
包括我在內

217
00:14:36,793 --> 00:14:37,794
跟貝瑞嗎？

218
00:14:37,877 --> 00:14:40,379
-不，是另一個傢伙，已經分手了
-原來

219
00:14:40,463 --> 00:14:42,298
但不是每個人的故事都是那樣

220
00:14:51,099 --> 00:14:53,017
所以只是因為醫學院嗎？

221
00:14:53,101 --> 00:14:55,061
不只是為了讀醫學院，醫學院真的很難念

222
00:14:55,144 --> 00:14:58,356
還有遠距離戀愛，那真的超難維持

223
00:14:58,439 --> 00:15:00,817
我不知道，我不想分散注意力

224
00:15:00,900 --> 00:15:03,236
同時搞砸所有事情

225
00:15:03,319 --> 00:15:06,531
妳剛剛在船上幾乎是獨自完成

226
00:15:06,614 --> 00:15:08,825
對肺動脈的取栓手術

227
00:15:08,908 --> 00:15:12,203
我覺得妳是那種
只要想做就能完成困難事的人

228
00:15:15,039 --> 00:15:16,165
他們是之前健行的乘客

229
00:15:17,416 --> 00:15:21,546
-巴瑞，用力捏我的手
-巴瑞！

230
00:15:23,214 --> 00:15:25,383
-艾芙瑞
-麥克斯，天啊

231
00:15:26,134 --> 00:15:27,510
-嗨
-嗨

232
00:15:28,678 --> 00:15:30,263
-我需要妳幫忙
-出什麼事了？

233
00:15:31,097 --> 00:15:32,390
寶貝，我在這裡，沒事了

234
00:15:32,473 --> 00:15:34,767
左瞳孔對光沒反應，右側無力

235
00:15:34,851 --> 00:15:36,185
我想他腦出血了

236
00:15:36,269 --> 00:15:38,020
我們得在造成永久傷害前釋放壓力

237
00:15:38,104 --> 00:15:41,232
-我們有時間回船上嗎？
-沒有，我們得找鑽孔機

238
00:15:45,903 --> 00:15:47,280
謝謝妳來了

239
00:15:47,738 --> 00:15:51,367
我從沒獨自接生過
這一次的情況…似乎很棘手

240
00:15:51,450 --> 00:15:53,744
說英語！這女人是誰？她在這裡做什麼？

241
00:15:53,828 --> 00:15:55,204
這是西莉亞，她是助產士

242
00:15:55,288 --> 00:15:56,873
我請她跟我一起幫忙接生

243
00:15:56,956 --> 00:16:00,293
我不需要助產士，我需要醫生跟一些藥

244
00:16:00,376 --> 00:16:03,045
我們的醫生和專科護理師都離開船了

245
00:16:04,088 --> 00:16:10,720
妳有醫師執照嗎？

246
00:16:10,803 --> 00:16:12,722
抱歉她這麼沒禮貌

247
00:16:13,514 --> 00:16:15,224
她只是一個人很害怕

248
00:16:15,308 --> 00:16:18,144
要先施予恩典，才能向人祈求恩典

249
00:16:22,398 --> 00:16:25,693
好，她說她接生過數百個寶寶
從來沒有失敗過

250
00:16:28,070 --> 00:16:30,448
她真的很想幫妳檢查，拜託

251
00:16:32,533 --> 00:16:33,534
好

252
00:16:35,453 --> 00:16:36,537
我怎麼會懷孕？

253
00:16:36,621 --> 00:16:39,040
我…胖了一點，但是…

254
00:16:39,123 --> 00:16:40,917
妳沒注意到月經沒來？

255
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
顯然沒有

256
00:16:43,211 --> 00:16:45,588
這不是真的

257
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
這不可能是真的

258
00:16:49,217 --> 00:16:50,968
