1
00:00:04,755 --> 00:00:08,592
（加州迴聲嶺）

2
00:00:29,821 --> 00:00:31,198
我到了

3
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
哈囉？

4
00:00:37,663 --> 00:00:38,872
有人嗎？

5
00:00:42,376 --> 00:00:45,671
別鬧了，我只想看看他是否沒事

6
00:00:51,802 --> 00:00:52,886
搞什麼？

7
00:01:04,982 --> 00:01:06,817
你犯了大錯，比爾老頭

8
00:01:11,905 --> 00:01:12,906
拜託

9
00:01:13,532 --> 00:01:15,284
拜託，我只是想…

10
00:01:24,710 --> 00:01:27,421
藍迪，我給你的電話號碼
你查到什麼了嗎？

11
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
有，查到了

12
00:01:28,589 --> 00:01:30,215
電話登記在大衛皮爾森名下

13
00:01:30,299 --> 00:01:31,425
你查過他了嗎？

14
00:01:32,926 --> 00:01:34,636
他死於2003年

15
00:01:34,720 --> 00:01:36,555
死因被裁定是自殺

16
00:01:36,638 --> 00:01:38,223
和我爸同一年死亡

17
00:01:39,016 --> 00:01:42,185
-你還查到什麼？
-他是一個科學家

18
00:01:42,269 --> 00:01:44,438
他在加州一間研究機構工作

19
00:01:44,521 --> 00:01:46,982
但奇怪的是找不到任何公共補助金

20
00:01:47,065 --> 00:01:49,443
或是任何紀錄的資金，來贊助他的工作

21
00:01:49,526 --> 00:01:51,153
他之前的工作呢？

22
00:01:51,236 --> 00:01:52,863
沒有太多數碼足跡

23
00:01:52,946 --> 00:01:55,782
但我確實查到這傢伙

24
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
在搬到加州前
是住在維吉尼亞州的漢普頓

25
00:01:58,785 --> 00:02:00,871
-這是警訊
-漢普頓？

26
00:02:02,372 --> 00:02:04,958
我感覺這傢伙是政府的人

27
00:02:05,042 --> 00:02:08,045
你知道的，漢普頓基本上就是蘭利

28
00:02:08,128 --> 00:02:10,964
或政府其他的極機密組織

29
00:02:11,048 --> 00:02:12,549
他們會搞死你的

30
00:02:13,300 --> 00:02:16,219
或者這傢伙是一個懶散的學者

31
00:02:16,303 --> 00:02:17,804
在漢普頓兢兢業業的

32
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
他可能只是想抽身
搬到加州去，我不知道

33
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
你從哪裡拿到這個電話的？

34
00:02:22,934 --> 00:02:24,895
-這傢伙並沒有失蹤
-我爸爸

35
00:02:24,978 --> 00:02:27,981
他把這個電話號碼藏在舊日記中…

36
00:02:28,065 --> 00:02:31,318
藏這種東西很奇怪吧？
對他肯定有特別的意義

37
00:02:31,401 --> 00:02:33,320
對，所以你要我繼續查？

38
00:02:33,403 --> 00:02:35,072
對，目前先這樣

39
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
我要先回家，迴聲嶺那邊有個工作

40
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
薇瑪告訴我了

41
00:02:38,325 --> 00:02:41,203
是小叉子餐廳的老闆

42
00:02:41,286 --> 00:02:43,664
你要回去吃家常菜嗎？

43
00:02:43,747 --> 00:02:46,041
我不知道你媽媽如何，但每次我回家

44
00:02:46,124 --> 00:02:47,751
-我媽都會煮一堆
-我不知道

45
00:02:47,834 --> 00:02:50,921
我媽不擅長那一套
幸運的話，也許我會吃到鬆餅

46
00:02:51,004 --> 00:02:53,590
如果那個電話號碼還有別的線索
讓我知道一下

47
00:02:53,674 --> 00:02:56,009
還有拜託幫我一個忙，這件事先別說出去

48
00:02:56,093 --> 00:02:57,511
當然，沒問題

49
00:03:12,109 --> 00:03:15,112
坐下，來吧，我做了一些鬆餅

50
00:03:15,862 --> 00:03:17,447
你爸也是這樣

51
00:03:17,531 --> 00:03:19,700
站在那裡，看著窗外踱步

52
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
這讓我抓狂

53
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
抱歉

54
00:03:25,872 --> 00:03:27,707
開了很久的車子，謝謝

55
00:03:29,543 --> 00:03:32,546
我猜你會來看我，是因為有工作

56
00:03:36,716 --> 00:03:38,885
真希望朵莉帶孩子們回來

57
00:03:38,969 --> 00:03:40,971
-看看她的老家
-對

58
00:03:41,054 --> 00:03:43,473
基於發生過的事，對她來說應該很難

59
00:03:44,141 --> 00:03:45,559
那是很久以前的事了

60
00:03:46,560 --> 00:03:48,145
我盡力了

61
00:03:48,228 --> 00:03:49,729
妳有她的電話號碼啊

62
00:03:49,813 --> 00:03:52,274
如果妳想和她談談，可以打給她

63
00:03:52,357 --> 00:03:53,733
你最近見過她嗎？

64
00:03:54,359 --> 00:03:55,444
對，我其實見過

65
00:03:55,527 --> 00:03:57,237
我開車經過懷俄明州…

66
00:03:57,320 --> 00:03:59,448
我們碰面了幾分鐘，聊聊天

67
00:03:59,531 --> 00:04:00,782
別問我羅素的近況

68
00:04:00,866 --> 00:04:03,493
妳想知道他好不好？我不知道他在做什麼

69
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
對，沒人知道

70
00:04:05,370 --> 00:04:06,663
這樣可能最好

71
00:04:07,706 --> 00:04:09,082
我很高興你回來了

72
00:04:09,166 --> 00:04:11,626
我等等約了安潔拉在餐廳碰面

73
00:04:11,710 --> 00:04:13,628
我在小叉子餐廳有看到她

74
00:04:13,712 --> 00:04:15,714
她真的很擔心她的哥哥比爾

75
00:04:15,797 --> 00:04:18,175
所以我給她你的電話，告訴她該怎麼做

76
00:04:18,258 --> 00:04:20,385
-希望你不會介意
-不，完全不會

77
00:04:20,469 --> 00:04:22,053
讓我有機會回家

78
00:04:22,137 --> 00:04:23,555
