1
00:00:06,423 --> 00:00:08,175
在接受馬拉松訓練時

2
00:00:08,300 --> 00:00:11,470
跑者的身體組成會發生生理變化

3
00:00:11,595 --> 00:00:13,222
看來婚禮上沒有付費酒吧

4
00:00:14,181 --> 00:00:15,182
亞當斯呢？

5
00:00:15,766 --> 00:00:16,767
我真的搞砸了

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,352
嘿

7
00:00:19,603 --> 00:00:21,188
你們兩個沒有定下來，對吧？

8
00:00:21,688 --> 00:00:22,689
-沒有
-好，太好了

9
00:00:22,773 --> 00:00:23,857
聽著，昨晚很好玩

10
00:00:23,941 --> 00:00:27,986
我把我的號碼輸入妳的手機
以防萬一妳想要再開心一下

11
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
早餐，好的

12
00:00:32,574 --> 00:00:34,034
真是結束實習年的好方式

13
00:00:34,117 --> 00:00:35,452
我想我要吐了

14
00:00:40,165 --> 00:00:42,084
持續運動

15
00:00:42,167 --> 00:00:45,837
會增加心臟運送氧氣到肌肉的效率

16
00:00:50,634 --> 00:00:52,219
-剛剛是妳的樓層
-我不在乎

17
00:00:54,888 --> 00:00:56,139
我們需要度蜜月

18
00:00:56,223 --> 00:00:58,600
-我想去海灘
-海灘，對

19
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
-祝你有愉快的一天
-好

20
00:01:19,413 --> 00:01:21,331
肌肉適應了儲存和使用能量

21
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
而骨質密度會增加，讓骨頭更強壯

22
00:01:28,672 --> 00:01:30,882
我很抱歉，我該敲門的

23
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
不，我該鎖門的

24
00:01:36,638 --> 00:01:38,056
你睡在這裡？

25
00:01:38,140 --> 00:01:41,184
我工作到很晚，我在忙諾拉楊的病例

26
00:01:41,268 --> 00:01:42,269
對

27
00:01:48,150 --> 00:01:49,860
-米倫
-好的

28
00:01:51,611 --> 00:01:53,488
或許別接在我後面出去

29
00:01:53,572 --> 00:01:55,615
-有人也許會誤會
-對，沒錯

30
00:01:55,699 --> 00:01:57,951
平均而言，訓練過程大約需要20週

31
00:01:58,035 --> 00:02:02,581
心理和生理上的全神貫注
堅持不懈和筋疲力竭

32
00:02:02,664 --> 00:02:05,500
以完成一天就結束的比賽

33
00:02:14,718 --> 00:02:16,053
我告訴妳我發生了什麼事之後

34
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
妳得告訴我剛剛是怎麼回事

35
00:02:17,638 --> 00:02:19,264
別擋路，各位

36
00:02:19,848 --> 00:02:21,933
讓開，天啊

37
00:02:22,017 --> 00:02:23,018
好

38
00:02:23,810 --> 00:02:29,358
好的，你們再輪一次班就能結束實習年

39
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
明天你們就是第二年住院醫生

40
00:02:32,235 --> 00:02:35,447
你們會穿上繡有你們名字的外套

41
00:02:35,530 --> 00:02:40,827
你們將協助我教導新來的一批拖油瓶

42
00:02:40,911 --> 00:02:42,287
新的實習醫生何時會到？

43
00:02:42,371 --> 00:02:44,915
他們會在這裡待命一整天

44
00:02:44,998 --> 00:02:47,668
與此同時，我有禮物要給你們

45
00:02:47,751 --> 00:02:49,795
今天每個人都能刷手進手術室

46
00:02:51,171 --> 00:02:54,341
好，亞當斯，你跟貝爾川

47
00:02:54,424 --> 00:02:57,427
關跟杜古，格瑞弗斯跟薛波

48
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
米倫跟艾特曼

49
00:02:59,012 --> 00:03:00,597
柯林斯跟韋伯

50
00:03:01,348 --> 00:03:02,808
我收到妳的呼叫了，怎麼了？

51
00:03:04,851 --> 00:03:07,813
好的，艾特曼的辦公室會聯絡你

52
00:03:07,896 --> 00:03:09,481
安排今天結束前見個面

53
00:03:09,564 --> 00:03:14,820
她不會建議讓你正式加入這裡

54
00:03:14,903 --> 00:03:17,698
-我不清楚細節，但是…
-妳今天需要我做什麼？

55
00:03:17,781 --> 00:03:19,825
我只想親口告訴你

56
00:03:19,908 --> 00:03:23,412
米蘭達，如果今天是我的最後一天
我想工作

57
00:03:25,080 --> 00:03:30,210
加護病房昨晚來了一名車禍傷患
卡特山謬斯

58
00:03:30,293 --> 00:03:34,089
他肝臟碎裂，剛做完剖腹探查術

59
00:03:34,172 --> 00:03:35,215
盯著他

60
00:03:35,298 --> 00:03:36,341
沒問題

61
00:03:44,391 --> 00:03:46,810
迪倫蓋特林，九歲

62
00:03:46,893 --> 00:03:51,273
腦幹海綿狀血管瘤切除術後第五天

63
00:03:52,649 --> 00:03:56,695
在手術併發症後被診斷出閉鎖症候群

64
00:03:57,237 --> 00:04:00,157
重複的磁振造影顯示血腫沒有變化

65
00:04:00,240 --> 00:04:01,533
我們知道了，什麼都沒變

66
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
腫脹完全沒有消退嗎？

67
00:04:03,702 --> 00:04:06,538
很遺憾，出血沒有如我們希望地被吸收

68
00:04:06,621 --> 00:04:07,998
那現在怎麼辦？

69
00:04:08,081 --> 00:04:11,209
我知道這很難接受，但我們還是想等待

70
00:04:11,293 --> 00:04:12,627
-不
-珍娜

71
00:04:13,128 --> 00:04:14,129
不，不要再等了

72
00:04:14,212 --> 00:04:16,256
-蓋特林太太
-妳有小孩嗎？

73
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
-沒有
-我有個兒子

74
00:04:17,424 --> 00:04:18,800
想像他像這樣被困住

75
00:04:19,301 --> 00:04:23,221
他不能告訴妳他冷或餓
他不能走，他不能動

76
00:04:23,847 --> 00:04:25,599
妳一定能做些什麼

77
00:04:26,558 --> 00:04:27,559
拜託

78
00:04:28,769 --> 00:04:31,646
薛波醫生，阿瓦拉多女士的
手術在二號手術室

79
00:04:32,981 --> 00:04:35,984
我得走了，但我會盡快回來看她

80
00:04:41,239 --> 00:04:45,494
莫瑞西醫生請至手術室
尼可拉斯莫瑞西醫生請至手術室

81
00:04:45,577 --> 00:04:49,372
我在行程表上看到
月底要去波士頓，是要事嗎？

82
00:04:49,456 --> 00:04:51,541
非常重要，哈莉葉的獨舞表演

83
00:04:51,625 --> 00:04:52,751
好喔

84
00:04:53,502 --> 00:04:57,172
梅若迪絲？怎麼了…我以為妳明天才會來

85
00:04:57,255 --> 00:05:00,217
妳還是打算跟新一批學生見面嗎？
我已經告訴他們妳會出現

86
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
我會，但我得跟凱瑟琳開會

87
00:05:07,808 --> 00:05:10,060
我用母老鼠所做的阿茲海默症研究

88
00:05:10,143 --> 00:05:12,729
有了初步的顯著成果

89
00:05:12,813 --> 00:05:13,939
恭喜

90