深呼吸，布萊兒，就是這樣

259
00:16:53,721 --> 00:16:56,474
我不是故意要讓你緊張
但她的寶寶胎位不正

260
00:16:56,682 --> 00:16:58,392
生產過程會非常複雜

261
00:17:00,978 --> 00:17:03,272
-巴瑞可以等多久？
-等不了太久

262
00:17:03,356 --> 00:17:05,191
你覺得他們能找到電鑽嗎？

263
00:17:05,274 --> 00:17:07,902
聽說有位當地人認為他能弄到鑽頭

264
00:17:10,613 --> 00:17:12,365
-妳打包得很好
-謝謝

265
00:17:12,448 --> 00:17:15,034
我不知道你需要什麼，但我沒有…

266
00:17:16,244 --> 00:17:19,288
-跟你談過
-對，那很奇怪

267
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
不談一下？

268
00:17:22,291 --> 00:17:24,710
我開始依賴妳的…

269
00:17:26,420 --> 00:17:30,675
-意見
-妳吵雜卻通常正確的意見

270
00:17:30,758 --> 00:17:33,553
-通常？
-對，我是說有時、偶爾

271
00:17:37,848 --> 00:17:39,141
我真的很高興妳來了

272
00:17:46,482 --> 00:17:49,443
之前我跟妳說過，我不相信妳的感覺

273
00:17:49,527 --> 00:17:52,321
對不起，那是我的錯，我不該那麼說

274
00:17:52,405 --> 00:17:54,949
沒關係，謝謝

275
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
醫生

276
00:18:03,374 --> 00:18:06,002
-我可以留下來，我能幫忙
-你討厭看到血

277
00:18:06,836 --> 00:18:08,838
我是醫生，我能應付

278
00:18:12,216 --> 00:18:15,011
是巴瑞，我應該在這裡陪他

279
00:18:15,094 --> 00:18:18,514
我知道你應付得來
你今天在手術室的表現很棒

280
00:18:19,432 --> 00:18:25,813
但據我所知，花生這幾天過得很辛苦

281
00:18:25,896 --> 00:18:27,732
牠跟貝瑞很親近

282
00:18:27,815 --> 00:18:30,276
我想牠寧可在外面等，跟你抱抱

283
00:18:30,359 --> 00:18:33,195
你辦得到嗎？為了貝瑞

284
00:18:34,780 --> 00:18:35,948
我明白妳的意思

285
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
謝謝妳

286
00:18:58,346 --> 00:18:59,430
準備好了嗎？

287
00:19:12,068 --> 00:19:13,277
你看，是船長

288
00:19:15,488 --> 00:19:17,031
妳要的話，我可以陪妳坐一下

289
00:19:17,114 --> 00:19:18,240
沒關係

290
00:19:18,324 --> 00:19:20,493
其實，你會很討厭快速

291
00:19:20,576 --> 00:19:22,828
-清點一下禮物籃？
-完全相反，我很樂意

292
00:19:28,959 --> 00:19:32,755
-在享受陽光嗎，船長？
-就是要這樣，對吧？

293
00:19:34,674 --> 00:19:39,512
我想幫忙，但他們說
「不行，不行，你去放鬆」

294
00:19:39,595 --> 00:19:42,556
放鬆不是你的強項嗎？

295
00:19:43,432 --> 00:19:45,601
護理師說我至少三個月

296
00:19:45,685 --> 00:19:49,730
不能回去工作，三個月

297
00:19:49,814 --> 00:19:52,316
沒什麼比空閒時間過得更慢了

298
00:19:52,817 --> 00:19:56,862
想到被困在家裡，無事可做，孤單一人

299
00:19:58,155 --> 00:20:01,492
-妳有丈夫，妳有威廉