看看妳的近況

79
00:04:23,638 --> 00:04:26,224
我不需要你的查看，但還是謝了

80
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
妳覺得比爾發生什麼事呢？

81
00:04:31,688 --> 00:04:33,857
也許他又開始喝酒了

82
00:04:33,940 --> 00:04:37,319
流言傳得很快，全鎮的人都在談

83
00:04:37,402 --> 00:04:39,404
對，我知道小鎮就是這樣

84
00:04:39,488 --> 00:04:41,072
不，這裡已經不一樣了

85
00:04:41,948 --> 00:04:44,326
都市的人開始搬進來

86
00:04:44,409 --> 00:04:46,244
迴聲嶺正在改變

87
00:04:46,328 --> 00:04:48,538
-改變可能是好事
-這種不是

88
00:04:49,372 --> 00:04:51,583
警察上個月在老鋸木廠

89
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
破獲了一個安毒工廠

90
00:04:54,419 --> 00:04:55,837
這裡以前是…

91
00:04:57,339 --> 00:04:59,925
我不知道，比較單純

92
00:05:00,008 --> 00:05:02,886
聽起來妳和我對於這個地方
印象有點不一樣

93
00:05:04,387 --> 00:05:06,139
我告訴安潔拉你會找到他的

94
00:05:07,182 --> 00:05:08,600
如果你需要我，我在這裡

95
00:05:08,683 --> 00:05:11,061
但你可能對這個地方比任何人都熟

96
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
對

97
00:05:14,648 --> 00:05:17,234
我要去見她了，謝謝妳的鬆餅

98
00:05:17,317 --> 00:05:18,944
我今天要洗衣服

99
00:05:19,027 --> 00:05:20,904
所以你有需要洗的就交給我

100
00:05:20,987 --> 00:05:23,615
謝謝，但是不用了，我可以自己洗

101
00:05:23,698 --> 00:05:25,867
我知道你可以，不代表我不能幫忙

102
00:05:25,951 --> 00:05:28,328
我不常有機會做媽媽的事

103
00:05:28,411 --> 00:05:29,538
讓我來洗吧

104
00:05:32,123 --> 00:05:35,126
我的髒衣服，好，謝謝，我很感激

105
00:06:05,866 --> 00:06:06,867
安潔拉

106
00:06:09,369 --> 00:06:11,788
-寇特，謝謝你趕過來
-好

107
00:06:12,289 --> 00:06:15,166
比爾失蹤後，餐廳就暫停營業了

108
00:06:15,250 --> 00:06:18,003
小叉子關門，在這裡就好像教堂關門了

109
00:06:18,086 --> 00:06:19,504
-從來沒有的事
-我知道

110
00:06:20,297 --> 00:06:23,300
-我想時代在改變吧，請進
-好

111
00:06:24,509 --> 00:06:25,927
（故障）

112
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
這裡看起來還是很棒

113
00:06:31,016 --> 00:06:32,684
你太客氣了

114
00:06:32,767 --> 00:06:34,436
事實上我們努力在維持

115
00:06:34,519 --> 00:06:39,107
但東西越來越老舊，經常有東西壞掉

116
00:06:39,190 --> 00:06:40,483
咖啡？

117
00:06:40,567 --> 00:06:41,818
黑咖啡，謝謝

118
00:06:43,153 --> 00:06:44,738
妳丟掉舊的點唱機了

119
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
對，我吵輸了

120
00:06:46,907 --> 00:06:49,659
但是比爾總是想盡辦法，要帶來新的生意

121
00:06:49,743 --> 00:06:53,330
我們現在有賣素肉漢堡
招攬新來鎮上的居民

122
00:06:54,080 --> 00:06:56,583
我們也移走角落的老舊電動遊戲機

123
00:06:56,666 --> 00:06:58,043
我注意到了

124
00:06:58,126 --> 00:07:00,962
我記得以前常和我爸要硬幣打電動

125
00:07:01,046 --> 00:07:02,631
他常說那會腐蝕大腦

126
00:07:02,714 --> 00:07:04,341
那也無法阻止你的哥哥羅素

127
00:07:04,424 --> 00:07:06,801
他以前會從櫃檯上的小費箱偷零錢

128
00:07:06,885 --> 00:07:09,888
還會拿糖包自製超級甜的可樂

129
00:07:09,971 --> 00:07:11,222
可能現在還是這樣

130
00:07:15,143 --> 00:07:17,646
告訴我比爾失蹤那晚發生什麼事

131
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
有任何奇怪、不尋常的事嗎？

132
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
我媽提到他可能又喝酒了

133
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
那只是八卦

134
00:07:24,194 --> 00:07:26,363
他還在參加戒酒會，一週兩次

135
00:07:26,446 --> 00:07:27,614
在教堂的地下室

136
00:07:28,365 --> 00:07:30,700
相信我，我和他一起去的

137
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
比爾不可能破戒的

138
00:07:34,204 --> 00:07:35,955
鎮上的人就愛嚼舌根

139
00:07:36,956 --> 00:07:40,502
不管妳告訴我什麼，都不會傳出去

140
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
妳認為發生什麼事？

141
00:07:43,213 --> 00:07:47,801
比爾很關切一個男人和小孩

142
00:07:47,884 --> 00:07:50,720
他們六個月前來我們餐廳

143
00:07:50,804 --> 00:07:53,139
小孩頂多11、12歲

144
00:07:53,223 --> 00:07:55,684
-小傢伙看起來很糟
-妳知道名字嗎？

145
00:07:55,767 --> 00:07:56,768
克里斯麥肯

146
00:07:57,519 --> 00:08:00,230
比爾做了一些調查才知道他的名字

147
00:08:00,313 --> 00:08:01,398
以及他的遭遇

148
00:08:02,273 --> 00:08:03,566
告訴我那天晚上的事

149
00:08:05,235 --> 00:08:08,113
和小孩在一起的男人，以前沒人見過他

150
00:08:08,196 --> 00:08:11,032
他打量四周的樣子，對待那孩子的方式

151
00:08:11,116 --> 00:08:12,701
讓人覺得毛骨悚然

152
00:08:13,284 --> 00:08:15,120
等我吃完，你就可以吃了

153
00:08:15,203 --> 00:08:17,914
你覺得他強迫孩子來餐廳？

154
00:08:17,997 --> 00:08:19,999