00:05:14,022 --> 00:05:15,649
隨便啦，可以直接說重點嗎？

91
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
什麼重點？

92
00:05:18,693 --> 00:05:20,695
我要賣掉醫院的股份

93
00:05:21,947 --> 00:05:24,115
妳要跟葛蕾史隆醫院切斷關係？

94
00:05:24,199 --> 00:05:26,409
完全不是，我要繼續我的研究

95
00:05:26,910 --> 00:05:28,995
但我不能因此讓家人破產

96
00:05:29,496 --> 00:05:31,832
我跟艾米莉亞想申請聯邦補助

97
00:05:31,915 --> 00:05:33,542
但我們的研究著重在女性身上

98
00:05:33,625 --> 00:05:35,502
我們都知道結果會如何

99
00:05:35,585 --> 00:05:39,214
妳在這裡長大，這間醫院是妳的一部分

100
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
我過去的一部分

101
00:05:44,094 --> 00:05:47,347
我們會用合成移植物幫妳打造新的主動脈

102
00:05:47,430 --> 00:05:51,601
來連接升主動脈弓和腹部主動脈

103
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
這樣能減少感染部位的血流

104
00:05:54,646 --> 00:05:56,565
一旦移植物就定位

105
00:05:56,648 --> 00:05:58,817
我們會把舊的移植物釘起來，然後移除

106
00:05:58,900 --> 00:06:02,112
為什麼不試試妳之前的做法？
是什麼…某種繞道手術？

107
00:06:02,195 --> 00:06:05,031
-我說過了，媽，這不…
-我不喜歡妳當白老鼠

108
00:06:05,115 --> 00:06:08,076
我們上次做繞道手術時，她的心跳停止了

109
00:06:08,159 --> 00:06:10,453
我們基本上是繞過一條

110
00:06:10,537 --> 00:06:14,207
直徑像高爾夫球但寬度像吸管的動脈

111
00:06:14,291 --> 00:06:17,419
在這一刻，任何額外的解剖繞道手術
可能都是弊大於利

112
00:06:17,502 --> 00:06:18,837
因為她處於高凝血狀態

113
00:06:18,920 --> 00:06:21,214
-什麼意思？
-她的血液有更高的可能性會凝結

114
00:06:21,298 --> 00:06:22,382
因為敗血症的關係

115
00:06:23,425 --> 00:06:25,010
歐文，這是真的嗎？

116
00:06:25,594 --> 00:06:27,846
我認識你很多年了，不要粉飾太平

117
00:06:27,929 --> 00:06:30,265
恐怕是的，我們很幸運能把她救回來

118
00:06:32,434 --> 00:06:34,394
妳確定妳要這麼做？

119
00:06:35,020 --> 00:06:38,064
他們甚至不知道這有沒有用，如果沒用…

120
00:06:38,648 --> 00:06:40,275
我想這是我唯一的機會

121
00:06:42,277 --> 00:06:43,486
我有時間見我的孩子嗎？

122
00:06:46,531 --> 00:06:50,035
泰蒂，妳確定這是個好主意嗎？

123
00:06:50,118 --> 00:06:52,078
用釘合器釘住人體最大的動脈

124
00:06:52,162 --> 00:06:54,914
違反我對心臟手術的所有認知

125
00:06:54,998 --> 00:06:57,292
適合這種手術的釘合器根本不存在

126
00:06:57,375 --> 00:06:59,794
所以，不，我不確定這是不是個好主意

127
00:06:59,878 --> 00:07:00,962
但我只有這個辦法

128
00:07:01,046 --> 00:07:03,840
所以何不等一等？看看其他的病例研究

129
00:07:04,507 --> 00:07:08,094
你在擔心誰，歐文？我還是諾拉？

130
00:07:08,178 --> 00:07:11,264
妳十小時前才在雞尾酒餐巾紙上
想出這個手術

131
00:07:11,348 --> 00:07:13,433
我昨晚看到你跟諾拉在一起

132
00:07:15,560 --> 00:07:16,561
她有什麼創傷嗎？

133
00:07:16,645 --> 00:07:19,648
還是你說謊
好讓你能跟女友共度美好時光？

134
00:07:22,817 --> 00:07:25,695
泰蒂，她快死了，她無依無靠

135
00:07:25,779 --> 00:07:27,197
看來她還有你

136
00:07:29,616 --> 00:07:30,784
你愛上她了嗎？

137
00:07:31,284 --> 00:07:32,869
泰蒂，我說過了

138
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
我說過跟她上床對我毫無意義

139
00:07:36,456 --> 00:07:39,668
我不是在說那晚的事，我說的是現在

140
00:07:39,751 --> 00:07:43,505
-你愛上她了嗎？
-泰蒂，妳是我太太

141
00:07:46,257 --> 00:07:49,678
我問的不是這個，我得去準備了

142
00:07:52,681 --> 00:07:53,682
（肥皂）

143
00:07:58,103 --> 00:07:59,771
他們要把阿瓦拉多女士送上來了

144
00:08:00,897 --> 00:08:02,857
-妳還好嗎？
-當然

145
00:08:02,941 --> 00:08:04,359
我在為病人的動脈瘤做準備

146
00:08:04,442 --> 00:08:06,027
我研究了她的掃描，記住了步驟

147
00:08:06,111 --> 00:08:07,696
我不是問那個

148
00:08:09,280 --> 00:08:11,491
路克斯不對勁時，我總是會知道

149
00:08:11,574 --> 00:08:13,827
-我知道職場戀情…
-我很好

150
00:08:15,120 --> 00:08:16,830
薛波醫生，我很專注，我很清醒

151
00:08:16,913 --> 00:08:19,874
-我絕不會讓阿瓦拉多女士陷入危險
-別說了

152
00:08:21,835 --> 00:08:24,462
-珍娜，妳在做什麼？
-這個罐子裝滿了乙炔

153
00:08:25,046 --> 00:08:28,383
我丈夫的工地有一罐爆炸過
炸毀了一半的大樓

154
00:08:29,467 --> 00:08:30,802
好，妳何不拿出去…

155
00:08:30,885 --> 00:08:33,263
把手機放在流理台上

156
00:08:34,264 --> 00:08:37,225
然後幫迪倫動手術，治好她

157
00:08:38,184 --> 00:08:40,729
如果妳救不了她

158
00:08:41,980 --> 00:08:43,732
我會把所有人拖下水

159
00:08:48,319 --> 00:08:51,239
《實習醫生》

160
00:08:59,164 --> 00:09:02,500
盧克斯醫生請至放射科
比佛利盧克斯醫生請至放射科

161
00:09:02,584 --> 00:09:04,169
你有看到貝爾川醫生嗎？

162
00:09:04,252 --> 00:09:06,254
-去小兒科樓層找找看
-她不在那裡

163
00:09:06,337 --> 00:09:07,964
也不回應我的呼叫

164
00:09:10,216 --> 00:09:13,053
-妳有看到貝爾川醫生嗎？
-我要你把迪倫蓋特林

165
00:09:13,136 --> 00:09:16,222
帶到二號手術室外的走廊
我會去那裡接她

166
00:09:16,306 --> 00:09:18,725
-等等，為什麼？
-我要動手術

167
00:09:18,808 --> 00:09:19,934
但血腫穩定下來了

168
00:09:20,018 --> 00:09:22,645
別跟我爭，照做就對了，立刻

169
00:09:22,729 --> 00:09:25,440
格瑞弗斯在哪裡？喂？

170
00:09:26,816 --> 00:09:29,444
是這樣的，我得送一個病人去手術室

171
00:09:29,527 --> 00:09:32,614
如果你看到貝爾川醫生
請叫她回應我的呼叫好嗎？

172
00:09:32,697 --> 00:09:33,948
不要

173
00:09:34,616 --> 00:09:36,534
對了，他的負壓治療真空管出血了

174
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
呼叫貝利醫生，訂一間手術室

175
00:09:42,707 --> 00:09:46,711
我愛你們，等我醒來就會看到你們
好嗎？你們所有人

176
00:09:47,212 --> 00:09:50,965