-對

300
00:20:02,702 --> 00:20:03,703
威廉在那裡

301
00:20:08,040 --> 00:20:11,502
我們何不做點我們拿手的事？

302
00:20:17,800 --> 00:20:19,468
我們目前已經盡力了

303
00:20:19,552 --> 00:20:20,553
但送他回船上治療前

304
00:20:20,636 --> 00:20:21,929
我們要先放置引流管

305
00:20:22,012 --> 00:20:24,348
妳該不會剛好記得帶
JP引流管或外科引流管

306
00:20:24,432 --> 00:20:27,435
-上山吧？
-沒有，但我多帶了一個血管導管

307
00:20:27,518 --> 00:20:28,936
我們可以接上靜脈導管

308
00:20:29,019 --> 00:20:30,771
然後引流到空的生理食鹽水袋裡

309
00:20:32,648 --> 00:20:34,024
對，這是個好主意

310
00:20:36,819 --> 00:20:39,196
他的呼吸好多了
他的生命徵象恢復正常了

311
00:20:39,280 --> 00:20:41,282
整體來說，他的狀況很好

312
00:20:41,365 --> 00:20:44,952
-他有意識嗎？
-還沒有，但那在預料中

313
00:20:45,578 --> 00:20:47,079
可能要好幾個小時，甚至更久

314
00:20:47,163 --> 00:20:49,290
取決於手術前受損的程度

315
00:20:49,373 --> 00:20:51,667
我們回船上後，他會需要更多治療

316
00:20:51,751 --> 00:20:53,961
接下來的12小時是關鍵

317
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
我們必須持續觀察他

318
00:20:55,713 --> 00:20:57,256
我值第一班

319
00:20:57,798 --> 00:20:59,800
短期間內我是無法睡著的

320
00:21:00,509 --> 00:21:02,511
謝謝你們兩位，沒有你們我該怎麼辦

321
00:21:04,180 --> 00:21:05,723
世界會安靜許多

322
00:21:12,062 --> 00:21:13,063
換你了

323
00:21:14,648 --> 00:21:21,197
為什麼？這個寶寶一直踢我的陰道！

324
00:21:21,572 --> 00:21:22,698
寶寶沒有轉身

325
00:21:22,907 --> 00:21:24,325
而且心跳很弱

326
00:21:24,617 --> 00:21:26,410
我們得進行臀位分娩

327
00:21:26,619 --> 00:21:27,620
她說什麼？

328
00:21:27,703 --> 00:21:29,622
她說我們不能再等了，我們得

329
00:21:29,705 --> 00:21:30,956
先讓腳出來

330
00:21:31,040 --> 00:21:34,919
不，這樣不對，我不能傷害我的寶寶

331
00:21:36,420 --> 00:21:38,964
妳的任務是讓寶寶出生，不可以害怕

332
00:21:39,548 --> 00:21:41,425
妳來此是為了照亮這個寶寶

333
00:21:41,509 --> 00:21:43,928
西語的「達拉露茲」是生產的意思

334
00:21:44,011 --> 00:21:46,889
字面上的意思是照亮
就像母親照亮孩子一樣

335
00:21:50,643 --> 00:21:52,937
她說妳必須勇敢，布萊兒

336
00:21:53,020 --> 00:21:55,022
妳是來照亮這個寶寶的

337
00:21:55,105 --> 00:21:56,649
-妳可以的
-好

338
00:22:01,779 --> 00:22:04,281
-準備好
-用力

339
00:22:08,911 --> 00:22:11,997
醫生是最難搞的病人，而你根本是個孩子

340
00:22:13,332 --> 00:22:15,584
-好，我想可以了，可以了
-對

341
00:22:15,668 --> 00:22:16,919
栓塞切除術如何？

342
00:22:18,712 --> 00:22:20,339