他沒有試圖逃跑

155
00:08:20,083 --> 00:08:23,753
但他的表情讓人心碎

156
00:08:23,837 --> 00:08:25,547
好像他很怕那個傢伙

157
00:08:34,347 --> 00:08:35,765
我去上廁所

158
00:08:38,601 --> 00:08:39,811
別和任何人說話

159
00:08:51,281 --> 00:08:52,615
孩子，你還好嗎？

160
00:08:54,451 --> 00:08:56,453
是的，先生，謝謝你

161
00:08:57,245 --> 00:08:58,663
那是你爸爸嗎？

162
00:09:02,542 --> 00:09:04,377
你確定你沒事嗎？

163
00:09:04,461 --> 00:09:06,463
是的，先生，我沒事

164
00:09:12,469 --> 00:09:14,429
佩多，那新鮮嗎？

165
00:09:14,512 --> 00:09:15,805
剛出爐的

166
00:09:18,600 --> 00:09:23,480
我們的桃子派是全州最棒的

167
00:09:26,483 --> 00:09:27,484
看啊

168
00:09:29,486 --> 00:09:30,570
給你

169
00:09:33,782 --> 00:09:35,033
我沒有錢

170
00:09:35,116 --> 00:09:37,202
那是什麼？

171
00:09:38,912 --> 00:09:40,497
不，這裡

172
00:09:40,997 --> 00:09:42,832
看啊

173
00:09:43,792 --> 00:09:46,211
你的耳朵有一枚銀幣

174
00:09:48,922 --> 00:09:51,424
我知道以你的年紀應該不會上當

175
00:09:51,508 --> 00:09:53,802
但我只會這個魔術

176
00:09:55,512 --> 00:09:57,097
這個派請你吃

177
00:09:57,180 --> 00:09:59,057
這枚銀幣也給你

178
00:09:59,140 --> 00:10:00,225
謝謝你，先生

179
00:10:06,731 --> 00:10:10,151
孩子，如果你遇到麻煩

180
00:10:10,235 --> 00:10:11,694
你可以告訴我，好嗎？

181
00:10:16,866 --> 00:10:19,577
我沒有點派，我可不付錢

182
00:10:19,661 --> 00:10:21,538
不，不用錢

183
00:10:22,038 --> 00:10:23,123
我請客

184
00:10:24,707 --> 00:10:27,085
你住在附近嗎？

185
00:10:27,168 --> 00:10:28,920
老頭，少管閒事

186
00:10:32,090 --> 00:10:33,800
你們兩個是怎麼認識的？

187
00:10:43,143 --> 00:10:45,645
-佩多，你還好嗎？
-對，我沒事

188
00:10:46,437 --> 00:10:48,606
各位，我很抱歉

189
00:10:48,690 --> 00:10:50,525
大家還好嗎？

190
00:10:53,403 --> 00:10:56,156
那傢伙肯定盡快把克里斯拖出去

191
00:10:56,239 --> 00:10:58,408
也許你們從他的信用卡看到名字

192
00:10:58,491 --> 00:11:00,869
-或看到他開什麼車？
-他付現金

193
00:11:00,952 --> 00:11:02,162
沒看到他的車子

194
00:11:02,245 --> 00:11:05,290
比爾去停車場找人，但沒找到

195
00:11:06,958 --> 00:11:10,670
比爾搜尋聊天室、失蹤兒童布告板

196
00:11:10,753 --> 00:11:11,963
警察局，能查的都查了

197
00:11:12,755 --> 00:11:15,341
最後他得知克里斯

198
00:11:15,425 --> 00:11:17,260
是在舊金山近郊被帶走的

199
00:11:17,343 --> 00:11:19,220
他說是「被誘拐」

200
00:11:20,388 --> 00:11:22,557
這是最後有人看到他的地方？

201
00:11:22,640 --> 00:11:24,601
對，據我們所知

202
00:11:24,684 --> 00:11:26,186
比爾非常自責

203
00:11:26,269 --> 00:11:28,104
說他應該做點什麼的

204
00:11:28,188 --> 00:11:31,441
-所以他一直在搜尋
-比爾有查到什麼嗎？

205
00:11:31,524 --> 00:11:33,151
他說他好像看到那個傢伙

206
00:11:33,234 --> 00:11:34,694
-在迴聲嶺？
-對

207
00:11:35,403 --> 00:11:36,988
大概一星期前

208
00:11:37,071 --> 00:11:40,074
他甚至開始談到要雇用私家偵探

209
00:11:40,158 --> 00:11:42,493
我們沒有錢去做那種事

210
00:11:44,245 --> 00:11:46,873
-我們為此吵了一架
-這是兩天前的事？

211
00:11:46,956 --> 00:11:47,957
對

212
00:11:49,709 --> 00:11:53,087
他離開餐廳後，我不知道他去哪裡了

213
00:11:53,630 --> 00:11:55,965
我會盡一切所能找到他

214
00:11:56,049 --> 00:11:57,258
謝謝

215
00:12:01,179 --> 00:12:03,097
《尋蹤者》

216
00:12:06,935 --> 00:12:08,937
-寇特，你好嗎？
-藍迪告訴你了嗎？

217
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
有，比爾威佛，說吧

218
00:12:12,649 --> 00:12:14,776
幾天前下班坐上他的貨車

219
00:12:14,859 --> 00:12:16,945
我想查出他可能去了哪裡

220
00:12:17,028 --> 00:12:18,029
寇特，你好嗎？

221
00:12:18,655 --> 00:12:21,616
他下班後，有傳簡訊或打電話嗎？

222
00:12:21,699 --> 00:12:23,993
我在查他的通話紀錄

223
00:12:24,077 --> 00:12:27,455
-我看不到任何可疑的
-你可以追蹤他的最後位置嗎？

224
00:12:27,538 --> 00:12:30,250
你知道該怎麼做嗎？
從基地台反查全球定位系統

225
00:12:30,333 --> 00:12:31,918
讓我查一下

226
00:12:35,171 --> 00:12:38,383
好，我查到手機離線之前
他最後出現的地點

227
00:12:38,466 --> 00:12:39,592
我把資料傳給你了

228
00:12:42,428 --> 00:12:44,430
好，我知道這個地方

229
00:12:44,514 --> 00:12:47,600
那裡沒有手機訊號
謝謝兩位，這樣就夠了

230
00:13:38,151 --> 00:13:39,152
有人來了

231
00:13:55,334 --> 00:13:57,420
-別做蠢事
-太遲了

232
00:13:57,503 --> 00:14:00,923
你撞見我們了，兄弟
感覺是聯邦調查局的人

233
00:14:01,007 --> 00:14:03,384
你們在聯邦土地盜伐樹木

234
00:14:03,468 --> 00:14:05,470
我不是為了這個來的，我不在乎

235
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
我是來找比爾威佛的

236
00:14:07,722 --> 00:14:10,058