我們也愛妳，媽，不會有事的

177
00:09:51,049 --> 00:09:52,217
-對
-來吧，孩子們

178
00:09:52,884 --> 00:09:54,302
好，給我一個擁抱

179
00:09:56,596 --> 00:09:58,515
-走吧
-好

180
00:09:59,224 --> 00:10:01,059
好，我很快就會出來了

181
00:10:01,643 --> 00:10:04,854
-我不想走
-沒關係，沒事，親愛的，我會出來的

182
00:10:05,814 --> 00:10:08,650
我很快就會出來，好嗎？

183
00:10:09,317 --> 00:10:11,444
好，跟外婆走吧，我馬上就出來，好嗎？

184
00:10:15,281 --> 00:10:18,493
再見，沒事的

185
00:10:19,994 --> 00:10:23,289
-媽，等等，我想…
-手術後見

186
00:10:24,040 --> 00:10:25,041
好

187
00:10:30,171 --> 00:10:31,172
我做不到

188
00:10:31,673 --> 00:10:32,882
不，妳可以的

189
00:10:33,466 --> 00:10:35,677
如果那是我最後一次見到我的孩子呢？

190
00:10:37,804 --> 00:10:39,180
-嘿
-嗨

191
00:10:39,848 --> 00:10:41,182
告訴他們可以來移動病人了

192
00:10:42,433 --> 00:10:43,643
-手術室見
-好

193
00:10:45,270 --> 00:10:46,271
嘿

194
00:10:47,438 --> 00:10:48,481
嗨

195
00:10:50,984 --> 00:10:52,694
歐文，我昨晚跟你說我愛你時

196
00:10:52,777 --> 00:10:54,279
我以為我快死了

197
00:10:54,779 --> 00:10:56,573
我知道我還是可能會死

198
00:10:56,656 --> 00:11:00,243
但如果泰蒂的計畫成功了，我希望你知道

199
00:11:00,326 --> 00:11:02,662
如果我醒來時你不在，我能理解

200
00:11:04,122 --> 00:11:05,415
如果不成功…

201
00:11:05,498 --> 00:11:07,625
-諾拉…
-請你照顧我媽

202
00:11:07,709 --> 00:11:11,296
我前夫會照顧孩子們
但我媽無依無靠，所以…

203
00:11:11,379 --> 00:11:13,047
-我會的，好嗎？
-好的，好

204
00:11:14,007 --> 00:11:15,466
好的

205
00:11:15,550 --> 00:11:17,802
諾拉，妳的手術一定會成功的

206
00:11:17,886 --> 00:11:18,970
-好
-好嗎？

207
00:11:19,053 --> 00:11:21,139
-是的，好嗎？
-好

208
00:11:21,222 --> 00:11:24,642
-妳還好嗎？
-對，還好

209
00:11:28,229 --> 00:11:29,981
路克斯，你應該把她留在外面，然後離開

210
00:11:30,064 --> 00:11:31,065
謝謝，交給我們吧

211
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
迪倫的掃描結果有新發現嗎？

212
00:11:32,984 --> 00:11:36,237
我不知道格瑞弗斯醫生在哪裡
但阿瓦拉多太太的丈夫很生氣

213
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
到底發生了什麼事？

214
00:11:38,198 --> 00:11:40,575
薛波醫生會救我女兒的
對吧，格瑞弗斯醫生？

215
00:11:41,117 --> 00:11:42,202
-放開她
-住手

216
00:11:42,702 --> 00:11:45,413
珍娜，我們第一次幫迪倫動手術時

217
00:11:45,496 --> 00:11:49,375
我有一整個團隊負責神經監控與造影
協助引導我

218
00:11:49,459 --> 00:11:53,254
沒有那些安排就進入她的大腦會非常危險

219
00:11:53,338 --> 00:11:57,008
放我們走，我們會再討論她的選項

220
00:12:04,349 --> 00:12:05,350
誰都不准離開

221
00:12:06,142 --> 00:12:08,561
除非你們治好我女兒

222
00:12:15,944 --> 00:12:17,612
好，把她移到手術台上

223
00:12:35,630 --> 00:12:36,881
妳有術前儀式嗎？

224
00:12:38,341 --> 00:12:39,592
刷手算嗎？

225
00:12:40,301 --> 00:12:42,345
對，如果能讓妳進入狀況，當然算

226
00:12:42,428 --> 00:12:44,847
我們即將要孤注一擲

227
00:12:44,931 --> 00:12:47,433
我不確定我該有什麼樣的心態

228
00:12:47,517 --> 00:12:49,978
就只有一種，對吧？不成功便成仁

229
00:12:50,061 --> 00:12:53,147
我們每天都在掌控人們的性命
我們可以的

230
00:12:58,611 --> 00:12:59,612
妳還好嗎？

231
00:13:00,363 --> 00:13:01,489
走吧

232
00:13:02,657 --> 00:13:03,658
棉墊

233
00:13:09,122 --> 00:13:11,457
-她感覺不到
-我知道

234
00:13:11,541 --> 00:13:15,712
好，我們得原路折返，找出出血點

235
00:13:16,462 --> 00:13:17,463
路克斯

236
00:13:18,339 --> 00:13:19,799
我們得找人幫忙

237
00:13:19,882 --> 00:13:23,052
乙炔高度易燃，要是她啟動開關了呢？

238
00:13:23,136 --> 00:13:24,304
小聲一點

239
00:13:24,804 --> 00:13:26,472
沒有你的幫忙，我辦不到

240
00:13:26,556 --> 00:13:28,474
-你可以嗎？
-可以

241
00:13:28,558 --> 00:13:30,059
我們慢慢來

242
00:13:30,143 --> 00:13:33,104
我們會去找之前放置的明膠海綿

243
00:13:33,896 --> 00:13:35,398
那些會是我們的標記

244
00:13:50,455 --> 00:13:51,831
我們能談談嗎？

245
00:13:51,914 --> 00:13:54,625
我得跟在這裡工作的醫生會診

246
00:13:56,085 --> 00:13:58,254
我不是針對你，純粹是公事公辦

247
00:13:59,422 --> 00:14:00,757
妳想公事公辦？好

248
00:14:00,840 --> 00:14:04,218
妳搬到波士頓
讓醫院損失了數千美元的潛在手術

249
00:14:04,302 --> 00:14:05,678
研究經費

250
00:14:05,762 --> 00:14:09,015
誰知道會有多少一流的實習醫生
決定去別的地方？

251
00:14:09,098 --> 00:14:13,311
不管妳喜不喜歡，人們來到這家醫院
都是為了梅若迪絲葛蕾

252
00:14:13,394 --> 00:14:15,480
所以我們是否該忘了有數百萬人

253
00:14:15,563 --> 00:14:17,690
受這個疾病所苦，而我試圖治好他們？

254
00:14:17,774 --> 00:14:20,526
我沒有說妳的工作毫無價值

255
00:14:20,610 --> 00:14:22,570
這間醫院不該被犧牲

256
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
韋伯醫生，二號手術室有人質被挾持

257
00:14:25,990 --> 00:14:27,408
人質挾持事件？

258
00:14:27,492 --> 00:14:29,952
病患的母親似乎拿著炸藥對著格瑞弗斯

259
00:14:30,036 --> 00:14:31,621
薛波和亞當斯正在動手術

260
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
妳去打電話報案
我們得疏散整個手術室樓層

261
00:14:35,625 --> 00:14:37,418
-報案中心
-喂，我在葛蕾史隆醫院…

262
00:14:42,924 --> 00:14:44,509
卡特還好嗎？

263
00:14:45,093 --> 00:14:46,260
他的出血量增加了

264
00:14:46,761 --> 00:14:49,430
他對血品有反應
但每次輸血都會心搏過速

265
00:14:49,514 --> 00:14:52,558
所以他需要做沖洗和重新探查

266
00:14:53,142 --> 00:14:55,144
我可以進手術室嗎？我想看著他撐過去

267