出乎意料地順利

343
00:22:20,422 --> 00:22:23,300
為什麼出乎意料？妳會讓它很成功，醫生

344
00:22:24,885 --> 00:22:27,763
我想直到今天我才相信

345
00:22:28,889 --> 00:22:30,516
-真的嗎？
-對

346
00:22:31,308 --> 00:22:34,562
我站在小小手術室裡
清楚知道自己在做什麼

347
00:22:34,645 --> 00:22:37,815
我不用問任何人，我只憑直覺

348
00:22:39,024 --> 00:22:40,568
還有教學案例系列影片

349
00:22:41,110 --> 00:22:44,238
我辦到了

350
00:22:45,990 --> 00:22:49,368
-很好玩，對吧？
-對，會改變人生

351
00:22:59,295 --> 00:23:02,590
給你，要鬆餅嗎？
當然

352
00:23:05,092 --> 00:23:09,013
來吧，對，吃吧，船長

353
00:23:10,472 --> 00:23:13,183
你要什麼？銀幣、燕麥還是米奇鬆餅？

354
00:23:13,267 --> 00:23:14,393
這還用問嗎？

355
00:23:14,894 --> 00:23:16,353
你最好別再叫我船長了

356
00:23:16,979 --> 00:23:18,063
是代理船長

357
00:23:21,233 --> 00:23:23,611
你的米奇鬆餅，代理船長門羅

358
00:23:26,614 --> 00:23:27,865
謝謝你

359
00:23:27,948 --> 00:23:30,618
我很需要這樣，保持忙碌是好事

360
00:23:32,828 --> 00:23:34,580
對，總比無所事事

361
00:23:34,663 --> 00:23:36,707
等著看新聞好，對吧？

362
00:23:39,168 --> 00:23:41,378
我覺得我的婚姻不快樂

363
00:23:44,506 --> 00:23:47,760
我們工作上合作無間

364
00:23:47,843 --> 00:23:52,389
除此之外，我想我們很久沒有相愛了

365
00:23:52,890 --> 00:23:57,102
我們卻把婚姻關係
包上緞帶和蝴蝶結拿出來賣

366
00:23:58,103 --> 00:24:00,314
我想，那就是我不願面對的真相

367
00:24:03,150 --> 00:24:07,446
我騙了那小子，門羅，我騙了他…

368
00:24:08,364 --> 00:24:12,034
說那些指控不會成立，事實是

369
00:24:13,619 --> 00:24:16,121
對我來說可能到此為止了

370
00:24:17,831 --> 00:24:20,250
我們該怎麼辦？

371
00:24:21,418 --> 00:24:23,545
或許我們該尋找新冒險

372
00:24:27,716 --> 00:24:28,926
我剛認識巴瑞時

373
00:24:29,009 --> 00:24:32,179
他說他從來不去健行或滑雪

374
00:24:32,262 --> 00:24:34,598
或任何我喜歡做的事

375
00:24:37,726 --> 00:24:39,812
-好
-交往八個月後

376
00:24:39,895 --> 00:24:40,938
我的生日到了

377
00:24:41,939 --> 00:24:46,026
他安排了一場驚喜的戶外約會
在我最愛的登山步道

378
00:24:46,110 --> 00:24:49,113
半山腰佈置了一張餐桌，上面擺滿

379
00:24:49,196 --> 00:24:51,323
鮮花和起司火鍋晚餐

380
00:24:51,407 --> 00:24:53,200
我喜歡這個故事

381
00:24:53,742 --> 00:24:56,537
一切都出錯了，他在上山路上扭傷了腳踝

382
00:24:56,620 --> 00:25:00,499
前一晚下雨，所以所有東西都濕了

383
00:25:00,582 --> 00:25:05,337
如果刮風，起司鍋就沒辦法加熱食物

384
00:25:06,964 --> 00:25:08,382
真的很瘋狂

385
00:25:12,136 --> 00:25:14,263
但我想我就是那天愛上他的