他經營餐廳，大家都認識他

237
00:14:15,646 --> 00:14:17,940
放下，費茲，把他交給我

238
00:14:18,024 --> 00:14:19,067
我說放下！

239
00:14:34,415 --> 00:14:35,541
他媽的寇特蕭

240
00:14:36,125 --> 00:14:37,877
-多久不見了？
-太久了

241
00:14:37,960 --> 00:14:39,629
很高興見到你，喬，過來

242
00:14:39,712 --> 00:14:41,672
你回來迴聲嶺做什麼？

243
00:14:41,756 --> 00:14:43,674
-我是為了工作回來的
-什麼工作？

244
00:14:43,758 --> 00:14:46,094
-和我的手下打架？
-我處理好了

245
00:14:46,177 --> 00:14:48,304
-對，當然了
-你看起來不錯

246
00:14:48,387 --> 00:14:51,057
少來，我胖了不少
我們兩個都知道，混蛋

247
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
來吧，我的帳篷有咖啡

248
00:14:53,392 --> 00:14:55,728
-你可以告訴我工作的事
-聽起來不錯

249
00:14:58,314 --> 00:14:59,524
我替我的手下道歉

250
00:14:59,607 --> 00:15:02,527
你這樣冒出來，他們有些驚慌

251
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
我明白

252
00:15:04,695 --> 00:15:07,115
-看來你還在盜伐樹木
-別批評我

253
00:15:07,198 --> 00:15:09,117
不，我知道是怎麼回事

254
00:15:09,200 --> 00:15:10,201
事實上…

255
00:15:10,993 --> 00:15:14,080
小時候我爸和我常來這裡砍柴火

256
00:15:14,163 --> 00:15:17,166
他是怎麼說的？「向政府借資源」

257
00:15:17,250 --> 00:15:18,793
聽起來很像他的口吻

258
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
不，我們只取倒下的樹木

259
00:15:21,838 --> 00:15:23,714
-沒有人會懷念那些的
-對

260
00:15:23,798 --> 00:15:25,800
我不時還會看到你的媽媽

261
00:15:25,883 --> 00:15:27,051
她還好嗎？

262
00:15:27,927 --> 00:15:31,097
還好，不，她很固執，她不肯離開迴聲嶺

263
00:15:31,180 --> 00:15:32,348
嘿，我還在這裡

264
00:15:32,431 --> 00:15:33,933
我也不想去別的地方

265
00:15:34,016 --> 00:15:36,269
不管什麼牛鬼蛇神跑過來

266
00:15:36,352 --> 00:15:37,770
我媽也是這樣說

267
00:15:38,771 --> 00:15:39,772
對，但是…

268
00:15:41,649 --> 00:15:43,067
不只是這樣

269
00:15:43,151 --> 00:15:45,069
-什麼意思？
-你在這裡生活的時候

270
00:15:45,153 --> 00:15:46,362
如果有鄰居需要幫助

271
00:15:46,445 --> 00:15:48,990
會有一堆人準備挺身而出

272
00:15:49,073 --> 00:15:51,951
現在人們只管自掃門前雪

273
00:15:52,034 --> 00:15:54,203
彷彿他們害怕對方之類的

274
00:15:54,287 --> 00:15:56,789
就好像在某個時刻，趁我們不注意的時候

275
00:15:57,915 --> 00:15:59,125
黑暗悄悄入侵這裡

276
00:16:01,294 --> 00:16:04,255
也許黑暗一直都在這裡，只是我們沒注意

277
00:16:04,338 --> 00:16:05,339
有可能

278
00:16:07,049 --> 00:16:08,885
總之，說說你的工作吧

279
00:16:10,303 --> 00:16:12,388
對，比爾威佛失蹤了

280
00:16:12,471 --> 00:16:15,558
顯然他急於尋找一個失蹤的孩子

281
00:16:15,641 --> 00:16:17,268
他最後的已知地點是這裡

282
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
對，他兩天前來過

283
00:16:19,020 --> 00:16:20,605
要找我的手下

284
00:16:20,688 --> 00:16:22,523
-不介意我和他們談談吧
-請便

285
00:16:22,607 --> 00:16:23,608
-是嗎？
-對

286
00:16:26,444 --> 00:16:27,904
佩多

287
00:16:27,987 --> 00:16:29,030
什麼事？老大

288
00:16:29,530 --> 00:16:31,032
這位是寇特蕭

289
00:16:31,115 --> 00:16:33,576
他們家住在南嶺很長一段時間了

290
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
他是朋友

291
00:16:34,744 --> 00:16:37,872
我聽說前幾天晚上
你遇到比爾威佛，是嗎？

292
00:16:38,539 --> 00:16:39,916
你可以信任他

293
00:16:39,999 --> 00:16:42,627
對，他來這裡想討論

294
00:16:42,710 --> 00:16:44,629
我之前替他工作所發生的事

295
00:16:44,712 --> 00:16:47,215
-那個失蹤小孩出現的時候？
-對

296
00:16:47,298 --> 00:16:50,218
因為我不肯回他電話，他就氣沖沖來找我

297
00:16:50,301 --> 00:16:53,179
-他找你做什麼？
-要我幫助他

298
00:16:53,262 --> 00:16:55,556
我說我不想蹚渾水，他就生氣了

299
00:16:55,640 --> 00:16:57,266
為什麼你不想幫助他？

300
00:16:58,017 --> 00:17:01,562
比爾說他看到他在找的傢伙
和朗尼葉茲在一起

301
00:17:03,522 --> 00:17:04,523
好

302
00:17:06,025 --> 00:17:08,361
解釋一下來龍去脈，誰是朗尼葉茲？

303
00:17:09,320 --> 00:17:12,990
葉茲不好惹，他在經銷販售冰毒

304
00:17:13,074 --> 00:17:14,492
那些製造冰毒的郡縣

305
00:17:14,575 --> 00:17:16,911
需要找人來賣貨，那就是葉茲

306
00:17:16,994 --> 00:17:19,080
聽說他和雅利安兄弟會關係匪淺

307
00:17:19,163 --> 00:17:20,623
他是黑社會的

308
00:17:20,706 --> 00:17:21,916
我告訴比爾他瘋了

309
00:17:21,999 --> 00:17:23,167
我不要介入

310
00:17:23,668 --> 00:17:25,753
他說他會處理，然後就走了

311
00:17:25,836 --> 00:17:27,755
-那是你最後一次和他說話？
-對

312
00:17:27,838 --> 00:17:30,424
那晚我試著打給他，電話直接轉語音信箱

313
00:17:30,508 --> 00:17:33,886
所以比爾認為他在找的傢伙
和葉茲有關？

314
00:17:33,970 --> 00:17:35,012