00:14:55,228 --> 00:14:56,229
當然可以

268
00:14:58,439 --> 00:14:59,690
你們得把病人帶回去

269
00:14:59,774 --> 00:15:01,484
-這層樓封鎖了
-我剛訂了手術室

270
00:15:01,567 --> 00:15:05,238
這裡可能有人質被挾持，警察在路上了

271
00:15:05,321 --> 00:15:08,407
我們正試著疏散這層樓
盡快轉移所有創傷病患

272
00:15:08,491 --> 00:15:11,119
任何緊急情況都要送到加護病房

273
00:15:11,202 --> 00:15:12,703
好，我會通知住院醫生

274
00:15:12,787 --> 00:15:14,497
-好，謝謝
-就這樣？

275
00:15:14,580 --> 00:15:16,374
我們要讓他在加護病房失血過多而死？

276
00:15:16,457 --> 00:15:19,043
不，我們會用血和新鮮冷凍血漿來銜接

277
00:15:19,127 --> 00:15:20,253
如果他酸中毒呢？

278
00:15:20,336 --> 00:15:22,964
班，聽著，等手術室重新開放
他會排第一位

279
00:15:26,551 --> 00:15:29,220
我以為你要做關節鏡手術

280
00:15:29,762 --> 00:15:30,930
改時間了

281
00:15:31,013 --> 00:15:33,850
顯然他們在疏散手術室樓層

282
00:15:33,933 --> 00:15:35,476
已發出全院呼叫

283
00:15:35,560 --> 00:15:36,561
知道原因嗎？

284
00:15:37,061 --> 00:15:38,104
可能沒什麼吧

285
00:15:38,187 --> 00:15:41,732
上次那個可疑包裹結果是護士的午餐盒

286
00:15:45,069 --> 00:15:49,157
他們恢復作業後會呼叫我嗎？
大概要一小時吧

287
00:15:49,699 --> 00:15:54,996
有意思，因為我必須在
四點半的剖腹產前去巡房

288
00:15:56,164 --> 00:15:58,332
-所以我們還有時間
-我們有的是時間

289
00:16:00,501 --> 00:16:02,253
這女人是誰？

290
00:16:02,336 --> 00:16:05,006
她怎麼會帶著瓦斯桶到我的手術室樓層？

291
00:16:05,089 --> 00:16:06,716
她是一個九歲病人的母親

292
00:16:06,799 --> 00:16:08,134
我和薛波醫生一直在治療她女兒

293
00:16:08,217 --> 00:16:10,636
在我們確認那位母親的手上
到底有什麼東西之前

294
00:16:10,720 --> 00:16:12,346
我們要疏散上下樓層的所有人

295
00:16:12,430 --> 00:16:15,057
並關閉通風系統作為預防措施

296
00:16:15,141 --> 00:16:16,851
因為我們要處理的是未知氣體

297
00:16:16,934 --> 00:16:20,062
我要直接跟那間手術室通話
我得確認我的醫生是否安好

298
00:16:21,314 --> 00:16:23,149
梅若迪絲，妳不用留下來

299
00:16:23,232 --> 00:16:24,317
我的家人在裡面

300
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
（行兇者：珍娜蓋特林）

301
00:16:37,288 --> 00:16:39,332
別理它，繼續

302
00:16:40,750 --> 00:16:42,835
第一次手術後腫得很厲害

303
00:16:44,462 --> 00:16:46,714
我不知道現在在哪裡，抽吸

304
00:16:46,797 --> 00:16:48,507
那是上丘嗎？

305
00:16:49,508 --> 00:16:53,179
德瑞克總是說如果你迷失了
就尋找正常的解剖結構

306
00:16:54,096 --> 00:16:58,142
試金石，我需要找到北極星

307
00:17:01,062 --> 00:17:05,524
這是顏面神經纖維，第四腦室底

308
00:17:07,944 --> 00:17:10,404
電話一直響，我無法繼續

309
00:17:10,488 --> 00:17:12,156
幫妳女兒的大腦動手術

310
00:17:19,997 --> 00:17:23,417
-你想怎樣？
-妳好，蓋特林太太，我是韋伯醫生

311
00:17:23,501 --> 00:17:25,878
我需要妳告訴我，我的醫生們是否安好

312
00:17:25,962 --> 00:17:28,339
他們正在動手術

313
00:17:28,422 --> 00:17:29,507
他們還好嗎？

314
00:17:29,590 --> 00:17:30,925
我們沒事

315
00:17:31,008 --> 00:17:34,136
妳能告訴我們
妳手上握有什麼樣的物質嗎？

316
00:17:34,220 --> 00:17:36,305
是我先生卡車上的乙炔

317
00:17:36,806 --> 00:17:39,225
如果有人進來，我會點火

318
00:17:39,308 --> 00:17:41,811
聽著，蓋特林太太
我知道妳很擔心妳女兒

319
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
但我得派一組人進去拿走那個罐子

320
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
-他們可以繼續手術
-那裡

321
00:17:46,315 --> 00:17:48,734
我看到回去血管瘤的路徑了

322
00:17:49,360 --> 00:17:51,696
我知道現在在哪裡了，沖洗

323
00:17:52,446 --> 00:17:53,447
蓋特林太太

324
00:17:53,531 --> 00:17:55,449
拔掉電話線，快點

325
00:17:56,742 --> 00:17:59,704
回去妳原本的地方，不准再打電話

326
00:18:01,789 --> 00:18:03,040
我們得跟那個丈夫談談

327
00:18:03,124 --> 00:18:07,086
如果真的是乙炔，特警隊就得介入，現在

328
00:18:07,169 --> 00:18:08,838
-等等，等一下
-走吧

329
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
那名母親失去理智了

330
00:18:10,881 --> 00:18:13,426
如果你現在派警察進去，一切就完了

331
00:18:13,509 --> 00:18:15,136
艾米莉亞已經開始動手術了

332
00:18:15,219 --> 00:18:19,765
所以現在最安全的做法就是讓她完成手術

333
00:18:19,849 --> 00:18:21,100
現在是不是該提一下

334
00:18:21,183 --> 00:18:24,770
她在沒有神經監控團隊
或任何影像的情況下動手術？

335
00:18:27,440 --> 00:18:30,526
她是艾米莉亞，她可以的
病人有什麼狀況？

336
00:18:31,694 --> 00:18:34,405
腹主動脈完全切除

337
00:18:34,488 --> 00:18:35,656
關，接下來呢？

338
00:18:35,740 --> 00:18:36,866
血管識別帶，以利控制

339
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
很好，血管識別帶

340
00:18:39,368 --> 00:18:42,038
你們沒聽到呼叫嗎？你們應該要撤離的

341
00:18:42,121 --> 00:18:43,873
手術進行到一半

342
00:18:43,956 --> 00:18:47,168
-損傷控制，立刻縫合
-知道發生什麼事了嗎？

343
00:18:47,251 --> 00:18:49,920
有個心懷不滿的家庭成員
手上拿著某種炸藥

344
00:18:50,004 --> 00:18:51,047
就在這間手術室的隔壁

345
00:18:51,130 --> 00:18:52,173
你們全都得離開

346
00:18:52,256 --> 00:18:55,843
我們已經隔離了升主動脈和腹主動脈

347
00:18:55,926 --> 00:18:59,972
她的血壓不穩
如果現在縫合，諾拉就死定了

348
00:19:03,809 --> 00:19:04,852
你該走了

349
00:19:05,770 --> 00:19:09,315
-泰蒂，你們不能留下來
-歐文，拜託，走吧

350
00:19:19,992 --> 00:19:22,703
如果有人想離開，就讓他們走
我不會囉嗦

351
00:19:27,792 --> 00:19:29,794
-我要留下來
-我也是

352
00:19:37,134 --> 00:19:39,220
五分鐘就出血了一百毫升

353
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
他過去一小時內出血加倍
我要求的動脈血液氣體分析呢？