386
00:25:17,558 --> 00:25:19,351
我覺得你是想…

387
00:25:20,853 --> 00:25:22,479
暗中幫我心理治療

388
00:25:22,563 --> 00:25:25,024
對，但我不知道，不知道該怎麼做

389
00:25:26,150 --> 00:25:29,278
有時候妳以為在感情中會遇到的障礙

390
00:25:29,361 --> 00:25:31,030
其實根本不是障礙

391
00:25:32,406 --> 00:25:34,825
我不認為這跟遠距離戀愛有關

392
00:25:36,160 --> 00:25:37,786
似乎還有更重大的原因

393
00:25:49,715 --> 00:25:52,051
我想成為我

394
00:25:53,052 --> 00:25:56,555
小時候夢想成為的人

395
00:25:57,139 --> 00:26:01,894
但總是有事情或人需要我去照顧

396
00:26:02,603 --> 00:26:07,066
強迫我的夢想排在第二位

397
00:26:08,942 --> 00:26:13,489
我這輩子第一次努力成為醫生

398
00:26:13,572 --> 00:26:15,199
把我自己排在第一位

399
00:26:21,497 --> 00:26:26,376
而且…我很害怕…

400
00:26:27,294 --> 00:26:30,047
跟麥克斯在一起
我會再次把自己排在第二位

401
00:26:31,465 --> 00:26:33,175
為他失去自我

402
00:26:34,009 --> 00:26:36,970
如此接近，又在最後關頭停住，我受不了

403
00:26:37,513 --> 00:26:38,847
我無法再那麼做

404
00:26:42,267 --> 00:26:46,897
結果我就被丟在半山腰

405
00:26:46,980 --> 00:26:49,566
桌子都濕透了，起司鍋也涼掉了

406
00:26:51,485 --> 00:26:55,656
只不過那個故事的結局是
貝瑞和我在一起12年了

407
00:26:55,739 --> 00:26:57,991
我們都實現了自己的夢想

408
00:27:10,420 --> 00:27:13,132
給妳，冠軍的早餐

409
00:27:14,133 --> 00:27:17,344
可以選李子葡萄乾或李子葡萄乾

410
00:27:21,390 --> 00:27:22,391
我騙了你

411
00:27:23,851 --> 00:27:28,522
你說你愛我，我說我沒有同樣的感覺

412
00:27:30,482 --> 00:27:33,610
我真的有，我對你有感覺

413
00:27:35,612 --> 00:27:36,947
很強烈的感覺

414
00:27:39,449 --> 00:27:40,909
-諸如此類
-對

415
00:27:42,119 --> 00:27:47,124
但現在在我的人生中
我…不能屈服於它們，我…

416
00:27:48,041 --> 00:27:52,546
我就快達成我的夢想了
如果我放棄這一切…

417
00:27:54,089 --> 00:27:59,219
我永遠不會原諒自己
所以這次我必須選擇自己

418
00:28:01,430 --> 00:28:05,517
-為什麼一定要二選一？
-我不知道如何兩者兼顧

419
00:28:10,772 --> 00:28:12,232
巴瑞沒有呼吸了

420
00:28:13,817 --> 00:28:16,653
發生什麼事了？怎麼回事？他還好嗎？

421
00:28:17,487 --> 00:28:19,907
瞳孔無反應、腦幹壓迫

422
00:28:19,990 --> 00:28:23,243
-我來拿甦醒球，把他的頭往後仰
-你不會有事的，寶貝

423
00:28:24,786 --> 00:28:26,914
你一定要沒事，想想你死了

424
00:28:27,706 --> 00:28:30,167
你要怎麼告訴別人你差點死掉的故事？

425
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
如果不能講個沒完沒了

426
00:28:33,754 --> 00:28:35,797
死了又有什麼意義？

427
00:28:48,143 --> 00:28:50,896