對

315
00:17:35,096 --> 00:17:36,097
葉茲在哪裡？

316
00:17:36,180 --> 00:17:37,557
不，兄弟

317
00:17:37,640 --> 00:17:39,850
你不要去惹葉茲那種人

318
00:17:39,934 --> 00:17:43,563
我不會提到你的名字
如果你知道他在哪裡，最好告訴我

319
00:17:44,897 --> 00:17:45,982
好吧

320
00:17:46,983 --> 00:17:48,985
你知道那家披薩老店，林木線？

321
00:17:49,068 --> 00:17:50,903
葉茲和那裡的女店員在約會

322
00:17:50,987 --> 00:17:53,573
但是我告訴你，如果你去那裡東問西問

323
00:17:53,656 --> 00:17:54,949
不會有好結果的

324
00:17:55,992 --> 00:17:57,285
那要看怎麼問了

325
00:18:06,877 --> 00:18:08,879
（林木線披薩屋）

326
00:18:16,220 --> 00:18:18,306
-朗尼葉茲？
-對

327
00:18:19,015 --> 00:18:21,934
你不知道你犯了多大的錯誤

328
00:18:22,018 --> 00:18:23,185
我願意碰碰運氣

329
00:18:31,736 --> 00:18:32,862
我只想談談

330
00:18:33,529 --> 00:18:34,655
槍在你手上

331
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
比爾威佛

332
00:18:36,866 --> 00:18:38,534
-他怎麼了？
-他來見你？

333
00:18:38,618 --> 00:18:40,202
來見我的人很多

334
00:18:40,286 --> 00:18:43,164
來見你的人很多會失蹤嗎？
因為他不見了

335
00:18:43,247 --> 00:18:45,333
-那不是我的問題
-如果他的失蹤和你有關

336
00:18:45,416 --> 00:18:47,209
你就會有問題了

337
00:18:47,293 --> 00:18:48,294
不關我的事

338
00:18:50,546 --> 00:18:53,132
比爾在找的傢伙

339
00:18:53,215 --> 00:18:54,508
抓走了這個孩子

340
00:18:54,592 --> 00:18:56,052
（舊金山灣區失蹤兒童）

341
00:18:56,135 --> 00:18:58,137
你搞這個的？綁架兒童？

342
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
說話小心點，我不搞這個

343
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
只賣冰毒而已，對吧？

344
00:19:02,933 --> 00:19:04,310
人在江湖嘛

345
00:19:04,393 --> 00:19:06,646
你何不給我一個名字？

346
00:19:07,271 --> 00:19:10,566
比爾在找的人是誰？我不會告訴別人

347
00:19:12,443 --> 00:19:15,154
-卡爾墨菲
-他替你工作？

348
00:19:15,237 --> 00:19:18,491
算是吧，偶爾跑跑腿，但他不是我的手下

349
00:19:19,200 --> 00:19:20,368
他替你做哪些事？

350
00:19:21,077 --> 00:19:24,497
有時我們利用他，把貨送到貝克斯菲爾德

351
00:19:25,414 --> 00:19:27,375
-很長的路途
-他是貨車司機

352
00:19:27,458 --> 00:19:28,459
對

353
00:19:28,542 --> 00:19:31,045
你告訴他，比爾在打聽他嗎？

354
00:19:31,587 --> 00:19:33,798
對，我沒問是什麼事

355
00:19:34,799 --> 00:19:38,135
只說那個老頭跑來問東問西

356
00:19:38,219 --> 00:19:40,137
我不要引人注目

357
00:19:40,930 --> 00:19:42,890
但如果墨菲搞上小孩子…

358
00:19:44,266 --> 00:19:46,018
我會親自找到他

359
00:19:46,727 --> 00:19:48,813
我會希望你不要插手

360
00:19:48,896 --> 00:19:49,980
不然呢？

361
00:19:50,064 --> 00:19:52,149
也許我會再來拜訪你

362
00:19:52,733 --> 00:19:54,068
你自己決定

363
00:20:07,415 --> 00:20:09,041
（加州）

364
00:20:15,297 --> 00:20:16,716
-嘿
-嘿

365
00:20:16,799 --> 00:20:19,176
我拿這個給妳，我知道這裡挺冷的

366
00:20:19,260 --> 00:20:21,387
-妳太貼心了，謝謝
-好

367
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
但妳不必照顧我，好嗎？我沒事

368
00:20:24,557 --> 00:20:26,058
-真的嗎？
-對

369
00:20:26,142 --> 00:20:28,310
我只是在查寇特給我們的名字

370
00:20:28,394 --> 00:20:29,562
他可不是善類

371
00:20:29,645 --> 00:20:31,480
寇特會處理的

372
00:20:31,564 --> 00:20:32,648
他一向如此

373
00:20:35,443 --> 00:20:37,278
妳還有別的話要說嗎？

374
00:20:37,361 --> 00:20:40,948
好，沙爾夫又打來了，他真的很堅持

375
00:20:41,532 --> 00:20:43,617
-妳要回他電話嗎？
-我會的

376
00:20:43,701 --> 00:20:46,328
我只是忙著陪艾略特養傷

377
00:20:46,412 --> 00:20:48,080
-還有工作的事
-我明白

378
00:20:48,164 --> 00:20:49,498
妳經歷了很多

379
00:20:49,582 --> 00:20:51,667
如果妳需要什麼，我都在這裡，好嗎？

380
00:20:51,751 --> 00:20:52,752
-我知道
-好的

381
00:20:52,835 --> 00:20:53,836
謝謝妳

382
00:20:53,919 --> 00:20:56,839
讓沙爾夫等一下沒關係
我需要一點空間思考

383
00:20:58,382 --> 00:20:59,467
是寇特

384
00:20:59,967 --> 00:21:00,968
嘿

385
00:21:01,051 --> 00:21:02,720
妳查到墨菲的資料了嗎？

386
00:21:02,803 --> 00:21:04,597
我調出他的檔案了

387
00:21:04,680 --> 00:21:05,681
所以呢？

388
00:21:05,765 --> 00:21:07,725
我查了暴力犯罪緝捕計劃的罪犯資料庫

389
00:21:07,808 --> 00:21:09,393
他是登記在案的性侵犯

390
00:21:09,477 --> 00:21:11,687
所以他不會替大型貨運公司工作

391
00:21:11,771 --> 00:21:12,772
沒錯

392
00:21:12,855 --> 00:21:15,316
他登記為自營的商用貨車司機

393
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
這表示他不必向公司回報他的路線

394
00:21:18,360 --> 00:21:20,863
這是綁架小孩的完美設置