354
00:19:42,473 --> 00:19:43,766
抱歉，剛送來

355
00:19:45,059 --> 00:19:49,146
乳酸升高，血紅素下降
他酸中毒了，該死

356
00:19:57,029 --> 00:19:58,406
我們得再幫他做一次剖腹探查手術

357
00:19:59,115 --> 00:20:01,409
給我手術袍、手套、手術托盤和電刀

358
00:20:01,492 --> 00:20:02,910
不行，你得呼叫一名主治醫師

359
00:20:02,993 --> 00:20:05,788
沒時間了，現在不控制住出血不行

360
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
好，動作快

361
00:20:12,795 --> 00:20:17,174
懷著雙胞胎在地上做愛很不舒服

362
00:20:19,552 --> 00:20:20,594
抱歉

363
00:20:21,595 --> 00:20:26,642
婦產科用品儲藏室不是度蜜月的好地方

364
00:20:30,438 --> 00:20:32,273
剛剛有人在這裡做過？

365
00:20:33,065 --> 00:20:34,900
是超音波機要用的

366
00:20:36,485 --> 00:20:39,280
-天啊
-妳聽到了嗎？

367
00:20:39,864 --> 00:20:41,073
怎麼了？你收到簡訊了？

368
00:20:41,157 --> 00:20:45,995
不，是我們海濱飯店房間外
海浪拍打岸邊的聲音

369
00:20:48,581 --> 00:20:52,418
我聽到了，還有海鷗在頭上飛

370
00:20:53,085 --> 00:20:57,173
棕櫚葉在信風中拍打

371
00:21:09,018 --> 00:21:12,146
-右上腹沒有出血
-這裡的情況如何？

372
00:21:14,565 --> 00:21:16,609
班沃倫，告訴我你沒有在加護病房

373
00:21:16,692 --> 00:21:19,653
-幫病人動手術
-我做不到

374
00:21:20,738 --> 00:21:23,240
他開始惡化，我無法送他進手術室

375
00:21:23,949 --> 00:21:25,576
所以我把手術室帶來給他

376
00:21:26,076 --> 00:21:30,372
你不能在手術室外幫病人開刀

377
00:21:30,456 --> 00:21:32,082
除非他快死了

378
00:21:32,166 --> 00:21:33,584
他們能怎樣，開除我嗎？

379
00:21:35,127 --> 00:21:37,171
開除我他們可不會手軟，他們之前做過

380
00:21:37,254 --> 00:21:39,840
所以我才要妳置身事外，止血蛋白噴霧劑

381
00:21:43,302 --> 00:21:46,055
你需要有人幫忙處理肝臟
快給我一件手術袍

382
00:21:56,857 --> 00:21:58,859
妳爸媽一定很以妳為榮

383
00:22:00,945 --> 00:22:03,030
迪倫五歲時，她想當醫生

384
00:22:03,614 --> 00:22:04,949
原來你在這裡

385
00:22:05,533 --> 00:22:06,992
什麼意思？怎麼回事？

386
00:22:07,576 --> 00:22:09,078
我找到血腫了

387
00:22:09,161 --> 00:22:10,246
對，相當大

388
00:22:10,329 --> 00:22:12,081
-我知道
-大聲點好讓我聽到

389
00:22:13,123 --> 00:22:14,375
準備抽吸

390
00:22:17,711 --> 00:22:18,712
來吧，迪倫

391
00:22:21,465 --> 00:22:22,633
有人有杭特的消息嗎？

392
00:22:22,716 --> 00:22:23,717
沒有

393
00:22:24,343 --> 00:22:26,053
看起來根本到不了那裡

394
00:22:26,136 --> 00:22:27,972
薛波會完成的，她以前也這麼做過

395
00:22:28,722 --> 00:22:31,767
她是這間醫院的股東，她每天都會進來

396
00:22:35,020 --> 00:22:36,689
你真的要現在談這件事？

397
00:22:36,772 --> 00:22:38,524
我清空了所有手術室，除了一間

398
00:22:38,607 --> 00:22:40,818
泰蒂不肯離開
杜古、關和米倫跟她在一起

399
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
-那就派警察進去
-謝謝

400
00:22:42,278 --> 00:22:44,530
等等，不是說好了要給艾米莉亞時間嗎？

401
00:22:44,613 --> 00:22:48,158
這位母親不想傷害任何人
她想救她的孩子

402
00:22:48,242 --> 00:22:50,452
她女兒存活的機率很低

403
00:22:50,536 --> 00:22:51,912
而上面的其他人都不想送死

404
00:22:52,746 --> 00:22:54,415
你剛剛說艾米莉亞辦得到

405
00:22:54,498 --> 00:22:57,626
葛蕾醫生，迪倫早上的化驗結果出來了

406
00:23:00,129 --> 00:23:01,422
米倫，抽吸

407
00:23:02,840 --> 00:23:04,717
吻合術完成了

408
00:23:05,259 --> 00:23:08,012
做得好，現在只需要縫合主動脈

409
00:23:08,095 --> 00:23:09,638
這個不需要妳，妳該走了

410
00:23:10,139 --> 00:23:12,391
-你要我離開？那關呢？
-關怎麼了？

411
00:23:12,474 --> 00:23:13,559
他也該走了

412
00:23:13,642 --> 00:23:15,936
我們是你們的主治醫師
我們要對你們負責

413
00:23:16,020 --> 00:23:18,564
我們今天已經讓你們陷入夠多危險了
所以出去吧

414
00:23:20,149 --> 00:23:21,692
快點走，馬上

415
00:23:30,200 --> 00:23:33,454
好，見真章的時刻到了
準備好縫合了嗎？

416
00:23:39,043 --> 00:23:40,044
還沒

417
00:23:40,753 --> 00:23:42,379
我怎麼會以為這樣行得通？

418
00:23:42,463 --> 00:23:43,923
現在不是質疑的時候

419
00:23:44,006 --> 00:23:45,883
我們一縫合她的主動脈

420
00:23:45,966 --> 00:23:49,303
她心臟的壓力
可能會讓縫合線爆開，然後她就會死

421
00:23:49,386 --> 00:23:52,681
我們一直都知道有這個可能性
但如果我們什麼都不做，她會死

422
00:23:52,765 --> 00:23:54,183
這層樓可能會爆炸，而我們全都會死

423
00:23:54,266 --> 00:23:56,810
但如果手術出錯，會是我的手害死她

424
00:24:02,691 --> 00:24:05,361
-不，妳沒事的，快好了
-她一直在滲血

425
00:24:05,444 --> 00:24:07,863
薛波醫生，她今早的化驗結果出來了

426
00:24:10,574 --> 00:24:11,742
該死，我們需要新鮮冷凍血漿

427
00:24:11,825 --> 00:24:14,161
-但我們沒有
-你們在說什麼？

428
00:24:14,244 --> 00:24:15,371
迪倫開始出血了

429
00:24:15,454 --> 00:24:17,748
我們可以幫她，但必須給她血品

430
00:24:17,831 --> 00:24:20,042
妳一定做了什麼，妳又讓她出血了？

431
00:24:20,125 --> 00:24:22,378
我們一直都知道我重新動手術會有風險

432
00:24:22,461 --> 00:24:23,754
妳治好她

433
00:24:23,837 --> 00:24:25,464
我想救妳女兒

434
00:24:25,547 --> 00:24:28,926
我從頭到尾想要的就是救妳的女兒

435
00:24:29,009 --> 00:24:31,553
我一開始就不該讓妳幫她動手術

436
00:24:31,637 --> 00:24:33,931
她就會沒事，她會醒來，她會很開心

437