我在說話，我…在說話

428
00:28:52,064 --> 00:28:54,566
我…在說話

429
00:29:02,491 --> 00:29:03,867
桌飾很漂亮

430
00:29:07,496 --> 00:29:09,581
-蛋很好吃
-對

431
00:29:16,964 --> 00:29:20,300
親愛的，我們能談談嗎？

432
00:29:23,553 --> 00:29:24,554
我很樂意

433
00:29:35,232 --> 00:29:36,233
請坐

434
00:29:43,031 --> 00:29:44,908
這是好消息還是壞消息？

435
00:29:46,743 --> 00:29:47,953
兩者都有一點

436
00:29:48,996 --> 00:29:52,791
妳做得很好，只是記得要呼吸

437
00:29:54,501 --> 00:29:57,421
就是那樣，好，用力

438
00:30:03,176 --> 00:30:05,887
-西莉亞說不要再用力了
-閉嘴，幫我打無痛分娩

439
00:30:05,971 --> 00:30:08,932
很抱歉我們沒有這種設備
而且已經太晚了

440
00:30:12,519 --> 00:30:14,563
兩隻手都伸出來了
妳的寶寶快出生了，布萊兒

441
00:30:16,940 --> 00:30:20,485
-好吧，西莉亞說妳可以用力了
-下定決心吧

442
00:30:28,035 --> 00:30:31,455
做得好，布萊兒，太棒了

443
00:30:41,798 --> 00:30:43,258
妳生了一個女兒

444
00:30:46,470 --> 00:30:47,763
我的天啊

445
00:30:49,806 --> 00:30:51,892
她好漂亮

446
00:30:55,270 --> 00:30:56,813
她好漂亮

447
00:31:20,545 --> 00:31:23,173
我之前沒有機會回覆妳

448
00:31:23,256 --> 00:31:24,800
老實說這樣最好

449
00:31:24,883 --> 00:31:26,968
因為我需要一點時間思考

450
00:31:27,052 --> 00:31:33,433
聽著，妳永遠都該果斷
理直氣壯地選擇自己

451
00:31:33,517 --> 00:31:35,435
尤其是現在

452
00:31:35,519 --> 00:31:37,938
-謝謝
-無論妳去哪裡…

453
00:31:38,939 --> 00:31:44,319
無論妳做什麼，我們都會沒事
因為我只想要妳留在我的生命中

454
00:32:29,239 --> 00:32:32,534
早安，妳今天感覺如何？

455
00:32:33,702 --> 00:32:38,206
累，好累，卻深深地陷入愛中

456
00:32:41,168 --> 00:32:42,419
這是怎麼發生的？

457
00:32:42,502 --> 00:32:46,882
-我很高興，但是…
-這叫做祕密懷孕

458
00:32:46,965 --> 00:32:50,051
身體不一定會顯現出懷孕

459
00:32:50,135 --> 00:32:51,303
常見的現象

460
00:32:51,386 --> 00:32:55,807
在少數情況下
人們會在羊水破掉才發現，然後…

461
00:32:55,891 --> 00:32:58,018
驚喜，寶寶出生了

462
00:32:58,810 --> 00:33:01,062
她是個驚喜，我本來不知道自己想要孩子

463
00:33:02,272 --> 00:33:05,901
直到現在，我從沒對任何人有過這種感覺

464
00:33:08,862 --> 00:33:10,113
連對妳的未婚夫都沒有？

465
00:33:13,408 --> 00:33:18,997
我試過了…然後我…放棄了

466
00:33:19,664 --> 00:33:22,751
他對我很壞，我也對他很壞…

467
00:33:23,919 --> 00:33:28,465
然後我上了這艘船
把我的不快樂發洩在其他人身上

468
00:33:33,637 --> 00:33:34,763
連西莉亞也遭殃

469
00:33:35,764 --> 00:33:39,392
即使我表現得像個大混蛋
她還是對我很好

470
00:33:42,604 --> 00:33:44,314