395
00:21:20,946 --> 00:21:23,949
然後在任何人發現之前消失無蹤

396
00:21:24,033 --> 00:21:25,117
超黑暗的

397
00:21:25,201 --> 00:21:27,119
我查了一些住家地址

398
00:21:27,203 --> 00:21:28,579
沒有在迴聲嶺的

399
00:21:30,206 --> 00:21:31,207
那裡有他的家人嗎？

400
00:21:31,290 --> 00:21:33,709
他的父親在迴聲嶺近郊有個住處

401
00:21:33,793 --> 00:21:35,419
但他六年前就死亡了

402
00:21:36,212 --> 00:21:38,297
-把地址傳給我
-好

403
00:21:56,440 --> 00:21:58,651
（艾希頓蕭）

404
00:24:18,749 --> 00:24:20,459
-寇特
-你有收到我的簡訊嗎？

405
00:24:20,542 --> 00:24:22,127
有

406
00:24:22,211 --> 00:24:24,713
我正在看，真希望不必看到這些

407
00:24:25,339 --> 00:24:26,465
你從哪裡拿到的？

408
00:24:26,548 --> 00:24:28,217
照片來自墨菲的拖車

409
00:24:28,300 --> 00:24:30,344
墨菲就是比爾在找的人

410
00:24:31,303 --> 00:24:33,305
老兄，我們必須搜尋這些孩子

411
00:24:33,389 --> 00:24:34,598
我已經在查了

412
00:24:36,183 --> 00:24:37,267
可惡

413
00:24:38,018 --> 00:24:39,645
這真是恐怖秀

414
00:24:40,229 --> 00:24:41,438
他們都查得到

415
00:24:41,522 --> 00:24:43,190
有些孩子是逃家的

416
00:24:43,273 --> 00:24:45,401
但多數都來自焦急父母的尋人海報

417
00:24:45,484 --> 00:24:46,694
他們不知孩子怎麼了

418
00:24:46,777 --> 00:24:48,404
他們來自全國各地

419
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
這個墨菲牽涉到

420
00:24:50,572 --> 00:24:52,866
某個走私兒童的網絡，他不是單獨犯案的

421
00:24:52,950 --> 00:24:54,368
他的拖車有比爾的蹤跡嗎？

422
00:24:54,451 --> 00:24:56,537
沒有，我認為比爾把他嚇跑了

423
00:24:56,620 --> 00:24:58,706
這裡最近絕對有孩子待過

424
00:24:58,789 --> 00:25:01,291
這裡算是某個藏身處

425
00:25:01,375 --> 00:25:03,877
我認為他想擺脫他抓走的所有孩子

426
00:25:03,961 --> 00:25:05,462
我找到藥丸

427
00:25:05,546 --> 00:25:07,506
這表示他對他們下藥，方便移動他們

428
00:25:07,589 --> 00:25:09,049
我必須查出移動到哪裡

429
00:25:09,633 --> 00:25:11,427
好，我們如何找到他們？

430
00:25:11,510 --> 00:25:15,180
我傳了一張收據的照片給你
上面有手機號碼，你能追蹤一下嗎？

431
00:25:16,140 --> 00:25:17,307
（卡爾墨菲，外帶）

432
00:25:17,391 --> 00:25:19,893
看起來是拋棄式手機，給我一點時間

433
00:25:19,977 --> 00:25:21,103
我會查到地點的

434
00:25:22,438 --> 00:25:23,605
謝了，鮑比

435
00:25:41,623 --> 00:25:44,835
（A蕭）

436
00:26:04,396 --> 00:26:06,148
（小叉子）

437
00:26:30,964 --> 00:26:33,550
-皮肯斯警員，好久不見
-現在是皮肯斯警長了

438
00:26:34,134 --> 00:26:35,761
沒想到你竟然回來了

439
00:26:35,844 --> 00:26:38,305
聽說你到處跑，做一些懸賞的工作

440
00:26:38,388 --> 00:26:39,890
我回到鎮上幫助安潔拉

441
00:26:39,973 --> 00:26:42,351
蕭，你找到大麻煩

442
00:26:43,227 --> 00:26:44,645
我對墨菲發布全面通緝了

443
00:26:44,728 --> 00:26:47,606
我猜比爾把他逼了出來，結果因此喪命

444
00:26:47,689 --> 00:26:48,774
安潔拉知道了嗎？

445
00:26:49,316 --> 00:26:50,943
對，我告訴她了，很艱難的通話

446
00:26:51,026 --> 00:26:53,195
我會過去看看她

447
00:26:53,987 --> 00:26:55,989
從他拖車找到的照片來看

448
00:26:56,073 --> 00:26:58,367
墨菲牽涉到孩童走私的犯罪

449
00:26:58,450 --> 00:27:00,244
對，我覺得他不是單獨作案

450
00:27:00,327 --> 00:27:02,788
我怕他會處理掉剩下的孩子

451
00:27:02,871 --> 00:27:05,249
-所以我們動作要快
-聯邦調查局派人來支援

452
00:27:05,332 --> 00:27:08,168
-查到什麼我會通知你
-謝了，警長

453
00:27:08,252 --> 00:27:09,253
好

454
00:27:23,934 --> 00:27:25,143
（媽）

455
00:27:31,567 --> 00:27:32,651
嘿，寇特

456
00:27:33,652 --> 00:27:35,153
我找到比爾了，是壞消息

457
00:27:37,155 --> 00:27:38,240
他死了？

458
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
對

459
00:27:40,701 --> 00:27:43,120
對，他撞見一些非常邪惡的事

460
00:27:43,203 --> 00:27:44,580
安潔拉會傷心死的

461
00:27:45,581 --> 00:27:47,666
妳聽過一個叫卡爾墨菲的嗎？

462
00:27:48,584 --> 00:27:50,419
我沒印象，怎麼了？

463
00:27:50,502 --> 00:27:52,713
我在他的拖車找到爸雕刻的小玩意

464
00:27:52,796 --> 00:27:55,090
妳知道爸的東西怎麼會跑去那裡嗎？

465
00:27:55,173 --> 00:27:56,633
寇特，這是怎麼回事？

466
00:27:56,717 --> 00:27:58,927
我只想弄清楚是怎麼回事

467
00:27:59,011 --> 00:28:02,806
爸爸不會和他們那種人來往的

468
00:28:02,890 --> 00:28:05,767
你爸有很多事我完全不知道

469
00:28:05,851 --> 00:28:08,353
我不希望你妄下定論

470
00:28:08,437 --> 00:28:11,857
不管比爾發生什麼事，都和我們家無關

471
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
對

472
00:28:18,822 --> 00:28:22,367
你要告訴我你的露營車上
那箱東西是怎麼回事嗎？

473
00:28:22,451 --> 00:28:24,995
東西原本在朵莉那裡，她交給我了

474
00:28:25,078 --> 00:28:26,955
你不打算告訴我嗎？