00:24:34,014 --> 00:24:35,724
她會考我樹木的名字

438
00:24:35,808 --> 00:24:37,393
-她還是能那麼做
-她無法停止滲血

439
00:24:37,476 --> 00:24:40,062
她才九歲，我害她變成這樣
妳給我治好她！

440
00:24:40,145 --> 00:24:42,398
珍娜，不是每件事都治得好

441
00:24:42,481 --> 00:24:45,526
妳沒做錯任何事，妳只是愛妳的女兒

442
00:24:45,609 --> 00:24:48,946
沒有人能預測到這一點
但我們還是能為她而戰，只要妳…

443
00:24:49,029 --> 00:24:50,364
-路克斯，不要！
-別再靠近一步

444
00:24:50,447 --> 00:24:51,532
住手！住手！

445
00:24:59,915 --> 00:25:00,958
妳是警察嗎？

446
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
不，我是外科醫生，我是來幫忙的

447
00:25:03,293 --> 00:25:06,005
迪倫有凝血障礙
代表她的血液無法順利凝結

448
00:25:06,088 --> 00:25:09,299
我們可以治療，這是新鮮冷凍血漿

449
00:25:09,383 --> 00:25:11,427
裡面有含有凝血因子的蛋白質

450
00:25:11,510 --> 00:25:13,887
如果不給她，她會繼續出血

451
00:25:13,971 --> 00:25:15,764
我們就無法縫合

452
00:25:17,182 --> 00:25:18,267
我也是為人母的

453
00:25:18,892 --> 00:25:21,395
我兒子就是在這間手術室出生的

454
00:25:21,979 --> 00:25:23,939
我知道我們願意為孩子做任何事

455
00:25:24,440 --> 00:25:28,736
我們能感受到孩子深切的痛苦
我們甚至可能比他們更痛

456
00:25:28,819 --> 00:25:30,237
我們活著就是為了保護他們

457
00:25:31,613 --> 00:25:32,906
馬上給她新鮮冷凍血漿

458
00:25:35,242 --> 00:25:36,326
好，去吧

459
00:25:41,206 --> 00:25:43,417
迪倫胎位不正

460
00:25:44,793 --> 00:25:47,963
在我懷孕的最後八週
她的頭一直壓在我的肋骨下

461
00:25:48,047 --> 00:25:50,466
即使在她出生後，她也會爬上我的胸膛

462
00:25:50,549 --> 00:25:51,675
把頭靠在我的胸膛上

463
00:25:51,759 --> 00:25:53,177
這讓她有安全感

464
00:25:54,470 --> 00:25:55,804
就算她九歲了，她還是會這麼做

465
00:25:57,598 --> 00:26:01,393
她信任我，她相信我能保護她
而我沒做到

466
00:26:02,686 --> 00:26:03,896
我對她做了什麼？

467
00:26:07,024 --> 00:26:10,027
來吧，快點…

468
00:26:11,361 --> 00:26:13,113
你的手術恢復作業了嗎？

469
00:26:13,614 --> 00:26:15,199
還沒有，妳不覺得那很奇怪嗎？

470
00:26:16,450 --> 00:26:17,993
或許你的病人放你鴿子了

471
00:26:19,328 --> 00:26:23,373
他82歲了，很期待回去上國標舞課
所以…

472
00:26:23,457 --> 00:26:26,710
西莫爾女士沒有呼叫我
要我給她更多冰塊，目前是這樣

473
00:26:31,298 --> 00:26:34,384
我們一打開這扇門，蜜月就結束了

474
00:26:34,468 --> 00:26:37,387
我想我們剛剛證明了
蜜月就在我們所在的地方

475
00:26:40,891 --> 00:26:41,892
好了

476
00:26:44,895 --> 00:26:45,896
等等

477
00:26:45,979 --> 00:26:47,689
（特警隊）

478
00:26:50,067 --> 00:26:51,235
好的

479
00:26:51,318 --> 00:26:52,569
怎麼回事？

480
00:26:53,153 --> 00:26:55,697
手術室那層樓有人質挾持事件

481
00:26:55,781 --> 00:26:58,367
對，加護病房滿了
所以我們把超額的病人移到了婦產科

482
00:26:58,450 --> 00:27:00,077
你們是從哪裡爬出來的？

483
00:27:03,497 --> 00:27:05,374
如果妳要我試著自己完成，我會的

484
00:27:05,457 --> 00:27:07,835
但這台手術需要兩個人
手術室樓層都封鎖了

485
00:27:07,918 --> 00:27:10,712
我們都不該這麼做，太冒險了
我們需要更多時間

486
00:27:10,796 --> 00:27:13,340
好，我們先慢下來，深呼吸

487
00:27:15,843 --> 00:27:18,470
好，如果我們讓諾拉慢下來呢？

488
00:27:19,221 --> 00:27:23,100
如果我們降低她的血壓
在縫合前讓心房顫動

489
00:27:23,183 --> 00:27:25,310
對，沒錯，當血液轉移到新的主動脈時

490
00:27:25,394 --> 00:27:27,437
縫合釘更有可能撐住

491
00:27:29,147 --> 00:27:32,109
-好，完成這台手術吧
-好

492
00:27:33,652 --> 00:27:35,988
好的，我準備好了

493
00:27:36,071 --> 00:27:37,197
誘發心室顫動

494
00:27:41,118 --> 00:27:44,788
好的，她的血壓正在下降
現在是我們最好的機會

495
00:27:44,872 --> 00:27:47,958
好的，拿開鉗子，好的，縫合釘

496
00:27:50,043 --> 00:27:51,295
來吧，快點

497
00:27:54,923 --> 00:27:56,425
-準備好了嗎？
-我準備好了

498
00:28:03,974 --> 00:28:04,975
加油

499
00:28:07,644 --> 00:28:08,854
我的天

500
00:28:14,610 --> 00:28:15,736
有用嗎？

501
00:28:16,320 --> 00:28:17,654
再等一下

502
00:28:19,072 --> 00:28:21,617
加油，迪倫，加油，妳可以的

503
00:28:25,245 --> 00:28:26,246
加油

504
00:28:27,748 --> 00:28:30,542
-出血來自…
-腸繫膜，我看到了

505
00:28:30,626 --> 00:28:32,502
止血鉗，我還需要…

506
00:28:32,586 --> 00:28:34,421
-用輸送管給我0號絲線
-沒錯

507
00:28:35,505 --> 00:28:37,591
-然後你可以…
-組織剪刀

508
00:28:46,600 --> 00:28:49,603
好，讓她的血壓回升，再次調整她的心律

509
00:28:51,063 --> 00:28:52,439
快點…加油

510
00:28:53,649 --> 00:28:55,651
她沒有反應，電擊板

511
00:28:55,734 --> 00:28:57,402
-加油，諾拉
-好的

512
00:29:00,113 --> 00:29:01,782
充電至20焦耳，清空

513
00:29:02,866 --> 00:29:04,451
諾拉，給我們一個心跳

514
00:29:09,414 --> 00:29:10,415
天啊

515
00:29:14,419 --> 00:29:16,129
來吧，好的

516
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
縫合釘撐住了

517
00:29:23,178 --> 00:29:24,179
我們成功了

518
00:29:26,807 --> 00:29:27,849
我們真的辦到了

519
00:29:28,809 --> 00:29:30,560
趕快縫合好離開這裡

520
00:29:37,859 --> 00:29:38,860
沖洗

521
00:29:49,663 --> 00:29:50,914
停止了…

522
00:29:51,748 --> 00:29:56,294