我欠她一個道歉

471
00:33:46,233 --> 00:33:48,610
我想妳可能有機會向她道歉

472
00:33:53,448 --> 00:33:56,743
在我們復原並向前邁進的同時

473
00:33:57,577 --> 00:33:59,663
我們永遠不會忘記這裡發生的事

474
00:33:59,746 --> 00:34:03,333
還有那些受到影響的人

475
00:34:04,000 --> 00:34:05,919
我們會永遠記得你們

476
00:34:06,753 --> 00:34:10,632
你們的愛克服了世界這週

477
00:34:10,715 --> 00:34:12,425
給你們的所有瘋狂挑戰

478
00:34:13,718 --> 00:34:16,096
西莉亞，那是她的名字

479
00:34:18,098 --> 00:34:22,143
以妳為她命名，我為我的行為道歉

480
00:34:24,980 --> 00:34:25,981
西莉亞

481
00:34:27,065 --> 00:34:28,149
她教會妳如何去愛

482
00:34:29,818 --> 00:34:32,320
我不知道那是什麼意思，但很美

483
00:34:44,040 --> 00:34:47,877
-你還好嗎？
-跟預期的一樣好

484
00:34:48,545 --> 00:34:50,463
崔斯坦，如果你因此受傷，我很抱歉

485
00:34:50,547 --> 00:34:52,465
-那不是我的本意，但是…
-我知道

486
00:34:56,636 --> 00:35:01,308
我希望你可以原諒我嚴重違反了

487
00:35:01,391 --> 00:35:03,310
-兄弟守則
-對，兄弟守則

488
00:35:04,060 --> 00:35:06,563
這真的嚴重違反了兄弟守則

489
00:35:08,607 --> 00:35:11,276
對，我們和好嗎？

490
00:35:14,029 --> 00:35:18,158
我對人生有了新的哲學，去有愛的地方

491
00:35:18,867 --> 00:35:21,661
最後我會找到只愛我一個人的人

492
00:35:23,830 --> 00:35:26,207
所以簡短的回答是，對，我們和好了

493
00:35:33,048 --> 00:35:34,090
你有看到艾芙瑞嗎？

494
00:35:36,343 --> 00:35:39,054
沒有…我沒看到

495
00:35:39,721 --> 00:35:43,516
在場有人有戒指可以送嗎？

496
00:35:52,150 --> 00:35:53,151
我愛你們

497
00:36:00,283 --> 00:36:02,535
好，跟著我唸

498
00:36:04,788 --> 00:36:07,082
-憑此戒指…
-憑此戒指…

499
00:36:07,165 --> 00:36:09,751
-與妳結為夫妻
-與你結為夫妻

500
00:36:10,585 --> 00:36:15,048
我現在宣布你們正式結為連理，親吧

501
00:36:23,515 --> 00:36:24,808
請便

502
00:36:27,769 --> 00:36:30,814
不要，還是不要

503
00:36:35,652 --> 00:36:38,697
-輪到你了，小舞棍，來吧
-我可不想讓你難堪

504
00:36:55,880 --> 00:36:57,424
-我們做到了
-我們真的做到了

505
00:36:58,133 --> 00:37:02,262
23組美好的結合，和一組即將到來的離婚

506
00:37:15,191 --> 00:37:16,192
他們在放我們的歌

507
00:37:17,777 --> 00:37:20,029
不，絕對不是，這不可能是我們的歌

508
00:37:20,113 --> 00:37:21,656
是的，就是

509
00:37:21,740 --> 00:37:24,617
-等等，是妳…
-叫他們放？或許吧

510
00:37:31,875 --> 00:37:36,004
你很幸運，我也許會唱這首歌

511
00:37:36,087 --> 00:37:37,297
是嗎？

512
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
-這裡的音響效果就是不…
-對，不行，音響效果糟透了