475
00:28:27,039 --> 00:28:28,916
如果有什麼可說的，我會告訴妳

476
00:28:28,999 --> 00:28:31,251
妳看過了，裡面沒有什麼

477
00:28:31,335 --> 00:28:32,836
只是一箱垃圾

478
00:28:32,920 --> 00:28:34,755
你為什麼不能放下呢？

479
00:28:34,838 --> 00:28:37,841
-因為事情有點蹊蹺
-也許並沒有

480
00:28:41,595 --> 00:28:42,596
（鮑比）

481
00:28:42,679 --> 00:28:45,015
抱歉，媽，我要接另一通電話，先掛了

482
00:28:45,098 --> 00:28:46,725
你不准這樣做

483
00:28:46,808 --> 00:28:48,977
是工作的事，媽，我必須掛了

484
00:28:50,562 --> 00:28:51,647
好，去吧

485
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
但是等你回來，我們必須好好談談

486
00:28:55,150 --> 00:28:56,151
對，我知道

487
00:28:57,527 --> 00:28:59,529
-鮑比，你查到位置了？
-有了

488
00:28:59,613 --> 00:29:02,783
他駛離313號出口，我把位置傳給你

489
00:29:02,866 --> 00:29:03,992
收到

490
00:29:06,578 --> 00:29:09,206
那裡只有一個舊農場

491
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
只有一條路進出

492
00:29:11,083 --> 00:29:13,377
我猜我會遇到一些抵抗

493
00:29:13,460 --> 00:29:16,672
老兄，像這樣的地方，你必須有後援

494
00:29:16,755 --> 00:29:18,840
我會想辦法的，謝了，鮑比

495
00:29:30,852 --> 00:29:32,688
我有沒有說不准哭？

496
00:29:33,438 --> 00:29:35,315
對，那才是好孩子

497
00:29:35,399 --> 00:29:38,026
我們很快就要離開
替你們找個安全的地方

498
00:29:39,069 --> 00:29:40,946
然後你想怎麼哭都行

499
00:29:41,029 --> 00:29:43,448
也許你們的新爸爸會喜歡

500
00:30:05,095 --> 00:30:06,096
謝謝你過來

501
00:30:06,179 --> 00:30:08,056
你說你需要幫忙抓一個戀童癖

502
00:30:08,140 --> 00:30:10,976
-你不必問第二次
-我不知道會發現什麼

503
00:30:11,059 --> 00:30:14,229
墨菲絕對在裡面，他可能不是一個人

504
00:30:15,647 --> 00:30:16,648
好

505
00:30:17,899 --> 00:30:19,735
來吧，我知道後面有條小路

506
00:30:59,900 --> 00:31:01,318
可惡！

507
00:31:02,527 --> 00:31:03,779
媽的

508
00:31:03,862 --> 00:31:05,530
你的身手不是在迴聲嶺學的

509
00:31:05,614 --> 00:31:06,615
把他綁起來

510
00:31:15,999 --> 00:31:17,250
嘿，沒事了

511
00:31:17,334 --> 00:31:19,294
你現在安全了，我們是來幫忙的

512
00:31:19,795 --> 00:31:22,005
-你一個人嗎？
-不，他們帶走保羅了

513
00:31:23,465 --> 00:31:24,633
他們帶保羅去哪裡？

514
00:31:26,093 --> 00:31:27,344
應該是穀倉吧

515
00:31:27,719 --> 00:31:28,720
要做什麼？

516
00:31:30,555 --> 00:31:31,681
我不知道

517
00:31:32,641 --> 00:31:35,060
這是我的朋友喬，他會在這裡陪你

518
00:31:35,977 --> 00:31:38,146
我不會讓你出事的，小朋友

519
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
打電話報警，我去穀倉

520
00:31:40,148 --> 00:31:41,149
好

521
00:32:12,055 --> 00:32:14,891
不會有事的，警察過來了

522
00:32:14,975 --> 00:32:16,143
好

523
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
看吧？

524
00:32:52,679 --> 00:32:54,848
就說過我不會你讓你出事的

525
00:33:04,566 --> 00:33:06,568
-我不想去
-閉嘴

526
00:33:06,651 --> 00:33:07,777
不會有事的

527
00:33:16,953 --> 00:33:18,121
斃了那傢伙

528
00:33:21,333 --> 00:33:22,417
你還好嗎？

529
00:33:22,500 --> 00:33:24,711
警察在路上了，回到屋裡

530
00:34:01,373 --> 00:34:03,375
你帶走的其他小孩在哪裡？

531
00:34:05,126 --> 00:34:06,211
克里斯麥肯

532
00:34:06,294 --> 00:34:08,755
比爾想幫助他，你因此殺了他

533
00:34:10,507 --> 00:34:11,633
你有刀子嗎？

534
00:34:11,716 --> 00:34:12,717
有

535
00:34:13,385 --> 00:34:14,594
這是我的朋友喬

536
00:34:14,678 --> 00:34:17,847
每一次你不回答我的問題
他會砍斷你的一根手指

537
00:34:17,931 --> 00:34:18,932
他在哪裡？

538
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
-剁吧
-好，住手

539
00:34:22,394 --> 00:34:23,395
住手

540
00:34:24,312 --> 00:34:26,648
德州恩尼斯，孩子都送去那裡了

541
00:34:26,731 --> 00:34:29,234
我會告訴你一切，拜託放我走

542
00:34:43,999 --> 00:34:47,419
所以比爾一直都是對的，是吧？

543
00:34:50,922 --> 00:34:53,216
那個小孩，克里斯麥肯，他們找到他了

544
00:34:53,842 --> 00:34:55,010
還有其他六個孩子

545
00:34:56,219 --> 00:34:58,847
因為比爾，現在他們都回到家人身邊了

546
00:34:59,347 --> 00:35:01,057
這對他意義重大

547
00:35:01,141 --> 00:35:02,142
安全了！

548
00:35:02,225 --> 00:35:03,518
趴在地上

549
00:35:07,606 --> 00:35:09,024
安全了

550
00:35:14,446 --> 00:35:15,905
找到他們了，在這裡

551
00:35:22,912 --> 00:35:25,832
你們不會有事的，現在安全了

552
00:35:28,418 --> 00:35:30,420
要吃點什麼嗎？

553
00:35:30,503 --> 00:35:31,921
讓我請你吃最後一頓？

554
00:35:33,673 --> 00:35:36,885
我不能，我還有事要辦

555
00:35:45,935 --> 00:35:48,313