別說話，她已經止血了

523
00:29:59,756 --> 00:30:00,799
結束了嗎？

524
00:30:01,550 --> 00:30:02,551
結束了

525
00:30:09,725 --> 00:30:10,726
是空的

526
00:30:11,393 --> 00:30:12,602
一直都是空的

527
00:30:13,353 --> 00:30:14,396
對不起

528
00:30:17,274 --> 00:30:18,275
對不起

529
00:30:19,901 --> 00:30:21,278
我很抱歉

530
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
天啊

531
00:31:13,246 --> 00:31:15,999
（非相關人員請勿進入）

532
00:31:16,583 --> 00:31:17,584
你還好嗎？

533
00:31:20,754 --> 00:31:22,297
對不起…

534
00:31:22,380 --> 00:31:23,423
我們該談一談

535
00:31:23,507 --> 00:31:24,925
我不想跟妳分開，席夢兒

536
00:31:25,425 --> 00:31:27,094
我只想跟妳在一起

537
00:31:27,177 --> 00:31:28,470
在手術室裡那段時間

538
00:31:28,553 --> 00:31:31,348
我滿腦子都在想萬一妳出了什麼事
我該怎麼辦

539
00:31:31,431 --> 00:31:32,808
我沒事

540
00:31:33,350 --> 00:31:36,937
如果我們可以度過那一關
接下來的任何困難我們都會有辦法

541
00:31:37,020 --> 00:31:39,314
其他的就不重要了

542
00:31:45,529 --> 00:31:46,571
（下樓）

543
00:31:49,950 --> 00:31:52,119
你做到了，你和艾特曼做到了

544
00:31:52,202 --> 00:31:54,704
我想繼續跟你，我得繼續跟你

545
00:31:54,788 --> 00:31:56,414
聽著，我告訴過妳，我需要確保

546
00:31:56,498 --> 00:31:58,667
其他的實習醫生也能達到他們的病例數

547
00:31:58,750 --> 00:32:01,044
關已經達到了，而且他還在跟你

548
00:32:01,128 --> 00:32:03,380
你覺得我不夠好嗎？

549
00:32:04,089 --> 00:32:05,257
不是

550
00:32:05,340 --> 00:32:08,677
我是說，你可以告訴我
實際上，我寧願你告訴我

551
00:32:08,760 --> 00:32:10,428
妳是很稱職的外科醫生

552
00:32:10,512 --> 00:32:12,556
那你覺得我很煩嗎？

553
00:32:12,639 --> 00:32:13,974
-沒有
-那是什麼？

554
00:32:14,057 --> 00:32:16,476
怎麼了？告訴我怎麼了，我可以解決的

555
00:32:16,560 --> 00:32:19,271
妳解決不了的，好嗎？拜託別再執著了

556
00:32:22,774 --> 00:32:26,987
不，你不告訴我真相，我就不走

557
00:32:30,407 --> 00:32:31,658
好吧

558
00:32:31,741 --> 00:32:34,828
我們花了很多時間在一起，我…

559
00:32:36,496 --> 00:32:38,206
界線越來越模糊了

560
00:32:39,166 --> 00:32:40,458
對吧？妳沒感覺到嗎？

561
00:32:43,753 --> 00:32:47,507
對你來說，界線可能很模糊
但對我來說非常清楚

562
00:32:48,925 --> 00:32:52,262
我只是根據當時的情況
做了我覺得正確的事

563
00:32:53,555 --> 00:32:56,057
拒絕別人學習的機會是正確的嗎？

564
00:32:56,141 --> 00:32:57,893
我不是唯一的心胸外科醫生

565
00:32:58,393 --> 00:32:59,436
對，你不是

566
00:33:02,022 --> 00:33:03,356
但你是最棒的

567
00:33:15,327 --> 00:33:18,997
你看，今晚能清楚看到北十字星

568
00:33:20,123 --> 00:33:25,170
有些文化說它代表天地之間的連結

569
00:33:27,255 --> 00:33:34,262
多虧了你，那個病人
今晚會穩穩地留在地球這一側

570
00:33:36,097 --> 00:33:40,018
我應該更支持你、保護你…

571
00:33:40,101 --> 00:33:44,189
不，米蘭達，如果我想拿回我的工作
我必須靠自己

572
00:33:45,440 --> 00:33:47,692
可是，米蘭達…

573
00:33:49,527 --> 00:33:50,612
我不後悔

574
00:33:52,906 --> 00:33:56,868
我堅持自己的選擇，拯救生命，始終如一

575
00:34:05,543 --> 00:34:10,757
你會找到另一個

576
00:34:10,840 --> 00:34:12,884
更適合你的地方

577
00:34:16,346 --> 00:34:19,683
去吧，去啦，我會沒事的

578
00:34:22,227 --> 00:34:24,729
沒錯，你會沒事的

579
00:34:30,485 --> 00:34:32,028
我愛你

580
00:34:35,949 --> 00:34:37,659
（葛蕾史隆紀念醫院）

581
00:34:46,209 --> 00:34:47,502
艾米莉亞還好嗎？

582
00:34:47,585 --> 00:34:49,587
非常驚慌，但沒事

583
00:34:50,714 --> 00:34:52,215
你要這樣回家嗎？

584
00:34:53,717 --> 00:34:55,385
手術室又開始運作了

585
00:34:56,344 --> 00:34:57,679
你的關節鏡手術病人？

586
00:34:57,762 --> 00:35:01,224
他說狐步舞不等人，妳介意嗎？

587
00:35:01,308 --> 00:35:03,935
介意，但我能理解

588
00:35:10,150 --> 00:35:11,401
妳沒事吧？

589
00:35:11,484 --> 00:35:15,071
只是踢了一下，或許女兒們想跳狐步舞

590
00:35:17,574 --> 00:35:18,992
妳說女兒們嗎？

591
00:35:20,785 --> 00:35:21,786
我有嗎？

592
00:35:28,376 --> 00:35:29,419
我們要有女兒了？

593
00:35:33,131 --> 00:35:36,259
-妳忘了告訴我嗎？
-我在海灘忙著

594
00:35:36,343 --> 00:35:38,845
我甚至不知道有人質被挾持了

595
00:35:41,890 --> 00:35:42,891
好啦，走吧

596
00:35:59,157 --> 00:36:00,158
珍娜被拘留了

597
00:36:00,241 --> 00:36:03,411
醫護人員在量她的生命徵象
之後西雅圖警局會逮捕她

598
00:36:04,204 --> 00:36:05,872
迪倫的國際標準化比值看起來不錯

599
00:36:05,955 --> 00:36:10,126
對，那可憐的女孩
醒來之後會看不到媽媽

600
00:36:13,880 --> 00:36:16,007
妳為了佐拉搬去波士頓時

601
00:36:16,591 --> 00:36:21,096
我以為也許等她高中畢業，妳就會回來了

602
00:36:22,972 --> 00:36:26,184
她還要幾年才會高中畢業

603
00:36:26,267 --> 00:36:29,521
重點是我以為等我退休後

604
00:36:31,022 --> 00:36:32,774
貝利和妳就會掌管一切

605
00:36:32,857 --> 00:36:35,402
我覺得你在虛張聲勢
因為從我和貝利成為住院醫師後

606
00:36:35,485 --> 00:36:37,278
你就一直威脅要退休

607
00:36:37,362 --> 00:36:40,073
有道理，妳得做對妳來說正確的事

608
00:36:41,074 --> 00:36:45,286
但妳得知道這裡是妳的家
隨時都有工作等著妳

609