513
00:37:40,300 --> 00:37:41,301
-糟透了…
-不行

514
00:37:45,555 --> 00:37:46,556
麥克斯

515
00:37:47,849 --> 00:37:52,312
我真的愛你，我真的想和你在一起

516
00:37:53,730 --> 00:37:55,899
我想上醫學院，我想選擇自己

517
00:37:55,982 --> 00:37:57,734
也選擇你，選擇我們，而我…

518
00:37:58,860 --> 00:38:00,737
不知道該怎麼做

519
00:38:02,030 --> 00:38:04,491
妳不用知道，因為我們會一起做到

520
00:38:05,742 --> 00:38:06,743
怎麼做？

521
00:38:07,827 --> 00:38:08,912
細節未定

522
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
你好，門羅船長

523
00:39:06,928 --> 00:39:09,055
昨天在海灘上的演說很動人，船長

524
00:39:09,138 --> 00:39:13,017
能參與其中真的很棒，誰知道呢？
也許那就是我的下一份工作

525
00:39:13,977 --> 00:39:15,103
婚禮司儀

526
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
我想你目前的工作可能有點忙

527
00:39:19,065 --> 00:39:23,152
-你說什麼？
-船長，我寧願辭職也不要取代你

528
00:39:24,320 --> 00:39:26,906
我打給高層時也是這麼說的

529
00:39:27,740 --> 00:39:29,367
你走，我就走

530
00:39:32,495 --> 00:39:34,664
真是太感人了，門羅

531
00:39:35,290 --> 00:39:37,917
很抱歉這麼說，但也毫無意義

532
00:39:39,627 --> 00:39:43,882
小子，你沒有那種份量可以到處擺架子

533
00:39:44,841 --> 00:39:45,842
也許沒有

534
00:39:47,468 --> 00:39:49,762
-但我算有一點份量
-我也是

535
00:39:50,763 --> 00:39:52,724
你去哪裡，我就去哪裡

536
00:39:53,683 --> 00:39:57,145
-你去哪裡，我就去哪裡
-你去哪裡，我們都跟著走，船長

537
00:39:59,063 --> 00:40:01,858
面對統一戰線，公司退縮了

538
00:40:07,113 --> 00:40:11,951
-你們都是瘋子
-沒有你，我們會迷失方向

539
00:40:14,495 --> 00:40:17,999
所以戴上帽子，船長
你還有艘小船要駕駛

540
00:40:18,958 --> 00:40:22,295
大船，它是一艘大船

541
00:40:23,796 --> 00:40:25,381
帶我們回家吧，船長

542
00:40:36,643 --> 00:40:41,230
艾芙瑞摩根醫生
妳最想念奧德賽號的哪一點？

543
00:40:44,108 --> 00:40:45,443
無限的乾淨毛巾

544
00:40:45,526 --> 00:40:49,864
連毛巾還比我重要，夥計，真傷人

545
00:40:50,823 --> 00:40:55,203
好，我會想念麥克斯和你

546
00:40:57,330 --> 00:40:58,998
接著是…乾淨毛巾

547
00:40:59,958 --> 00:41:03,962
我雖然不願承認，但你們在一起

548
00:41:04,045 --> 00:41:05,129
真的挺登對

549
00:41:05,755 --> 00:41:12,053
這給我希望，無論距離多遠都能相愛

550
00:41:12,762 --> 00:41:16,182
-還有視訊和經常通電話
-還有常客飛行哩程

551
00:41:21,813 --> 00:41:24,399
-當我來到奧德賽號時…
-天啊，又來了

552
00:41:24,482 --> 00:41:29,404
我曾直視死亡，並拚命地尋找樂趣

553
00:41:30,279 --> 00:41:32,573
冒險、陽光與美食

554
00:41:32,657 --> 00:41:34,450
然而，我卻只找到

555
00:41:34,534 --> 00:41:35,952
颶風跟腸道壞死

556
00:41:36,035 --> 00:41:38,287
你是說這不是你期待的天堂？

557
00:41:38,371 --> 00:41:39,706
對天堂來說，嘔吐物太多了

558
00:41:39,789 --> 00:41:43,001
但那裡有無限的乾淨毛巾
所以不算是地獄

559
00:41:43,084 --> 00:41:46,713
對，所以也許介於兩者之間
我想這就是重點

560
00:41:46,796 --> 00:41:49,382
好壞都要承受，為了你們兩個

561
00:41:49,465 --> 00:41:50,925
我願意承受更多壞事

562
00:41:52,927 --> 00:41:53,928
說得真好

563
00:41:59,809 --> 00:42:01,602
沒錯

564
00:42:01,686 --> 00:42:05,565
從來沒有人把
腸道壞死這幾個字用得如此詩意

565
00:42:55,990 --> 00:42:57,992
字幕翻譯：鄒曉瑛