我會告訴你一切，拜託放我走

556
00:35:48,396 --> 00:35:49,397
不，我們還沒結束

557
00:35:51,566 --> 00:35:54,861
看看這個，你從哪裡拿到的？

558
00:35:55,779 --> 00:35:56,905
我不知道

559
00:35:58,698 --> 00:35:59,908
看清楚

560
00:36:01,409 --> 00:36:03,703
你仔細想想，你在哪裡拿到的？

561
00:36:03,787 --> 00:36:04,996
告訴我

562
00:36:06,081 --> 00:36:08,667
-我叔叔給我的
-告訴我名字

563
00:36:11,086 --> 00:36:12,087
名字！

564
00:36:47,497 --> 00:36:49,916
這個時間不該敲別人家的門

565
00:36:49,999 --> 00:36:51,876
我可以開槍打你的

566
00:36:51,960 --> 00:36:53,169
你是卡爾墨菲的叔叔？

567
00:36:54,921 --> 00:36:58,216
我和他沒有關係，他惹的麻煩都和我無關

568
00:36:59,050 --> 00:37:00,260
我不是為那個來的

569
00:37:01,136 --> 00:37:02,762
你先報上名字如何？

570
00:37:02,846 --> 00:37:04,055
寇特蕭

571
00:37:06,599 --> 00:37:07,809
艾希頓的兒子？

572
00:37:11,563 --> 00:37:12,647
對

573
00:37:13,523 --> 00:37:14,649
我看出來了

574
00:37:18,486 --> 00:37:19,487
幹

575
00:37:21,906 --> 00:37:22,991
進來吧

576
00:37:26,453 --> 00:37:28,955
兩人將奪回他們的頭銜

577
00:37:29,038 --> 00:37:33,251
很快再成為世界雙打冠軍，歐尼爾先生

578
00:37:33,334 --> 00:37:37,172
炎熱的夏天還沒過去
他們就會奪回冠軍了

579
00:37:37,255 --> 00:37:39,632
-當我們拿回冠軍腰帶…
-坐吧

580
00:37:39,716 --> 00:37:43,094
…我們會離開此區
還有所有被打敗的摔角選手

581
00:37:43,178 --> 00:37:45,889
所以記住，現在是希南、博克溫克爾…

582
00:37:52,604 --> 00:37:53,772
你有疑問

583
00:37:55,774 --> 00:37:56,941
問吧

584
00:38:03,031 --> 00:38:04,866
我在你姪子的拖車找到這個

585
00:38:05,617 --> 00:38:07,035
他說是你給他的

586
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
那是我爸雕刻的

587
00:38:12,248 --> 00:38:13,458
我知道

588
00:38:14,250 --> 00:38:15,251
你認識他？

589
00:38:16,920 --> 00:38:18,046
認識

590
00:38:19,714 --> 00:38:21,049
很久以前的事

591
00:38:27,639 --> 00:38:30,642
你爸不喜歡別人管他的事

592
00:38:31,726 --> 00:38:33,812
而且他非常聰明

593
00:38:33,895 --> 00:38:36,189
所以你沒辦法騙得過他

594
00:38:36,272 --> 00:38:39,108
郡縣一直要我把電力送到…

595
00:38:39,776 --> 00:38:41,069
你們家那邊的山脊

596
00:38:42,737 --> 00:38:43,947
你爸不想要

597
00:38:44,989 --> 00:38:48,827
我只是盡我的職責，所以我尊重他的決定

598
00:38:52,622 --> 00:38:53,623
我不知道

599
00:38:54,374 --> 00:38:55,667
也許他敬佩我這點

600
00:38:58,002 --> 00:38:59,420
我們開始聊天

601
00:39:00,129 --> 00:39:01,548
一件接著一件

602
00:39:01,631 --> 00:39:04,133
我幫他架設風力發電機

603
00:39:04,217 --> 00:39:06,094
這樣他可以擁有自己的電力

604
00:39:07,554 --> 00:39:08,680
我不記得你

605
00:39:09,264 --> 00:39:10,974
但是風力發電機，對

606
00:39:12,892 --> 00:39:15,186
他教我檢查鼠害的痕跡

607
00:39:15,270 --> 00:39:17,689
以前我每殺死一隻老鼠，他就給我一元

608
00:39:18,481 --> 00:39:19,566
對

609
00:39:20,400 --> 00:39:22,110
那就是你爸

610
00:39:23,361 --> 00:39:24,696
他有許多點子

611
00:39:25,822 --> 00:39:27,031
瘋狂的點子

612
00:39:28,700 --> 00:39:29,909
我們處得不錯

613
00:39:30,702 --> 00:39:32,787
我幫助他不必和郡政府打交道

614
00:39:35,915 --> 00:39:37,750
有個晚上我們在聊天…

615
00:39:39,043 --> 00:39:40,753
我告訴他我喜歡

616
00:39:40,837 --> 00:39:42,839
他在雕刻的東西，他就扔了一個給我

617
00:39:44,382 --> 00:39:46,593
當然順便替我上了狼群的課

618
00:39:54,934 --> 00:39:56,936
但你不是為了這個來的，對吧？

619
00:40:01,941 --> 00:40:03,443
不是

620
00:40:05,945 --> 00:40:07,155
那次意外

621
00:40:08,698 --> 00:40:11,910
我花了大半輩子
想弄清楚那晚發生什麼事

622
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
你的父親有很多敵人

623
00:40:16,831 --> 00:40:20,126
我哥說我爸掉下懸崖的那晚

624
00:40:20,209 --> 00:40:22,295
樹林裡還有別人

625
00:40:27,759 --> 00:40:28,927
是你嗎？

626
00:40:45,443 --> 00:40:47,779
那晚在樹林裡的人是你，說吧

627
00:40:47,862 --> 00:40:48,947
說吧

628
00:40:50,949 --> 00:40:52,075
是我

629
00:40:52,533 --> 00:40:54,535
你把我爸丟下懸崖？

630
00:40:56,496 --> 00:40:57,705
對

631
00:40:58,539 --> 00:41:01,834
這和政府有關嗎？我發現一個電話號碼

632
00:41:01,918 --> 00:41:03,628
屬於蘭利一位科學家的

633
00:41:04,587 --> 00:41:06,297
我不是替聯邦政府工作的

634
00:41:06,881 --> 00:41:08,216
我只是一個架線工

635
00:41:14,597 --> 00:41:15,765
為什麼？

636
00:41:16,391 --> 00:41:18,267
因為她求我幫忙

637
00:41:19,185 --> 00:41:20,520
誰請你幫忙？

638
00:41:23,898 --> 00:41:25,108
你的媽媽

639
00:41:57,015 --> 00:41:59,017
字幕翻譯： 陳彬彬