00:36:45,370 --> 00:36:49,207
葛蕾醫生，妳的文件可以簽名了

610
00:36:56,673 --> 00:36:57,841
我一直在想

611
00:36:58,800 --> 00:37:01,636
我已經有一陣子沒進過二號手術室了

612
00:37:01,720 --> 00:37:04,764
今天不算，但我只是…

613
00:37:05,348 --> 00:37:08,226
我很少進手術室了

614
00:37:08,309 --> 00:37:10,353
妳是在暗示妳想討回先前的工作嗎？

615
00:37:10,437 --> 00:37:12,105
不，我只是…我不知道

616
00:37:12,188 --> 00:37:15,734
也許妳可以在波士頓給我一個實驗室空間

617
00:37:15,817 --> 00:37:19,028
我可以在這裡度過夏天
當個一般外科醫生

618
00:37:19,112 --> 00:37:21,656
我們已經有一般外科主任了

619
00:37:21,740 --> 00:37:24,200
太好了，因為我不想當主任

620
00:37:24,909 --> 00:37:27,162
我只想動手術，我的孩子可以來這裡

621
00:37:27,245 --> 00:37:29,914
和他們的親朋好友一起度過夏天

622
00:37:29,998 --> 00:37:33,710
當然，整年間我也都有時間會診

623
00:37:33,793 --> 00:37:34,836
一言為定

624
00:37:36,171 --> 00:37:37,964
如果妳同意的話

625
00:37:42,051 --> 00:37:43,094
一言為定

626
00:37:50,560 --> 00:37:52,604
值得慶祝的最後一天就這樣結束了

627
00:37:52,687 --> 00:37:55,398
我不知道，差點就轟轟烈烈地結束了

628
00:37:57,233 --> 00:37:59,152
好啦，玩笑開得太早

629
00:38:03,406 --> 00:38:04,491
好耶

630
00:38:07,035 --> 00:38:08,328
妳明明就想要

631
00:38:09,078 --> 00:38:10,121
好吧

632
00:38:18,421 --> 00:38:19,506
感覺不一樣了嗎？

633
00:38:20,673 --> 00:38:21,758
我覺得好多了

634
00:38:23,176 --> 00:38:24,177
妳跟亞當斯談過了嗎？

635
00:38:24,761 --> 00:38:25,762
不關你的事

636
00:38:27,180 --> 00:38:28,890
你們每人都會有自己的置物櫃

637
00:38:33,520 --> 00:38:34,896
天啊

638
00:38:36,731 --> 00:38:39,567
這樣想吧
至少妳知道了我是個好人，對吧？

639
00:38:41,444 --> 00:38:42,445
後會有期

640
00:38:44,572 --> 00:38:47,116
對，絕對不關我的事

641
00:38:48,910 --> 00:38:52,956
福斯特醫生請至神經科
伊莉莎白福斯特醫生請至神經科

642
00:38:55,208 --> 00:38:56,543
她還在插管

643
00:38:56,626 --> 00:38:58,503
但她的加壓要求降低了

644
00:38:58,586 --> 00:39:01,548
我得去找韋伯，但你可以進去陪她

645
00:39:01,631 --> 00:39:02,757
我是來看妳的

646
00:39:05,844 --> 00:39:06,845
泰蒂

647
00:39:09,305 --> 00:39:12,559
妳改變了今天的可能性，妳改變了醫學

648
00:39:14,143 --> 00:39:16,855
但我還是輸了

649
00:39:20,942 --> 00:39:21,943
對

650
00:39:22,527 --> 00:39:27,198
我對她有感覺，但我不想跟她在一起

651
00:39:28,366 --> 00:39:31,536
她離開這裡後，我再也不會跟她聯絡

652
00:39:31,619 --> 00:39:35,498
我只想跟妳在一起，我愛的人是妳

653
00:39:35,582 --> 00:39:39,419
妳是我們孩子的母親，也是我最好的朋友

654
00:39:46,050 --> 00:39:49,137
從我遇見你的那一刻起

655
00:39:50,263 --> 00:39:53,349
你讓我感到我的世界完整了

656
00:39:54,392 --> 00:39:59,397
我換了工作，我跨越了好幾大洲
因為沒有你，我覺得任何事都不可能

657
00:39:59,480 --> 00:40:03,484
但有時候，我們認為不可能的事只是…

658
00:40:04,235 --> 00:40:06,988
只是缺乏想像力

659
00:40:08,656 --> 00:40:11,659
並沒有無形的力量把我們綁在一起

660
00:40:11,784 --> 00:40:13,077
那是個選擇

661
00:40:15,163 --> 00:40:18,082
每次都選擇你

662
00:40:23,463 --> 00:40:25,840
我不確定我想再選擇你了

663
00:40:30,094 --> 00:40:31,304
妳要放棄我們？

664
00:40:35,892 --> 00:40:38,478
我要選擇我自己

665
00:40:41,481 --> 00:40:45,401
當人們跨越終點線
或完成一個不可能的任務時

666
00:40:45,526 --> 00:40:47,612
他們通常會感到空虛

667
00:40:48,988 --> 00:40:51,991
迪倫穩定下來了，但等她醒來
我們會更清楚她的病況

668
00:40:53,534 --> 00:40:54,786
對不起

669
00:40:55,370 --> 00:40:57,997
我無法形容我有多抱歉
我太太讓妳受了這麼多苦

670
00:40:59,415 --> 00:41:00,708
我該…

671
00:41:02,752 --> 00:41:04,003
我應該在場的，我在工地

672
00:41:04,087 --> 00:41:05,922
-我盡快趕來了
-這不是你的錯

673
00:41:06,005 --> 00:41:09,467
對，自從確診之後
我們一直都很不好過，但是，不

674
00:41:09,550 --> 00:41:11,970
珍娜知道那些壓縮罐是高度易燃物…

675
00:41:12,053 --> 00:41:13,388
謝天謝地，氣瓶是空的

676
00:41:14,472 --> 00:41:16,140
妳為什麼覺得是空的？

677
00:41:16,224 --> 00:41:19,352
她跟我們說是空的，她無意傷害任何人

678
00:41:20,603 --> 00:41:22,230
我的卡車裡沒有空的氣罐

679
00:41:23,898 --> 00:41:26,776
但警方檢查時說氣罐是空的

680
00:41:29,195 --> 00:41:32,991
珍娜有打開氣閥嗎？上面還有人嗎？

681
00:41:33,574 --> 00:41:34,784
去找韋伯

682
00:41:39,664 --> 00:41:42,041
期待和動力

683
00:41:42,125 --> 00:41:43,835
被無動於衷和失望取代

684
00:41:44,502 --> 00:41:47,463
抱歉，我今天能加入妳的手術嗎？

685
00:41:48,047 --> 00:41:49,132
貝利，妳同意嗎？

686
00:41:50,133 --> 00:41:51,175
她就交給妳了

687
00:41:51,259 --> 00:41:53,094
-妳有看到艾特曼嗎？
-好幾個小時沒看到她了

688
00:41:57,849 --> 00:42:01,227
科學會告訴你那是因為多巴胺下降的關係

689
00:42:07,233 --> 00:42:08,609
請給我電燒刀

690
00:42:09,277 --> 00:42:14,157
但我個人認為
那是因為我們不知道接下來的發展

691
00:42:15,199 --> 00:42:17,035
因而心生恐懼

692
00:42:20,496 --> 00:42:22,832
-我的天
-讓開

693
00:42:24,876 --> 00:42:25,877
我的天

694
00:42:33,259 --> 00:42:38,306
《實習醫生》

695
00:43:08,544 --> 00:43:10,546
字幕翻譯：歐德慧

